www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/events/po rms-nyu-2001-transcript.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/events/po rms-nyu-2001-transcript.fr.po
Date: Mon, 09 Feb 2015 19:07:15 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/02/09 19:07:15

Modified files:
        events/po      : rms-nyu-2001-transcript.fr.po 

Log message:
        Review.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42

Patches:
Index: rms-nyu-2001-transcript.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- rms-nyu-2001-transcript.fr.po       19 Apr 2014 12:21:48 -0000      1.41
+++ rms-nyu-2001-transcript.fr.po       9 Feb 2015 19:07:14 -0000       1.42
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-nyu-2001-transcript.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 19:57+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "New York University in New York, New York"
-msgstr "<cite>New York University in New York</cite>, New York"
+msgstr "donné à <cite>New York University</cite> (campus de New York, NY)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "on 29 May 2001"
@@ -52,9 +52,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"A <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">plain text</a> version of "
-"this transcript and a <a href=\"/events/rms-nyu-2001-summary.txt\">summary</"
-"a> of the speech are also available."
+"A <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">plainX Windows text</a> "
+"version of this transcript and a <a href=\"/events/rms-nyu-2001-summary.txt"
+"\">summary</a> of the speech are also available."
 msgstr ""
 "Une version <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">texte</a> de "
 "cette transcription et un <a href=\"/events/rms-nyu-2001-summary.txt"
@@ -109,10 +109,10 @@
 msgstr ""
 "<strong>URETSKY</strong> : Quand j'ai commencer à travailler dans ce 
domaine "
 "dans les années 60, en principe les logiciels étaient libres. Puis nous "
-"sommes entrés dans un cycle. Au début ils étaient libres puis les 
fabricants "
-"de logiciels, pour étendre leur marché, les ont poussés dans d'autres "
-"directions. Une grande partie du développement qui a eu lieu à l'arrivée 
du "
-"PC a suivi exactement le même cycle."
+"sommes entrés dans un cycle. Au début ils étaient libres, puis les "
+"fabricants de logiciels, pour étendre leur marché, les ont poussés dans "
+"d'autres directions. Une grande partie du développement qui a eu lieu à "
+"l'arrivée du PC a suivi exactement le même cycle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,8 +171,8 @@
 "Laboratoire d'intelligence artificielle il y a bien des années. Il a "
 "développé une philosophie cohérente qui nous a tous forcés à réexaminer 
nos "
 "idées sur la façon dont le logiciel est produit, sur ce que signifie la "
-"propriété intellectuelle, et sur ce que représente la communauté du "
-"logiciel. Bienvenue à Richard Stallman <i>[applaudissements]</i>."
+"propriété intellectuelle et sur ce que représente la communauté du 
logiciel. "
+"Bienvenue à Richard Stallman <i>[applaudissements]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,7 +195,7 @@
 "nom d'auteur erroné, parce que Microsoft décrit la GNU GPL comme une 
licence "
 "open source et que la majorité de la couverture de presse a suivi. La "
 "plupart des gens, en toute innocence bien sûr, ne se rendent pas compte que "
-"notre travail n'a rien à voir avec l'open source, et qu'en réalité nous en 
"
+"notre travail n'a rien à voir avec l'open source et qu'en réalité nous en "
 "avons fait la plus grande part avant même que le terme « open source » 
ne "
 "soit inventé."
 
