www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/about-gnu.sq.html gnu/gnu-history.sq.ht...


From: GNUN
Subject: www gnu/about-gnu.sq.html gnu/gnu-history.sq.ht...
Date: Fri, 13 Feb 2015 16:57:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/02/13 16:57:41

Modified files:
        gnu            : about-gnu.sq.html gnu-history.sq.html 
                         rms-lisp.sq.html thegnuproject.sq.html 
                         why-gnu-linux.sq.html 
        gnu/po         : about-gnu.sq.po gnu-history.sq.po 
                         gnu-linux-faq.sq.po rms-lisp.sq.po 
                         thegnuproject.sq.po why-gnu-linux.sq.po 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.sq.html 
                         loyal-computers.sq.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.sq.po 
                         loyal-computers.sq.po 
        server         : takeaction.sq.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sq.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/rms-lisp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.sq.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/loyal-computers.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150

Patches:
Index: gnu/about-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/about-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/about-gnu.sq.html       10 Dec 2014 18:29:48 -0000      1.28
+++ gnu/about-gnu.sq.html       13 Feb 2015 16:57:38 -0000      1.29
@@ -39,9 +39,9 @@
 kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në
 përgjithësi.  Kuptohet që puna për GNU-në është e pandërprerë, me 
synim
 krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në
-kompjuter.  Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi, programe të 
dobishme,
-mjete, librari, madje dhe lojëra&mdash;krejt programet që një sistem
-operativ mund t’u ofrojë përdoruesve të vet.  <a
+kompjuter.  Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, programe të
+dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra&mdash;krejt programet që një
+sistem operativ mund t’u ofrojë përdoruesve të vet.  <a
 href="/help/evaluation.html">Mirëpresim paketa të reja.</a> </p>
 
 <p>Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me 
mijëra vetë,
@@ -141,7 +141,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/12/10 18:29:48 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sq.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/gnu-history.sq.html     10 Dec 2014 18:29:49 -0000      1.39
+++ gnu/gnu-history.sq.html     13 Feb 2015 16:57:38 -0000      1.40
@@ -100,8 +100,9 @@
 Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ.
 Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë <em>software</em>-i, 
për
 çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish.  Këtu përfshihen
-<em>software</em> zbatime.  Shihni <a href="/directory">Listën e Software-it
-të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të 
lirë.</p>
+<em>software</em> aplikacione.  Shihni <a href="/directory">Listën e
+Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh aplikacione
+<em>software</em>-i të lirë.</p>
 
 <p>
 Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk janë
@@ -197,7 +198,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/12/10 18:29:49 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/rms-lisp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/rms-lisp.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/rms-lisp.sq.html        10 Dec 2014 18:29:49 -0000      1.33
+++ gnu/rms-lisp.sq.html        13 Feb 2015 16:57:38 -0000      1.34
@@ -104,14 +104,14 @@
 patën frikë. Lexuan doracakun, zbuluan që mund të bënin gjëra të 
dobishme
 dhe mësuan të programonin.</p>
 
-<p>Pra, Bernie pa që një zbatim &mdash; një program që bën diçka të 
dobishme
-për ju &mdash; që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruar
-programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit të 
mësojnë
-programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që 
janë
-të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta 
kryeni
-dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik &mdash; në fazën që 
është më e
-vështira &mdash; kur nuk besojnë se mund të programojnë, derisa arrijnë 
në
-pikën që janë programues.</p>
+<p>Pra, Bernie pa që një aplikacion &mdash; një program që bën diçka të
+dobishme për ju &mdash; që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke
+rishkruar programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që 
njerëzit
+të mësojnë programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të
+vegjël që janë të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju 
ndoshta nuk
+mund ta kryeni dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik &mdash; në
+fazën që është më e vështira &mdash; kur nuk besojnë se mund të 
programojnë,
+derisa arrijnë në pikën që janë programues.</p>
 
 <p>Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin diçka 
të tillë
 edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë 
funksional të
@@ -389,9 +389,9 @@
 ndalim përmbushjen e kësaj.&rdquo; Kështu filluam të ndërtojmë Scheme-n,
 gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common Lisp, ngaqë ky qe shumë i
 madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për t’u
-lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si lidhej 
<acronym>TCL</acronym>-ja
-te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer për
-zgjerime për krejt programet GNU.</p>
+lidhur te aplikacionet në të njëjtën mënyrë si lidhej
+<acronym>TCL</acronym>-ja te aplikacionet. Mandej këtë ta këshillonim si
+paketën e parapëlqyer për zgjerime për krejt programet GNU.</p>
 
