www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.ja.po distros/po/sc...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www distros/po/free-distros.ja.po distros/po/sc...
Date: Mon, 02 Mar 2015 00:48:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   15/03/02 00:48:46

Modified files:
        distros/po     : free-distros.ja.po screenshot.ja.po 
        doc/po         : doc.ja.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ja.po 
        help/po        : help.ja.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-translations.ja.po 
        licenses/po    : javascript-labels.ja.po license-list.ja.po 
                         licenses.ja.po translations.ja.po 
        philosophy/po  : free-sw.ja.po fs-translations.ja.po 
        po             : home.ja.po 
        server/po      : head-include-2.ja.po home-pkgblurbs.ja.po 
        server/standards/po: README.translations.ja.po 
Added files:
        philosophy/proprietary/po: malware-kindle-swindle.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ja.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ja.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels.ja.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ja.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ja.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/malware-kindle-swindle.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.309&r2=1.310
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/head-include-2.ja.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.88&r2=1.89
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48

Patches:
Index: distros/po/free-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- distros/po/free-distros.ja.po       4 Feb 2015 16:29:06 -0000       1.80
+++ distros/po/free-distros.ja.po       2 Mar 2015 00:48:41 -0000       1.81
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-02 09:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:15+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-04 16:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -51,12 +50,6 @@
 "として実行できます。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We do not try to judge or compare these distros based on any criterion "
-#| "other than freedom; therefore, we list them in alphabetical order.  We "
-#| "encourage you to read these brief descriptions and to consult their "
-#| "respective web sites and other information to choose the one best for you."
 msgid ""
 "The Free Software Foundation recommends and endorses these GNU/Linux "
 "distros, although we do not try to judge or compare them based on any "
@@ -65,7 +58,8 @@
 "their respective web sites and other information to choose the one best for "
 "you."
 msgstr ""
-"わたしたちは、これらのディストロを自由以外の範疇をå…
ƒã«ã—て判断したり比較しな"
+"フリーソフトウェアファウンデーションはこれらのGNU/Linuxディストロを推奨し"
+"支持します。しかし、わたしたちは、これらのディストロを自由以外の範疇をå
…ƒã«ã—て判断したり比較しな"
 
"いようにしています。ですから、ここでは、アルファベットé
 †ã§ä¸€è¦§ã—ています。概"
 "要を読み、さらに、対応するウェブサイトや他の情å 
±ã‚’確認し、あなたにとってもっ"
 "ともよいものを選択することを推奨します。"
@@ -191,7 +185,7 @@
 "Guix (pronounced &ldquo;geeks&rdquo;), a purely functional package manager "
 "for the GNU system."
 msgstr ""
-"Guix システム・ディストリビューションは、GNU 
Guix(GNUシステムのための完全に関"
+"Guix システム・ディストリビューションは、GNU 
Guix(GNUシステムのための純粋に関"
 
"数的なパッケージマネージャで、「ギークス」と発音します)上に構築されたå
…ˆé€²çš„な"
 "GNU/Linuxディストロです。"
 
@@ -474,20 +468,6 @@
 msgstr "最終更新:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
-#~ "computer's hard drive; most can be run live.</strong>"
-#~ msgstr ""
-#~ 
"<strong>以下のすべてのディストリビューションは、コンピュータのハードディス"
-#~ 
"クにインストールすることができます。また、ほとんどはライブ(CD/DVD)で動きま"
-#~ "す。</strong>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
 #~ "system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and "
 #~ "hope to list them here some day."
@@ -496,9 +476,6 @@
 #~ 
"られています。その目的を達成しようというかれらの続く仕事に感謝するととも"
 #~ 
"に、いつの日か、ここに載せられるよう、願っています。"
 
-#~ msgid "<a href=\"http://musix.najval.net/musix/isos/\";>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://musix.najval.net/musix/isos/\";>"
-
 #~ msgid "Venenux"
 #~ msgstr "Venenux"
 

