www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/why-gnu-linux.el.html gnu/po/why-gnu-li...


From: GNUN
Subject: www gnu/why-gnu-linux.el.html gnu/po/why-gnu-li...
Date: Sun, 12 Apr 2015 22:29:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/04/12 22:29:42

Modified files:
        gnu            : why-gnu-linux.el.html 
        gnu/po         : why-gnu-linux.el-en.html why-gnu-linux.el.po 
        licenses       : licenses.el.html 
        licenses/po    : licenses.el-en.html licenses.el.po 
        software       : software.el.html 
        software/po    : software.el-en.html software.el.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.el.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.el.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.el.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.el.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65

Patches:
Index: gnu/why-gnu-linux.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.el.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/why-gnu-linux.el.html   20 Nov 2014 20:52:05 -0000      1.28
+++ gnu/why-gnu-linux.el.html   12 Apr 2015 22:29:40 -0000      1.29
@@ -1,8 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.el.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.el.po</a>'
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-gnu-linux.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-08-04" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
@@ -21,8 +16,8 @@
 <div class="announcement">
   <blockquote><p>Για να μάθετε περισσότερα 
σχετικά μ' αυτό το θέμα, μπορείτε να 
διαβάσετε
 επίσης τις <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Συχνές 
ερωτήσεις GNU/Linux</a>,
-τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">το Linux και το
-Έργο GNU</a>, η οποία δίνει την ιστορία του συ
στήματος GNU/Linux όπως
+τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">το Linux και
+το Έργο GNU</a>, η οποία δίνει την ιστορία του 
συστήματος GNU/Linux όπως
 σχετίζεται με το ζήτημα της ονομασίας, και 
τη σελίδα μας <a
 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Χρήστες του GNU που 
δεν
 άκουσαν ποτέ για το GNU</a>.
@@ -40,14 +35,14 @@
 είναι χρήσιμα.  Εάν αποκαλείτε το λειτου
ργικό μας σύστημα Linux, αυτό
 μεταφέρει μια λανθασμένη ιδέα για την 
προέλευση, την ιστορία, και το σκοπό
 του συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν 
και όχι
+href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">GNU/Linux</a>, αυτό αποδίδει 
(αν και όχι
 λεπτομερώς) μια σωστή ιδέα.</p>
 <p>
 Αλλά είναι αυτό πραγματικά σημαντικό για 
την κοινότητά μας;  Είναι σημαντικό
 εάν οι άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, 
την ιστορία, και το σκοπό του
 συστήματος;  Ναι&mdash;επειδή οι άνθρωποι που 
ξεχνούν την ιστορία συχνά
 καταδικάζονται να την επαναλάβουν.  Ο 
Ελεύθερος Κόσμος που έχει αναπτυχθεί
-γύρω από το <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> δεν 
είναι
+γύρω από το <a href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">GNU/Linux</a> δεν 
είναι
 εγγυημένο ότι θα επιβιώσει· τα προβλήματα 
που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το
 GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και απειλούν 
να επιστρέψουν.</p>
 
@@ -70,8 +65,8 @@
 ήταν αληθινό!  Αλλά οι προκλήσεις είναι 
άφθονες, κι αυτός δεν είναι καιρός
 για να λάβουμε το μέλλον ως δεδομένο.  Η 
δύναμη της κοινότητάς μας
 στηρίζεται στη δέσμευση για την ελευθερία 
και τη συνεργασία.  Η χρήση του
-ονόματος <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> είναι 
ένας τρόπος
-ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και να 
ενημερώνουν τους άλλους για τους
+ονόματος <a href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">GNU/Linux</a> είναι 
ένας
+τρόπος ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και 
να ενημερώνουν τους άλλους για τους
 στόχους του έργου GNU.</p>
 
 <p>
@@ -86,7 +81,7 @@
 <p>
 Μια μεγάλη πρόκληση στο μέλλον του 
ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την
 τάση των επιχειρήσεων διανομής του 
&ldquo;Linux&rdquo; να προσθέτουν
-μη-ελεύθερο λογισμικό στο <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+μη-ελεύθερο λογισμικό στο <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">GNU/Linux</a>
 στο όνομα της βολικότητας και της ισχύος.
 Όλοι οι μείζονες εμπορικοί κατασκευαστές 
διανομών το κάνουν αυτό· κανένας
 δεν περιορίζεται μόνο στο ελεύθερο 
λογισμικό.  Οι  περισσότεροι απ' αυτούς
@@ -113,10 +108,10 @@
 
 <p>
 Η προσθήκη μη-ελεύθερου λογισμικού στο 
σύστημα <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει 
τη
+href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">GNU/Linux</a> μπορεί να αυ
ξήσει τη
 δημοτικότητα, εάν με τον όρο δημοτικότητα 
εννοούμε τον αριθμό των ανθρώπων
 που χρησιμοποιούν ένα μέρος του <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> σε συνδυασμό με 
μη-ελεύθερο
+href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">GNU/Linux</a> σε συνδυασμό με 
μη-ελεύθερο
 λογισμικό.  Αλλά συγχρόνως, ενθαρρύνει υ
πόρρητα την κοινότητα να δεχτεί το
 μη-ελεύθερο λογισμικό ως καλό πράγμα, και 
να ξεχάσει το στόχο της
 ελευθερίας.  Δεν είναι καλό να οδηγείς 
γρηγορότερα εάν δεν μπορείς να
@@ -133,13 +128,13 @@
 έτη.  Το Motif παρέμεινε κατά κάποιο τρόπο ως 
πρόβλημα έως ότου κατέστη
 παρωχημένο κι έπαψε να χρησιμοποιείται.  
Αργότερα, η μη-ελεύθερη υλοποίηση
 της Java από τη Sun είχε ένα παρόμοιο 
αποτέλεσμα: την <a
-href="/philosophy/java-trap.html">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς 
τώρα κατά το
-μεγαλύτερο μέρος διορθωμένη.</p>
+href="/philosophy/java-trap.el.html">παγίδα της Java</a>, ευτυ
χώς τώρα κατά
+το μεγαλύτερο μέρος διορθωμένη.</p>
 
