www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/proprietary/po/proprietary-censo...


From: Andrea Pescetti
Subject: www philosophy/proprietary/po/proprietary-censo...
Date: Sun, 08 Mar 2015 09:09:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      15/03/08 09:09:46

Added files:
        philosophy/proprietary/po: proprietary-censorship.it.po 
                                   proprietary-tyrants.it.po 
                                   proprietary-drm.it.po 
        graphics/po    : license-logos.it.po 

Log message:
        New Italian translations by Fabio Pesari.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-censorship.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-drm.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/proprietary/po/proprietary-censorship.it.po
===================================================================
RCS file: philosophy/proprietary/po/proprietary-censorship.it.po
diff -N philosophy/proprietary/po/proprietary-censorship.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/proprietary/po/proprietary-censorship.it.po      8 Mar 2015 
09:09:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-censorship.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-censorship.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-21 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Censorship - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Censura Proprietaria - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Censorship"
+msgstr "Censura Proprietaria"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are examples of proprietary systems that impose censorship on what "
+"their users can access. We have a <a href=\"/philosophy/proprietary/"
+"proprietary-jails.html\">separate list of proprietary systems that censor "
+"installation</a> of application programs (we call them &ldquo;jails&rdquo;.)"
+msgstr ""
+"Ecco alcuni esempi di sistemi proprietari che censurano il contenuto "
+"richiesto dai propri utenti. Abbiamo una <a href=\"/philosophy/proprietary/"
+"proprietary-jails.html\">lista separata di sistemi proprietari che censurano "
+"l'installazione</a> di programmi (che chiamiamo &ldquo;prigioni&rdquo;.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling products designed as platforms for a company to impose censorship "
+"ought to be forbidden by law, but it isn't."
+msgstr ""
+"Vendere prodotti progettati come piattaforme tramite cui le società possono "
+"censurare dovrebbe essere illegale, ma non lo è."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"https://www.gamespot.com/articles/nintendos-new-3ds-charges-30-";
+"cents-to-remove-an-in/1100-6421996/\">Nintendo 3DS</a> censors web browsing; "
+"it is possible to turn off the censorship, but that requires identifying "
+"oneself to pay, which is a form of surveillance."
+msgstr ""
+"Il <a href=\"https://www.gamespot.com/articles/nintendos-new-3ds-charges-30-";
+"cents-to-remove-an-in/1100-6421996/\">Nintendo 3DS</a> censura la "
+"navigazione web; è possibile disattivare la censura, ma solo a patto di "
+"identificarsi per pagare, che è una forma di sorveglianza."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.it.po
===================================================================
RCS file: philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.it.po
diff -N philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.it.po 8 Mar 2015 09:09:44 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,171 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-tyrants.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-06 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Tyrants - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Tiranni Proprietari - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Tyrants"
+msgstr "Tiranni Proprietari"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Altri esempi di malware "
+"proprietario</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A <em>tyrant</em> device is one that refuses to allow users to install a "
+"different operating system or a modified operating system.  These devices "
+"have measures to block execution of anything other than the &ldquo;"
+"approved&rdquo; system versions.  We also refer to this practice as "
+"<em>tivoization</em>."
+msgstr ""
+"Un dispositivo <em>tiranno</em> si rifiuta di permettere agli utenti di "
+"installare un sistema operativo diverso o modificato. Questi dispositivi "
+"hanno misure per bloccare l'esecuzione di versioni del sistema non &ldquo;"
+"approvate&rdquo;. Chiamiamo questa pratica <em>tivoizzazione</em>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple arbitrarily <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-";
+"window-closed/\">blocks users from installing old versions of iOS</a>."
+msgstr ""
+"Apple <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-window-closed/";
+"\">non permette agli utenti di installare versioni precedenti di iOS</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Apple iThings are tyrant devices.  There is a port of Android to the "
+"iThings, but installing it requires <a href=\"http://www.idroidproject.org/";
+"wiki/Status\"> finding a bug or &ldquo;exploit&rdquo;</a> to make it "
+"possible to install a different system."
