[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/about-gnu.sq.html gnu/gnu-history.sq.ht...
From: |
GNUN |
Subject: |
www gnu/about-gnu.sq.html gnu/gnu-history.sq.ht... |
Date: |
Fri, 13 Feb 2015 16:57:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 15/02/13 16:57:41
Modified files:
gnu : about-gnu.sq.html gnu-history.sq.html
rms-lisp.sq.html thegnuproject.sq.html
why-gnu-linux.sq.html
gnu/po : about-gnu.sq.po gnu-history.sq.po
gnu-linux-faq.sq.po rms-lisp.sq.po
thegnuproject.sq.po why-gnu-linux.sq.po
philosophy : 15-years-of-free-software.sq.html
loyal-computers.sq.html
philosophy/po : 15-years-of-free-software.sq.po
loyal-computers.sq.po
server : takeaction.sq.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sq.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/rms-lisp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.sq.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/loyal-computers.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150
Patches:
Index: gnu/about-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/about-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/about-gnu.sq.html 10 Dec 2014 18:29:48 -0000 1.28
+++ gnu/about-gnu.sq.html 13 Feb 2015 16:57:38 -0000 1.29
@@ -39,9 +39,9 @@
kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në
përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e pandërprerë, me
synim
krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në
-kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi, programe të
dobishme,
-mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që një sistem
-operativ mund tâu ofrojë përdoruesve të vet. <a
+kompjuter. Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, programe të
+dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që një
+sistem operativ mund tâu ofrojë përdoruesve të vet. <a
href="/help/evaluation.html">Mirëpresim paketa të reja.</a> </p>
<p>Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me
mijëra vetë,
@@ -141,7 +141,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/12/10 18:29:48 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-history.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sq.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/gnu-history.sq.html 10 Dec 2014 18:29:49 -0000 1.39
+++ gnu/gnu-history.sq.html 13 Feb 2015 16:57:38 -0000 1.40
@@ -100,8 +100,9 @@
Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ.
Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë <em>software</em>-i,
për
çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu përfshihen
-<em>software</em> zbatime. Shihni <a href="/directory">Listën e Software-it
-të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të
lirë.</p>
+<em>software</em> aplikacione. Shihni <a href="/directory">Listën e
+Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh aplikacione
+<em>software</em>-i të lirë.</p>
<p>
Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk janë
@@ -197,7 +198,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/12/10 18:29:49 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/rms-lisp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/rms-lisp.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/rms-lisp.sq.html 10 Dec 2014 18:29:49 -0000 1.33
+++ gnu/rms-lisp.sq.html 13 Feb 2015 16:57:38 -0000 1.34
@@ -104,14 +104,14 @@
patën frikë. Lexuan doracakun, zbuluan që mund të bënin gjëra të
dobishme
dhe mësuan të programonin.</p>
-<p>Pra, Bernie pa që një zbatim — një program që bën diçka të
dobishme
-për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruar
-programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit të
mësojnë
-programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që
janë
-të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta
kryeni
-dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik — në fazën që
është më e
-vështira — kur nuk besojnë se mund të programojnë, derisa arrijnë
në
-pikën që janë programues.</p>
+<p>Pra, Bernie pa që një aplikacion — një program që bën diçka të
+dobishme për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke
+rishkruar programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që
njerëzit
+të mësojnë programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të
+vegjël që janë të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju
ndoshta nuk
+mund ta kryeni dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik — në
+fazën që është më e vështira — kur nuk besojnë se mund të
programojnë,
+derisa arrijnë në pikën që janë programues.</p>
<p>Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin diçka
të tillë
edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë
funksional të
@@ -389,9 +389,9 @@
ndalim përmbushjen e kësaj.” Kështu filluam të ndërtojmë Scheme-n,
gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common Lisp, ngaqë ky qe shumë i
madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për tâu
-lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si lidhej
<acronym>TCL</acronym>-ja
-te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer për
-zgjerime për krejt programet GNU.</p>
+lidhur te aplikacionet në të njëjtën mënyrë si lidhej
+<acronym>TCL</acronym>-ja te aplikacionet. Mandej këtë ta këshillonim si
+paketën e parapëlqyer për zgjerime për krejt programet GNU.</p>
<p>Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi si gjuhë tuajën
parësore
për zgjerime i një gjuhe kaq të fuqishme siç do të ishte një version
@@ -400,19 +400,19 @@
