www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po the-danger-of-ebooks.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/philosophy/po the-danger-of-ebooks.pt-br.po
Date: Thu, 26 Feb 2015 20:25:35 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       15/02/26 20:25:35

Added files:
        philosophy/po  : the-danger-of-ebooks.pt-br.po 

Log message:
        New pt_BR translation: philosophy/the-danger-of-ebooks

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: the-danger-of-ebooks.pt-br.po
===================================================================
RCS file: the-danger-of-ebooks.pt-br.po
diff -N the-danger-of-ebooks.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ the-danger-of-ebooks.pt-br.po       26 Feb 2015 20:25:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,295 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/the-danger-of-ebooks.html
+# Copyright (C) 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Richard Stallman, 2011.
+# Hudson Lacerda, 2014.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2014
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 17:22-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-02-23 17:59+0100\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# DÚVIDA: e-books ou livro eletrônicos?
+# [20150225] edergrigorio: Eu optaria pelo termo 'livros eletrônicos'.
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Danger of E-Books - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "O perigo dos e-books - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Danger of E-Books"
+msgstr "O perigo dos e-books"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Junte-se à nossa lista "
+"de e-mails sobre os perigos dos e-books</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an age where business dominates our governments and writes our laws, "
+"every technological advance offers business an opportunity to impose new "
+"restrictions on the public. Technologies that could have empowered us are "
+"used to chain us instead."
+msgstr ""
+"Em uma época na qual empresas dominam nossos governos e escrevem nossas "
+"leis, cada avanço tecnológico oferece às empresas uma oportunidade para "
+"impor novas restrições ao público. Tecnologias que poderiam nos dar poder "
+"são usadas, ao contrário, para nos acorrentar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With printed books,"
+msgstr "Com livros impressos,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can buy one with cash, anonymously."
+msgstr "Você pode comprar um com dinheiro, anonimamente."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Then you own it."
+msgstr "Então, você tem a posse dele."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You are not required to sign a license that restricts your use of it."
+msgstr "Você não precisa assinar uma licença que restringe o seu uso dele."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The format is known, and no proprietary technology is needed to read the "
+"book."
+msgstr ""
+"O formato é conhecido, e nenhuma tecnologia proprietária é necessária 
para "
+"ler o livro."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can give, lend or sell the book to another."
+msgstr "Você pode dar, emprestar ou vender o livro a alguém."
+
+# [20150225] edergrigorio: Substituí a palavra "escanear" por "digitalizar".
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You can, physically, scan and copy the book, and it's sometimes lawful under "
+"copyright."
+msgstr ""
+"Você pode, fisicamente, digitalizar e copiar o livro, e isso em alguns casos 
"
+"é permitido pela lei de direitos autorais."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Nobody has the power to destroy your book."
+msgstr "Ninguém tem o poder de destruir o seu livro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Contrast that with Amazon e-books (fairly typical):"
+msgstr "Contraste isso com os e-books da Amazon (que são bem típicos):"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Amazon requires users to identify themselves to get an e-book."
+msgstr "Amazon requer que os usuários se identifiquem para obter um e-book."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"In some countries, including the US, Amazon says the user cannot own the e-"
+"book."
+msgstr ""
+"Em alguns países, nos EUA inclusive, a Amazon diz que o usuário não pode "
+"possuir o e-book."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Amazon requires the user to accept a restrictive license on use of the e-"
+"book."
+msgstr ""
+"A Amazon requer que o usuário aceite uma licença restritiva sobre o uso do 
e-"
+"book."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The format is secret, and only proprietary user-restricting software can "
+"read it at all."
+msgstr ""
+"O formato é secreto e somente software proprietário, restritivo aos "
+"usuários, é capaz de lê-lo."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"An ersatz &ldquo;lending&rdquo; is allowed for some books, for a limited "
+"time, but only by specifying by name another user of the same system. No "
+"giving or selling."
+msgstr ""
+<<<<<<< HEAD
+"Um substituto inferior do “empréstimo” é permitido para alguns livros 
