[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/words-to-avoid.it.po server/p...
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www philosophy/po/words-to-avoid.it.po server/p... |
Date: |
Wed, 01 Apr 2015 21:51:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 15/04/01 21:51:57
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.it.po
server/po : body-include-1.it.po
Log message:
Validity fix and updates.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.it.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
Patches:
Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.151
retrieving revision 1.152
diff -u -b -r1.151 -r1.152
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po 1 Apr 2015 21:29:55 -0000 1.151
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po 1 Apr 2015 21:51:56 -0000 1.152
@@ -15,7 +15,7 @@
"Language-Team: \n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -164,8 +164,7 @@
msgid ""
"“<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>” |"
msgstr ""
-"“<a href=\"#IntellectualProperty\">Proprietà intellettuale</a>” "
-"|"
+"“<a href=\"#IntellectualProperty\">Proprietà intellettuale</a>”
|"
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>” |"
@@ -226,8 +225,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>” |"
msgstr ""
-"“<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing economy)"
-"</a>” |"
+"“<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing "
+"economy)</a>” |"
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Skype\">Skype</a>” |"
@@ -316,8 +315,8 @@
"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term “BSD-"
"style.”"
msgstr ""
-"Per evitare confusioni, è meglio indicare <a href= \"/licenses/license-"
-"list.html\">la specifica licenza cui ci si riferisce</a> evitando la vaga "
+"Per evitare confusioni, è meglio indicare <a href=
\"/licenses/license-list."
+"html\">la specifica licenza cui ci si riferisce</a> evitando la vaga "
"locuzione \"di tipo BSD\"."
#. type: Content of: <h4>
@@ -361,9 +360,9 @@
"Il termine \"cloud computing\" (o semplicemente <a name=\"Cloud\">“"
"cloud”</a>, nel contesto dell'informatica) non ha un significato "
"coerente, anche se il marketing lo usa molto. È utilizzato per "
-"attività diverse, accomunate solo dal fatto che usano Internet per scopi "
-"che vanno al di là del semplice trasferimento di file. Quindi è un termine "
-"che diffonde confusione e qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà "
+"attività diverse, accomunate solo dal fatto che usano Internet per scopi che
"
+"vanno al di là del semplice trasferimento di file. Quindi è un termine che "
+"diffonde confusione e qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà "
"necessariamente fumoso."
#. type: Content of: <p>
@@ -491,8 +490,8 @@
"its users have—are independent."
msgstr ""
"Un programma è commerciale se viene sviluppato come attività "
-"imprenditoriale. Un programma commerciale può essere libero o non-libero, "
-"a seconda della relativa licenza. Analogamente, un programma sviluppato da "
+"imprenditoriale. Un programma commerciale può essere libero o non-libero, a
"
+"seconda della relativa licenza. Analogamente, un programma sviluppato da "
"una scuola o da un individuo può essere libero o non-libero sulla base "
"della relativa licenza. Le due questioni, quale tipo di entità ha "
"sviluppato il programma e quale libertà è concessa agli utenti, sono "
@@ -681,9 +680,9 @@
"www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
"williams\"> noted before</a>."
msgstr ""
-"Il problema dell'utilizzo della parola “consumatore” è stato "
-"già <a href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/"
-"capitalism-language-raymond-williams\"> trattato da altri</a>."
+"Il problema dell'utilizzo della parola “consumatore” è stato giÃ
"
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-"
+"language-raymond-williams\"> trattato da altri</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Content”"
@@ -782,9 +781,9 @@
"suggests that the question is not important. The statement may be accurate, "
"but the omission is harmful."
msgstr ""
-"La caratteristica più importante della licenza di un'opera è se è o non "
-"è libera. Creative Commons pubblica sette licenze, di cui tre (CC BY, CC BY-"
-"SA e CC0) libere e le altre no. Quindi dire che un'opera è sotto \"licenza "
+"La caratteristica più importante della licenza di un'opera è se è o non è
"
+"libera. Creative Commons pubblica sette licenze, di cui tre (CC BY, CC BY-SA "
+"e CC0) libere e le altre no. Quindi dire che un'opera è sotto \"licenza "
"Creative Commons\" non dice se è libera, e sminuisce l'importanza della "
"questione: la frase può essere corretta, ma l'omissione è dannosa."
@@ -821,9 +820,8 @@
"gente comune, onde giustificare un maggior potere del copyright che gli "
"editori possono esercitare a nome degli stessi autori. Noi invece "
"consigliamo di dire \"autori\". Tuttavia, in molti casi \"detentore del "
-"copyright\" è ciò che si intende. Questi sue termini non sono "
-"equivalenti: è piuttosto comune che il detentore del copyright non sia "
-"l'autore."