+msgstr ""
+"Le iCose di Apple sono dispositivi tiranni. Esiste una versione di Android "
+"per le iCose, ma installarla richiede <a href=\"http://www.idroidproject.org/";
+"wiki/Status\">trovare un bug o &ldquo;exploit&rdquo;</a> che renda possibile "
+"l'installazione di un sistema operativo diverso."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";> Mobile "
+"devices that come with Windows 8 are tyrants.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";>I "
+"dispositivi mobili che hanno Windows 8 preinstallato sono tiranni</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-";
+"bootloader.html\"> Some Android phones are tyrants</a> (though someone found "
+"a way to crack the restriction).  Fortunately, most Android devices are not "
+"tyrants."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-";
+"bootloader.html\">Alcuni telefoni Android sono tiranni</a> (anche se "
+"qualcuno ha trovato un modo per aggirare la limitazione). Fortunatamente, la "
+"maggior parte dei dispositivi Android non sono tiranni."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "<a href=\"http://boycottsony.org\";>The Playstation 3 is a tyrant</a>."
+msgstr "<a href=\"http://boycottsony.org\";>La Playstation 3 è una 
tiranna</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://soylentnews.org/article.pl?sid=14/03/15/1912255\";> Intel "
+"processors will have tyrant software built in</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://soylentnews.org/article.pl?sid=14/03/15/1912255\";>I "
+"processori Intel avranno del software tiranno preinstallato</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "Tradotto \"iThings\" come \"iCose\"."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: philosophy/proprietary/po/proprietary-drm.it.po
===================================================================
RCS file: philosophy/proprietary/po/proprietary-drm.it.po
diff -N philosophy/proprietary/po/proprietary-drm.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/proprietary/po/proprietary-drm.it.po     8 Mar 2015 09:09:45 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-drm.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-drm.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-11 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:14+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary DRM - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "DRM Proprietario - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary DRM"
+msgstr "DRM Proprietario"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Altri esempi di malware "
+"proprietario</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are examples of proprietary programs and systems that implement "
+"<em>digital restrictions management</em> (DRM): functionalities designed "
+"intentionally to restrict what users can do.  These functionalities are also "
+"called <em>digital handcuffs</em>."
+msgstr ""
+"Ecco alcuni esempi di programmi e sistemi proprietari che implementano "
+"<em>digital restrictions management</em> (DRM, ovvero gestione delle "
+"restrizioni digitali): funzionalità progettate appositamente per limitare "
+"gli utenti. Queste funzionalità vengono anche chiamate <em>manette 
digitali</"
+"em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"DRM is reinforced by <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/";
+"blog/2014/feb/05/digital-rights-management\"> censorship laws</a> that ban "
+"software (and hardware) that can break the handcuffs.  Instead of these "
+"laws, DRM ought to be illegal.  Please support our campaign to <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org/\";>abolish DRM</a>."
+msgstr ""
+"Il DRM è rafforzato dalle <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/";
+"blog/2014/feb/05/digital-rights-management\">leggi sulla censura</a> che "
+"proibiscono software (ed hardware) che può spezzare le manette. Al posto di "
+"queste leggi, ci dovrebbero essere delle leggi contro il DRM. Vi preghiamo "
+"di supportare la nostra campagna per <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/";
+"\">abolire il DRM</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";> The "
+"Amazon Kindle has DRM</a>.  That article is flawed in that it fails to treat "
+"DRM as an ethical question; it takes for granted that whatever Amazon might "
+"do to its users is legitimate.  It refers to DRM as digital &ldquo;"
+"rights&rdquo; management, which is the spin term used to promote DRM.  "
+"Nonetheless it serves as a reference for the facts."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";>Il Kindle "
+"di Amazon ha il DRM</a>. Questo articolo è fallace perché non considera il "
+"DRM come una questione etica; dà per scontato che qualsiasi cosa Amazon "
+"faccia ai propri utenti sia giusta. Fa riferimento al DRM come gestione "
+"digitale dei &ldquo;diritti&rdquo, parola usata per manipolare l'opinione "
+"pubblica a favore del DRM. Ciò nonostante, l'articolo rimane una cronaca dei 
"
+"fatti."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"We refer to that product as the <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
+"swindle.html\"> Amazon Swindle </a> because of this and <a href=\"/"
+"philosophy/ebooks.html\"> other malicious functionalities</a>."
