www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po government-free-software.ja.po


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/philosophy/po government-free-software.ja.po
Date: Thu, 23 Apr 2015 05:06:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   15/04/23 05:06:28

Added files:
        philosophy/po  : government-free-software.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: government-free-software.ja.po
===================================================================
RCS file: government-free-software.ja.po
diff -N government-free-software.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ government-free-software.ja.po      23 Apr 2015 05:06:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,551 @@
+# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the www.gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-25 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-23 14:04+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr 
"政府が自由ソフトウェアを奨励するために使える方策 - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
+msgstr 
"政府が自由ソフトウェアを奨励するために使える方策"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>リチャード・ストールマン</"
+"strong></a>著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
+"software freedom."
+msgstr ""
+"この小論は、 
自由ソフトウェアを国で奨励し、ソフトウェアの自由に向かってその国を導く、"
+"強力で確固とした活動の政策を提案します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-"
+"being of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is "
+"to encourage users to adopt free software: <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software that respects the users' freedom</a>.  A proprietary (non-free) "
+"program tramples the freedom of those that use it; it is a social problem "
+"that the state should work to eradicate."
+msgstr ""
+"国の使命は自由と人々
の幸福のために社会を組織することです。この使命の一つの面は、"
+"コンピューティングの分野では、自由ソフトウェアの採用をユーザに推奨することです:
 "
+"<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ユーザの自由を尊重するソフトウェア</a>を。"
+"プロプライエタリ(不自由)なプログラムはそれを使う人々
の自由を踏みにじります。"
+"これは、国がæ 
¹çµ¶ã—ようと努力すべき社会的問題なのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake "
+"of its computational sovereignty (the state's control over its own "
+"computing).  All users deserve control over their computing, but the state "
+"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it "
+"does on their behalf.  Most government activities now depend on computing, "
+"and its control over those activities depends on its control over that "
+"computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
+"undermines national security."
+msgstr ""
+"国は自身のコンピューティングにおいて、そのコンピューティングに関する主権"
+"(国が自分自身のコンピューティングのコントロールをする)のために、自由ソフトウェアを"
+"主張する必
要があります。すべてのユーザが自身のコンピューティングをコントロールするに値しますが、"
+"国は人々
のために行うコンピューティングのコントロールを維持することについて、人ã€
…に対して"
+"責任があります。ほとんどの政府の活動はいまやコンピューティングに依存しており、"
+"政府の活動をコントロールすることは、コンピューティングのコントロールに依æ‹
 ã—ています。"
+"決定的な使命の機関でこのコントロールを失うことは、国家の安å
…¨ã‚’害するでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
+"such as saving money and encouraging local software support businesses."
+msgstr ""
+"国の機関を自由ソフトウェアへ移行することは、費用の削減や地域のソフトウェア・サポート・"
+"ビジネスを推奨するなどの、二次的な利益ももたらします。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of "
+"government, and means public agencies including schools, public-private "
+"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and "
+"&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
+"with special privileges or functions by the state."
+msgstr ""
+"この文章では「国および地方公å…
±å›£ä½“」とは、すべての段階の政府を指し、å…
¬çš„機関は、学校、官民の協力体制、"
+"特別認可学æ 
¡ã®ã‚ˆã†ãªå¤šããŒå›½ã«ã‚ˆã£ã¦æ”¯æ´ã•ã‚Œã¦ã„る活動、国によってコントロールされたり、"
+"国の特別の権限で設立されたり、国によって運営される「私立」の企業を意味します。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Education"
+msgstr "教育"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important policy concerns education, since that shapes the future "
+"of the country:"
+msgstr ""
+"もっとも重要な政策は教育に関係します。その国の未来を形作るからです:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<b>Teach only free software</b>"
+msgstr "<b>自由ソフトウェアだけを教える</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only "
+"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
+"program), and should teach the civic reasons for insisting on free "
+"software.  To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
+"contrary to the mission of the school."