 <p>
 Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει να κινείται 
προς αυτή την κατεύθυνση, θα
 μπορούσε να απαναπροσανατολίσει το μέλλον 
του <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό 
ελεύθερων και
+href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό 
ελεύθερων και
 μη-ελεύθερων συστατικών.  Σε πέντε χρόνια 
από τώρα, σίγουρα θα έχουμε ακόμα
 πληθώρα ελεύθερου λογισμικού· αλλά εάν 
δεν είμαστε προσεκτικοί, θα είναι
 ελάχιστα χρηστικό χωρίς το μη-ελεύθερο 
λογισμικό που οι χρήστες θα
@@ -205,7 +200,7 @@
 σήμερα αντιμετωπίζει ένα μεγάλο εμπόδιο: η 
επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει
 τους ανθρώπους ν' απορρίψουν τον ιδεαλισμό 
ως &ldquo;μη-πρακτικό&rdquo;.  Ο
 δικός μας ιδεαλισμός είναι εξαιρετικά 
πρακτικός: είναι ο λόγος που έχουμε
-ένα ελεύθερο <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> 
λειτουργικό
+ένα ελεύθερο <a href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">GNU/Linux</a> 
λειτουργικό
 σύστημα.  Οι άνθρωποι που αγαπούν αυτό το 
σύστημα οφείλουν να γνωρίζουν ότι
 είναι ο ιδεαλισμός μας αυτός που το έκανε 
αληθινό.</p>
 
@@ -216,12 +211,12 @@
 εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να κάνουν την 
εργασία που πρέπει να γίνει, πρέπει
 να αναγνωριστούμε γι' αυτό που έχουμε 
κάνει ήδη.  Σας παρακαλώ να μας
 βοηθήσετε, αποκαλώντας το λειτουργικό 
σύστημα <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">GNU/Linux</a>.</p>
 
 <hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Αυτό το δοκίμιο 
δημοσιεύεται στην <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Ελεύθερο
-Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: Tα 
Επιλεγμένα Δοκίμια του Richard
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Το δοκίμιο αυτό είναι 
δημοσιευμένο στο <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";>
+<cite>Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: 
Τα επίλεκτα δοκίμια του Richard
 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -256,9 +251,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
+panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
+editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
+simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
+(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
+technical help, please contact address@hidden</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -277,7 +275,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman</p>
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 
Richard Stallman</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
@@ -293,13 +291,13 @@
 href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom";>Αθανάσιος
 Κασάμπαλης</a> (2007), <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
-(2011, 2012)
+(2011, 2012, 2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/11/20 20:52:05 $
+$Date: 2015/04/12 22:29:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html     9 Feb 2013 07:45:52 -0000       1.13
+++ gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html     12 Apr 2015 22:29:40 -0000      1.14
@@ -1,10 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why GNU/Linux?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
-
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>What's in a Name?</h2>
 
 <p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
@@ -93,10 +92,10 @@
 users to drop the goal of freedom and work instead for the
 &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.
 
-<a 
href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
-0,6061,2552025-2,00.html">
-(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
-0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+<a
+href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/";>
+(http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/)
+</a>
 </p>
 
 <p>
@@ -196,48 +195,73 @@
 already done.  Please help us, by calling the operating
 system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
 
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published in 
+<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";>
+<cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard 
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
 
-</div>
-
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
-<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/09 07:45:52 $
+$Date: 2015/04/12 22:29:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/why-gnu-linux.el.po  12 Apr 2015 22:16:24 -0000      1.27
+++ gnu/po/why-gnu-linux.el.po  12 Apr 2015 22:29:41 -0000      1.28
@@ -439,8 +439,8 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
-"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -460,9 +460,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
+"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
+"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
+"technical help, please contact address@hidden"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
@@ -475,8 +478,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/licenses.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.el.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/licenses.el.html   20 Nov 2014 18:07:35 -0000      1.23
+++ licenses/licenses.el.html   12 Apr 2015 22:29:41 -0000      1.24
@@ -1,9 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/licenses/po/licenses.el.po">
- http://www.gnu.org/licenses/po/licenses.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/licenses.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/licenses.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-08-21" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
@@ -14,7 +8,6 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
 <h2>Άδειες</h2>
 
 <p>
@@ -51,12 +44,8 @@
 href="/licenses/recommended-copylefts.html">συνιστώμενες copyleft 
άδειες</a>
 από εμάς.</p>
 
-<p>
-Οι άδειές μας τεκμηρίωσης βρίσκονται υπό 
αναθεώρηση και καλοσωρίζουμε τα
-σχόλιά σας στα προτεινόμενα κείμενα. Π
αρακαλούμε επισκεφετείτε <a
-href="http://gplv3.fsf.org";>τον ιστοχώρο ανανέωσης των 
αδειών</a> για να
-διαβάσετε τα τρέχοντα προσχέδια και να συ
μμετέχετε στη διαδικασία.
-</p>
+<p>Έχουμε επίσης μια σελίδα που συζητά <a 
href="/philosophy/bsd.html">το
+πρόβλημα της Άδειας BSD</a>.</p>
 