nuk sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e përkthyer në
<acronym>TCL</acronym>. Por nëse gjuha juaj parësore është Lisp-i, nuk
është
aq e zorshme të sendërtohen gjëra të tjera duke i përkthyer ato. Ideja
jonë
-qe që, nëse çdo zbatim i zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit
në
-Scheme një sendërtim të <acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose
-Perl-it, i cili ta përkthente atë program në Scheme. Mandej mund ta
-ngarkonit këtë në çfarëdo zbatimi dhe ta përshtatnit në gjuhën tuaj të
-parapëlqyer dhe do të funksiononte edhe me përshtatje të tjera.</p>
+qe që, nëse çdo aplikacion i zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të
+shkruanit në Scheme një sendërtim të <acronym>TCL</acronym>-së, ose
+Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente atë program në Scheme. Mandej
+mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo aplikacioni dhe ta përshtatnit në
gjuhën
+tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte edhe me përshtatje të
tjera.</p>
<p>Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit i
mbetet të
përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se njerëzve që
dashurojnë
cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë për të qenë ajo zgjedhja e
-hartuesve të zbatimeve — duke thënë “Ju lutemi, hartues i
-zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi juaj, jo gjuhën e
+hartuesve të aplikacioneve — duke thënë “Ju lutemi, hartues i
+aplikacionit, vendoseni dhe gjuhën time te aplikacioni juaj, jo gjuhën e
atij.” Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare —
-cilido zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë
+cilido aplikacion që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë
gjuhë]. Por kur keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të
tjerat
përmes përkthimit të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një
mundësi
zgjedhje gjuhe dhe nuk ka pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është ajo
që
@@ -453,10 +453,10 @@
<p>Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë
ato që
njerëzit thoshin se nuk do tâia dilnim tâi bënim kurrë; kemi dy sisteme
-operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, kuptohet, kemi ende
-plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja tâju
kërkoja
-të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të hartojmë
-<em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
+operativë software-i të lirë. Kemi mjaft aplikacione dhe, kuptohet, kemi
+ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja tâju
+kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të
+hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund
të
ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë
punë,
te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te
@@ -587,7 +587,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/12/10 18:29:49 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/thegnuproject.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.sq.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- gnu/thegnuproject.sq.html 10 Dec 2014 18:29:50 -0000 1.42
+++ gnu/thegnuproject.sq.html 13 Feb 2015 16:57:38 -0000 1.43
@@ -327,7 +327,7 @@
Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për përdorimin e
GNU
Emacs-it, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej ai. Sigurisht, e
kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në
-MIT. (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu site-i kryesor ftp për
+MIT. (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu sajti kryesor ftp për
shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e shpërngulëm
emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.) Por në atë kohë, mjaft persona të
interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një kopje përmes
@@ -567,9 +567,10 @@
<p>Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve
GNU—ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore. Por
-lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë “zbatime”.
Do
-të ishte diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo
programi
-që është në interes të më shumë se një klase të ngushtë
përdoruesish.</p>
+lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë
+“aplikacione”. Do të ishte diçka e dobishme të shtohej te një
+sistem operativ çfarëdo programi që është në interes të më shumë se
një
+klase të ngushtë përdoruesish.</p>
<p>Te lista e punëve GNU përfshihen madje dhe lojëra—e kanë qenë
aty që
në fillim. Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që kështu do të
duhej të
@@ -606,10 +607,10 @@
GNU/Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C. Kështu që kushtet e
shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të
përpilohet një program pronësor për sistemin GNU apo jo. Nuk ka arsye
etike
-të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje
strategjike,
-duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e sistemit
-GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira. Ja pse përdorimi i
-GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë C.</p>
+të lejohen aplikacione pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje
+strategjike, duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte
përdorimin
+e sistemit GNU se sa të nxiste zhvillimin e aplikacioneve të lira. Ja pse
+përdorimi i GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë
C.</p>
<p>Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas rasti.
Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë në
shkrimin
@@ -621,7 +622,7 @@
<p>Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të pasur
përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in. Readline qarkullon nën GNU GPL
të
zakonshme, jo nën Library GPL. Kjo ndoshta e ul përdorimin e Readline-it,
-por ne nga kjo nuk humbim gjë. Ndërkohë, e pakta një zbatim i dobishëm
+por ne nga kjo nuk humbim gjë. Ndërkohë, e pakta një aplikacion i
dobishëm
është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të përdorë
Readline-in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për bashkësinë.</p>
@@ -810,7 +811,7 @@
ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të shkruante një
zëvendësim të lirë për Motif-in. Puna hëngri mjaft vite; LessTif, i
hartuar
nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i fuqishëm, sa duhej për
të
-mbuluar shumicën e zbatimeve Motif.</p>
+mbuluar shumicën e aplikacioneve Motif.</p>
<p>
Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh
<acronym
title="Graphical User Interface">GUI</acronym> përdorej në një koleksion jo
@@ -1091,7 +1092,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/12/10 18:29:50 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/why-gnu-linux.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/why-gnu-linux.sq.html 10 Dec 2014 18:29:50 -0000 1.35
+++ gnu/why-gnu-linux.sq.html 13 Feb 2015 16:57:38 -0000 1.36
@@ -162,10 +162,10 @@
“Linux”-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të
lirë; shoqëritë që paketojnë “Linux” i shtojnë sistemit
software
jo të lirë; të tjera shoqëri “e mbështesin Linux-in” duke
-zhvilluar zbatime jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e
përdoruesve
-të “Linux-it” zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh tâi
-demonstrojnë këto zbatime. Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë
-mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU.</p>
+zhvilluar aplikacione jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e
+përdoruesve të “Linux-it” zakonisht ftojnë përfaqësues
shitjesh
+tâi demonstrojnë këto aplikacione. Vendi kryesor ku njerëzit në
bashkësinë
+tonë mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti
GNU.</p>
<p>
Por kur njerëzit i hasin, do ta ndjejnë që ka lidhje me ta?</p>
@@ -280,7 +280,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/12/10 18:29:50 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- gnu/po/about-gnu.sq.po 13 Feb 2015 16:47:46 -0000 1.30
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po 13 Feb 2015 16:57:39 -0000 1.31
@@ -90,9 +90,9 @@
"shumë shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e "
"software-it të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në
është e "
"pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve
lirinë më "
-"të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi,
programe "
-"të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që
një "
-"sistem operativ mund tâu ofrojë përdoruesve të vet. <a href=\"/help/"
+"të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, "
+"programe të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt
programet "
+"që një sistem operativ mund tâu ofrojë përdoruesve të vet. <a
href=\"/help/"
"evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
#. type: Content of: <p>
Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- gnu/po/gnu-history.sq.po 13 Feb 2015 16:47:45 -0000 1.46
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po 13 Feb 2015 16:57:39 -0000 1.47
@@ -215,8 +215,9 @@
"Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ. "
"Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë
<em>software</em>-i, për "
"çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu
përfshihen "
-"<em>software</em> aplikacione. Shihni <a href=\"/directory\">Listën e
Software-"
-"it të Lirë</a> për një katalog programesh aplikacione <em>software</em>-i
të lirë."
+"<em>software</em> aplikacione. Shihni <a href=\"/directory\">Listën e "
+"Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh aplikacione
<em>software</"
+"em>-i të lirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 13 Feb 2015 16:47:46 -0000 1.71
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 13 Feb 2015 16:57:39 -0000 1.72
@@ -1971,8 +1971,8 @@
"këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës
për të "
"bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime të tilla si “ndihmën
ndaj "
"përdoruesve” të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta që të
përdorin "
-"aplikacione dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të
sistemit, "
-"qoftë edhe në kurriz të lirisë."
+"aplikacione dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të "
+"sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The question is how to try to change this."
Index: gnu/po/rms-lisp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/po/rms-lisp.sq.po 13 Feb 2015 16:47:46 -0000 1.34
+++ gnu/po/rms-lisp.sq.po 13 Feb 2015 16:57:39 -0000 1.35
@@ -255,14 +255,14 @@
"the hardest — where they don't believe they can program, until they "
"get to the point where they are programmers."
msgstr ""
-"Pra, Bernie pa që një aplikacion — një program që bën diçka të
dobishme "
-"për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruar "
-"programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit
të mësojnë "
-"programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që
janë "
-"të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta
kryeni "
-"dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik — në fazën që
është më e "
-"vështira — kur nuk besojnë se mund të programojnë, derisa arrijnë
në "
-"pikën që janë programues."
+"Pra, Bernie pa që një aplikacion — një program që bën diçka të "
+"dobishme për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke "
+"rishkruar programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që
njerëzit "
+"të mësojnë programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe
të "
+"vegjël që janë të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju
ndoshta nuk "
+"mund ta kryeni dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik — në "
+"fazën që është më e vështira — kur nuk besojnë se mund të
programojnë, "
+"derisa arrijnë në pikën që janë programues."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -892,8 +892,8 @@
"ndalim përmbushjen e kësaj.” Kështu filluam të ndërtojmë
Scheme-n, "
"gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common Lisp, ngaqë ky qe shumë
i "
"madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për tâu
"
-"lidhur te aplikacionet në të njëjtën mënyrë si lidhej
<acronym>TCL</acronym>-ja "
-"te aplikacionet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer
për "
+"lidhur te aplikacionet në të njëjtën mënyrë si lidhej
<acronym>TCL</acronym>-"
+"ja te aplikacionet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer
për "
"zgjerime për krejt programet GNU."