+"copyright\" è ciò che si intende. Questi due termini non sono equivalenti:
"
+"è piuttosto comune che il detentore del copyright non sia l'autore."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Goods”"
@@ -883,10 +881,10 @@
"way to refer to them is “digital handcuffs,” not “digital "
"locks.”"
msgstr ""
-"La tecnologia DRM è invece un lucchetto messo a voi da qualcun altro che "
-"non vi dà la chiave: è più simile a delle <em>manette</em> che a un "
-"lucchetto. Quindi è più chiaro parlare di “manette digitali” "
-"anziché di “lucchetti digitali”."
+"La tecnologia DRM è invece un lucchetto messo a voi da qualcun altro che non
"
+"vi dà la chiave: è più simile a delle <em>manette</em> che a un lucchetto.
"
+"Quindi è più chiaro parlare di “manette digitali” anziché di "
+"“lucchetti digitali”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -986,8 +984,8 @@
msgstr ""
"Al contrario, esseri che adottano un punto di vista etico verso il loro "
"ambiente possono decidere di preservare oggetti e valori che, abbandonati, "
-"svanirebbero: la società civile, la democrazia, i diritti umani, la pace, "
-"la salute pubblica, un clima stabile, l'aria e l'acqua pulite, le specie in "
+"svanirebbero: la società civile, la democrazia, i diritti umani, la pace, la
"
+"salute pubblica, un clima stabile, l'aria e l'acqua pulite, le specie in "
"pericolo, le arti tradizionali... e la libertà degli utenti di computer."
#. type: Content of: <h4>
@@ -1044,8 +1042,8 @@
"To avoid confusion, you can say that the program is available “as free "
"software.”"
msgstr ""
-"Onde evitare confusioni, si può dire che il programma è disponibile "
-"\"come software libero\"."
+"Onde evitare confusioni, si può dire che il programma è disponibile \"come
"
+"software libero\"."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“FOSS”"
@@ -1127,8 +1125,8 @@
"\">vostra lingua</a>, dimostrate che vi riferite effettivamente alla "
"libertà e non state semplicemente cercando di scimmiottare qualche "
"misterioso concetto straniero di marketing. All'inizio, il riferimento "
-"alla libertà potrà sembrare strano o fastidioso ai vostri concittadini, "
-"ma quando ne considereranno il significato preciso, capiranno veramente di "
+"alla libertà potrà sembrare strano o fastidioso ai vostri concittadini,
ma "
+"quando ne considereranno il significato preciso, capiranno veramente di "
"cosa si tratta."
#. type: Content of: <h4>
@@ -1166,7 +1164,7 @@
"effettuare una ricerca su Internet: “Google” è solo uno dei "
"tanti motori di ricerca. Usate espressioni come “effettuare una "
"ricerca su Internet” e cercate di usare un motore di ricerca che "
-"rispetti al vostra privacy: ad esempio <a href=\"https://duckduckgo.com/"
+"rispetti la vostra privacy: ad esempio <a href=\"https://duckduckgo.com/"
"\">DuckDuckGo</a> garantisce (anche se noi non possiamo verificarlo in prima "
"persona) di non tracciare i propri utenti."
@@ -1197,8 +1195,7 @@
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
"crackers.”"
-msgstr ""
-"Non diffondete questo errore: chi viola la sicurezza è un \"cracker\"."
+msgstr "Non diffondete questo errore: chi viola la sicurezza è un
\"cracker\"."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Intellectual property”"
@@ -1215,8 +1212,8 @@
msgstr ""
"Editori e avvocati amano descrivere il diritto d'autore come \"proprietà "
"intellettuale\" - un termine che include anche i brevetti, marchi "
-"registrati e altre più oscure aree della legge. Tali leggi hanno così "
-"poco in comune, e differiscono così tanto, che è sconsigliato fare "
+"registrati e altre più oscure aree della legge. Tali leggi hanno così poco
"
+"in comune, e differiscono così tanto, che è sconsigliato fare "
"generalizzazioni. Ã meglio parlare specificatamente di \"copyright\", "
"\"brevetti\" o \"marchi registrati\"."
@@ -1228,9 +1225,9 @@
"physical property."
msgstr ""
"Il termine \"proprietà intellettuale\" contiene un presupposto nascosto - "
-"che il modo più naturale di considerare tali questioni disparate sia "
-"basato su un'analogia con gli oggetti fisici, e sull'idea di considerarli "
-"una proprietà ."