 <h3>Κοινές πηγές για τις Άδειες Λογισμικού 
μας</h3>
 
@@ -78,9 +67,11 @@
 πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a></li>
   <li><a href="/graphics/license-logos.html">Λογότυπα αδειών 
GNU</a> για χρήση στο
 έργο σας</li>
-  <li><a href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">λίστα
-ταχυδρομείου &lt;address@hidden&gt;</a> για γενική 
βοήθεια με τις
-αδειοδοτήσεις
+  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>Το Εργαστήριο 
Αδειοδότησης &amp;
+Συμμόρφωσης του ΙΕΛ</a></li>
+  <li><a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">&lt;address@hidden&gt;</a>
+για γενική βοήθεια με τις αδειοδοτήσεις
   </li>
 
 </ul>
@@ -338,14 +329,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Το copyleft βοηθά επίσης τους προγραμματιστές 
που θέλουν να συνεισφέρουν <a
-href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">βελτιώσεις</a> 
στο <a
+Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρουν
+<a href="/software/software.html#develop">βελτιώσεις</a> στο <a
 href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a> να 
πάρουν την άδεια
-για να το κάνουν αυτό.  Οι προγραμματιστές 
αυτοί συχνά εργάζονται για
-εταιρείες ή πανεπιστήμια που θα έκαναν 
σχεδόν τα πάντα για να κερδίσουν
-περισσότερα χρήματα.  Ένας 
προγραμματιστής μπορεί να θέλει να συ
νεισφέρει
-τις αλλαγές του στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης του/της μπορεί να θέλει να
-μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα προϊόν 
ιδιοκτησιακού λογισμικού.
+να το κάνουν αυτό.  Αυτοί οι 
προγραμματιστές συχνά δουλεύουν σε 
επιχειρήσεις
+ή πανεπιστήμια που θα κάναν σχεδόν τα 
πάντα για να κερδίσουν περισσότερα
+χρήματα.  Ένας προγραμματιστής/στρια 
μπορεί να θέλει να συνεισφέρει τις
+αλλαγές της στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης της μπορεί να θέλει να
+μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα ιδιόκτητο 
προϊόν λογισμικού.
 </p>
 
 <p>
@@ -416,10 +407,9 @@
 </p>
 
 <p>Για δοκίμια γνώμης και επιστημονικά 
άρθρα, συνιστούμε είτε την άδεια <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Ηνωμένες Πολιτείες</a>,
-είτε την απλή &ldquo;κατά λέξη αντιγραφή 
μόνο&rdquo; άδεια που αναφέρεται
-παραπάνω.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, είτε την απλή
+&ldquo;κατά λέξη αντιγραφή μόνο&rdquo; άδεια που 
αναφέρεται παραπάνω.</p>
  
 <p>
 Δεν παίρνουμε τη θέση ότι τα καλλιτεχνικά 
ή ψυχαγωγικά έργα πρέπει να είναι
@@ -469,9 +459,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
+panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
+editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
+simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
+(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
+technical help, please contact address@hidden</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -490,7 +483,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc.</p>
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
@@ -505,13 +498,13 @@
 (2010)
 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
-(2011, 2012)
+(2011, 2012, 2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/11/20 18:07:35 $
+$Date: 2015/04/12 22:29:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/licenses.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/licenses.el-en.html     10 Jun 2012 09:16:31 -0000      1.7
+++ licenses/po/licenses.el-en.html     12 Apr 2015 22:29:41 -0000      1.8
@@ -1,7 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Licenses
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Licenses</h2>
 
 <p>
@@ -34,12 +36,7 @@
 our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended
 copyleft licenses</a>.</p>
 
-<p>
-Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
-your comments on the proposed texts. Please
-visit <a href="http://gplv3.fsf.org";>our license update site</a> to
-read the current drafts and participate in the process.
-</p>
+<p>We also have a page that discusses <a href="/philosophy/bsd.html">the BSD 
License Problem</a>.</p>
 
 <h3>Common Resources for our Software Licenses</h3>
 
@@ -54,15 +51,16 @@
   own software</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
   violation of a GNU license</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software 
Licenses</a></li>
   <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if
   you work at a university</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright
   assignments from contributors</a></li>
   <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use
   with your project</li>
+  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>The FSF Licensing &amp; 
Compliance Lab</a></li>
   <li><a
-href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList">&lt;address@hidden&gt;
-mailing list</a> for general licensing help
+href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">&lt;address@hidden&gt;</a>
 for general licensing help
   </li>
 
 </ul>
@@ -320,7 +318,7 @@
 
 <p>
 Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">improvements</a> to
+<a href="/software/software.html#develop">improvements</a> to
 <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
 do that.  These programmers often work for companies or universities
 that would do almost anything to get more money.  A programmer may
@@ -399,40 +397,67 @@
 <p>
 We don't take the position that artistic or entertainment works must
 be free, but if you want to make one free, we recommend
-the <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art
+the <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
 License</a>.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
-     Please do NOT change or remove this without talking
-     with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
-
-<p>Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
-<p>Updated:
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:16:31 $
+$Date: 2015/04/12 22:29:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- licenses/po/licenses.el.po  12 Apr 2015 22:16:25 -0000      1.34
+++ licenses/po/licenses.el.po  12 Apr 2015 22:29:42 -0000      1.35
@@ -905,8 +905,8 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
-"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -926,13 +926,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
-"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
-"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
-"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
+"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
+"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
+"technical help, please contact address@hidden"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -946,8 +945,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: software/software.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.el.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- software/software.el.html   20 Nov 2014 18:07:36 -0000      1.30
+++ software/software.el.html   12 Apr 2015 22:29:42 -0000      1.31
@@ -1,9 +1,3 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/software/po/software.el.po">
- http://www.gnu.org/software/po/software.el.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/software/software.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/software/po/software.el-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-08-13" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/software.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
@@ -37,8 +31,7 @@
 