 <p>Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi si gjuhë tuajën 
parësore
 për zgjerime i një gjuhe kaq të fuqishme siç do të ishte një version
@@ -400,19 +400,19 @@
 nuk sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e përkthyer në
 <acronym>TCL</acronym>. Por nëse gjuha juaj parësore është Lisp-i, nuk 
është
 aq e zorshme të sendërtohen gjëra të tjera duke i përkthyer ato. Ideja 
jonë
-qe që, nëse çdo zbatim i zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit 
në
-Scheme një sendërtim të <acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose
-Perl-it, i cili ta përkthente atë program në Scheme. Mandej mund ta
-ngarkonit këtë në çfarëdo zbatimi dhe ta përshtatnit në gjuhën tuaj të
-parapëlqyer dhe do të funksiononte edhe me përshtatje të tjera.</p>
+qe që, nëse çdo aplikacion i zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të
+shkruanit në Scheme një sendërtim të <acronym>TCL</acronym>-së, ose
+Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente atë program në Scheme. Mandej
+mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo aplikacioni dhe ta përshtatnit në 
gjuhën
+tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte edhe me përshtatje të 
tjera.</p>
 
 <p>Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit i 
mbetet të
 përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se njerëzve që 
dashurojnë
 cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë për të qenë ajo zgjedhja e
-hartuesve të zbatimeve &mdash; duke thënë &ldquo;Ju lutemi, hartues i
-zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi juaj, jo gjuhën e
+hartuesve të aplikacioneve &mdash; duke thënë &ldquo;Ju lutemi, hartues i
+aplikacionit, vendoseni dhe gjuhën time te aplikacioni juaj, jo gjuhën e
 atij.&rdquo; Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare &mdash;
-cilido zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë
+cilido aplikacion që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë
 gjuhë]. Por kur keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të 
tjerat
 përmes përkthimit të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një 
mundësi
 zgjedhje gjuhe dhe nuk ka pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është ajo 
që
@@ -453,10 +453,10 @@
 
 <p>Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë 
ato që
 njerëzit thoshin se nuk do t’ia dilnim t’i bënim kurrë; kemi dy sisteme
-operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, kuptohet, kemi ende
-plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja t’ju 
kërkoja
-të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të hartojmë
-<em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
+operativë software-i të lirë. Kemi mjaft aplikacione dhe, kuptohet, kemi
+ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja t’ju
+kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të
+hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
 href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund 
të
 ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë 
punë,
 te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te
@@ -587,7 +587,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/12/10 18:29:49 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.sq.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- gnu/thegnuproject.sq.html   10 Dec 2014 18:29:50 -0000      1.42
+++ gnu/thegnuproject.sq.html   13 Feb 2015 16:57:38 -0000      1.43
@@ -327,7 +327,7 @@
 Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për përdorimin e 
GNU
 Emacs-it, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej ai.  Sigurisht, e
 kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në
-MIT.  (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu site-i kryesor ftp për
+MIT.  (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu sajti kryesor ftp për
 shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e shpërngulëm
 emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.)  Por në atë kohë, mjaft persona të
 interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një kopje përmes
@@ -567,9 +567,10 @@
 
 <p>Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve
 GNU&mdash;ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore.  Por
-lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë &ldquo;zbatime&rdquo;.  
Do
-të ishte diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo 
programi
-që është në interes të më shumë se një klase të ngushtë 
përdoruesish.</p>
+lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë
+&ldquo;aplikacione&rdquo;.  Do të ishte diçka e dobishme të shtohej te një
+sistem operativ çfarëdo programi që është në interes të më shumë se 
një
+klase të ngushtë përdoruesish.</p>
 
 <p>Te lista e punëve GNU përfshihen madje dhe lojëra&mdash;e kanë qenë 
aty që
 në fillim.  Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që kështu do të 
duhej të
@@ -606,10 +607,10 @@
 GNU/Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C.  Kështu që kushtet e
 shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të
 përpilohet një program pronësor për sistemin GNU apo jo.  Nuk ka arsye 
etike
-të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje 
strategjike,
-duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e sistemit
-GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira.  Ja pse përdorimi i
-GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë C.</p>
+të lejohen aplikacione pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje
+strategjike, duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte 
përdorimin
+e sistemit GNU se sa të nxiste zhvillimin e aplikacioneve të lira.  Ja pse
+përdorimi i GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë 
C.</p>
 
 <p>Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas rasti.
 Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë në 
shkrimin
@@ -621,7 +622,7 @@
 <p>Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të pasur
 përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in.  Readline qarkullon nën GNU GPL 
të
 zakonshme, jo nën Library GPL.  Kjo ndoshta e ul përdorimin e Readline-it,
-por ne nga kjo nuk humbim gjë.  Ndërkohë, e pakta një zbatim i dobishëm
+por ne nga kjo nuk humbim gjë.  Ndërkohë, e pakta një aplikacion i 
dobishëm
 është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të përdorë
 Readline-in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për bashkësinë.</p>
 