Index: distros/po/screenshot.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.ja.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- distros/po/screenshot.ja.po 17 Feb 2015 10:27:56 -0000      1.24
+++ distros/po/screenshot.ja.po 2 Mar 2015 00:48:42 -0000       1.25
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 10:24+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:16+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-17 10:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -41,13 +40,9 @@
 "トウェアのオフィススイート) を動かしています。</small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use GNU system variants</"
-#| "a>"
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">すぐに使えるGNUシステム
いろいろ</a>"
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linuxを使ってみよう</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: doc/po/doc.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- doc/po/doc.ja.po    18 Feb 2015 19:27:10 -0000      1.20
+++ doc/po/doc.ja.po    2 Mar 2015 00:48:42 -0000       1.21
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-18 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 13:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:17+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-18 19:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -123,12 +122,6 @@
 "いては、<a 
href=\"/help/help.html#helpgnu\">ここをクリック</a>してください。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
-#| "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
-#| "gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can "
-#| "<a href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
 msgid ""
 "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
 "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
@@ -138,7 +131,7 @@
 "<b>GNU出版:</b> 貢献するもう一つの方法は、<a 
href=\"/doc/gnupresspub.html"
 "\">GNU出版</a>の本について、<a 
href=\"/doc/expanding.html\">本屋で入手しやす"
 
"く</a>なるように手伝うことです。これについて、またはほかの理由でも、こちらま"
-"でお願いします:<a href=\"/doc/contact.html\">GNU出版に連絡</a>。"
+"でお願いします:<a 
href=\"mailto:address@hidden";>GNU出版に連絡</a>。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -182,10 +175,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -206,10 +197,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 "
-#~ "Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 "
-#~ "Free Software Foundation, Inc."

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  7 Feb 2015 14:57:12 -0000       1.49
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  2 Mar 2015 00:48:43 -0000       1.50
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-07 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-22 12:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:19+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-07 14:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -1250,11 +1249,6 @@
 msgstr 
"いいえ、たくさんのコンポーネント(を書くこと)が多くの仕事になります。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How can GNU be an operating system, if I can't get something called "
-#| "&ldquo;GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-#| "href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 msgid ""
 "How can GNU be an operating system, if I can't get something called &ldquo;"
 "GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -1262,7 +1256,7 @@
 msgstr ""
 
"なにか&ldquo;GNU&rdquo;と呼ばれるものを得てインストールできないå
 ´åˆã€GNUが"
 "いったいオペレーティング・システム
になり得るのでしょうか? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)"
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)"
 "</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3132,15 +3126,11 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: help/po/help.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ja.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- help/po/help.ja.po  20 Feb 2015 20:28:45 -0000      1.49
+++ help/po/help.ja.po  2 Mar 2015 00:48:43 -0000       1.50
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-20 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-23 14:59+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:19+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-20 20:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -611,16 +610,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -641,12 +636,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/";
-#~ "ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
-#~ "signature, software project, and writings."
-#~ msgstr ""
-#~ "FSFをあなたの<a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>アフェロ・ページ</a>"
-#~ 
"の受取人に選択し、あなたのメールのシグネチャ、ソフトウェア・プロジェクト、"
-#~ 
"著作の中であなたのFSFアフェロ・ページへとリンクする。"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 9 Feb 2015 16:29:10 
-0000       1.25
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 2 Mar 2015 00:48:43 
-0000       1.26
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 09:59+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:21+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-09 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -293,6 +292,9 @@
 "\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html\";>HTML</a>, <a href=\"http://";
 "mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.pdf\">PDF</a>"
 msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code>中国語(簡体字)訳のGPL - <a href="
+"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.html\";>HTML</a>, <a href=\"http://";
+"mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.pdf\">PDF</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -370,10 +372,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.";
-#~ "html\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.";
-#~ "html\">中国語(簡体字)</a>訳のGPL"