 <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
-<h2>Λογισμικό GNU</h2>
+<h2>GNU λογισμικό</h2>
 
 <blockquote id="dynamic-duo">
 <p><strong>Μεταφορτώστε διανομές</strong></p>
@@ -49,17 +42,22 @@
 ελεύθερο λογισμικό</a>.</p>
 </blockquote>
 
-<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">Το λειτου
ργικό σύστημα
-GNU</a> είναι το παρόμοιο με Unix λειτουργικό 
σύστημα, το οποίο είναι
-εντελώς ελεύθερο λογισμικό, που εμείς στο 
Έργο GNU έχουμε αναπτύξει από το
-1984.  Το σύστημα GNU περιέχει όλα τα <a
+<p>Το <a href="/gnu/about-gnu.html">GNU</a> είναι ένα λειτου
ργικό σύστημα που
+αποτελεί 100% ελεύθερο λογισμικό.  Η δημιου
ργία του ξεκίνησε το 1983 από τον
+Richard Stallman (rms)  και έχει αναπτυχθεί από 
πολλούς ανθρώπους που
+δούλεψαν μαζί προς χάρη της ελευθερίας 
όλων των χρηστών λογισμικού να
+ελέγχουν την πληροφορική τους.  Σε τεχνικό 
επίπεδο, το GNU είναι γενικά σαν
+το Unix.  Αλλά αντίθετα με το Unix, το GNU δίνει 
στους χρήστες του
+ελευθερία.</p>
+
+<p>Το σύστημα GNU περιέχει όλα τα <a
 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">επίσημα GNU πακέτα
-λογισμικού</a> (που εμφανίζονται παρακάτω), 
και περιέχει επίσης πολύ μη-GNU
-ελεύθερο λογισμικό,όπως το Σύστημα Π
αραθύρων X.  Επίσης, το σύστημα GNU δεν
-είναι ένα μεμονωμένο στατικό σύνολο 
προγραμμάτων; οι χρήστες και οι
-διανομείς μπορούν να επιλέξουν 
διαφορετικά πακέτα ανάλογα με τις ανάγκες 
και
-τις επιθυμίες τους.  Το αποτέλεσμα 
παραμένει μία παραλλαγή του συστήματος
-GNU.</p>
+λογισμικού</a> (που εμφανίζονται παρακάτω), 
και περιέχει επίσης μη-GNU
+ελεύθερο λογισμικό, ιδιαιτέρως το TeX και το 
Σύστημα Παραθύρων X.  Επίσης,
+το σύστημα GNU δεν είναι ένα μεμονωμένο 
στατικό σύνολο προγραμμάτων· οι
+χρήστες και οι διανομείς μπορούν να 
επιλέξουν διαφορετικά πακέτα ανάλογα με
+τις ανάγκες και τις επιθυμίες τους.  Το 
αποτέλεσμα παραμένει μία παραλλαγή
+του συστήματος GNU.</p>
 
 <p>Εάν αναζητάτε να εγκαταστήσετε ένα 
ολόκληρο σύστημα, δείτε τη <a
 href="/distros/free-distros.html">λίστα διανομών GNU/Linux που 
είναι εντελώς
@@ -77,25 +75,9 @@
 href="/doc/doc.html">Σύνδεσμοι σε ελεύθερη 
τεκμηρίωση λογισμικού</a>
 παρατίθενται ξεχωριστά.</p>
 
-<p>Συντηρούμε επίσης μία λίστα με <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>υψηλής 
προτεραιότητας έργα
-ελεύθερου λογισμικού</a>.  Παρακαλούμε 
βοηθήστε με αυτά τα έργα αν
-μπορείτε. Για άλλους τρόπους συ
νεισφοράς στο GNU, συμπεριλαμβανόμενης της
-ανάληψης μη-συντηρούμενων πακέτων GNU και 
της βοήθειας στην ανάπτυξη
-λογισμικού, δείτε τη σελίδα <a 
href="/help/help.html">Βοηθήστε το GNU</a>.</p>
-
-<p>Εάν αναπτύσσετε ένα πακέτο GNU, ή 
σκέφτεστε να ξεκινήσετε την ανάπτυξη ενός,
-μπορεί να σας ενδιαφέρουν οι <a 
href="/software/devel.html">Πηγές
-προγραμματιστών λογισμικού GNU</a>.  Εάν θα 
θέλατε να κάνετε το λογισμικό
-σας ένα επίσημο πακέτο GNU, δείτε τις <a
-href="/help/evaluation.html">πληροφορίες αξιολόγησης 
και τη φόρμα
-υποβολής</a>.  Για πληροφορίες σχετικά με 
τις άδειες που χρησιμοποιούνται
-για το λογισμικό GNU, καθώς και για άλλες 
ελεύθερες άδειες λογισμικού, δείτε
-τη σελίδα μας <a 
href="/licenses/licenses.el.html">Άδειες</a>.</p>
-
 <p>Τέλος, έχουμε μία <a 
href="/software/for-windows.html">σύντομη λίστα με
-ελεύθερο λογισμικό για τα Microsoft Windows</a>, για 
το χρήστη των Windows
-που θα ήθελε να δοκιμάσει ελεύθερο 
λογισμικό.</p>
+ελεύθερο λογισμικό για τα Microsoft Windows</a>, για 
χρήστες των Windows που
+θα ήθελαν να δοκιμάσουν ελεύθερο 
λογισμικό.</p>
 