@@ -810,7 +811,7 @@
 ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të shkruante një
 zëvendësim të lirë për Motif-in.  Puna hëngri mjaft vite; LessTif, i 
hartuar
 nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i fuqishëm, sa duhej për 
të
-mbuluar shumicën e zbatimeve Motif.</p>
+mbuluar shumicën e aplikacioneve Motif.</p>
 <p>
 Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh 
<acronym
 title="Graphical User Interface">GUI</acronym> përdorej në një koleksion jo
@@ -1091,7 +1092,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/12/10 18:29:50 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/why-gnu-linux.sq.html   10 Dec 2014 18:29:50 -0000      1.35
+++ gnu/why-gnu-linux.sq.html   13 Feb 2015 16:57:38 -0000      1.36
@@ -162,10 +162,10 @@
 &ldquo;Linux&rdquo;-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të
 lirë; shoqëritë që paketojnë &ldquo;Linux&rdquo; i shtojnë sistemit 
software
 jo të lirë; të tjera shoqëri &ldquo;e mbështesin Linux-in&rdquo; duke
-zhvilluar zbatime jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e 
përdoruesve
-të &ldquo;Linux-it&rdquo; zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t’i
-demonstrojnë këto zbatime.  Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë
-mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU.</p>
+zhvilluar aplikacione jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e
+përdoruesve të &ldquo;Linux-it&rdquo; zakonisht ftojnë përfaqësues 
shitjesh
+t’i demonstrojnë këto aplikacione.  Vendi kryesor ku njerëzit në 
bashkësinë
+tonë mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti 
GNU.</p>
 
 <p>
 Por kur njerëzit i hasin, do ta ndjejnë që ka lidhje me ta?</p>
@@ -280,7 +280,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/12/10 18:29:50 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- gnu/po/about-gnu.sq.po      13 Feb 2015 16:47:46 -0000      1.30
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po      13 Feb 2015 16:57:39 -0000      1.31
@@ -90,9 +90,9 @@
 "shumë shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e "
 "software-it të lirë në përgjithësi.  Kuptohet që puna për GNU-në 
është e "
 "pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve 
lirinë më "
-"të madhe në kompjuter.  Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, 
programe "
-"të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra&mdash;krejt programet që 
një "
-"sistem operativ mund t’u ofrojë përdoruesve të vet.  <a href=\"/help/"
+"të madhe në kompjuter.  Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, "
+"programe të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra&mdash;krejt 
programet "
+"që një sistem operativ mund t’u ofrojë përdoruesve të vet.  <a 
href=\"/help/"
 "evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- gnu/po/gnu-history.sq.po    13 Feb 2015 16:47:45 -0000      1.46
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po    13 Feb 2015 16:57:39 -0000      1.47
@@ -215,8 +215,9 @@
 "Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ.  "
 "Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë 
<em>software</em>-i, për "
 "çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish.  Këtu 
përfshihen "
-"<em>software</em> aplikacione.  Shihni <a href=\"/directory\">Listën e 
Software-"
-"it të Lirë</a> për një katalog programesh aplikacione <em>software</em>-i 
të lirë."
+"<em>software</em> aplikacione.  Shihni <a href=\"/directory\">Listën e "
+"Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh aplikacione 
<em>software</"
+"em>-i të lirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  13 Feb 2015 16:47:46 -0000      1.71
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  13 Feb 2015 16:57:39 -0000      1.72
@@ -1971,8 +1971,8 @@
 "këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës 
për të "
 "bërë reklamë.  Këta kanë birësuar qëllime të tilla si &ldquo;ndihmën 
ndaj "
 "përdoruesve&rdquo; të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta që të 
përdorin "
-"aplikacione dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të 
sistemit, "
-"qoftë edhe në kurriz të lirisë."
+"aplikacione dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të "
+"sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."