Index: licenses/po/javascript-labels.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/javascript-labels.ja.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/po/javascript-labels.ja.po 17 Feb 2015 23:28:18 -0000      1.14
+++ licenses/po/javascript-labels.ja.po 2 Mar 2015 00:48:43 -0000       1.15
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/javascript-labels.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-labels.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 15:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:26+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-17 23:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "JavaScript License Web Labels - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -54,13 +53,6 @@
 "足しLibreJSがサイトの情å 
±ã®æ­£ã—さを確認することを可能とします。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using web labels presumes that the corresponding JavaScript source files "
-#| "carry license notices that properly release them under a free license.  "
-#| "The compiled code isn't free unless its souce code is, and indicating the "
-#| "license is essential for proper release of free source code.  If you "
-#| "haven't done that, you should do that first."
 msgid ""
 "Using web labels presumes that the corresponding JavaScript source files "
 "carry license notices that properly release them under a free license.  The "
@@ -75,20 +67,15 @@
 "まず、そうすべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use web labels to machine-readably indicate the licenses of non-"
-#| "minified JavaScript files too; but these are source files, so please "
-#| "don't fail to give them human-readable license notices.  Omitting those "
-#| "creates uncertainty about their legal status."
 msgid ""
 "You can use web labels on non-minified JavaScript files too, to indicate "
 "their licenses in a way a program can recognize; but these are source files, "
 "so please don't fail to give them human-readable license notices.  Omitting "
 "those notices creates uncertainty about these files legal status."
 msgstr ""
-"ウェブ・ラベルを最小化されていないJavaScriptファイルのライセンスを機械可読で"
-"提示するために使用することもできます。しかし、それらはソースファイルですか"
+"ウェブ・ラベルを最小化されていないJavaScriptファイルで使用し、"
+"そのライセンスがプログラム
で認識できる方式で指示することもできます。"
+"しかし、それらはソースファイルですか"
 
"ら、人間が読めるライセンス告知を提供することも忘れずにお願いします。それらを"
 "省略するとその法的状æ…
‹ã¯ä¸ç¢ºã‹ãªã‚‚のとなってしまいます。"
 

Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- licenses/po/license-list.ja.po      27 Feb 2015 13:27:02 -0000      1.85
+++ licenses/po/license-list.ja.po      2 Mar 2015 00:48:44 -0000       1.86
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-02 09:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:30+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-04 15:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -632,15 +631,6 @@
 msgstr "このライセンスは、時に3項
BSDライセンスと呼ばれます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, "
-#| "though the Apache 2.0 license is preferable.  However, it is risky to "
-#| "recommend use of &ldquo;the BSD license&rdquo;, even for special cases "
-#| "such as small programs, because confusion could easily occur and lead to "
-#| "use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</"
-#| "a>.  To avoid this risk, you can suggest the X11 license instead.  The "
-#| "X11 license and the Modified BSD license are more or less equivalent."
 msgid ""
 "The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, though "
 "the Apache 2.0 license is preferable.  However, it is risky to recommend use "
@@ -4413,17 +4403,13 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a non-copyleft free license that is good for art and "
-#| "entertainment works, and educational works."
 msgid ""
 "This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
 "works, and educational works.  It is compatible with all versions of the GNU "
 "GPL; however, it is not recommended for use on software."
 msgstr ""
 
"これは、コピーレフトではない自由ライセンスで、芸術や娯楽作品、教育作品に良い"
-"でしょう。"
+"でしょう。GNU 
GPLのすべての版と両立しますが、ソフトウェアに使用することは推奨されません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4903,33 +4889,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This is a non-copyleft free license that is good for art and "
-#~| "entertainment works, and educational works."
-#~ msgid ""
-#~ "This is a non-copyleft free license that is good for art and "
-#~ "entertainment works, and educational works. It is compatible with GPLv3."
-#~ msgstr ""
-#~ 
"これは、コピーレフトではない自由ライセンスで、芸術や娯楽作品、教育作品に良"
-#~ "いでしょう。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/";
-#~| "legalcode\"> Creative Commons Attribution 4.0 license</a> (a.k.a. "
-#~| "CC&nbsp;BY)  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby"
-#~| "\">#ccby</a>)</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"ccby4.0\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/";
-#~ "legalcode\"> Creative Commons Attribution 4.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;"
-#~ "BY)  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode";
-#~ "\"> Creative Commons Attribution 4.0 ライセンス</a> (別名 
CC&nbsp;BY)  "
-#~ "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
 #~ "Public License</a>."

