www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
Date: Mon, 16 Mar 2015 13:19:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   15/03/16 13:19:42

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.es.po 

Log message:
        Partial review (Market/Monetize/MP3 Player/PC/Photoshop/PowerPoint).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.175&r2=1.176

Patches:
Index: words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.175
retrieving revision 1.176
diff -u -b -r1.175 -r1.176
--- words-to-avoid.es.po        23 Feb 2015 21:27:06 -0000      1.175
+++ words-to-avoid.es.po        16 Mar 2015 13:19:42 -0000      1.176
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-08 14:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-22 15:42+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -746,7 +746,7 @@
 msgstr ""
 "El problema que presenta el término «consumidor» <a href=\"http://www.";
 "theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
-"williams\">ha sido ya señalado con anterioridad</a>. "
+"williams\">ha sido ya señalado con anterioridad</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1400,8 +1400,8 @@
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Es incorrecto describir a los usuarios de software libre, o a los usuarios "
-"de software en general, como «mercado»."
+"Describir como «mercado» a los usuarios de software libre, o a los usuarios 
"
+"de software en general, induce a error."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1412,9 +1412,10 @@
 "freedom, we wish you success in your market."
 msgstr ""
 "Esto no quiere decir que en la comunidad del software libre no haya espacio "
-"para los mercados. Si usted tiene una empresa de soporte para software "
-"libre, entonces tiene clientes y negocia con ellos en un mercado. Mientras "
-"respete su libertad, le deseamos éxito en ese mercado."
+"para los mercados. Quien posee una empresa de soporte para software libre "
+"tiene clientes con los que realiza operaciones comerciales en el ámbito del "
+"mercado. Mientras la empresa respete la libertad de los clientes, le "
+"deseamos éxito en ese mercado."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1426,12 +1427,12 @@
 "success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
 "software."
 msgstr ""
-"Pero el movimiento por el software libre es un movimiento social, no un "
-"negocio, y el éxito al que apunta no es un éxito de mercado. Tratamos de "
-"servir al público dándole libertad, no compitiendo contra un rival en los "
-"negocios. Comparar esta campaña por la libertad con un negocio que solo "
-"busca el éxito comercial, significa restarle importancia a la libertad y "
-"permitir el software privativo."
+"Pero el movimiento del software libre es un movimiento social, no una "
+"empresa, y el éxito al que apunta no es un éxito de mercado. Procuramos "
+"servir al público dándole libertad, no compitiendo contra algún rival en 
los "
+"negocios. Equiparar esta campaña por la libertad a los esfuerzos de una "
+"empresa que solo busca el éxito comercial es restarle importancia a la "
+"libertad y legitimar el software privativo."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1448,10 +1449,10 @@
 msgstr ""
 "La definición correcta de «monetizar» es «usar algo como moneda». Por "
 "ejemplo, en las sociedades humanas se ha monetizado el oro, la plata, el "
-"cobre, el papel impreso, algunos tipos especiales de conchas marinas y las "
-"rocas grandes. Sin embargo, actualmente existe la tendencia a usar el "
-"término de manera diferente, atribuyéndole el significado de «utilizar 
algo "
-"como recurso para obtener ganancias»."
+"cobre, papel impreso, algunos tipos especiales de conchas marinas y grandes "
+"rocas. Sin embargo, actualmente existe la tendencia a usar el término de "
+"manera diferente, atribuyéndole el significado de «utilizar algo como "
+"recurso para obtener ganancias»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1460,12 +1461,11 @@
 "because it would lead the developers to make the program proprietary, if "
 "they conclude that making it free/libre isn't sufficiently profitable."
 msgstr ""
-"Con este uso del término se coloca en primer lugar el beneficio económico, 
y "
-"en segundo lugar la cosa utilizada para obtenerlo. La aplicación de un "
-"enfoque de este tipo a un proyecto de software es inaceptable porque si los "
-"desarrolladores llegaran a determinar que hacer que el programa sea libre no "
-"aportaría ganancias suficientes, esto los induciría a hacer el programa "
-"privativo."
+"Con este uso del término se coloca en primer lugar el beneficio económico, "
+"mientras que la cosa utilizada para obtenerlo resulta secundaria. La "
+"aplicación de un enfoque de este tipo a un proyecto de software es "
+"inaceptable, pues si los desarrolladores concluyeran que hacer el programa "
+"libre no sería lo bastante rentable, esto los induciría a hacerlo 
privativo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1474,7 +1474,7 @@
 msgstr ""
 "Una empresa productiva y ética puede sin duda ganar dinero, pero si "
 "subordina todo lo demás al beneficio económico, difícilmente seguirá 
siendo "
-"ética. "
+"ética."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1494,14 +1494,14 @@
 "permits."
 msgstr ""
 "A finales de los años noventa se logró fabricar reproductores de audio "
-"digital portátiles de estado sólido. La mayoría soporta el codificador "
-"patentado MP3, pero no todos. Algunos soportan los codificadores de audio no "
-"patentados Ogg Vorbis y FLAC, e incluso pueden no soportar los archivos "
-"codificados con MP3, precisamente para evitar las patentes. Llamar dichos "
-"dispositivos «reproductores MP3» no es sólo confuso, sino que además "