 
 <h3 id="getgnu">Πώς ν' αποκτήσετε λογισμικό GNU</h3>
@@ -106,22 +88,25 @@
 <li>Μεταφορτώστε μια <a 
href="/distros/free-distros.html">εξολοκλήρου ελεύθερη
 διανομή GNU/Linux</a>.</li>
 
+<li>Λάβετε ένα αντίγραφο από ένα φίλο.</li>
+
 <li>Αγοράστε έναν υπολογιστή με ένα 
εξολοκλήρου ελεύθερο σύστημα GNU/Linux,
 προεγκατεστημένο από <a href="/links/companies.html">μία 
από τις
 εταιρείες</a> που έχουν τέτοιες 
προσφορές.</li>
 
-<li><a href="/order/ftp.html">Μεταφορτώστε το από τον 
ιστό ή μέσω FTP</a>:
-παρέχουμε πηγαίο κώδικα για όλο το 
λογισμικό GNU, ως <a
+<li><a href="/order/ftp.html">Μεταφορτώστε μεμονωμένα 
πακέτα από τον ιστό ή μέσω
+FTP</a>: παρέχουμε πηγαίο κώδικα για όλο το GNU 
λογισμικό, ως <a
 href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a>, 
και χωρίς χρηματική
 επιβάρυνση.  (Παρακαλούμε κάντε επίσης μια 
<a
 href="/help/donate.html">δωρεά</a> στο ΙΕΛ, εάν 
μπορείτε, ώστε να μας
-βοηθήσετε να γράψουμε περισσότερο 
ελεύθερο λογισμικό.)</li>
+βοηθήσετε να υποστηρίξουμε την ανάπτυξη 
περισσότερου ελεύθερου λογισμικού.)</li>
 
-<li>Προμηθευτείτε ένα αντίγραφο από κάποιο 
φίλο. (Παρομοίως, παρακαλούμε κάντε
-μια δωρεά εάν μπορείτε.)</li>
+<li>Χρησιμοποιείστε τον λειτουργικό 
διαχειριστή πακέτων <a
+href="/software/guix/guix.html">GNU Guix</a> για να 
εγκαταστήσετε και να
+διαχειρίζεστε τις δημοσιεύσεις των GNU 
πακέτων.</li>
 
-<li>Χρησιμοποιείστε το πακέτο <a 
href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU SRC</a> για
-να εγκαταστήσετε εύκολα πολλές από τις 
τελευταίες εκδόσεις των πακέτων GNU
+<li>Χρησιμοποιείστε τη συλλογή πακέτων <a 
href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU
+GSRC</a> για να εγκαθιστάτε εύκολα τις τελευ
ταίες εκδόσεις των GNU πακέτων
 μεμονωμένα, χωρίς να συγκρούονται με 
οποιεσδήποτε εκδόσεις του συστήματος.</li>
 
 <li>Χρησιμοποιείστε το <a
@@ -132,17 +117,37 @@
 Trisquel, gNewSense, ή σχετιζόμενες διανομές για να 
λάβετε τις τελευταίες
 εκδόσεις κατάλληλα πακεταρισμένες.</li>
 
-<li>Προμηθευτείτε τον πηγαίο κώδικα για ένα 
πακέτο και μεταγλωττίστε τον, ώστε
-να βοηθήσετε στην ανάπτυξή του.  Πολλά 
πακέτα GNU διατηρούν τον πηγαίο τους
-κώδικα στον GNU ιστοχώρο φιλοξενίας <a
+<li>Προμηθευτείτε τον πηγαίο κώδικα για ένα 
πακέτο και μεταγλωττίστε τον.  Πολλά
+πακέτα GNU διατηρούν τον πηγαίο τους κώδικα 
στον GNU ιστοχώρο φιλοξενίας <a
 href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Μερικά πακέτα
-χρησιμοποιούν άλλα αποθετήρια κώδικα ή 
και απολύτως κανένα· οι ιστοσελίδες
+χρησιμοποιούν άλλα αποθετήρια κώδικα ή 
και απολύτως κανένα.  Οι ιστοσελίδες
 των πακέτων θα πρέπει να αναφέρουν τη συ
γκεκριμένη κατάσταση για το πακέτο.</li>
 
 </ul>
 
 
-<h3><a id="allgnupkgs">Όλα τα πακέτα GNU</a></h3>
+<h3 id="develop">Αναπτύξτε GNU λογισμικό</h3>
+
+<p>Το ΙΕΛ συντηρεί μία λίστα με <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>έργα ελεύθερου 
λογισμικού
+υψηλής προτεραιότητας</a>· παρακαλούμε 
βοηθήστε με αυτά τα έργα αν
+μπορείτε.  Για άλλους τρόπους να  συ
νεισφέρετε στο GNU, συμπεριλαμβανόμενης
+της ανάληψης μη-συντηρούμενων GNU πακέτων 
και της βοήθειας στην ανάπτυξη
+λογισμικού, δείτε τη σελίδα <a 
href="/help/help.html">Βοηθήστε το GNU</a>.</p>
+
+<p>Αν γράφετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε 
να κάνετε το λογισμικό σας επίσημο
+GNU πακέτο, δείτε τη <a href="/help/evaluation.html">φόρμα υ
ποβολής και
+αξιολόγησης πληροφοριών</a>.</p>
+
+<p>Εάν συντηρείτε ή αναπτύσσετε ένα GNU 
πακέτο, είτε προσφάτως βαπτισμένο είτε
+καθιερωμένο, αυτή η σύντομη λίστα από <a
+href="/software/maintainer-tips.html">συμβουλές για GNU συ
ντηρητές</a>
+μπορεί να είναι χρήσιμη, μαζί με αυτή την 
πληροφορία σχετικά με τους <a
+href="/software/devel.html">πόρους ανάπτυξης GNU 
λογισμικού</a>.</p>
+
+
+
+<h3><a id="allgnupkgs">Όλα τα GNU πακέτα</a></h3>
 