Index: gnu/po/rms-lisp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/po/rms-lisp.sq.po       13 Feb 2015 16:47:46 -0000      1.34
+++ gnu/po/rms-lisp.sq.po       13 Feb 2015 16:57:39 -0000      1.35
@@ -255,14 +255,14 @@
 "the hardest &mdash; where they don't believe they can program, until they "
 "get to the point where they are programmers."
 msgstr ""
-"Pra, Bernie pa që një aplikacion &mdash; një program që bën diçka të 
dobishme "
-"për ju &mdash; që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruar "
-"programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit 
të mësojnë "
-"programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që 
janë "
-"të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta 
kryeni "
-"dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik &mdash; në fazën që 
është më e "
-"vështira &mdash; kur nuk besojnë se mund të programojnë, derisa arrijnë 
në "
-"pikën që janë programues."
+"Pra, Bernie pa që një aplikacion &mdash; një program që bën diçka të "
+"dobishme për ju &mdash; që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke "
+"rishkruar programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që 
njerëzit "
+"të mësojnë programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe 
të "
+"vegjël që janë të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju 
ndoshta nuk "
+"mund ta kryeni dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik &mdash; në "
+"fazën që është më e vështira &mdash; kur nuk besojnë se mund të 
programojnë, "
+"derisa arrijnë në pikën që janë programues."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -892,8 +892,8 @@
 "ndalim përmbushjen e kësaj.&rdquo; Kështu filluam të ndërtojmë 
Scheme-n, "
 "gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common Lisp, ngaqë ky qe shumë 
i "
 "madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për t’u 
"
-"lidhur te aplikacionet në të njëjtën mënyrë si lidhej 
<acronym>TCL</acronym>-ja "
-"te aplikacionet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer 
për "
+"lidhur te aplikacionet në të njëjtën mënyrë si lidhej 
<acronym>TCL</acronym>-"
+"ja te aplikacionet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer 
për "
 "zgjerime për krejt programet GNU."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -920,9 +920,9 @@
 "gjëra të tjera duke i përkthyer ato. Ideja jonë qe që, nëse çdo 
aplikacion i "
 "zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim 
të "
 "<acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente 
"
-"atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo 
aplikacioni dhe "
-"ta përshtatnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte 
edhe me "
-"përshtatje të tjera."
+"atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo 
aplikacioni "
+"dhe ta përshtatnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte 
edhe "
+"me përshtatje të tjera."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -946,16 +946,17 @@
 "përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se njerëzve që 
dashurojnë "
 "cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë për të qenë ajo zgjedhja 
e "
 "hartuesve të aplikacioneve &mdash; duke thënë &ldquo;Ju lutemi, hartues i "
-"aplikacionit, vendoseni dhe gjuhën time te aplikacioni juaj, jo gjuhën e 
atij."
-"&rdquo; Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare &mdash; cilido "
-"aplikacion që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë 
gjuhë]. Por kur "
-"keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të tjerat përmes 
përkthimit "
-"të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe 
dhe nuk "
-"ka pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë të 
bëjë &lsquo;"
-"Guile&rsquo;, interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën e 
shkuar "
-"për të përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di nëse ka 
"
-"përfunduar krejtësisht, por cilido që interesohet për këtë projekt, ju "
-"lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
+"aplikacionit, vendoseni dhe gjuhën time te aplikacioni juaj, jo gjuhën e "
+"atij.&rdquo; Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare &mdash; "
+"cilido aplikacion që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë 
"
+"gjuhë]. Por kur keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të 
tjerat "
+"përmes përkthimit të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një 
mundësi "
+"zgjedhje gjuhe dhe nuk ka pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është 
ajo që "
+"shpresojmë të bëjë &lsquo;Guile&rsquo;, interpretuesi ynë Scheme. Kishim 
"
+"dikë që punoi verën e shkuar për të përfunduar një përkthyes nga 
Python në "
+"Scheme. Nuk e di nëse ka përfunduar krejtësisht, por cilido që 
interesohet "
+"për këtë projekt, ju lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që 
kemi "
+"për të ardhmen."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1042,19 +1043,19 @@
 msgstr ""
 "Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë ato 
që "
 "njerëzit thoshin se nuk do t’ia dilnim t’i bënim kurrë; kemi dy 
sisteme "
-"operativë software-i të lirë. Kemi mjaft aplikacione dhe, kuptohet, kemi 
ende "
-"plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja t’ju 
kërkoja "
-"të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të 
hartojmë "
-"<em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a 
href=\"/help/"
-"\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund të 
ndihmohet. "
-"Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë punë, te 
faqja "
-"hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te ndarja 
/"
-"filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që mund ta përdorni, shihni 
te /"
-"directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm një pjesë 
e "
-"software-it të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe kontribuoni me 
ne. "
-"Libri im me sprova, &ldquo;Free Software and Free Society&rdquo;, gjendet në 
"
-"shitje dhe mund të blihet te <a href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</"
-"a>. Happy hacking!"
+"operativë software-i të lirë. Kemi mjaft aplikacione dhe, kuptohet, kemi "
+"ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja 
t’ju "
+"kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që 
të "
+"hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy 
<a href="
+"\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund të 
"
+"ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë 
punë, "
+"te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni 
te "
+"ndarja /filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që mund ta përdorni, "
+"shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm 
një "
+"pjesë e software-it të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe "
+"kontribuoni me ne. Libri im me sprova, &ldquo;Free Software and Free "
+"Society&rdquo;, gjendet në shitje dhe mund të blihet te <a 
href=\"http://www.";
+"gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>

Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po  13 Feb 2015 16:47:46 -0000      1.64
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po  13 Feb 2015 16:57:40 -0000      1.65
@@ -1323,9 +1323,9 @@
 msgstr ""
 "Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve 
GNU&mdash;"
 "ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore.  Por lista 
është "
-"plot me projekte të cilat ca i quajnë &ldquo;aplikacione&rdquo;.  Do të 
ishte "
-"diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo programi që 
është "
-"në interes të më shumë se një klase të ngushtë përdoruesish."
+"plot me projekte të cilat ca i quajnë &ldquo;aplikacione&rdquo;.  Do të "
+"ishte diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo 
programi që "
+"është në interes të më shumë se një klase të ngushtë përdoruesish."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1417,10 +1417,10 @@
 "Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C.  Kështu që kushtet e "
 "shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të "
 "përpilohet një program pronësor për sistemin GNU apo jo.  Nuk ka arsye 
etike "
-"të lejohen aplikacione pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje 
strategjike, "
-"duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e 
sistemit "
-"GNU se sa të nxiste zhvillimin e aplikacioneve të lira.  Ja pse përdorimi 
i GPL-"
-"së për Librari është strategji e mirë për librarinë C."
+"të lejohen aplikacione pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje "
+"strategjike, duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte 
përdorimin "
+"e sistemit GNU se sa të nxiste zhvillimin e aplikacioneve të lira.  Ja pse "
+"përdorimi i GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë 
C."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  13 Feb 2015 16:47:45 -0000      1.40
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  13 Feb 2015 16:57:40 -0000      1.41
@@ -327,10 +327,10 @@
 "Linux&rdquo;-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të lirë; 
"
 "shoqëritë që paketojnë &ldquo;Linux&rdquo; i shtojnë sistemit software 
jo të "
 "lirë; të tjera shoqëri &ldquo;e mbështesin Linux-in&rdquo; duke zhvilluar 
"
-"aplikacione jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve 
të &ldquo;"
-"Linux-it&rdquo; zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t’i demonstrojnë 
këto "
-"aplikacione.  Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të 
hasin idenë e "
-"lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
+"aplikacione jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve 
të "
+"&ldquo;Linux-it&rdquo; zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t’i "
+"demonstrojnë këto aplikacione.  Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë 
tonë "
+"mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        10 Dec 2014 18:29:54 
-0000      1.34
+++ philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        13 Feb 2015 16:57:40 
-0000      1.35
@@ -72,8 +72,8 @@
 thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe
 rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur lirinë
 tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë, 
sistemi
-operativ sapo ka hedhur shtat&mdash;tani na duhet të shtojmë zbatime të lira
-që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit.
+operativ sapo ka hedhur shtat&mdash;tani na duhet të shtojmë aplikacione të
+lira që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit.
 </p>
 
 <p>
@@ -157,7 +157,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/12/10 18:29:54 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/loyal-computers.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/loyal-computers.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/loyal-computers.sq.html  13 Feb 2015 15:33:57 -0000      1.3
+++ philosophy/loyal-computers.sq.html  13 Feb 2015 16:57:40 -0000      1.4
@@ -82,7 +82,7 @@
 me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën e
 rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë
 software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin t’ju detyrojnë 
të
-lidheni me ta vetëm përmes një zbatimi me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni
+lidheni me ta vetëm përmes një aplikacioni me DRM, të cilën nuk e 
zhbllokoni
 dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që
 përdorni për të komunikuar me ta.</p>
 