+"che il modo più naturale di considerare tali questioni disparate sia basato
"
+"su un'analogia con gli oggetti fisici, e sull'idea di considerarli una "
+"proprietà ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1240,8 +1237,8 @@
msgstr ""
"Quando si parla di copia, quest'analogia ignora la differenza cruciale "
"esistente tra gli oggetti materiali e l'informazione: l'informazione può "
-"essere copiata e condivisa quasi senza sforzo, mentre ciò non è vero "
-"degli oggetti materiali."
+"essere copiata e condivisa quasi senza sforzo, mentre ciò non è vero degli
"
+"oggetti materiali."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1335,12 +1332,12 @@
"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
"software."
msgstr ""
-"Ma il movimento del software libero è un movimento sociale, non "
-"un'impresa, ed il successo a cui mira non è un successo di mercato. Noi "
-"cerchiamo di servire il pubblico dandogli libertà - non facendo "
-"concorrenza per sottrarlo ad un concorrente. Mettere sullo stesso piano la "
-"campagna per la libertà alla campagna di un'impresa per il suo successo è "
-"sminuire la libertà ."
+"Ma il movimento del software libero è un movimento sociale, non un'impresa,
"
+"ed il successo a cui mira non è un successo di mercato. Noi cerchiamo di "
+"servire il pubblico dandogli libertà - non facendo concorrenza per "
+"sottrarlo ad un concorrente. Mettere sullo stesso piano la campagna per la "
+"libertà alla campagna di un'impresa per il suo successo è sminuire la "
+"libertà ."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Monetize”"
@@ -1356,11 +1353,11 @@
msgstr ""
"Il significato corretto di “monetizzare” (NdT: “"
"monetize” in inglese) è “usare qualcosa come moneta”. Ad "
-"esempio, varie civiltà hanno monetizzato l'oro, l'argento, il rame, la "
-"carta stampata, particolari tipi di conchiglie e persino grandi rocce. "
-"Tuttavia, la tendenza attuale è quella di usare il termine “"
-"monetizzare” in un senso diverso, quello di “fare soldi sulla "
-"base di qualcosa”."
+"esempio, varie civiltà hanno monetizzato l'oro, l'argento, il rame, la carta
"
+"stampata, particolari tipi di conchiglie e persino grandi rocce. Tuttavia, "
+"la tendenza attuale è quella di usare il termine “monetizzare” "
+"in un senso diverso, quello di “fare soldi sulla base di "
+"qualcosa”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1537,8 +1534,8 @@
"presentazioni con slides. “PowerPoint” è solo il nome di un "
"preciso programma proprietario per preparare presentazioni. Per difendere la "
"libertà si deve usare solo software libero per preparare presentazioni. Ci "
-"sono molte possibilità libere, ad esempio <tt>beamer</tt> per TeX e "
-"Impress, incluso anche in LibreOffice.org."
+"sono molte possibilità libere, ad esempio <tt>beamer</tt> per TeX e Impress,
"
+"incluso anche in LibreOffice.org."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Protection”"
@@ -1602,9 +1599,9 @@
"caratteristiche malevole. Ad esempio, “protezione della copia” "
"interferisce con la copia e, dal punto di vista dell'utente, è ostruzione, "
"quindi sarebbe più appropriato parlare di “ostruzione alla "
-"copia”. Più spesso la si chiama Digital Restrictions Management "
-"(DRM): si veda la campagna <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> "
-"Defective by Design</a>."
+"copia”. Più spesso la si chiama Digital Restrictions Management (DRM):
"
+"si veda la campagna <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective by "
+"Design</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
@@ -1636,8 +1633,8 @@
"Il termine conferisce una rispettabilità apparente a una serie di licenze "
"sui brevetti che normalmente non sono né ragionevoli né non-"
"discriminatorie. Ã vero che tali licenze non discriminano contro nessun "
-"particolare individuo, e tuttavia discriminano a sfavore della comunità "
-"del software libero, e ciò le rende irragionevoli. Perciò, una metà del "
+"particolare individuo, e tuttavia discriminano a sfavore della comunità del
"
+"software libero, e ciò le rende irragionevoli. Perciò, una metà del "
"significato di \"RAND\" è fuorviante mentre l'altra metà esprime un "
"pregiudizio."
@@ -1755,11 +1752,10 @@
"transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
msgstr ""
"Il termine “sharing economy” (\"economia di condivisione\") non "
-"è corretto per servizi come Uber e Airbnb che gestiscono affari tra "
-"privati. Per noi la condivisione è invece la collaborazione non "
-"commerciale, come ad esempio la ridistribuzione non commerciale di copie "
-"esatte di un'opera pubblicata. Estenderne il significato rischia di creare "
-"confusione."