 <p>Εδώ είναι μια λίστα με όλα τα τρέχοντα 
πακέτα GNU, που χρησιμοποιεί τα
 αναγνωριστικά των πακέτων (αντί τα μεγάλα 
ονόματα) για συντομία,
@@ -150,36 +155,46 @@
 τη λίστα, παρακαλούμε στείλτε μήνυμα στο <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
+<p>Είναι επίσης διαθέσιμες λίστες από:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/manual/blurbs.html">σύντομες περιγραφές 
όλων των GNU πακέτων</a>·</li>
+<li><a href="/manual/manual.html">τεκμηρίωση για GNU 
πακέτα</a> (ομαδοποιημένες
+ανά κατηγορία)·</li>
+<li><a href="/graphics/package-logos.html">λογότυπα GNU 
πακέτων</a>· και</li>
+<li><a href="/software/recent-releases.html">πρόσφατες GNU 
δημοσιεύσεις</a>.</li>
+</ul>
+
 <!-- regenerate when official list changes, via
        gm generate packages html  (or see the Makefile)
      in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah.  -->
 <!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
-<h3>Παροπλισμένα πακέτα GNU</h3>
+<h3>Παροπλισμένα GNU πακέτα</h3>
 
 <p>Περιστασιακά, κάποια πακέτα GNU 
παροπλίζονται, κατά κύριο λόγο επειδή έχουν
 αντικατασταθεί από, ή ενσωματωθεί σε άλλα 
πακέτα.  Εάν έχετε χρόνο και
-ενδιαφέρον στην ανάσταση κάποιων από αυτά, 
παρακαλούμε επικοινωνήστε με  <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Εδώ
-είναι η σχετική λίστα· αφήνουμε τις παλιές 
σελίδες των έργων (όταν υπήρχαν):
-<a href="aeneas/">aeneas</a>, <a href="aetherspace/">aetherspace</a>, <a
-href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
-href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
-href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
-href="cons/">cons</a>, <a href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a
-href="dld/">dld</a>, <a href="dotgnu/">dotgnu</a>, <a
-href="dotgnu-pnet/">dotgnu-pnet</a>, <a
+ενδιαφέρον στην ανάσταση κάποιων από αυτά, 
παρακαλούμε να έρθετε σε επαφή με
+το <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Εδώ είναι η σχετική λίστα· αφήνουμε τις 
παλιές σελίδες των έργων (όταν
+υπήρχαν): <a href="aeneas/">aeneas</a>, <a
+href="aetherspace/">aetherspace</a>, <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a
+href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a href="abcsh/">abcsh</a>, <a
+href="awacs/">awacs</a>, <a href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a
+href="checker/">checker</a>, <a href="cons/">cons</a>, <a
+href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
+href="dotgnu/">dotgnu</a>, <a href="dotgnu-pnet/">dotgnu-pnet</a>, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>, <a
-href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
-href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (βλ. <a
-href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (βλ. <a
-href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
+href="elib/">elib</a>, <a href="fcrypt/">fcrypt</a>, <a href="ffp/">ffp</a>,
+<a href="fhp/">fhp</a>, <a href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a
+href="gcron/">gcron</a> (δείτε <a href="mcron/">mcron</a>), <a
+href="gfe/">gfe</a>, <a href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a>
+(δείτε <a href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>, <a
 href="gmorph/">gmorph</a>, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>, gnotary, <a
 href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>, gnubios, <a
 href="gnu-arch/">gnu-arch</a>, <a href="gnu-queue/">gnu-queue</a>, gnucad,
-<a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (βλ. <a
+<a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (δείτε <a
 href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>), <a
 href="gnuskies/">gnuskies</a>, <a href="gnusql/">gnusql</a>, <a
 href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
@@ -187,21 +202,23 @@
 href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
 href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
 <a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
-href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="jdresolve/">jdresolve</a>,
-lengualibre, leonardo, libopts (βλ. <a href="autogen/">autogen</a>), mana,
-<a href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
-href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
+href="hegemonie/">hegemonie</a>, isofsmk, <a
+href="jdresolve/">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (δείτε <a
+href="autogen/">autogen</a>), mana, <a href="messenger/">messenger</a>, <a
+href="mgcp/">mgcp</a>, <a href="mll2html/">mll2html</a>, <a
+href="myserver/">myserver</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
 href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="packaging/">packaging</a>, <a
 href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="phpgroupware/">phpgroupware</a>,
 <a href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a
-href="proto/">proto</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a href="regex/">regex</a>,
-<a href="rpge/">rpge</a>, <a href="snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
-href="songanizer/">songanizer</a>, <a
-href="sourceinstall/">sourceinstall</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
-href="sxml/">sxml</a>, <a href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a
-href="vmslib/">vmslib</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
-href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
-href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
+href="proto/">proto</a>, <a href="radar/">radar</a>, <a href="rat/">rat</a>,
+<a href="regex/">regex</a>, <a href="rpge/">rpge</a>, <a
+href="snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a href="songanizer/">songanizer</a>,
+<a href="sourceinstall/">sourceinstall</a>, sovix, <a
+href="sweater/">sweater</a>, <a href="sxml/">sxml</a>, <a
+href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="vmslib/">vmslib</a>, <a
+href="webpublish/">webpublish</a>, <a href="xbase/">xbase</a>, <a
+href="xinfo/">xinfo</a>, <a href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a
+href="zebra/">zebra</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -237,9 +254,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό 
και την υποβολή μεταφράσεων αυτού
-του άρθρου, παρακαλούμε δείτε το <a 
href="/server/standards/README.
-translations.html">Μεταφράσεις README</a>.</p>
+*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment
+panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text
+editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by
+simply modifying the two variants of this string in the master compendium:
+(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any
+technical help, please contact address@hidden</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -258,7 +278,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc.</p>
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
 