Index: licenses/po/licenses.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ja.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- licenses/po/licenses.ja.po  25 Feb 2015 17:57:10 -0000      1.41
+++ licenses/po/licenses.ja.po  2 Mar 2015 00:48:44 -0000       1.42
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Masayuki Hatta <address@hidden>, 2002.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-25 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-23 10:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:32+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-18 19:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -623,15 +622,6 @@
 "ためです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/"
-#| "software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  "
-#| "These programmers often work for companies or universities that would do "
-#| "almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
-#| "her changes to the community, but her employer may want to turn the "
-#| "changes into a proprietary software product."
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/help/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -642,7 +632,7 @@
 "product."
 msgstr ""
 "コピーレフトは、<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>に"
-"<a href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">改良</a>を加
えたいと"
+"<a href=\"/help/software.html#develop\">改良</a>を加えたいと"
 
"思っているプログラマたちがそうする許可を得る助けにもなります。こういったプロ"
 
"グラマたちは、金もうけには手段を選ばない企業や大学で働いていることが多いので"
 
"す。プログラマは自分の変更点をコミュニティに提供したいのに、その人の雇い主は"
@@ -816,10 +806,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- licenses/po/translations.ja.po      9 Feb 2015 16:29:12 -0000       1.41
+++ licenses/po/translations.ja.po      2 Mar 2015 00:48:44 -0000       1.42
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-08 14:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:35+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-09 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -305,19 +304,14 @@
 
 #.  RT #977716 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL: <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.";
-#| "matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a href="
 "\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
 "\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 msgstr ""
-"<code>[sr]</code>セルビア語訳のGPL: <a 
href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/";
-"~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/";
-"~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
+"<code>[zh-cn]</code>中国語(簡体字)訳のGPL - <a href="
+"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
+"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 
 #.  RT #715288 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -554,16 +548,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, "
-#| "2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
 "2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
-"2011, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-sw.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ja.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- philosophy/po/free-sw.ja.po 17 Feb 2015 23:28:21 -0000      1.68
+++ philosophy/po/free-sw.ja.po 2 Mar 2015 00:48:44 -0000       1.69
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # Masayuki Hatta <address@hidden>, 2002.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-21 11:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:39+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-17 23:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -64,14 +63,6 @@
 "ご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to "
-#| "run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, "
-#| "&ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -86,7 +77,7 @@
 "更、改良する自由を利用者
が有する</b>ことを意味します。ですから、「自由ソフト"
 
"ウェア」は自由の問題であり、値段の問題ではありません。この考え方を理解するに"
 "は、「ビール飲み放題(free 
beer)」ではなく「言論の自由(free speech)」を考えて"
-"ください。"
+"くだ
さい。わたしたちは無償の意味ではないことを示すのに時ã€
…「リブレソフトウェア」と呼びます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1020,16 +1011,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/fs-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- philosophy/po/fs-translations.ja.po 20 Feb 2015 07:40:18 -0000      1.78
+++ philosophy/po/fs-translations.ja.po 2 Mar 2015 00:48:44 -0000       1.79
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-20 07:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-25 10:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:40+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-18 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -820,10 +819,8 @@
 msgstr "கட்டற்ற மென்பொருள் (kaṭṭaṟṟa 
meṉpoñaḷ)"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "கட்டற்ற மென்பொருள் 
(kaṭṭaṟṟa meṉpoñaḷ)"
 msgid "இலவச மென்பொருள் (illavasa menporul)"
-msgstr "கட்டற்ற மென்பொருள் (kaṭṭaṟṟa 
meṉpoñaḷ)"
+msgstr "இலவச மென்பொருள் (illavasa menporul)"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "th"
@@ -987,16 +984,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-#| "2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 "
-"2013 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
+"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1017,6 +1010,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid "freie Software"
-#~ msgstr "freie Software"

