www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/home.uk.po server/po/sitemap.uk.po gnu/p...


From: Andriy Bandura
Subject: www po/home.uk.po server/po/sitemap.uk.po gnu/p...
Date: Wed, 01 Apr 2015 05:16:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       15/04/01 05:16:14

Modified files:
        po             : home.uk.po 
        server/po      : sitemap.uk.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation in 3 files

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.240&r2=1.241
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.194&r2=1.195
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.240
retrieving revision 1.241
diff -u -b -r1.240 -r1.241
--- po/home.uk.po       22 Mar 2015 22:28:09 -0000      1.240
+++ po/home.uk.po       1 Apr 2015 05:16:12 -0000       1.241
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-03-22 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-01 07:57+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -404,7 +404,6 @@
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
 #| "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
@@ -426,7 +425,8 @@
 "software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
 "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
 "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.194
retrieving revision 1.195
diff -u -b -r1.194 -r1.195
--- server/po/sitemap.uk.po     17 Mar 2015 17:01:33 -0000      1.194
+++ server/po/sitemap.uk.po     1 Apr 2015 05:16:13 -0000       1.195
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-03-17 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 08:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-01 07:59+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -3796,7 +3796,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "The Boundary Between Hardware And Software"
-msgstr ""
+msgstr "Межа між апаратним і програмним 
забезпеченням"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">historical-apsl.html</a>"
@@ -4778,7 +4778,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
-msgstr ""
+msgstr "Коли вільна програма (практично) не 
переважає"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po  2 Mar 2015 18:27:01 -0000       1.9
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po  1 Apr 2015 05:16:14 -0000       1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-07 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-01 08:15+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -1615,6 +1615,11 @@
 "right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
 "against it."
 msgstr ""
+"Оскільки така довга назва, як 
&ldquo;GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/"
+"Python/FreeCiv&rdquo;, стає абсурдною, на якомусь 
етапі вам доведеться "
+"провести межу і опустити назви багатьох 
інших другорядних "
+"складових. Безперечно вірного місця, де 
провести цю риску, немає, тому "
+"де б ви її не провели, ми не станемо з цим 
сперечатися."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1624,6 +1629,12 @@
 "Linux&rdquo;.  It can't be fair to give all the credit to one secondary "
 "contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
 msgstr ""
+"Різні місця для проведення риси 
призводять до різних варіантів назви "
+"системи. Але одна назва не може виникнути 
з міркувань справедливості "
+"та висловлення подяки, яким би не було 
положення риси. Це "
+"назва&nbsp;&mdash; &ldquo;Linux&rdquo;. Не може бути 
справедливим, коли "
+"висловлюють подяку тільки за один із 
другорядних вкладів (Linux), у "
+"той час, як головний внесок (GNU) 
ігнорується."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1631,6 +1642,10 @@
 "insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
 msgstr ""
+"До теперішнього часу систему доповнили 
багато інших проектів, однак вони не "
+"наполягають на тому, щоб ми називали її 
&ldquo;XYZ/Linux&rdquo;. Чому ми "
+"повинні робити виняток для GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\"><a "
+"href=\"#others\">#others</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1639,6 +1654,10 @@
 "they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
 "ask to be credited as such."
 msgstr ""
+"Тисячі проектів розробляли програми, 
включені в сучасні системи "
+"GNU/Linux. Всі вони заслуговують подяки за 
свій внесок, однак вони не "
+"є основними розробниками системи в 
цілому, тому вони не просять, "
+"щоб на них посилалися, як на одного з 
основних розробників."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1646,6 +1665,9 @@
 "than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on "
 "which the system was made."
 msgstr ""
+"GNU відрізняється від них, тому що це щось 
більше, ніж просто залучена "
+"програма і навіть більше, ніж набір 
залучених програм. GNU&nbsp;&mdash; "
+"це той каркас, на якому була побудована 
вся система."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1653,6 +1675,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
+"У наші дні GNU становить лише малу частину 
системи; чому ж ми повинні "
+"згадувати про неї? <span class=\"anchor-reference-id\"><a 
href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1661,6 +1686,10 @@
 "the same argument would apply even more strongly to calling it &ldquo;"
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
+"У 2008 році ми виявили, що пакети GNU 
становили 15% розділу &ldquo;"
+"main&rdquo; дистрибутиву GNU/Linux gNewSense. На частку 
Linux довелося 1,5%. "
+"Отож, цей аргумент у ще більшій мірі 
справедливий щодо назви "
+"&ldquo;Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1668,6 +1697,9 @@
 "fraction.  But they are the system's core; the system was made by combining "
 "them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
 msgstr ""
+"На сьогодні GNU&nbsp;&mdash; це мала частина 
системи, а Linux&nbsp;&mdash; "
+"ще менша. Але вони&nbsp;&nbsp; кістяк системи; 
система була створена їхнім "
+"об'єднанням. Тому назва &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
залишається доречною."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1675,6 +1707,10 @@
 "we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
+"До теперішнього часу багато компаній 
зробили внесок у цю систему; хіба це "
+"не означає, що ми повинні називати її 
&ldquo;GNU/Red&nbsp;hat/Novell/"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#manycompanies"
+"\">#manycompanies</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1684,6 +1720,11 @@
 "system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
 "appear in its name."