+msgstr ""
+"教育活動、少なくとも国および地方公å…
±å›£ä½“の教育活動は、自由ソフトウェアだけを教えるので"
+"なくてはなりません(ですから、生徒を不自由なプログラãƒ
 ã®ä½¿ç”¨ã«æ±ºã—て導くべきではありません)。"
+"自由ソフトウェアを主張するå…
¬æ°‘としての理由を教えるべきです。不自由なプログラム
を教える"
+"ことは、依存を教えることであり、学æ 
¡ã®ä½¿å‘½ã«åã—ます。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The State and the Public"
+msgstr "国と公共"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also crucial are state policies that influence what software individuals and "
+"organizations use:"
+msgstr ""
+"また、個人や組織がどのソフトウェアを使用するかについて、影響を与える国の政策が重要です。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Never require nonfree programs</b>"
+msgstr "<b>不自由なプログラムを決して要求しない</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Laws and public sector practices must be changed so that they never require "
+"or pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They "
+"should also discourage communication and publication practices that imply "
+"such consequences (including <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\">Digital Restrictions Management</a>)."
+msgstr ""
+"法律とパブリック・セクタのæ…
£ç¿’は、個人や組織が不自由なプログラムを使用を、"
+"決して、求めたり、圧力を与えたりしないよう、変革せねばなりません。"
+"そのような結果となる、通信と発表の習慣(<a 
href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\">ディジタル制限管理</a>を含む)も、非推奨とすべきです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Distribute only free software</b>"
+msgstr "<b>自由ソフトウェアだけを配布する</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including "
+"programs included in or specified by its web pages, it must be distributed "
+"as free software, and must be capable of running on a platform containing "
+"exclusively free software."
+msgstr ""
+"国および地方公å…
±å›£ä½“がソフトウェア(そのウェブページに含まれたり指定されるプログラãƒ
 ã‚’含みます)"
+"を一般公衆にé…
å¸ƒã™ã‚‹ã¨ãã¯ã€å¸¸ã«ã€è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã¨ã—てé…
å¸ƒã•ã‚Œãªãã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
+"そして、自由ソフトウェアだけのプラットフォーム
で実行できなくてはなりません。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>State web sites</b>"
+msgstr "<b>国のウェブサイト</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entity web sites and network services must be designed so that users "
+"can use them, without disadvantage, by means of free software exclusively."
+msgstr ""
+"国および地方公å…
±å›£ä½“のウェブサイトとネットワークサービスは、ユーザが、"
+"自由ソフトウェアだ
けの手段で、不利益なく、使用できるように設計されなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Free formats and protocols</b>"
+msgstr "<b>自由なフォーマットとプロトコル</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications.  (We do not state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; "
+"because it should apply to nonstandardized interfaces as well as "
+"standardized ones.)  For example, they must not distribute audio or video "
+"recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public "
+"libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"国および地方公å…
±å›£ä½“は自由ソフトウェアでよくサポートされているファイルフォーマットと"
+"通信プロトコルだ
けを使わなくてはなりません。望むらくは、å…
¬é–‹ã•ã‚ŒãŸä»•æ§˜ãŒã‚るべきです。"
+"(わたしたちはこれを「標準」の用語で述べません。なぜなら、これは標準化されたインタフェース"
+"と同じように標準化されてないインタフェースにも適用されるべきã
 ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚)"
+"たとえば、フラッシュや不自由なコーデックを必
要とする音楽あるいは動画の記録を配布しては"
+"いけません。公å…
±ã®å›³æ›¸é¤¨ã¯ãƒ‡ã‚£ã‚¸ã‚¿ãƒ«åˆ¶é™ç®¡ç†ã®ä½œå“ã‚’é…
å¸ƒã—てはいけません。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Untie computers from licenses</b>"
+msgstr "<b>ライセンスからコンピュータを解放する</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Sale of computers must not require purchase of a proprietary software "
+"license.  The seller should be required by law to offer the purchaser the "
+"option of buying the computer without the proprietary software and without "
+"paying the license fee."