@@ -233,7 +233,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2015/02/13 15:33:57 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po       13 Feb 2015 16:47:47 
-0000      1.39
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po       13 Feb 2015 16:57:40 
-0000      1.40
@@ -150,8 +150,8 @@
 "thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe 
"
 "rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur 
lirinë "
 "tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë, 
sistemi "
-"operativ sapo ka hedhur shtat&mdash;tani na duhet të shtojmë aplikacione 
të lira "
-"që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit."
+"operativ sapo ka hedhur shtat&mdash;tani na duhet të shtojmë aplikacione 
të "
+"lira që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/loyal-computers.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/loyal-computers.sq.po 13 Feb 2015 16:54:13 -0000      1.10
+++ philosophy/po/loyal-computers.sq.po 13 Feb 2015 16:57:40 -0000      1.11
@@ -18,8 +18,12 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free 
Software Foundation"
-msgstr "Ç’Do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti 
GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ç’Do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti GNU - 
Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?"
@@ -30,12 +34,32 @@
 msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a> on your computer means that its operation is <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">under your 
control</a>.  Implicitly this presupposes that your computer will do what your 
programs tell it to do, and no more.  In other words, that your computer will 
be loyal to you."
-msgstr "Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it 
të lirë</a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin 
tuaj</a>.  Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon 
programi juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë.  Me fjalë të tjera, 
kompjuteri juaj do t’ju jetë besnik."
+msgid ""
+"We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"on your computer means that its operation is <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">under your control</a>.  Implicitly this "
+"presupposes that your computer will do what your programs tell it to do, and "
+"no more.  In other words, that your computer will be loyal to you."
+msgstr ""
+"Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të 
lirë</"
+"a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin tuaj</"
+"a>.  Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon 
programi "
+"juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë.  Me fjalë të tjera, kompjuteri juaj 
do "
+"t’ju jetë besnik."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed 
to be disloyal to their users.  It has become necessary to spell out what it 
means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, which 
you express by telling it to run certain programs."
-msgstr "Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë 
konceptuar të mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre.  Është bërë e 
nevojshme të thuhet hapur se ç’do të thotë që kompjuteri juaj të jetë 
një platformë besnike, që u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni 
duke i thënë të xhirojë programe të caktuara."
+msgid ""
+"In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed to "
+"be disloyal to their users.  It has become necessary to spell out what it "
+"means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, "
+"which you express by telling it to run certain programs."
+msgstr ""
+"Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë 
konceptuar të "
+"mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre.  Është bërë e nevojshme të 
thuhet "
+"hapur se ç’do të thotë që kompjuteri juaj të jetë një platformë 
besnike, që "
+"u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni duke i thënë të xhirojë "
+"programe të caktuara."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Our tentative definition consists of these principles."
@@ -46,92 +70,220 @@
 msgstr "Instalueshmëri"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Any software that can be replaced by someone else, the user must be 
empowered to replace."
-msgstr "Çfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër, 
përdoruesi duhet të ketë aftësinë të zëvendësojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Thus, if the computer requires a password or some other secret in order 
to replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell 
you that secret as well."
-msgstr "Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të 
fshehtë tjetër  për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të 
vetin, cilido që ju shet kompjuterin, duhet t’ju tregojë edhe atë të 
fshehtë."
+msgid ""
+"Any software that can be replaced by someone else, the user must be "
+"empowered to replace."
+msgstr ""
+"Çfarëdo software-i që mund të zëvendësohet nga një tjetër, 
përdoruesi duhet "
+"të ketë aftësinë të zëvendësojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, if the computer requires a password or some other secret in order to "
+"replace some of the software in it, whoever sells you the computer must tell "
+"you that secret as well."
+msgstr ""
+"Ndaj, nëse kompjuteri kërkon një fjalëkalim ose ndonjë të fshehtë 
tjetër  "
+"për të mundur të zëvendësojë ndonjë software të vetin, cilido që ju 
shet "
+"kompjuterin, duhet t’ju tregojë edhe atë të fshehtë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards software"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt software-it"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer will run, without prejudice, whatever software you install 
in it, and let that software do whatever its code says to do."
-msgstr "Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që 
instaloni në të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë ç’të thotë 
kodi përkatës."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A feature to check for signatures on the programs that run is 
compatible with this principle provided the signature checking is fully under 
the user's control.  When that is so, the feature helps implement the user's 
decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's 
decisions.  By contrast, signature checking that is not fully under the user's 
control violates this principle."
-msgstr "Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që 
xhirojnë është i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i 
nënshkrimeve të jetë plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është 
kështu, mekanizmi ndihmon sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se 
cilët programe të xhirojnë, në vend se të pengojë vendimet e 
përdoruesit.  Përkundrazi, kontrolli i nënshkrimeve që nuk është 
plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e cenon këtë parim."
+msgid ""
+"The computer will run, without prejudice, whatever software you install in "
+"it, and let that software do whatever its code says to do."
+msgstr ""
+"Kompjuteri do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që 
instaloni në "
+"të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë ç’të thotë kodi 
përkatës."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A feature to check for signatures on the programs that run is compatible "
+"with this principle provided the signature checking is fully under the "
+"user's control.  When that is so, the feature helps implement the user's "
+"decisions about which programs to run, rather than thwarting the user's "
+"decisions.  By contrast, signature checking that is not fully under the "
+"user's control violates this principle."
+msgstr ""
+"Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që xhirojnë 
është "
+"i përputhshëm me këtë parim, me kusht që kontrolli i nënshkrimeve të 
jetë "
+"plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është kështu, mekanizmi 
ndihmon "
+"sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se cilët programe të 
xhirojnë, në "
+"vend se të pengojë vendimet e përdoruesit.  Përkundrazi, kontrolli i "
+"nënshkrimeve që nuk është plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e 
cenon "