 msgstr ""
+"GNU не можна порівнювати з Red Hat або Novell; це 
не компанія, не організація "
+"і навіть не вид діяльності. GNU&nbsp;&mdash; це 
операційна система. "
+"(Коли ми говоримо про проект GNU, мова йде 
про проект по розробці системи "
+"GNU.) Система GNU/Linux заснована на GNU, і саме 
тому &ldquo;GNU&rdquo; "
+"повинно бути присутнім в її назві."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1692,6 +1733,10 @@
 "Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
 "the GNU developers."
 msgstr ""
+"Багато внесків цих компаній у систему 
GNU/Linux полягає в вихідних "
+"текстах, які вони внесли у різні пакети GNU, 
включаючи GCC та GNOME. "
+"Говорячи &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ви віддаєте 
належне і цим компаніям, поряд "
+"з іншими розробниками GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1699,6 +1744,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
+"Чому ви пишете &ldquo;GNU/Linux&rdquo; замість &ldquo;GNU 
і ОС Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1707,6 +1755,10 @@
 "either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
 "package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
 msgstr ""
+"Згідно з правилами англійської мови, в 
конструкції &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
+"слово &ldquo;GNU&rdquo; є визначенням слова 
&ldquo;Linux&rdquo;. Це "
+"може означати або &ldquo;версія Linux з GNU&rdquo;, 
або &ldquo;Linux, "
+"пакет проекту GNU&rdquo;. Жодне з цих значень 
не відповідає ситуації."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1715,6 +1767,10 @@
 "Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;"
 "Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
 msgstr ""
+"Linux&nbsp;&mdash; це не один з пакетів GNU; тобто, 
він не був "
+"розроблено під егідою проекту GNU або 
внесений спеціально для проекту GNU. "
+"Лінус Торвальдс написав Linux незалежно, як 
свій власний проект. Отож, "
+"значення &ldquo;Linux, пакет проекту GNU&rdquo; 
невірно."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1725,6 +1781,13 @@
 "of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we "
 "would not want to call it that, because it would be too confusing."
 msgstr ""
+"Ми не маємо на увазі особливу версію Linux 
(ядра) в проекті GNU. У вільних "
+"дистрибутиви GNU/Linux <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux";
+"\">окрема версія Linux</a> є, оскільки 
&ldquo;стандартна&rdquo; "
+"версія містить вкраплення вільних 
програм для пристроїв. Якщо б це "
+"була частина проекту GNU, її можна було б 
розглядати як &ldquo;GNU "
+"Linux&rdquo;; але ми не хотіли б називати її так, 
тому що це призвело б "
+"до великої плутанини."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1733,6 +1796,11 @@
 "&ldquo;combination.&rdquo; (Think of &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This "
 "system is the combination of GNU and Linux; hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
+"Ми говоримо про версії операційної 
системи GNU, яка відрізняється наявністю "
+"Linux в якості ядра. Знак &ldquo;дріб&rdquo; підх
одить до даної ситуації, "
+"бо що означає певну &ldquo;комбінацію&rdquo;. 
(Згадайте &ldquo;Ввід/"
+"Вивід&rdquo;). Ця система&nbsp;&nbsp; комбінація GNU 
і Linux; звідси і "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1741,12 +1809,18 @@
 "&ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con "
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
+"Наявні інші способи висловити 
&ldquo;комбінацію&rdquo;. Якщо ви вважаєте, що "
+"знак &ldquo;плюс&rdquo; зрозуміліший, будь 
ласка, вживайте його. "
+"Французькою мовою зрозуміліший дефіс: 
&ldquo;GNU-Linux&rdquo;. Іспанською ми "
+"іноді говоримо &ldquo;GNU con Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 msgstr ""
+"Чому &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1754,6 +1828,9 @@
 "contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
 "we actually started the whole activity."
 msgstr ""
+"Згадувати головну складову першої&nbsp;&mdash; 
це правильно і "
+"коректно. Внесок GNU в систему не тільки 
більше, ніж Linux, і був проведений "
+"раніше, ніж Linux. Насправді все це рух 
почали ми."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1761,6 +1838,9 @@
 "lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
 "make it seem that the whole system is Linux."
 msgstr ""
+"Однак, якщо ви віддаєте перевагу називати 
систему &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, це "
+"набагато краще, ніж те, що люди зазвичай 
роблять&nbsp;&mdash; вони повністю "
+"ігнорують GNU і створюють видимість, що вся 
система і є Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1768,6 +1848,9 @@
 "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
 "\">#distronames</a>)</span>"
 msgstr ""
+"Мій дистрибутив називається &ldquo;Foobar 
Linux&rdquo;; хіба це не "
+"показує, що це дійсно Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"<a href=\"#distronames\">#distronames</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1777,6 +1860,13 @@
 "their official name, and we hope that if you are involved with a different "
 "distribution, you will encourage it to do the same."