+msgstr ""
+"コンピュータの販売はプロプライエタリなソフトウェア・ライセンスの購å
…¥ã‚’決して必要としては"
+"なりません。法律によって、販売業者
に対し、プロプライエタリなソフトウェアなしで、かつ、"
+"ライセンス料を支払うことなく、コンピュータを購å…
¥ã™ã‚‹ã‚ªãƒ—ションを購入者に提供することが"
+"必須とされるべきです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The imposed payment is a secondary wrong, and should not distract us from "
+"the essential injustice of proprietary software, the loss of freedom which "
+"results from using it.  Nonetheless, the abuse of forcing users to pay for "
+"it gives certain proprietary software developers an additional unfair "
+"advantage, detrimental to users' freedom.  It is proper for the state to "
+"prevent this abuse."
+msgstr ""
+"強要される支払いは、二次的悪ですが、これによってプロプライエタリなソフトウェアの重要な不正義"
+"である、それを使用することによって自由を失う結果となる、ということから気を逸らされてはなりま"
+"せん。しかしながら、ユーザにそれに対して支払うことを強制する乱用は、ある種のプロプライエタリな"
+"ソフトウェアの開発者に、追加の不å…
¬æ­£ãªåˆ©ç‚¹ã‚’与えユーザの自由に有害です。国は、この乱用を"
+"禁止するのが適切です。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Computational Sovereignty"
+msgstr "コンピューティングに関する主権"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State "
+"entities must maintain control over their computing, not cede control to "
+"private hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
+msgstr ""
+"国のコンピューティングに関する主権について、いくつかの政策が関係します。国および地方å
…¬å…±å›£ä½“は、"
+"自身のコンピューティングのコントロールを維持管理しなければならず、プライベートな手に"
+"コントロールを割譲してはなりません。この論点は、スマートフォンを含め、すべてのコンピュータ"
+"に適用されます。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Migrate to free software</b>"
+msgstr "<b>自由ソフトウェアに移行する</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary exception.  "
+"Only one agency should have the authority to grant these temporary "
+"exceptions, and only when shown compelling reasons.  This agency's goal "
+"should be to reduce the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"国および地方公å…
±å›£ä½“は、自由ソフトウェアに移行すべきで、一時的な例外を除いて、"
+"どんな不自由なソフトウェアをインストールしたり使いつづけてはなりません。"
+"ひとつの機関だ
けが権威を持ち、このような一時的例外を認め、"
+"切実な理由が明かにされた場合だ
け、でなくてはなりません。この機関の目標は"
+"例外の数をゼロに削減すること、であるべきです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Develop free IT solutions</b>"
+msgstr "<b>自由なITソリューションを開発する</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the "
+"contract must require it be delivered as free software, and that it be "
+"designed such that one can both run it and develop it on a 100%-free "
+"environment.  All contracts must require this, so that if the developer does "
+"not comply with these requirements, the work cannot be paid for."
+msgstr ""
+"国および地方公å…
±å›£ä½“がコンピューティングの解決の開発に支払うときは、"
+"契約は、自由ソフトウェアとしてのé…
å¸ƒã‚’要請しなければならず、100%自由な環境で、"
+"実行と開発の両方が可能であるように設計されたものでなければなりません。"
+"すべての契約はこれを要請し、開発者
がこの要請に準じないときは、その仕事には支払われない、"
+"となるべきです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Choose computers for free software</b>"
+msgstr 
"<b>自由ソフトウェア向けにコンピュータを選択する</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the "
+"models that come closest, in their class, to being capable of running "
+"without any proprietary software.  The state should maintain, for each class "
+"of computers, a list of the models authorized based on this criterion.  "
+"Models available to both the public and the state should be preferred to "
+"models available only to the state."