+"è corretto per servizi come Uber e Airbnb che gestiscono affari tra privati.
"
+"Per noi la condivisione è invece la collaborazione non commerciale, come ad "
+"esempio la ridistribuzione non commerciale di copie esatte di un'opera "
+"pubblicata. Estenderne il significato rischia di creare confusione."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1784,9 +1780,9 @@
"your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:"
"Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
msgstr ""
-"Non usate il neologismo “skypare” per indicare una (video)"
-"chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per questo "
-"scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
+"Non usate il neologismo “skypare” per indicare una "
+"(video)chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per "
+"questo scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
"proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\"> spia i propri "
"utenti</a>. Per effettuare (video)chiamate via Internet in un modo che "
"rispetti la vostra libertà e la vostra privacy, usate uno dei tanti <a href="
@@ -1808,9 +1804,9 @@
msgstr ""
"Il termine \"industria del software\" incoraggia le persone a pensare che "
"il software è sempre sviluppato da una sorta di fabbrica e poi dato ai "
-"consumatori. Non è così per la comunità del software libero. Le aziende "
-"di software esistono, e molte di queste sviluppano software libero e non, "
-"ma quelle che sviluppano software libero non sono come fabbriche."
+"consumatori. Non è così per la comunità del software libero. Le aziende
di "
+"software esistono, e molte di queste sviluppano software libero e non, ma "
+"quelle che sviluppano software libero non sono come fabbriche."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1849,14 +1845,14 @@
"describing free software programs."
msgstr ""
"Wikipedia usa il termine “modello di sorgente” in modo confuso e "
-"ambiguo. Apparentemente si riferisce a come è distribuito il codice "
-"sorgente di un programma, ma la descrizione fa confusione tra questo e la "
-"metodologia di sviluppo. Inoltre “open source” e ”shared "
-"source” sono considerate situazioni diverse, ma si sovrappongono: "
-"Microsoft usa quest'ultima terminologia per indicare varie pratiche, alcune "
-"delle quali sono “open source”. Insomma, questo termine non "
-"fornisce alcuna informazione chiara, ma dà l'opportunità di usare “"
-"open source” in pagine dedicate al software libero."
+"ambiguo. Apparentemente si riferisce a come è distribuito il codice sorgente
"
+"di un programma, ma la descrizione fa confusione tra questo e la metodologia "
+"di sviluppo. Inoltre “open source” e ”shared source” "
+"sono considerate situazioni diverse, ma si sovrappongono: Microsoft usa "
+"quest'ultima terminologia per indicare varie pratiche, alcune delle quali "
+"sono “open source”. Insomma, questo termine non fornisce alcuna "
+"informazione chiara, ma dà l'opportunità di usare “open source”
"
+"in pagine dedicate al software libero."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
@@ -1926,11 +1922,11 @@
"view, it is “treacherous.”"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing "
-"(informatica fidata)”</a> è il nome usato dai sostenitori per "
-"indicare uno schema per riprogettare i computer in modo che chi sviluppa "
-"applicazioni possa fidarsi che il computer obbedirà a lui anziché "
-"all'utente. Dal loro punto di vista, è “fidato”; dal punto di "
-"vista dell'utente è “infido”."
+"(informatica fidata)”</a> è il nome usato dai sostenitori per indicare
"
+"uno schema per riprogettare i computer in modo che chi sviluppa applicazioni "
+"possa fidarsi che il computer obbedirà a lui anziché all'utente. Dal loro "
+"punto di vista, è “fidato”; dal punto di vista dell'utente è "
+"“infido”."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Vendor”"
@@ -2004,7 +2000,7 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
-"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne "
+"dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
"
"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
@@ -2234,5 +2230,5 @@
#~ "Meanwhile, when the name of a legal offense is used as a metaphor for "
#~ "something else, that particular law is not relevant at all."
#~ msgstr ""
-#~ "Ma finché il nome di un reato è usato come metafora per qualcos'altro, "
-#~ "la specifica legge non è per nulla attinente."
+#~ "Ma finché il nome di un reato è usato come metafora per qualcos'altro,
la "
+#~ "specifica legge non è per nulla attinente."
Index: server/po/body-include-1.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/po/body-include-1.it.po 1 Apr 2015 15:00:21 -0000 1.25
+++ server/po/body-include-1.it.po 1 Apr 2015 21:51:57 -0000 1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-01 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-23 00:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-01 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\n"
"Language: it\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
#. #echo encoding="none" var="language_selector"
#. type: Content of: <div>
msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua"
#. type: Content of: <div><form><div>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/words-to-avoid.it.po server/p...,
Andrea Pescetti <=