# type: Content of: <p>
@@ -920,9 +920,9 @@
"gjëra të tjera duke i përkthyer ato. Ideja jonë qe që, nëse çdo
aplikacion i "
"zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim
të "
"<acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente
"
-"atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo
aplikacioni dhe "
-"ta përshtatnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte
edhe me "
-"përshtatje të tjera."
+"atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo
aplikacioni "
+"dhe ta përshtatnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte
edhe "
+"me përshtatje të tjera."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -946,16 +946,17 @@
"përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se njerëzve që
dashurojnë "
"cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë për të qenë ajo zgjedhja
e "
"hartuesve të aplikacioneve — duke thënë “Ju lutemi, hartues i "
-"aplikacionit, vendoseni dhe gjuhën time te aplikacioni juaj, jo gjuhën e
atij."
-"” Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare — cilido "
-"aplikacion që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë
gjuhë]. Por kur "
-"keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të tjerat përmes
përkthimit "
-"të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe
dhe nuk "
-"ka pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë të
bëjë ‘"
-"Guile’, interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën e
shkuar "
-"për të përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di nëse ka
"
-"përfunduar krejtësisht, por cilido që interesohet për këtë projekt, ju "
-"lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
+"aplikacionit, vendoseni dhe gjuhën time te aplikacioni juaj, jo gjuhën e "
+"atij.” Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare — "
+"cilido aplikacion që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë
"
+"gjuhë]. Por kur keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të
tjerat "
+"përmes përkthimit të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një
mundësi "
+"zgjedhje gjuhe dhe nuk ka pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është
ajo që "
+"shpresojmë të bëjë ‘Guile’, interpretuesi ynë Scheme. Kishim
"
+"dikë që punoi verën e shkuar për të përfunduar një përkthyes nga
Python në "
+"Scheme. Nuk e di nëse ka përfunduar krejtësisht, por cilido që
interesohet "
+"për këtë projekt, ju lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që
kemi "
+"për të ardhmen."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1042,19 +1043,19 @@
msgstr ""
"Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë ato
që "
"njerëzit thoshin se nuk do tâia dilnim tâi bënim kurrë; kemi dy
sisteme "
-"operativë software-i të lirë. Kemi mjaft aplikacione dhe, kuptohet, kemi
ende "
-"plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja tâju
kërkoja "
-"të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të
hartojmë "
-"<em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
href=\"/help/"
-"\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund të
ndihmohet. "
-"Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë punë, te
faqja "
-"hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te ndarja
/"
-"filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që mund ta përdorni, shihni
te /"
-"directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm një pjesë
e "
-"software-it të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe kontribuoni me
ne. "
-"Libri im me sprova, “Free Software and Free Society”, gjendet në
"
-"shitje dhe mund të blihet te <a href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</"
-"a>. Happy hacking!"
+"operativë software-i të lirë. Kemi mjaft aplikacione dhe, kuptohet, kemi "
+"ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja
tâju "
+"kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që
të "
+"hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy
<a href="
+"\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund të
"
+"ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë
punë, "
+"te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni
te "
+"ndarja /filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që mund ta përdorni, "
+"shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm
një "
+"pjesë e software-it të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe "
+"kontribuoni me ne. Libri im me sprova, “Free Software and Free "
+"Society”, gjendet në shitje dhe mund të blihet te <a
href=\"http://www."
+"gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po 13 Feb 2015 16:47:46 -0000 1.64
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po 13 Feb 2015 16:57:40 -0000 1.65
@@ -1323,9 +1323,9 @@
msgstr ""
"Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve
GNU—"
"ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore. Por lista
është "
-"plot me projekte të cilat ca i quajnë “aplikacione”. Do të
ishte "
-"diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo programi që
është "
-"në interes të më shumë se një klase të ngushtë përdoruesish."
+"plot me projekte të cilat ca i quajnë “aplikacione”. Do të "
+"ishte diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo
programi që "
+"është në interes të më shumë se një klase të ngushtë përdoruesish."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1417,10 +1417,10 @@
"Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C. Kështu që kushtet e "
"shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të "
"përpilohet një program pronësor për sistemin GNU apo jo. Nuk ka arsye
etike "
-"të lejohen aplikacione pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje
strategjike, "
-"duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e
sistemit "
-"GNU se sa të nxiste zhvillimin e aplikacioneve të lira. Ja pse përdorimi
i GPL-"
-"së për Librari është strategji e mirë për librarinë C."