-"privilegia el MP3, que deberíamos rechazar. Sugerimos los términos "
-"«reproductor de audio digital» o, simplemente, «reproductor de audio», si 
el "
-"contexto lo permite."
+"digital portátiles de estado sólido. La mayoría admite el códec patentado 
"
+"MP3, aunque no todos. Algunos admiten los códecs de audio no patentados Ogg "
+"Vorbis y FLAC, e incluso es posible que estos no admitan archivos "
+"codificados con MP3, precisamente para evitar las patentes. Llamar "
+"«reproductores MP3» a tales dispositivos  no es solo genera confusión, 
sino "
+"que además privilegia el formato MP3, que debemos rechazar. Sugerimos las "
+"expresiones «reproductor de audio digital», o simplemente «reproductor de "
+"audio», si el contexto lo permite."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1541,18 +1541,18 @@
 "computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
 "computer, it is still a PC."
 msgstr ""
-"Está bien usar la abreviatura «PC» para referirse a un cierto tipo de "
-"hardware de computadoras. Pero no la use para dar a entender que la "
-"computadora está ejecutando Microsoft Windows. Si instala GNU/Linux en la "
-"misma computadora, sigue siendo un PC."
+"Es correcto emplear la abreviatura «PC» para referirse al hardware de un "
+"cierto tipo de ordenador, pero no la use para dar a entender que el "
+"ordenador está ejecutando Microsoft Windows. Si se instala GNU/Linux en el "
+"mismo ordenador, sigue siendo un PC."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
-"La expresión «WC» (del inglés «Windows Computer») se sugirió para 
denominar "
-"a una computadora que ejecuta Windows."
+"Para denominar a un ordenador que ejecuta Windows se ha sugerido la "
+"expresión «WC»."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1568,12 +1568,13 @@
 "since it is proprietary.  There are plenty of free programs for editing "
 "images, such as the <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
 msgstr ""
-"Por favor evite usar el término «Photoshop» para expresar cualquier tipo 
de "
-"manipulación de fotografías o de edición de imágenes en general. 
Photoshop "
-"es solo el nombre de un programa privativo específico para edición de "
-"imágenes, el cual debe evitarse precisamente por ser privativo. Existen "
-"infinidad de programs libres para la edición de imágenes, tales como <a 
href="
-"\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+"Evite convertir el término «Photoshop» en verbo empleando expresiones 
tales "
+"como «fotoshopear» para referirse a cualquier tipo de manipulación de "
+"fotografías o edición de imágenes en general. Photoshop es solo el nombre 
de "
+"un programa privativo específico para edición de imágenes, que debe 
evitarse "
+"precisamente por ser privativo. Existe una infinidad de programas libres "
+"para la edición de imágenes, como por ejemplo <a href=\"/software/gimp"
+"\">GIMP</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1643,9 +1644,9 @@
 "Recommended options include TeX's <tt>beamer</tt> class and LibreOffice."
 "org's Impress."
 msgstr ""
-"Por favor evite el término «PowerPoint» para referirse a cualquier tipo de 
"
+"Evite emplear el término «PowerPoint» para referirse a cualquier tipo de "
 "presentación de diapositivas. «PowerPoint» es solo el nombre de un 
programa "
-"privativo que sirve para realizar presentaciones. Por el bien de su "
+"privativo que sirve para realizar presentaciones. Para salvaguardar su "
 "libertad, utilice únicamente software libre para realizar presentaciones. "
 "Hay varias opciones que se pueden recomendar, por ejemplo la clase "
 "<tt>beamer</tt> de TeX y el Impress de LibreOffice.org."
@@ -2144,6 +2145,15 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
+"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
+"Javier Fdez. Retenaga."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -2154,46 +2164,8 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
-"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
-"Javier Fdez. Retenaga."
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We don't present free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because "
-#~ "it presents a goal of having free software alongside proprietary "
-#~ "software.  That presupposes that proprietary software is legitimate."
-#~ msgstr ""
-#~ "No decimos que el software libre es una «alternativa» porque eso 
llevaría "
-#~ "a suponer que el objetivo es que haya software libre y también software "
-#~ "privativo. Eso implicaría que el software privativo es legítimo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We believe that the only ethical way to distribute software is as free "
-#~ "software.  Thus, we aim to make free software more than an alternative.  "
-#~ "Our goal is a world where all programs are free, so that all their users "
-#~ "are free."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creemos que la única manera ética de distribuir software es que sea "
-#~ "software libre. Por tanto, apuntamos a que el software libre sea más que "
-#~ "una alternativa. Nuestro objetivo es un mundo en el que todos los "
-#~ "programas sean libres para que todos los usuarios lo sean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Referring to that practice using this word implicitly involves a metaphor "
-#~ "of &ldquo;converting the thing into money&rdquo;, and that metaphor is "
-#~ "what's harmful, because it presumes that the money is what really matters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar esta palabra para referirse a esta práctica implícitamente conlleva 
"
-#~ "a la metáfora de «convertir la cosa en dinero», y es esa metáfora la 
que "
-#~ "es dañina, porque presupone que lo que realmente importa es el dinero. "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]