+msgstr ""
+"国および地方公共団体がコンピュータを購å…
¥ã—たりリースする時には、そのクラスで、"
+"どんなプロプライエタリなソフトウェアもなしで実行できる可能性で、もっとも近いモデルのなかから"
+"選択すべきです。それぞれのクラスのコンピュータで、この範疇をもとにしてオーソライズされた"
+"モデルのリストを保守すべきです。国および地方公å…
±å›£ä½“だけで利用できるモデルよりは、"
+"一般公衆と国および地方公å…
±å›£ä½“の両方で利用できるモデルが望まれます。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Negotiate with manufacturers</b>"
+msgstr "<b>製造業者と交渉する</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the "
+"availability in the market (to the state and the public) of suitable "
+"hardware products, in all pertinent product areas, that require no "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"国は、(国と一般公衆の)市å 
´ã§é©åˆ‡ãªãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚¦ã‚§ã‚¢è£½å“ãŒã€"
+"すべての適当な製品の範囲で、プロプライエタリなソフトウェアをなにもå¿
…要とせずに"
+"利用可能であるように、製造業者
と積極的に交渉すべきです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Unite with other states</b>"
+msgstr "<b>ほかの国と協力する</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should invite other states to negotiate collectively with "
+"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have "
+"more clout."
+msgstr ""
+"国は、適切なハードウェア製品について、ほかの国々
と集合的に製造業者と交渉できるよう、"
+"勧めるべきです。一緒になれば、より影響力が増します。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Computational Sovereignty II"
+msgstr "コンピューティングに関する主権(その二)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
+"over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
+"Service</a>, unless the service is run by a state agency under the same "
+"branch of government, as well as other practices that diminish the state "
+"control over its computing.  Therefore,"
+msgstr ""
+"国のコンピューティングに関する主権(とセキュリティ)について、国が仕事をするコンピュータの"
+"コントロールが含まれます。これには、そのサービスが同一の政府のもとの国の機関で運営されて"
+"いるのでない限り、<a href=\"/philosophy/who-does-that-server"
+"-really-serve.html\">サービスとしてのソフトウェア代替</a>を避けることがå¿
…要です。"
+"また、そのコンピューティングの国のコントロールを削減させるそのほかのæ
…£ç¿’も同様に避ける"
+"必要があります。ですから、"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<b>State must control its computers</b>"
+msgstr 
"<b>国は自身のコンピュータをコントロールすべきである</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same "
+"branch of government that uses it, and that branch must not cede to "
+"outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who "
+"can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be "
+"installed in it.  If the computer is not portable, then while in use it must "
+"be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner "
+"or as tenant)."
+msgstr ""
+"国が使用するすべてのコンピュータは、それを使用する同一の政府によって、所有される、"
+"あるいはリースされるべきで、そのコンピュータへの物理的アクセスを誰が可能か、"
+"そのコンピュータの(ハードウェアおよびソフトウェア)の保守を誰が可能か、"
+"そのコンピュータにどのソフトウェアがインストールされるべきか、についての権限を"
+"外部に対して、割譲しては決してなりません。コンピュータがポータブルでないå
 ´åˆã€"
+"使用中は、国が支配する(所有者としてあるいは借用者
として)物理的な場所に、置かれるべきです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Influence Development"
+msgstr "影響の形成"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "State policy affects free and nonfree software development:"
+msgstr 
"国の政策は自由ソフトウェア、不自由なソフトウェアの開発に影響します:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Encourage free</b>"
+msgstr "<b>自由を推奨する</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should encourage developers to create or enhance free software and "
+"make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial "
+"incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for "
+"development, distribution or use of nonfree software."
+msgstr ""
+"国は、たとえば、税額控除やほかの金銭的インセンティブによって、"
+"開発者
が自由ソフトウェアを作成したり改良したりして、一般å…
¬è¡†ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã¨ã™ã‚‹ã“とを" 
+"推奨すべきです。対して、不自由なソフトウェアの開発、é
…å¸ƒã€ã‚るいは使用に関しては、"
+"そのようなインセンティブはひとつも与えてはなりません。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Don't encourage nonfree</b>"
+msgstr "<b>不自由を推奨しない</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In particular, proprietary software developers should not be able to &ldquo;"
+"donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the nominal "
+"value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
+msgstr ""
+"特に、プロプライエタリなソフトウェア開発者
が、ソフトウェアを学校に「寄付」して、"
+"そのソフトウェアの名目の価値の税控除を主張するのを不可能とすべきです。"
+"プロプライエタリなソフトウェアは学æ 
¡ã«é©ã—てはいません。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "E-waste"
+msgstr "E-ゴミ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Freedom should not imply e-waste:"
+msgstr "自由はE-ゴミを意味するべきではありません:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<b>Replaceable software</b>"
+msgstr "<b>代替可能なソフトウェア</b>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Many modern computers are designed to make it impossible to replace their "
+"preloaded software with free software.  Thus, the only way to free them is "
+"to junk them.  This practice is harmful to society."