+"të lejohen aplikacione pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje "
+"strategjike, duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte
përdorimin "
+"e sistemit GNU se sa të nxiste zhvillimin e aplikacioneve të lira. Ja pse "
+"përdorimi i GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë
C."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 13 Feb 2015 16:47:45 -0000 1.40
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 13 Feb 2015 16:57:40 -0000 1.41
@@ -327,10 +327,10 @@
"Linux”-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të lirë;
"
"shoqëritë që paketojnë “Linux” i shtojnë sistemit software
jo të "
"lirë; të tjera shoqëri “e mbështesin Linux-in” duke zhvilluar
"
-"aplikacione jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve
të “"
-"Linux-it” zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh tâi demonstrojnë
këto "
-"aplikacione. Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të
hasin idenë e "
-"lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
+"aplikacione jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve
të "
+"“Linux-it” zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh tâi "
+"demonstrojnë këto aplikacione. Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë
tonë "
+"mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/15-years-of-free-software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/15-years-of-free-software.sq.html 10 Dec 2014 18:29:54
-0000 1.34
+++ philosophy/15-years-of-free-software.sq.html 13 Feb 2015 16:57:40
-0000 1.35
@@ -72,8 +72,8 @@
thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe
rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur lirinë
tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë,
sistemi
-operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet të shtojmë zbatime të lira
-që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit.
+operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet të shtojmë aplikacione të
+lira që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit.
</p>
<p>
@@ -157,7 +157,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/12/10 18:29:54 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/loyal-computers.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/loyal-computers.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/loyal-computers.sq.html 13 Feb 2015 15:33:57 -0000 1.3
+++ philosophy/loyal-computers.sq.html 13 Feb 2015 16:57:40 -0000 1.4
@@ -82,7 +82,7 @@
me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën e
rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë
software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin tâju detyrojnë
të
-lidheni me ta vetëm përmes një zbatimi me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni
+lidheni me ta vetëm përmes një aplikacioni me DRM, të cilën nuk e
zhbllokoni
dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që
përdorni për të komunikuar me ta.</p>
@@ -233,7 +233,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2015/02/13 15:33:57 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 13 Feb 2015 16:47:47
-0000 1.39
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 13 Feb 2015 16:57:40
-0000 1.40
@@ -150,8 +150,8 @@
"thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe
"
"rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur
lirinë "
"tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë,
sistemi "
-"operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet të shtojmë aplikacione
të lira "
-"që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit."
+"operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet të shtojmë aplikacione
të "
+"lira që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/loyal-computers.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/loyal-computers.sq.po 13 Feb 2015 16:54:13 -0000 1.10
+++ philosophy/po/loyal-computers.sq.po 13 Feb 2015 16:57:40 -0000 1.11
@@ -18,8 +18,12 @@
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free
Software Foundation"
-msgstr "ÃâDo të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti
GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"ÃâDo të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti GNU -
Free "
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?"
@@ -30,12 +34,32 @@
msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> on your computer means that its operation is <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">under your
control</a>. Implicitly this presupposes that your computer will do what your
programs tell it to do, and no more. In other words, that your computer will
be loyal to you."
-msgstr "Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it
të lirë</a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin
tuaj</a>. Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon
programi juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë. Me fjalë të tjera,
kompjuteri juaj do tâju jetë besnik."
+msgid ""
+"We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"on your computer means that its operation is <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">under your control</a>. Implicitly this "
+"presupposes that your computer will do what your programs tell it to do, and "
+"no more. In other words, that your computer will be loyal to you."
+msgstr ""
+"Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të
lirë</"
+"a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin tuaj</"
+"a>. Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon
programi "
+"juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë. Me fjalë të tjera, kompjuteri juaj
do "
+"tâju jetë besnik."
#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed
to be disloyal to their users. It has become necessary to spell out what it
means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, which
you express by telling it to run certain programs."
-msgstr "Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë
konceptuar të mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre. Ãshtë bërë e
nevojshme të thuhet hapur se çâdo të thotë që kompjuteri juaj të jetë
një platformë besnike, që u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni
duke i thënë të xhirojë programe të caktuara."
+msgid ""
+"In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed to "
+"be disloyal to their users. It has become necessary to spell out what it "
+"means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, "
+"which you express by telling it to run certain programs."