+msgstr ""
+"Chiamiamo quel prodotto l' <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
+"\">Amazon Swindle</a> (gioco di parole sull'assonanza tra \"kindle\" e "
+"\"swindle\", ovvero truffa) per via di questa e di <a href=\"/philosophy/"
+"ebooks.html\">altre funzionalità malevole</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";>DRM in "
+"Windows</a>, introduced to cater to <a href=\"#bluray\">Bluray</a> disks.  "
+"(The article talks about how the same malware would later be introduced in "
+"MacOS.  That had not been done at the time, but it was done subsequently.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";>DRM in "
+"Windows</a>, introdotto per soddisfare i requisiti dei dischi <a href="
+"\"#bluray\">Bluray</a>. (L'articolo spiega come lo stesso malware sarà, in "
+"un momento successivo, introdotto in MacOS)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-";
+"video-drm\">DRM in MacOS</a>.  This article focuses on the fact that a new "
+"model of Macbook introduced a requirement for monitors to have malicious "
+"hardware, but DRM software in MacOS is involved in activating the hardware.  "
+"The software for accessing iTunes is also responsible."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-";
+"video-drm\">DRM in MacOS</a>. Questo articolo si concentra sul fatto che un "
+"nuovo modello di Macbook ha introdotto un requisito per hardware del monitor "
+"malevolo, ma il software DRM di MacOS è coinvolto nell'attivazione di questo 
"
+"hardware. Il software che accede ad iTunes è a sua volta responsabile."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/02/adobe-pushes-drm-flash\";> "
+"DRM in Flash Player</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/02/adobe-pushes-drm-flash\";>DRM "
+"nel Flash Player</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe made &ldquo;Digital Editions,&rdquo; the e-reader used by most US "
+"libraries, spy on the user <a href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/";
+"open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/\">for the sake of DRM.</a>"
+msgstr ""
+"Adobe ha fatto in modo che &ldquo;Digital Editions&rdquo;, il lettore e-book "
+"usato dalla maggior parte delle biblioteche americane, spiasse l'utente <a "
+"href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-strikes-";
+"again-3575860/\">a beneficio del DRM</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20131007102857/http://www.nclnet.org/";
+"technology/73-digital-rights-management/124-whos-driving-the-copyright-laws-"
+"consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up\"> DVDs and <span id=\"bluray"
+"\">Bluray</span> disks have DRM</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20131007102857/http://www.nclnet.org/";
+"technology/73-digital-rights-management/124-whos-driving-the-copyright-laws-"
+"consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up\">DVD e dischi <span id=\"bluray"
+"\">Bluray</span> hanno il DRM</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"That page uses spin terms that favor DRM, including <a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\"> digital &ldquo;rights&rdquo; "
+"management</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\">&ldquo;protect&rdquo;</a>, and it claims that &ldquo;artists&rdquo; "
+"(rather than companies) are primarily responsible for putting digital "
+"restrictions management into these disks.  Nonetheless, it is a reference "
+"for the facts."
+msgstr ""
+"Quella pagina usa termini manipolativi che favoriscono il DRM, come <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">gestione dei "
+"&ldquo;diritti&rdquo; digitali</a> e <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Protection\">&ldquo;proteggere&rdquo;</a>, ed afferma che gli &ldquo;"
+"artisti&rdquo; (piuttosto che le società) siano i principali responsabili "
+"dell'inserimento di gestione delle restrizioni digitali all'interno dei "
+"dischi. Ciò nonostante, l'articolo rimane una cronaca dei fatti."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Every Bluray disk (with few, rare exceptions) has DRM&mdash;so don't use "
+"Bluray disks!"