+"këtë parim."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards protocols"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt protokollesh"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer will communicate, without prejudice, through whatever 
protocol your installed software implements, with whatever users and whatever 
other networked computers you direct it to communicate with."
-msgstr "Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo 
protokolli që sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo 
përdoruesi dhe kompjuteri tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This means that computer does not impose one particular service rather 
than another, or one protocol rather than another. It does not require the user 
to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
-msgstr "Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar 
në kurriz të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i 
kërkon përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një 
protokolli të dhënë."
+msgid ""
+"The computer will communicate, without prejudice, through whatever protocol "
+"your installed software implements, with whatever users and whatever other "
+"networked computers you direct it to communicate with."
+msgstr ""
+"Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo protokolli 
që "
+"sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo përdoruesi dhe 
kompjuteri "
+"tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that computer does not impose one particular service rather than "
+"another, or one protocol rather than another. It does not require the user "
+"to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
+msgstr ""
+"Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar në 
kurriz "
+"të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i kërkon "
+"përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një 
protokolli "
+"të dhënë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards implementations"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt sendërtimesh"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When the computer communicates using any given protocol, it will 
support doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the 
code implements the intended protocol), and it will do nothing to help any 
other part of the Internet to distinguish which code you are using or what 
changes you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
-msgstr "Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do 
ta mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që 
zgjidhni (po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk 
do të bëjë asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet 
të dallojë se cilin kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë 
në të, apo të diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This entails that the computer rejects remote attestation, that is, 
that it does not permit other computers to determine over the network whether 
your computer is running one particular software load. Remote attestation gives 
web sites the power to compel you to connect to them only through an 
application with DRM that you can't break, denying you effective control over 
the software you use to communicate with them."
-msgstr "Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së 
largëti, që do me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të 
përcaktojnë me ndihmën e rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë 
të dhënë software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin t’ju 
detyrojnë të lidheni me ta vetëm përmes një aplikacioni me DRM, të cilën 
nuk e zhbllokoni dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi 
software-in që përdorni për të komunikuar me ta."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any 
web site to impose tivoization or &ldquo;lockdown&rdquo; on the local software 
you connect to it with.  Simple tivoization of a program bars modified versions 
from functioning properly; that makes the program nonfree.  Remote attestation 
by web sites bars modified versions from working with those sites that use it, 
which makes the program effectively nonfree when using those sites.  If a 
computer allows web sites to bar you from using a modified program with them, 
it is loyal to them, not to you."
-msgstr "Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të 
përgjithshme që u lejon cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose 
&ldquo;bllokim&rdquo; te software-i në kompjuterin tuaj përmes të cilit 
lidheni me të.  Tivoizimi i thjeshtë i një programi ua bën të pamundur 
xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; Kjo e bën programin jo të 
lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të pamundur versioneve të 
modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin dëshmim, çka e bën një 
program efektivisht jo të lirë, kur përdor këto sajte.  Nëse një 
kompjuter u lejon sajteve t’jua bëjnë të pamundur përdorimin me to të 
një programi të modifikuar, është besnik kundrejt atyre, jo kundrejt jush."
+msgid ""
+"When the computer communicates using any given protocol, it will support "
+"doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the code "
+"implements the intended protocol), and it will do nothing to help any other "
+"part of the Internet to distinguish which code you are using or what changes "
+"you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
+msgstr ""
+"Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do ta "
+"mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që 
zgjidhni "
+"(po pranojmë që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk do të 
bëjë "
+"asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet të dallojë 
se cilin "
+"kod po përdorni, ose se çfarë ndryshimesh keni bërë në të, apo të "
+"diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This entails that the computer rejects remote attestation, that is, that it "
+"does not permit other computers to determine over the network whether your "
+"computer is running one particular software load. Remote attestation gives "
+"web sites the power to compel you to connect to them only through an "
+"application with DRM that you can't break, denying you effective control "
+"over the software you use to communicate with them."
+msgstr ""
+"Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së 
largëti, që do "
+"me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën 
e "
+"rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë software-i. "
+"Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin t’ju detyrojnë të lidheni 
me ta "
+"vetëm përmes një aplikacioni me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni dot, duke 
ju "
+"mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që përdorni për të 
"
+"komunikuar me ta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any web "
+"site to impose tivoization or &ldquo;lockdown&rdquo; on the local software "
+"you connect to it with.  Simple tivoization of a program bars modified "
+"versions from functioning properly; that makes the program nonfree.  Remote "
+"attestation by web sites bars modified versions from working with those "
+"sites that use it, which makes the program effectively nonfree when using "
+"those sites.  If a computer allows web sites to bar you from using a "
+"modified program with them, it is loyal to them, not to you."
+msgstr ""
+"Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të përgjithshme që u 
lejon "
+"cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose &ldquo;bllokim&rdquo; te software-i 
në "
+"kompjuterin tuaj përmes të cilit lidheni me të.  Tivoizimi i thjeshtë i 
një "
+"programi ua bën të pamundur xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; 
Kjo "
+"e bën programin jo të lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të "
+"pamundur versioneve të modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin "
+"dëshmim, çka e bën një program efektivisht jo të lirë, kur përdor 
këto "
+"sajte.  Nëse një kompjuter u lejon sajteve t’jua bëjnë të pamundur "
+"përdorimin me to të një programi të modifikuar, është besnik kundrejt 
atyre, "