+msgstr ""
+"多くのモダンなコンピュータでは、インストール済みのソフトウェアを自由ソフトウェアで代替することが"
+"不可能となるように設計されています。ですから、それを自由にするためには、それを捨てるしか"
+"方法がありません。これは社会にとって有害なæ…
£ç¿’です。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Therefore, it should be illegal, or at least substantially discouraged "
+"through heavy taxation, to sell, import or distribute in quantity a new "
+"computer (that is, not second-hand) or computer-based product for which "
+"secrecy about hardware interfaces or intentional restrictions prevent users "
+"from developing, installing and using replacements for any and all of the "
+"installed software that the manufacturer could upgrade.  This would apply, "
+"in particular, to any device on which &ldquo;jailbreaking&rdquo; is needed "
+"to install a different operating system, or in which the interfaces for some "
+"peripherals are secret."
+msgstr ""
+"ですから、製造業者
がアップグレード可能なインストールされているソフトウェアのすべてについて、"
+"ユーザの代替の開発、インストール、使用が、ハードウェアのインタフェースの秘密や意図的な制限に"
+"よって妨害されている、新規の(つまり、中古ではない)コンピュータやコンピュータをもとにした製品"
+"を大量に販売、輸入、é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“と、は違法とすべきですし、少なくとも重税を通じて厳しく非推奨と"
+"されるべきです。これは、特に、異なるオペレーティング・システãƒ
 ã‚’インストールするために"
+"「牢獄破り(jailbreak)」が必
要となるどんなデバイスにも当てはまりますし、"
+"ある周辺機器に対するインタフェースが秘密であるどんなデバイスにも当てはまります。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Technological neutrality"
+msgstr "技術的中立性"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the measures in this article, the state can recover control over its "
+"computing, and lead the country's citizens, businesses and organizations "
+"towards control over their computing.  However, some object on the grounds "
+"that this would violate the &ldquo;principle&rdquo; of technological "
+"neutrality."
+msgstr ""
+"この小論の方策を用いれば、国はコンピューティングのコントロールを回復でき、国の市民、ビジネス、"
+"組織をそれぞれのコンピューティングのコントロールへとå
…ˆå°Žã§ãã‚‹ã§ã—ょう。しかし、あるものは、"
+"「技術的中立性」の「原則」に違反すると反対するかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of technological neutrality is that the state should not impose "
+"arbitrary preferences on technical choices.  Whether that is a valid "
+"principle is disputable, but it is limited in any case to issues that are "
+"merely technical.  The measures advocated here address issues of ethical, "
+"social and political importance, so they are <a href=\"/philosophy/"
+"technological-neutrality.html\">outside the scope of <em>technological</em> "
+"neutrality</a>.  Only those who wish to subjugate a country would suggest "
+"that its government be &ldquo;neutral&rdquo; about its sovereignty or its "
+"citizens' freedom."
+msgstr ""
+"技術的中立性の考え方は、国は技術の選択について恣意的な選好を強要すべきではない、ということです。"
+"これが妥当な原則かどうかについては議論の余地がありますが、どちらにせよ単純に技術的な問題に"
+"限定されたものです。ここで擁護されている方策では、倫理的、社会的、政治的な重要性の問題について"
+"論じています。ですから、問題は、<a href=\"/philosophy/"
+"technological-neutrality.html\"><em>技術的</em>中立性の外</a>に、あるのです。"
+"国を服従させたいと願う人だ
けが、その主権あるいはその市民の自由について、"
+"その政府は「中立」であるべし、と提案するのではないでしょうか。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]