+msgstr ""
+"Ogni disco Bluray (salvo alcune rare eccezioni) ha il DRM &mdash; quindi, "
+"evitate i dischi Bluray!"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-";
+"consumers-crazy\"> DRM in Cars Will Drive Consumers Crazy</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-";
+"consumers-crazy\">Il DRM nelle automobili porterà i consumatori alla 
follia</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: graphics/po/license-logos.it.po
===================================================================
RCS file: graphics/po/license-logos.it.po
diff -N graphics/po/license-logos.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/license-logos.it.po     8 Mar 2015 09:09:46 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,252 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/graphics/license-logos.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-logos.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 07:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:55+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Loghi delle licenze di GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"table#license-logos {\n"
+"  border: none;\n"
+"  text-align: center;\n"
+"  margin: 0 auto;\n"
+"  width: 90%;\n"
+"  clear: both;\n"
+"}\n"
+"\n"
+"table#license-logos td, table#license-logos th {\n"
+"  text-align: center;\n"
+"  vertical-align: middle;\n"
+"}\n"
+"\n"
+"table#license-logos th {\n"
+"  font-weight: bold;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"table#license-logos {\n"
+"  border: none;\n"
+"  text-align: center;\n"
+"  margin: 0 auto;\n"
+"  width: 90%;\n"
+"  clear: both;\n"
+"}\n"
+"\n"
+"table#license-logos td, table#license-logos th {\n"
+"  text-align: center;\n"
+"  vertical-align: middle;\n"
+"}\n"
+"\n"
+"table#license-logos th {\n"
+"  font-weight: bold;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU License Logos"
+msgstr "Loghi delle licenze di GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing work under the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, "
+"or version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, "
+"feel free to use these buttons on your site or in your application to "
+"advertise the license.  These logos are immediately recognizable, and will "
+"assure your users that their freedom is being protected."
+msgstr ""
+"Se state rilasciando opere sotto la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a> "
+"o la versione 3 della GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, o <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, "
+"sentitevi liberi di usare questi pulsanti sul vostro sito o nella vostra "
+"applicazione per pubblicizzare la licenza. Questi loghi sono immediatamente "
+"riconoscibili, e rassicureranno i vostri utenti che la loro libertà viene "
+"protetta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
+"href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a href=\"gfdl-"
+"logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+msgstr ""
+"Ecco alcune versioni vettoriali: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, "
+"<a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 e AGPLv3 SVG</a>, <a href=\"gfdl-"
+"logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+
+#. type: Content of: <table><tr><th><a>
+msgid "<a href=\"gfdl-logo-small.png\">"
+msgstr "<a href=\"gfdl-logo-small.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><th><a><img>
+msgid "[Large GFDL logo]"
+msgstr "[Logo della GFDL, grande]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"gplv3-127x51.png\">"
+msgstr "<a href=\"gplv3-127x51.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "[Large GPLv3 logo]"
+msgstr "[Logo della GPLv3, grande]"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"lgplv3-147x51.png\">"
+msgstr "<a href=\"lgplv3-147x51.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "[Large LGPLv3 logo]"
+msgstr "[Logo della LGPLv3, grande]"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"agplv3-155x51.png\">"
+msgstr "<a href=\"agplv3-155x51.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "[Large GNU AGPLv3 logo]"
+msgstr "[Logo della AGPLv3, grande]"
+
+#. type: Content of: <table><tr><th><a>
+msgid "<a href=\"gfdl-logo-tiny.png\">"
+msgstr "<a href=\"gfdl-logo-tiny.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "[Small GPLv3 logo]"
+msgstr "[Logo della GPLv3, piccolo]"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"gplv3-88x31.png\">"
+msgstr "<a href=\"gplv3-88x31.png\">"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"lgplv3-88x31.png\">"
+msgstr "<a href=\"lgplv3-88x31.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "[Small LGPLv3 logo]"
+msgstr "[Logo della LGPLv3, piccolo]"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"agplv3-88x31.png\">"
+msgstr "<a href=\"agplv3-88x31.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "[Small GNU AGPLv3 logo]"
+msgstr "[Logo della AGPLv3, piccolo]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
+"\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
+msgstr ""
+"Logo della GFDL in altre dimensioni: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Più "
+"grande</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">Ancora più grande</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alternative logos by Christian Cadena"
+msgstr "Loghi alternativi creati da Christian Cadena"
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
+msgstr "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+"I loghi di Christian sono disponibili sotto la licenza <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]