+msgstr ""
+"Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë
konceptuar të "
+"mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre. Ãshtë bërë e nevojshme të
thuhet "
+"hapur se çâdo të thotë që kompjuteri juaj të jetë një platformë
besnike, që "
+"u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni duke i thënë të xhirojë "
+"programe të caktuara."
#. type: Content of: <p>
msgid "Our tentative definition consists of these principles."
@@ -46,92 +70,220 @@
msgstr "Instalueshmëri"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Any software that can be replaced by someone else, the user must be
empowered to replace."
-msgstr "Ãfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër,
përdoruesi duhet të ketë aftësinë të zëvendësojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Thus, if the computer requires a password or some other secret in order
to replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell
you that secret as well."
-msgstr "Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të
fshehtë tjetër për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të
vetin, cilido që ju shet kompjuterin, duhet tâju tregojë edhe atë të
fshehtë."
+msgid ""
+"Any software that can be replaced by someone else, the user must be "
+"empowered to replace."
+msgstr ""
+"Ãfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër,
përdoruesi duhet "
+"të ketë aftësinë të zëvendësojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, if the computer requires a password or some other secret in order to "
+"replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell "
+"you that secret as well."
+msgstr ""
+"Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të fshehtë
tjetër "
+"për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të vetin, cilido që ju
shet "
+"kompjuterin, duhet tâju tregojë edhe atë të fshehtë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards software"
msgstr "Asnjanësi kundrejt software-it"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer will run, without prejudice, whatever software you install
in it, and let that software do whatever its code says to do."
-msgstr "Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që
instaloni në të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë çâtë thotë
kodi përkatës."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A feature to check for signatures on the programs that run is
compatible with this principle provided the signature checking is fully under
the user's control. When that is so, the feature helps implement the user's
decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's
decisions. By contrast, signature checking that is not fully under the user's
control violates this principle."
-msgstr "Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që
xhirojnë është i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i
nënshkrimeve të jetë plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është
kështu, mekanizmi ndihmon sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se
cilët programe të xhirojnë, në vend se të pengojë vendimet e
përdoruesit. Përkundrazi, kontrolli i nënshkrimeve që nuk është
plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e cenon këtë parim."
+msgid ""
+"The computer will run, without prejudice, whatever software you install in "
+"it, and let that software do whatever its code says to do."
+msgstr ""
+"Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që
instaloni në "
+"të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë çâtë thotë kodi
përkatës."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A feature to check for signatures on the programs that run is compatible "
+"with this principle provided the signature checking is fully under the "
+"user's control. When that is so, the feature helps implement the user's "
+"decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's "
+"decisions. By contrast, signature checking that is not fully under the "
+"user's control violates this principle."
+msgstr ""
+"Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që xhirojnë
është "
+"i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i nënshkrimeve të
jetë "
+"plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është kështu, mekanizmi
ndihmon "
+"sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se cilët programe të
xhirojnë, në "
+"vend se të pengojë vendimet e përdoruesit. Përkundrazi, kontrolli i "
+"nënshkrimeve që nuk është plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e
cenon "
+"këtë parim."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards protocols"
msgstr "Asnjanësi kundrejt protokollesh"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer will communicate, without prejudice, through whatever
protocol your installed software implements, with whatever users and whatever
other networked computers you direct it to communicate with."
-msgstr "Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo
protokolli që sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo
përdoruesi dhe kompjuteri tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This means that computer does not impose one particular service rather
than another, or one protocol rather than another. It does not require the user
to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
-msgstr "Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar
në kurriz të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i
kërkon përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një
protokolli të dhënë."
+msgid ""
+"The computer will communicate, without prejudice, through whatever protocol "
+"your installed software implements, with whatever users and whatever other "
+"networked computers you direct it to communicate with."
+msgstr ""
+"Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo protokolli
që "
+"sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo përdoruesi dhe
kompjuteri "
+"tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that computer does not impose one particular service rather than "
+"another, or one protocol rather than another. It does not require the user "
+"to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
+msgstr ""
+"Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar në
kurriz "
+"të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i kërkon "
+"përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një
protokolli "
+"të dhënë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards implementations"
msgstr "Asnjanësi kundrejt sendërtimesh"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When the computer communicates using any given protocol, it will
support doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the
code implements the intended protocol), and it will do nothing to help any
other part of the Internet to distinguish which code you are using or what
changes you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
-msgstr "Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do
ta mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që
zgjidhni (po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk
do të bëjë asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet
të dallojë se cilin kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë
në të, apo të diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This entails that the computer rejects remote attestation, that is,
that it does not permit other computers to determine over the network whether
your computer is running one particular software load. Remote attestation gives
web sites the power to compel you to connect to them only through an
application with DRM that you can't break, denying you effective control over
the software you use to communicate with them."