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.309
retrieving revision 1.310
diff -u -b -r1.309 -r1.310
--- po/home.ja.po       17 Feb 2015 10:27:58 -0000      1.309
+++ po/home.ja.po       2 Mar 2015 00:48:45 -0000       1.310
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 10:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:47+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-12 01:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -93,14 +92,6 @@
 msgstr "自由ソフトウェア運動とは?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement campaigns to win for the users of computing "
-#| "the freedom that comes from free software.  Free software puts its users "
-#| "in control of their own computing.  Non-free software puts its users "
-#| "under the power of the software's developer.  See <a href=\"https://www.";
-#| "fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society"
-#| "\">the video explanation</a>."
 msgid ""
 "The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
 "freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
@@ -260,10 +251,8 @@
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">さらなる情報</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Ready-to-use"
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">すぐに使える"
+msgstr "<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linuxを使ってみよう!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
 msgid ""
@@ -487,9 +476,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
-#~ msgid "GNU system variants</a>"
-#~ msgstr "種々のGNUシステム</a>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
 #~ "software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
@@ -501,18 +487,6 @@
 #~ "ステムです。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#~ "develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-#~ "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a 
href=\"/gnu/gnu.html\">GNUプロジェクト</a>は1984年に発足し、GNUシステãƒ
 "
-#~ 
"を開発しています。&ldquo;GNU&rdquo;という名称は、&ldquo;GNU's 
Not Unix!"
-#~ "&rdquo;(GNUはUnixではない!)の再帰頭字語です。"
-
-#~ msgid "How to pronounce GNU"
-#~ msgstr "GNUの発音の仕方"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Thirty years ago this month, the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 #~ "\">GNU system announcement</a> sparked a conversation that has grown into "
 #~ "the global free software movement. Now <a href=\"/gnu30/gnu30.html\">we "
@@ -524,16 +498,3 @@
 #~ "しました。今、<a 
href=\"/gnu30/gnu30.html\">わたしたちは、GNUコミュニティ"
 #~ "への参加に、あなたを招待
します</a>。この重要な機会を祝い、かつてないほどに"
 #~ "GNUが強力となる未来を創り出しましょう。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Join the protests against <a href=\"http://www.laquadrature.net/";
-#~ "wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, the European Anti-Sharing "
-#~ "Directive <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-";
-#~ "ipred\">IPRED</a> and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> other "
-#~ "abusive internet laws </a></strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>反対運動に参加しよう: <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/";
-#~ "How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>、ヨーロッパの「反」å…
±æœ‰æŒ‡ä»¤ <a href="
-#~ "\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\";>IPRED</a> "
-#~ "と <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> 
その他の口汚いインターネッ"
-#~ "トの法律</a></strong>。"