 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
@@ -275,13 +295,13 @@
 href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom";>Αθανάσιος
 Κασάμπαλης</a> (2007), <a
 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
-(2010,2012)
+(2010, 2012, 2015)
 </p></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/11/20 18:07:36 $
+$Date: 2015/04/12 22:29:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.el-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/po/software.el-en.html     10 Jun 2012 09:24:59 -0000      1.8
+++ software/po/software.el-en.html     12 Apr 2015 22:29:42 -0000      1.9
@@ -1,29 +1,57 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
 
-<title>Software - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+#dynamic-duo {
+   float: right;
+   width: 24em;
+   font-style: normal;
+   text-align: center;
+   padding: .8em;
+   margin: .3em 1em 1em 1em;
+   border: .5em solid #acc890;
+}
+#dynamic-duo p strong {
+   font-size: 1.3em;
+}
+#dynamic-duo img { width: 100%; }
+#dynamic-duo p.highlight-para {
+   text-align: left;
+   padding: .5em .8em .7em .8em;
+   margin: .5em;
+   border-width: 1px;
+}
+</style>
 
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
 
-<h2>Download GNU</h2>
+<h2>GNU Software</h2>
 
-<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
-<h4 class="center">Download distributions</h4>
-<p><a href="/distros/free-distros.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" /></a></p>
-<p><span class="highlight">If you're looking for a whole system to
-install, see
-our <a href="/distros/free-distros.html">list of
-GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span></p>
-</div>
+<blockquote id="dynamic-duo">
+<p><strong>Download distributions</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" 
/></a></p>
+<p class="highlight-para">If you're looking for a whole system to
+install, see our <a href="/distros/free-distros.html">list of
+GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p><a href="/gnu/about-gnu.html">GNU</a> is an operating system which is
+100% free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)
+and has been developed by many people working together for the sake of
+freedom of all software users to control their computing.  Technically,
+GNU is generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users
+freedom.</p>
 
-<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">The GNU operating
-system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free
-software, that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU
-system contains all of the <a
+<p>The GNU system contains all of the <a
 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">official GNU software
-packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU
-free software, such as the X Window System.  Also, the GNU system is not
-a single static set of programs; users and distributors may select
+packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free
+software, notably TeX and the X Window System.  Also, the GNU system is
+not a single static set of programs; users and distributors may select
 different packages according to their needs and desires.  The result is
 still a variant of the GNU system.</p>
 
@@ -42,23 +70,8 @@
 href="/doc/doc.html">Free software documentation links</a> are listed
 separately.</p>
 
-<p>We also maintain a list of <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high-priority free
-software projects</a>.  Please help with these projects if you can. For
-other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU
-packages and helping with development, see the <a
-href="/help/help.html">GNU help wanted</a> page.</p>
-
-<p>If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting,
-you may be interested in <a href="/software/devel.html">GNU Software
-Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an
-official GNU package, see the <a href="/help/evaluation.html">evaluation
-information and submission form</a>.  For information on the licenses
-used for GNU software, and on other free software licenses, see our <a
-href="/licenses/licenses.html">Licenses</a> page.</p>
-
 <p>Finally, we have a <a href="/software/for-windows.html">short list of
-free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would
+free software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would
 like to try free software.</p>
 
 
@@ -70,22 +83,24 @@
 <li>Download a <a href="/distros/free-distros.html">wholly free
 GNU/Linux distribution</a>.</li>
 
+<li>Get a copy from a friend.</li>
+
 <li>Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled
 from <a href="/links/companies.html">one of the companies</a> that
 offers this.</li>
 
 <li><a href="/order/ftp.html">Download individual packages from the web
 or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, and free of
-charge.  (Please also make a <a href="/help/donate.html">donation</a> to
-the FSF, if you can, to help us write more free software.)</li>
-
-<li>Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you
-can.)</li>
-
-<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU SRC</a> package to
-easily install many of the latest GNU package releases on their own,
-without conflicting with any system versions.</li>
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, and free of charge.
+(Please also make a <a href="/help/donate.html">donation</a> to the FSF
+if you can, to help support the development of more free software.)</li>
+
+<li>Use the <a href="/software/guix/guix.html">GNU Guix</a> functional
+package manager to install and manage GNU package releases.</li>
+
+<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> collection to
+easily install the latest GNU package releases on their own, without
+conflicting with any system versions.</li>
 
 <li>Use the 
 <a
@@ -95,16 +110,37 @@
 PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related
 distros to get the latest releases suitably packaged.</li>
 
-<li>Get the development sources for a package and build them, to help
-with development.  Many GNU packages keep their development sources at
-the GNU hosting site <a
-href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Some packages use
-other source repositories, or have none at all.  Each package's web
+<li>Get the development sources for a package and build them.
+Many GNU packages keep their development sources at the GNU hosting site
+<a href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>.  Some packages
+use other source repositories, or have none at all.  Each package's web
 pages should give the specifics.</li>
 