-msgstr "Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së
largëti, që do me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të
përcaktojnë me ndihmën e rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë
të dhënë software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin tâju
detyrojnë të lidheni me ta vetëm përmes një aplikacioni me DRM, të cilën
nuk e zhbllokoni dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi
software-in që përdorni për të komunikuar me ta."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any
web site to impose tivoization or “lockdown” on the local software
you connect to it with. Simple tivoization of a program bars modified versions
from functioning properly; that makes the program nonfree. Remote attestation
by web sites bars modified versions from working with those sites that use it,
which makes the program effectively nonfree when using those sites. If a
computer allows web sites to bar you from using a modified program with them,
it is loyal to them, not to you."
-msgstr "Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të
përgjithshme që u lejon cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose
“bllokim” te software-i në kompjuterin tuaj përmes të cilit
lidheni me të. Tivoizimi i thjeshtë i një programi ua bën të pamundur
xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; Kjo e bën programin jo të
lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të pamundur versioneve të
modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin dëshmim, çka e bën një
program efektivisht jo të lirë, kur përdor këto sajte. Nëse një
kompjuter u lejon sajteve tâjua bëjnë të pamundur përdorimin me to të
një programi të modifikuar, është besnik kundrejt atyre, jo kundrejt jush."
+msgid ""
+"When the computer communicates using any given protocol, it will support "
+"doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the code "
+"implements the intended protocol), and it will do nothing to help any other "
+"part of the Internet to distinguish which code you are using or what changes "
+"you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
+msgstr ""
+"Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do ta "
+"mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që
zgjidhni "
+"(po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk do të
bëjë "
+"asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet të dallojë
se cilin "
+"kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë në të, apo të "
+"diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This entails that the computer rejects remote attestation, that is, that it "
+"does not permit other computers to determine over the network whether your "
+"computer is running one particular software load. Remote attestation gives "
+"web sites the power to compel you to connect to them only through an "
+"application with DRM that you can't break, denying you effective control "
+"over the software you use to communicate with them."
+msgstr ""
+"Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së
largëti, që do "
+"me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën
e "
+"rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë software-i. "
+"Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin tâju detyrojnë të lidheni
me ta "
+"vetëm përmes një aplikacioni me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni dot, duke
ju "
+"mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që përdorni për të
"
+"komunikuar me ta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any web "
+"site to impose tivoization or “lockdown” on the local software "
+"you connect to it with. Simple tivoization of a program bars modified "
+"versions from functioning properly; that makes the program nonfree. Remote "
+"attestation by web sites bars modified versions from working with those "
+"sites that use it, which makes the program effectively nonfree when using "
+"those sites. If a computer allows web sites to bar you from using a "
+"modified program with them, it is loyal to them, not to you."
+msgstr ""
+"Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të përgjithshme që u
lejon "
+"cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose “bllokim” te software-i
në "
+"kompjuterin tuaj përmes të cilit lidheni me të. Tivoizimi i thjeshtë i
një "
+"programi ua bën të pamundur xhirimin si duhet versioneve të modifikuara;
Kjo "
+"e bën programin jo të lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të "
+"pamundur versioneve të modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin "
+"dëshmim, çka e bën një program efektivisht jo të lirë, kur përdor
këto "
+"sajte. Nëse një kompjuter u lejon sajteve tâjua bëjnë të pamundur "
+"përdorimin me to të një programi të modifikuar, është besnik kundrejt
atyre, "
+"jo kundrejt jush."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Neutrality towards data communicated"
msgstr "Asnjanësi kundrejt të dhënash të komunikuara"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When the computer receives data using whatever protocol, it will not
limit what the program can do with the data received through that
communication."
-msgstr "Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli,
nuk do të vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e
marra përmes komunikimit."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Any hardware-level DRM violates this principle. For instance, the
hardware must not deliver video streams encrypted such that only the monitor
can decrypt them."
-msgstr "Ãfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim. Për
shembull, hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në
mënyrë të tillë që vetëm monitori të mund tâi çkodojë."
+msgid ""
+"When the computer receives data using whatever protocol, it will not limit "
+"what the program can do with the data received through that communication."
+msgstr ""
+"Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, nuk do
të "
+"vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e marra
përmes "
+"komunikimit."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any hardware-level DRM violates this principle. For instance, the hardware "
+"must not deliver video streams encrypted such that only the monitor can "
+"decrypt them."
+msgstr ""
+"Ãfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim. Për shembull, "
+"hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në mënyrë
të "
+"tillë që vetëm monitori të mund tâi çkodojë."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Debugability"
msgstr "Diagnostikueshmëri"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer always permits you to analyze the operation of a program
that is running."