 msgstr ""
+"Це означає, що люди, які виробляють 
дистрибутив &ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;, повторюють загальну помилку. Ми 
дуже вдячні за те, що такі "
+"дистрибутиви, як Debian, Dragora, Musix, Trisquel і Venenux, 
зробили &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; частиною свого офіційного назви, 
і ми сподіваємося, що "
+"якщо ви берете участь у роботі іншого 
дистрибутиву, то ви будете закликати "
+"його "
+"до цього."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1784,6 +1874,10 @@
 "call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
+"Офіційна назва мого дистрибутива&nbsp;&mdash; 
&ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;; хіба можна називати його 
як-небудь, крім &ldquo;"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\"><a href="
+"\"#distronames1\">#distronames1</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1792,6 +1886,10 @@
 "Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, because otherwise "
 "you'd be propagating their error and unfairness."
 msgstr ""
+"Якщо їм дозволено змінювати &ldquo;GNU&rdquo; 
&ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;, то вам дозволено змінити його 
назад і називати це "
+"&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;. Саме це ви повинні 
робити, тому що "
+"інакше ви б почали розносити їхні помилки 
та несправедливість."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1800,6 +1898,10 @@
 "individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
 "\">#companies</a>)</span>"
 msgstr ""
+"Хіба не було б ефективніше просити такі 
компанії, як Mandrake, Red "
+"Hat і IBM, називати свої дистрибутиви 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; замість того, "
+"щоб звертатися до окремих людей? <span 
class=\"anchor-reference-id\"><a "
+"href=\"#companies\">#companies</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1811,6 +1913,14 @@
 "decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
 "&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
 msgstr ""
+"Питання не в тому, щоб вибрати одне з двох
&nbsp;&mdash; ми просимо компанії, "
+"організації та окремих людей допомогти 
розповісти про це людям. Ми зверталися "
+"у всі ці три компанії. У Mandrake сказали, що 
вони будуть вживати "
+"термін &ldquo;GNU/Linux&rdquo; у деяких випадках, але 
IBM і Red Hat не "
+"хотіли допомогти. Один із керівників 
сказав: &ldquo;Це чисто комерційне "
+"рішення; ми розраховуємо отримати більше 
грошей, називаючи систему &lsquo;"
+"Linux&rsquo;&rdquo;. Іншими словами, цій компанії 
була байдужа правильна "
+"назва."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1820,6 +1930,11 @@
 "the situation to the point where companies will make more profit calling it "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
+"Ми не можемо змусити їх виправити це, але 
ми не з тих, хто здається лише "
+"тому, що дорога важка. У вас може не бути 
такого впливу в своєму середовищі, "
+"як IBM або Red Hat, але ви тим не менш можете 
допомогти. Разом ми можемо "
+"змінити ситуацію настільки, що компаніям 
вигідніше називати її &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1828,6 +1943,10 @@
 "GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
+"Хіба не було б краще зарезервувати назву 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для "
+"повністю вільних дистрибутивів? Зрештою, 
це ж і є ідеал GNU. "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#reserve\">#reserve</a></"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1841,10 +1960,22 @@
 "applications and drivers), or making the system more popular even at the "
 "cost of freedom."
 msgstr ""
+"Широко поширена практика додавання 
невільних програм в систему "
+"GNU/Linux&nbsp;&mdash; це серйозна проблема нашого 
співтовариства. Ця "
+"практика привчає до думки, що невільні 
програми&nbsp;"
+"&mdash; це нормально, і що використання їх
&nbsp;&mdash; це частина духа "
+"&ldquo;Linux&rdquo;. Багато груп користувачів 
&ldquo;Linux&rdquo; вважають "
+"одним із своїх завдань допомогу 
користувачам у застосуванні невільних "
+"доповнень і можуть навіть запрошувати до 
себе продавців з товаром. Вони "
+"ставлять "
+"такі цілі, як &ldquo;допомога 
користувачам&rdquo; GNU/Linux (включаючи "
+"допомогу "
+"у використанні вільних програм і 
драйверів) або популяризація системи "
+"навіть ціною втрати свободи."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
-msgstr ""
+msgstr "Питання в тому, що робити, щоб змінити 
це."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1854,6 +1985,13 @@
 "more.  They would not get the intended message.  They would only respond "
 "they never thought these systems were GNU in the first place."
 msgstr ""
+"Більшість членів співтовариства, які 
використовує GNU з Linux, вже не "
+"усвідомлюють, що це таке, тому якщо ми 
будемо зрікатися від таких "
+"забруднених версій, кажучи, що вони 
насправді не GNU, то це не навчить "
+"користувачів сильніше цінувати свободу. 
Те, що ми хочемо сказати, до них би "
+"не "
+"дійшло. Вони просто заперечили б, що вони, 
насамперед, ніколи не вважали "
+"ці системи системами GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2680,3 +2818,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]