+"jo kundrejt jush."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards data communicated"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt të dhënash të komunikuara"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When the computer receives data using whatever protocol, it will not 
limit what the program can do with the data received through that 
communication."
-msgstr "Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, 
nuk do të vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e 
marra përmes komunikimit."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Any hardware-level DRM violates this principle.  For instance, the 
hardware must not deliver video streams encrypted such that only the monitor 
can decrypt them."
-msgstr "Çfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim.  Për 
shembull, hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në 
mënyrë të tillë që vetëm monitori të mund t’i çkodojë."
+msgid ""
+"When the computer receives data using whatever protocol, it will not limit "
+"what the program can do with the data received through that communication."
+msgstr ""
+"Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, nuk do 
të "
+"vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e marra 
përmes "
+"komunikimit."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any hardware-level DRM violates this principle.  For instance, the hardware "
+"must not deliver video streams encrypted such that only the monitor can "
+"decrypt them."
+msgstr ""
+"Çfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim.  Për shembull, "
+"hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në mënyrë 
të "
+"tillë që vetëm monitori të mund t’i çkodojë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Debugability"
 msgstr "Diagnostikueshmëri"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer always permits you to analyze the operation of a program 
that is running."
-msgstr "Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit 
që xhironi."
+msgid ""
+"The computer always permits you to analyze the operation of a program that "
+"is running."
+msgstr ""
+"Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit që "
+"xhironi."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Completeness"
 msgstr "Plotësi"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The principles above apply to all the computer's software interfaces 
and all communication the computer does.  The computer must not have any 
disloyal programmable facility or do any disloyal communication."
-msgstr "Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të 
kompjuterit dhe krejt komunikimet që kryen kompjuteri.  Kompjuteri nuk duhet 
të përmbajë ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo 
besnike ndaj jush."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs 
nonfree software that can talk to Intel remotely.  Unless disabled, this makes 
the system disloyal."
-msgstr "Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit 
xhiron software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me 
Intel-in.  Kjo e bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
+msgid ""
+"The principles above apply to all the computer's software interfaces and all "
+"communication the computer does.  The computer must not have any disloyal "
+"programmable facility or do any disloyal communication."
+msgstr ""
+"Parimet më sipër zbatohen mbi krejt ndërfaqet software të kompjuterit dhe 
"
+"krejt komunikimet që kryen kompjuteri.  Kompjuteri nuk duhet të përmbajë "
+"ndonjë marifet të programueshëm ose të kryejë komunikime jo besnike ndaj 
"
+"jush."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs nonfree "
+"software that can talk to Intel remotely.  Unless disabled, this makes the "
+"system disloyal."
+msgstr ""
+"Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit xhiron "
+"software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me Intel-in.  
Kjo e "
+"bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For a computer to be fully at your service, it should come with 
documentation of all the interfaces intended for software running in the 
computer to use to control the computer.  A documentation gap as such doesn't 
mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some aspect of 
it that are not at your service.  Depending on what that aspect does, this 
might or might not be a real problem."
-msgstr "Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet 
të jetë i shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që 
xhiron në të, dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin.  Një 
mungesë e tillë dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është 
aktivisht jo besnik, por do të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk 
janë në shërbimin tuaj.  Në varësi se ç’realizon ai aspekt, kjo mund 
të jetë ose mund të mos jetë problem."
+msgid ""
+"For a computer to be fully at your service, it should come with "
+"documentation of all the interfaces intended for software running in the "
+"computer to use to control the computer.  A documentation gap as such "
+"doesn't mean the computer is actively disloyal, but does mean there are some "
+"aspect of it that are not at your service.  Depending on what that aspect "
+"does, this might or might not be a real problem."
+msgstr ""
+"Që një kompjuter të jetë plotësisht në shërbimin tuaj, duhet të jetë 
i "
+"shoqëruar me dokumentim të krejt ndërfaqeve të software-it që xhiron në 
të, "
+"dhe që përdoren për të kontrolluar kompjuterin.  Një mungesë e tillë "
+"dokumentimi nuk do të thotë që kompjuteri është aktivisht jo besnik, por 
do "
+"të thotë që ka disa aspekte të tij që nuk janë në shërbimin tuaj.  
Në varësi "
+"se ç’realizon ai aspekt, kjo mund të jetë ose mund të mos jetë 
problem."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition 
to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth 
këtyre përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition to "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth këtyre 
"
+"përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -142,12 +294,24 @@
 msgstr "Kjo është një listë e ndryshimeve thelbësore në këtë faqe."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6\";>Version
 1.6</a>: Add installability requirement."
-msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6\";>Version
 1.6</a>: Shtoni domosdoshmëri instalueshmërie."
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-";
+"computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6\">Version 1.6</a>: Add "
+"installability requirement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-";
+"computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6\">Version 1.6</a>: Shtoni "
+"domosdoshmëri instalueshmërie."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4\";>Version
 1.4</a>: Full documentation is not a requirement for loyalty."
-msgstr "<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4\";>Version
 1.4</a>: Dokumentimi i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët 
besnik."
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-";
+"computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4\">Version 1.4</a>: Full "
+"documentation is not a requirement for loyalty."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-";
+"computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4\">Version 1.4</a>: Dokumentimi "
+"i plotë nuk është domosdoshmëri për të qenët besnik."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -155,8 +319,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -170,16 +345,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- server/takeaction.sq.html   10 Dec 2014 18:29:58 -0000      1.149
+++ server/takeaction.sq.html   13 Feb 2015 16:57:41 -0000      1.150
@@ -118,7 +118,7 @@
 <h4 id="contribute_your_program">Bëjeni programin tuaj një paketë GNU</h4>
   <p>Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë, 
shihni
 këto <a href="http://www.gnu.org/help/evaluation.html";>të dhëna rreth
-fillimit të zbatimit tuaj</a>.
+fillimit të aplikacionit tuaj</a>.
   </p>
 
 <h3 id="sysadmin">Për Përgjegjës Sistemi&hellip;</h3>
@@ -209,7 +209,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/12/10 18:29:58 $
+$Date: 2015/02/13 16:57:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]