Index: server/po/head-include-2.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/head-include-2.ja.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/head-include-2.ja.po      4 Feb 2015 15:29:10 -0000       1.19
+++ server/po/head-include-2.ja.po      2 Mar 2015 00:48:45 -0000       1.20
@@ -7,32 +7,10 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: head-include-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 09:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:44+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "#banner2012 { width:974px; height:150px; padding-top:10px;display:block; "
-#~ "margin-left:auto; margin-right:auto;text-align:center; } #banner2012 ."
-#~ "underline { text-decoration: underline; } #banner2012 .nounderline { text-"
-#~ "decoration: none; } #banner2012 .left { float:left; width:150px; "
-#~ "height:150px; } #banner2012 .right { float:right; width:820px; "
-#~ "height:150px;text-align:center; font:16px sans-serif; position:relative; "
-#~ "top:10%; } #banner2012 img {width:100px;display:block;margin-left:auto;"
-#~ "margin-right:auto;padding-bottom:0px;margin-bottom:0px;}"
-#~ msgstr ""
-#~ "#banner2012 { width:974px; height:150px; padding-top:10px;display:block; "
-#~ "margin-left:auto; margin-right:auto;text-align:center; } #banner2012 ."
-#~ "underline { text-decoration: underline; } #banner2012 .nounderline { text-"
-#~ "decoration: none; } #banner2012 .left { float:left; width:150px; "
-#~ "height:150px; } #banner2012 .right { float:right; width:820px; "
-#~ "height:150px;text-align:center; font:16px sans-serif; position:relative; "
-#~ "top:10%; } #banner2012 img {width:100px;display:block;margin-left:auto;"
-#~ "margin-right:auto;padding-bottom:0px;margin-bottom:0px;}"
-
-#~ msgid "width=320; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"
-#~ msgstr "width=320; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -b -r1.88 -r1.89
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      4 Feb 2015 02:04:15 -0000       1.88
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      2 Mar 2015 00:48:45 -0000       1.89
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-30 00:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-02 10:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:43+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-30 00:56+0000\n"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for 3dldf"
@@ -2130,6 +2129,12 @@
 "through their configuration files to perform new commands.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#gnuit\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Interactive 
Toolsは軽量のインタラクティブなコマンドラインのツールです。"
+"拡張可能なオーソドックスな(二つの面の)ファイルマネージャ、ASCII/hexファイル・ビューワ"
+"プロセスビューワ/キラーが含まれます。パッケージには関連するユーティリティとスクリプト、"
+"アーカイブファイルを解凍するツールのようなものが含まれます。すべてのツールは"
+"コンフィグレーション・ファイルで新しいコマンドを実行するように強化、拡張可能です。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnujump"
@@ -2282,6 +2287,10 @@
 "searching files, removing files, editing tags, creating playlists and more.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupod\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUpodはiPodsをGNU/Linuxとほかのオペレーティングシステム
で使うためのスクリプトの"
+"コレクションです。音楽や表紙の転送、ファイルの検索、ファイルの削除、"
+"タグの編集、プレイリストの作成、などに使うことができます。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gnupod\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuprologjava/\">GNUprologjava</a>"
@@ -2330,6 +2339,11 @@
 "may be written in a plain text file in the Scheme programming language.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnurobots\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
Robotsはロボットに向かってくるたくさんの敵や、障害、食べる食物の世界で"
+"ロボットを探検させるようにプログラムするゲーム
です。ゲームの目標は生きつづけて"
+"賞を集めることです。ロボット・プログラム
はプレインテキストファイルにSchemeプログラミング"
+"言語で便利に書くことができます。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gnurobots\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuschool/\">GNUschool</a>"
@@ -2371,6 +2385,12 @@
 "plugins may also be used for further processing.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gnusound\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUsoundはGNOME 
1と2のための複数トラックのサウンド・エディタです。"
+"WAV, MP3, 
FLACなどたくさんのオーディオファイルフォーマットを読み書きできます。"
+"OSS, ALSA, 
JACKのオーディオバックエンドと一緒に動きます。フェード・イン/アウト"
+"遅延、フィルタなどたくさんのビルトインのオーディオ加
工モジュールを提供します。"
+"GLADSPAプラグインをさらなる加
工のために使うこともできます。<small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnusound\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a>"
@@ -2486,6 +2506,10 @@
 "cut-and-paste for irregular regions or polygons.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gpaint\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
PaintはGNOME環境のための単純で使いやすいペイントプログラãƒ
 ã§ã™ã€‚"
+"基本形状とテクストに加
え、フリーハンドの描画をサポートします。"
+"不規則な範囲やポリゴンのカットアンドペーストの機能があります。<small>(<a
 href=\"/manual/"
+"manual.html#gpaint\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a>"