 </ul>
 
 
+<h3 id="develop">Develop GNU software</h3>
+
+<p>The FSF maintains a list of <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high-priority free
+software projects</a>; please help with these projects if you can.  For
+other ways to contribute to GNU, including reviving unmaintained GNU
+packages and helping with development, see the <a
+href="/help/help.html">GNU help wanted</a> page.</p>
+
+<p>If you're writing a new program and would like to make your software
+an official GNU package, see the <a
+href="/help/evaluation.html">evaluation information and submission
+form</a>.</p>
+
+<p>If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly
+dubbed or of long standing, this short list of <a
+href="/software/maintainer-tips.html">tips for GNU maintainers</a> may
+be useful, along with this information about <a
+href="/software/devel.html">GNU software developer resources</a>.</p>
+
+
+
 <h3><a id="allgnupkgs">All GNU packages</a></h3>
 
 <p>Here is a list of all current GNU packages, using their package
@@ -113,10 +149,16 @@
 list, please email <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>There are also comprehensive lists of <a
-href="/manual/manual.html">documentation for GNU packages</a> (arranged
-by category), and <a href="/graphics/package-logos.html">GNU package
-logos</a>.</p>
+<p>Also available are lists of:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/manual/blurbs.html">short descriptions for all GNU
+  packages</a>;</li>
+<li><a href="/manual/manual.html">documentation for GNU packages</a>
+  (arranged by category);</li>
+<li><a href="/graphics/package-logos.html">GNU package logos</a>; and</li>
+<li><a href="/software/recent-releases.html">recent GNU releases</a>.</li>
+</ul>
 
 <!-- regenerate when official list changes, via
        gm generate packages html  (or see the Makefile)
@@ -133,6 +175,8 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here
 is the list; we leave the old project pages up (when they existed):
 
+<a href="aeneas/">aeneas</a>,
+<a href="aetherspace/">aetherspace</a>,
 <a href="aroundme/">aroundme</a>,
 <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>,
 <a href="abcsh/">abcsh</a>,
@@ -142,8 +186,11 @@
 <a href="cons/">cons</a>,
 <a href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript),
 <a href="dld/">dld</a>,
+<a href="dotgnu/">dotgnu</a>,
+<a href="dotgnu-pnet/">dotgnu-pnet</a>,
 <a href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>,
 <a href="elib/">elib</a>,
+<a href="fcrypt/">fcrypt</a>,
 <a href="ffp/">ffp</a>,
 <a href="fhp/">fhp</a>,
 <a href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>,
@@ -152,16 +199,22 @@
 <a href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (see <a 
href="gv/">gv</a>),
 gicqd,
 <a href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>,
+<a href="gmorph/">gmorph</a>,
 <a href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>,
 gnotary,
 <a href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>,
 gnubios,
+<a href="gnu-arch/">gnu-arch</a>,
+<a href="gnu-queue/">gnu-queue</a>,
 gnucad,
 <a href="gnufi/">gnufi</a>,
 gnupedia (see <a href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>),
-<a href="gnusql">gnusql</a>,
+<a href="gnuskies/">gnuskies</a>,
+<a href="gnusql/">gnusql</a>,
 <a href="gnustep-db/">gnustep-db</a>,
 <a href="gnuts/">gnuts</a>,
+<a href="goldwater/">goldwater</a>,
+<a href="goodbye/">goodbye</a>,
 <a href="goose/">goose</a>,
 <a href="gphoto/">gphoto</a>,
 <a href="graphics/">graphics</a>,
@@ -170,23 +223,37 @@
 <a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>,
 <a href="guss/">guss</a>,
 <a href="hegemonie/">hegemonie</a>,
-<a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+isofsmk,
+<a href="jdresolve/">jdresolve</a>,
+lengualibre,
 leonardo,
 libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>),
 mana,
 <a href="messenger/">messenger</a>,
 <a href="mgcp/">mgcp</a>,
 <a href="mll2html/">mll2html</a>,
+<a href="myserver/">myserver</a>,
 <a href="obst/">obst</a>,
 <a href="octal/">octal</a>,
 p2c,
+<a href="packaging/">packaging</a>,
 <a href="patchwork/">patchwork</a>,
+<a href="phpgroupware/">phpgroupware</a>,
 <a href="pips/">pips</a>,
 <a href="poc/">poc</a>,
+<a href="proto/">proto</a>,
+<a href="radar/">radar</a>,
 <a href="rat/">rat</a>,
+<a href="regex/">regex</a>,
+<a href="rpge/">rpge</a>,
+<a href="snakecharmer/">snakecharmer</a>,
 <a href="songanizer/">songanizer</a>,
+<a href="sourceinstall/">sourceinstall</a>,
+sovix,
 <a href="sweater/">sweater</a>,
+<a href="sxml/">sxml</a>,
 <a href="toutdoux/">toutdoux</a>,
+<a href="vmslib/">vmslib</a>,
 <a href="webpublish/">webpublish</a>,
 <a href="xbase/">xbase</a>,
 <a href="xinfo/">xinfo</a>,
@@ -196,39 +263,68 @@
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.html" -->
+
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
-<p>Updated:
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:24:59 $
+$Date: 2015/04/12 22:29:42 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: software/po/software.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.el.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- software/po/software.el.po  12 Apr 2015 22:16:26 -0000      1.64
+++ software/po/software.el.po  12 Apr 2015 22:29:42 -0000      1.65
@@ -491,13 +491,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
-"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
-"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
-"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
+"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
+"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
+"technical help, please contact address@hidden"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -510,8 +509,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]