-msgstr "Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit
që xhironi."
+msgid ""
+"The computer always permits you to analyze the operation of a program that "
+"is running."
+msgstr ""
+"Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit që "
+"xhironi."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Completeness"
msgstr "Plotësi"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The principles above apply to all the computer's software interfaces
and all communication the computer does. The computer must not have any
disloyal programmable facility or do any disloyal communication."
-msgstr "Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të
kompjuterit dhe krejt komunikimet që kryen kompjuteri. Kompjuteri nuk duhet
të përmbajë ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo
besnike ndaj jush."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs
nonfree software that can talk to Intel remotely. Unless disabled, this makes
the system disloyal."
-msgstr "Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit
xhiron software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me
Intel-in. Kjo e bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
+msgid ""
+"The principles above apply to all the computer's software interfaces and all "
+"communication the computer does. The computer must not have any disloyal "
+"programmable facility or do any disloyal communication."
+msgstr ""
+"Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të kompjuterit dhe
"
+"krejt komunikimet që kryen kompjuteri. Kompjuteri nuk duhet të përmbajë "
+"ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo besnike ndaj
"
+"jush."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs nonfree "
+"software that can talk to Intel remotely. Unless disabled, this makes the "
+"system disloyal."
+msgstr ""
+"Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit xhiron "
+"software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me Intel-in.
Kjo e "
+"bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
#. type: Content of: <p>
-msgid "For a computer to be fully at your service, it should come with
documentation of all the interfaces intended for software running in the
computer to use to control the computer. A documentation gap as such doesn't
mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some aspect of
it that are not at your service. Depending on what that aspect does, this
might or might not be a real problem."
-msgstr "Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet
të jetë i shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që
xhiron në të, dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin. Një
mungesë e tillë dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është
aktivisht jo besnik, por do të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk
janë në shërbimin tuaj. Në varësi se çârealizon ai aspekt, kjo mund
të jetë ose mund të mos jetë problem."
+msgid ""
+"For a computer to be fully at your service, it should come with "
+"documentation of all the interfaces intended for software running in the "
+"computer to use to control the computer. A documentation gap as such "
+"doesn't mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some "
+"aspect of it that are not at your service. Depending on what that aspect "
+"does, this might or might not be a real problem."
+msgstr ""
+"Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet të jetë
i "
+"shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që xhiron në
të, "
+"dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin. Një mungesë e tillë "
+"dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është aktivisht jo besnik, por
do "
+"të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk janë në shërbimin tuaj.
Në varësi "
+"se çârealizon ai aspekt, kjo mund të jetë ose mund të mos jetë
problem."
#. type: Content of: <p>
-msgid "We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition
to <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>."
-msgstr "U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth
këtyre përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>."
+msgid ""
+"We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition to "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth këtyre
"
+"përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "History"
@@ -142,12 +294,24 @@
msgstr "Kjo është një listë e ndryshimeve thelbësore në këtë faqe."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version
1.6</a>: Add installability requirement."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version
1.6</a>: Shtoni domosdoshmëri instalueshmërie."
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
+"computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version 1.6</a>: Add "
+"installability requirement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
+"computers.html?root=www&r1=1.5&r2=1.6\">Version 1.6</a>: Shtoni "
+"domosdoshmëri instalueshmërie."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version
1.4</a>: Full documentation is not a requirement for loyalty."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version
1.4</a>: Dokumentimi i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët
besnik."
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
+"computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version 1.4</a>: Full "
+"documentation is not a requirement for loyalty."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-"
+"computers.html?root=www&r1=1.3&r2=1.4\">Version 1.4</a>: Dokumentimi "
+"i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët besnik."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -155,8 +319,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -170,16 +345,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- server/takeaction.sq.html 10 Dec 2014 18:29:58 -0000 1.149
+++ server/takeaction.sq.html 13 Feb 2015 16:57:41 -0000 1.150
@@ -118,7 +118,7 @@
<h4 id="contribute_your_program">Bëjeni programin tuaj një paketë GNU</h4>
<p>Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë,
shihni
këto <a href="http://www.gnu.org/help/evaluation.html">të dhëna rreth
-fillimit të zbatimit tuaj</a>.
+fillimit të aplikacionit tuaj</a>.
</p>
<h3 id="sysadmin">Për Përgjegjës Sistemi…</h3>
@@ -209,7 +209,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/12/10 18:29:58 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/about-gnu.sq.html gnu/gnu-history.sq.ht...,
GNUN <=