por um "
+"tempo limitado, mas somente especificando-se pelo nome algum outro usuário "
+"do mesmo sistema. Não é permitido dar ou vender."
+=======
+"Um substituto inferior do &ldquo;empréstimo&rdquo; é permitido para alguns "
+"livros por um tempo limitado, mas somente especificando-se pelo nome algum "
+"outro usuário do mesmo sistema. Não é permitido dar ou vender."
+>>>>>>> 42957320969fe8557c391e3bf2033e9fd931cc96
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"To copy the e-book is impossible due to <a href=\"/philosophy/right-to-read."
+"html\">Digital Restrictions Management</a> in the player and prohibited by "
+"the license, which is more restrictive than copyright law."
+msgstr ""
+"Copiar o e-book é impossível devido à <a href=\"/philosophy/right-to-read."
+"html\">Gestão Digital de Restrições</a> no leitor de e-books, além de ser 
"
+"proibido pela licença, que é mais restritiva do que a lei de direitos "
+"autorais."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Amazon can remotely delete the e-book using a back door. It used this back "
+"door in 2009 to delete thousands of copies of George Orwell's 1984."
+msgstr ""
+"A Amazon pode apagar o e-book remotamente à distância, usando um back "
+"door<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Ela fez uso disso em 2009, "
+"para deletar milhares de cópias de “1984”, de George Orwell."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even one of these infringements makes e-books a step backward from printed "
+"books. We must reject e-books until they respect our freedom."
+msgstr ""
+"Cada uma dessas infrações coloca os e-books um passo atrás em relação 
aos "
+"livros impressos. Precisamos rejeitar os e-books até que eles respeitem a "
+"nossa liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The e-book companies say denying our traditional freedoms is necessary to "
+"continue to pay authors. The current copyright system supports those "
+"companies handsomely and most authors badly. We can support authors better "
+"in other ways that don't require curtailing our freedom, and even legalize "
+"sharing. Two methods I've suggested are:"
+msgstr ""
+"As companhias de e-books dizem que negar nossas liberdades tradicionais é "
+"necessário para continuar a pagar os autores. O sistema atual de direitos "
+"autorais auxiliam generosamente essas companhias, e de maneira ruim a "
+"maioria dos autores. Nós podemos apoiar melhor os autores de outras maneiras 
"
+"que não requeiram reduzir nossa liberdade e podem até mesmo mesmo legalizar 
"
+"o compartilhamento. Dois métodos que tenho sugerido são:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"To distribute tax funds to authors based on the cube root of each author's "
+"popularity. See <a href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-";
+"license.en.html\"> http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.";
+"html</a>."
+msgstr ""
+"Distribuir fundos de impostos a autores com base na raíz cúbica da "
+"popularidade de cada autor. Veja <a href=\"http://stallman.org/articles/";
+"internet-sharing-license.en.html\">http://stallman.org/articles/internet-";
+"sharing-license.en.html</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"To design players so users can send authors anonymous voluntary payments."
+msgstr ""
+"Projetar leitores de e-books de modo que os usuários possam enviar "
+"pagamentos voluntários anônimos aos autores."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"E-books need not attack our freedom (Project Gutenberg's e-books don't), but "
+"they will if companies get to decide. It's up to us to stop them."
+msgstr ""
+"E-books não precisam atacar nossa liberdade (os e-books do Projeto Gutenberg 
"
+"não atacam), mas eles o farão se a decisão ficar nas mãos das companhias. 
"
+"Cabe a nós impedi-las."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Join the fight: sign up at <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html";
+"\"> http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>."
+msgstr ""
+"Junte-se à luta: subscreva-se em <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/";
+"ebooks.html\">http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Notas do tradutor</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">O termo <em>back door</em> (em português, “porta dos 
"
+"fundos”) se refere a um recurso utilizado para ganhar acesso a um 
computador "
+"ou outro sistema sem a autorização do seu dono ou administrador.</li>\n"
+"</ol>\n"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nós trabalhamos arduamente para oferecer traduções precisas e de boa "
+"qualidade. No entanto, não estamos isentos de erros. Por favor, envie seus "
+"comentários e sugestões em geral sobre as traduções para <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> "
+"<p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
+"para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de "
+"traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada com uma Licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Tradução:</b> Hudson Lacerda, 2014"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]