Index: server/standards/po/README.translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ja.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- server/standards/po/README.translations.ja.po       23 Feb 2015 09:27:12 
-0000      1.47
+++ server/standards/po/README.translations.ja.po       2 Mar 2015 00:48:46 
-0000       1.48
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Japanese translation of 
http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2014.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-23 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-26 12:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:43+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-23 09:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -926,21 +925,16 @@
 "Court&egrave;s</a> - 要: 新コーディネータ)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
-#| "\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
-#| "Barbier</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\";>Thérèse "
-#| "Godefroy</a>)"
 msgid ""
 "<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
 "\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
 "Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
 "Fernández Retenaga</a>)"
 msgstr ""
-"<code>fr</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr\";>フラン"
-"ス語</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis 
Barbier</"
-"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/th_g\";>Thérèse Godefroy</a>)"
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
+"\">スペイン語</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\";>Dora "
+"Scilipoti</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga\";>Javier "
+"Fernández Retenaga</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1275,8 +1269,6 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: philosophy/proprietary/po/malware-kindle-swindle.ja.po
===================================================================
RCS file: philosophy/proprietary/po/malware-kindle-swindle.ja.po
diff -N philosophy/proprietary/po/malware-kindle-swindle.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/proprietary/po/malware-kindle-swindle.ja.po      2 Mar 2015 
00:48:45 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,172 @@
+# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-kindle-swindle.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the www.gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-kindle-swindle.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-23 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:41+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Malware in the Kindle Swindle - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "キンドル(インチキンドル)のマルウェア - 
GNUプロジェクト -  フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Malware in the Kindle Swindle"
+msgstr "キンドル(インチキンドル)のマルウェア"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/proprietary.html\">そのほかのプロプライエタリなマルウェアの例</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We refer to this product as the <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
+"swindle.html\">Amazon Swindle</a> because it has <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary-drm.html\">Digital restrictions management (DRM)</a> and <a href="
+"\"/philosophy/ebooks.html\"> other malicious functionalities</a>."
+msgstr ""
+"わたしたちはこの製品を<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
+"swindle.html\">アマゾン・インチキンドル</a>として参ç…
§ã—ますが、それは、<a href=\"/philosophy/"
+"proprietary-drm.html\">ディジタル制限管理(DRM)</a>と<a href="
+"\"/philosophy/ebooks.html\">ほかの悪意のある機能</a>があるからです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  Malware means the "
+"program is designed to mistreat or harm users when it runs.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"マルウェアと不自由なソフトウェアは、二つの異なる問題です。マルウェアは実行するとき、"
+"ユーザを虐待し害をなすように設計されたプログラム
を意味します。<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>と不自由な"
+"ソフトウェアの違いは<a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">ユーザがそのプログラム
のコントロールを有するかどうか(もしくはその逆か)</a>にあります。"
+"直接には、実行するとき、そのプログラム
がなにを<em>為すか</em>は問題ではありません。"
+"しかし、不自由なソフトウェアは、実際、しばしばマルウェアです。なぜなら、"
+"いかなる悪意の機能であってもユーザは修正するになんの力もないことを知る開発è€
…は、"
+"それをいくばくか強要しようかと誘惑されるからです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Amazon Kindle has a back door that has been used to <a href=\"http://";
+"pogue.blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-others/"
+"\"> remotely erase books</a>."
+msgstr ""
+"アマゾン・キンドルにはバックドアがあり、<a href=\"http://";
+"pogue.blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-others/"
+"\">遠隔操作で書籍を消去する</a>のに使われていました。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Kindle also has a <a href=\"http://www.amazon.com/gp/help/customer/";
+"display.html?nodeId=200774090\"> universal back door</a>."
+msgstr ""
+"キンドルには<a href=\"http://www.amazon.com/gp/help/customer/";
+"display.html?nodeId=200774090\">万能バックドア</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";> The "
+"Amazon Kindle has DRM</a>. That article is flawed in that it fails to treat "
+"DRM as an ethical question; it takes for granted that whatever Amazon might "
+"do to its users is legitimate. It refers to DRM as digital &ldquo;"
+"rights&rdquo; management, which is the spin term used to promote DRM. "
+"Nonetheless it serves as a reference for the facts."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";>アマゾン・"
+"キンドルにはDRMがあります</a>。この記事はDRMを倫理の問題として扱うことに失敗しています。"
+"アマゾンがそのユーザに何をしようとも妥当だ
と、与えられたものとして扱っています。記事ではDRM"
+"をディジタル「権限」管理と参ç…
§ã—ており、これはDRMを奨励する魔球の用語です。しかしながら、"
+"事実の参照としては役立ちます。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Electronic Frontier Foundation has examined and found <a href=\"https://";
+"www.eff.org/pages/reader-privacy-chart-2012\">various kinds of surveillance "
+"in the Swindle and other e-readers</a>."
+msgstr ""
+"電子フロンティアファウンデーションは<a href=\"https://";
+"www.eff.org/pages/reader-privacy-chart-2012\">インチキンドルとほかの電子書籍リーダー"
+"を検査し、様々な種類の監視</a>をみつけています。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]