@@ -210,8 +210,8 @@
 "Nous faisons partie du mouvement du logiciel libre et je vais vous parler de "
 "ce qu'est ce mouvement, de ce qu'il signifie, de ce que nous avons fait, et "
 "puisque nous sommes réunis par une école de commerce, je vous en dirai un "
-"peu plus qu'à l'habitude sur les relations du logiciel libre avec le "
-"commerce ou avec d'autres champs de la vie en société."
+"peu plus qu'à l'habitude sur les relations du logiciel libre avec 
l'économie "
+"et avec d'autres champs de la vie en société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -231,22 +231,22 @@
 "make a copy for your friend.  These are the natural things to do with "
 "functionally useful recipes of any kind."
 msgstr ""
-"Bien. Certains d'entre vous n'écriront peut-être jamais de logiciels mais "
-"vous cuisinez peut-être. Et si vous cuisinez, à moins que vous ne soyez un "
-"grand chef, vous utilisez probablement des recettes. Et si vous utilisez des "
-"recettes il vous est probablement déjà arrivé qu'un ami vous donne une 
copie "
-"d'une de ses recettes pour la partager avec vous. Et il vous est "
-"probablement arrivé – à moins d'être un néophyte complet – de 
changer cette "
-"recette. Vous savez, il y a des choses que l'on n'est pas obligé de faire "
-"exactement : vous pouvez laisser tomber certains ingrédients, ajouter des "
-"champignons parce que vous aimez les champignons, mettre un peu moins de sel "
-"parce que votre médecin vous a recommandé de manger moins salé, que sais-"
-"je ? Vous pouvez même faire des changements plus importants selon vos "
-"talents. Et si vous avez fait des changements dans une recette et que vos "
-"amis l'ont appréciée, l'un d'entre eux vous a peut-être dit : « Dis 
donc, je "
-"pourrais avoir la recette ? » Et alors, qu'est-ce que vous faites ? Vous "
-"mettez par écrit votre version modifiée et faites une copie pour votre ami. 
"
-"C'est une chose qu'on fait naturellement avec des recettes de toutes sortes."
+"Certains d'entre vous n'écriront peut-être jamais de logiciels mais vous "
+"cuisinez peut-être. Et si vous cuisinez, à moins que vous ne soyez un grand 
"
+"chef, vous utilisez probablement des recettes. Si vous utilisez des "
+"recettes, il vous est probablement déjà arrivé de demander la copie d'une "
+"recette à un ami, qui l'a partagée avec vous. Et il vous est probablement "
+"arrivé – à moins d'être un complet néophyte – de changer cette 
recette. Vous "
+"savez, il y a des choses que l'on n'est pas obligé de faire exactement : "
+"vous pouvez laisser tomber certains ingrédients, ajouter des champignons "
+"parce que vous aimez les champignons, mettre un peu moins de sel parce que "
+"votre médecin vous a recommandé de manger moins salé, que sais-je ? Vous "
+"pouvez même faire des changements plus importants selon vos talents. Si vous 
"
+"avez fait des changements dans une recette et que vos amis l'ont appréciée, 
"
+"l'un d'entre eux vous a peut-être dit : « Dis donc, je pourrais avoir la "
+"recette ? » Et alors, qu'est-ce que vous faites ? Vous mettez par écrit "
+"votre version modifiée et faites une copie pour votre ami. C'est une chose "
+"qu'on fait naturellement avec des recettes de toute sorte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -286,11 +286,11 @@
 "Alors imaginez que les recettes soient enfermées dans des boîtes noires. "
 "Vous ne pourriez pas savoir les ingrédients qu'elles utilisent, encore moins 
"
 "les changer. Et imaginez, si vous faisiez une copie pour un ami, qu'on vous "
-"traite de pirate et qu'on essaye de vous mettre en prison pour des années. "
+"traite de pirate et qu'on essaie de vous mettre en prison pour des années. "
 "Ce serait un énorme tollé de la part de tous ceux qui sont habitués à "
 "partager des recettes de cuisine. Mais c'est exactement ce qui se passe dans "
-"le monde du logiciel privateur.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Un monde dans lequel on empêche et on "
+"le monde du logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> – un monde dans lequel on empêche et on "
 "interdit un comportement correct envers les autres personnes."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -313,16 +313,17 @@
 "Maintenant, pourquoi ai-je remarqué cela ? Je l'ai remarqué parce que j'ai 
"
 "eu la bonne fortune dans les années 70 de faire partie d'une communauté "
 "d'informaticiens qui partageaient les logiciels. On pourrait faire remonter "
-"ses racines aux origines de l'informatique mais dans les années 70 c'était "
+"ses racines aux origines de l'informatique, mais dans les années 70 c'était 
"
 "plutôt rare de trouver une communauté où les gens partageaient du 
logiciel. "
-"En fait c'était en quelque sorte un cas extrême, parce que dans le "
+"En fait c'était en quelque sorte un cas extrême parce que, dans le "
 "laboratoire où je travaillais, l'ensemble du système d'exploitation avait "
 "été développé par les gens de cette communauté et nous le partagions 
avec "
-"quiconque. N'importe qui était le bienvenu, pouvait regarder et prendre une "
-"copie quel qu'en soit l'usage. Il n'y avait pas d'avis de copyright sur ces "
-"programmes. Et rien ne semblait menacer ce mode de vie. Nous n'avions pas "
-"lutté pour cela, nous vivions comme cela. Nous pensions continuer comme "
-"cela. Il y avait du logiciel libre mais pas de mouvement du logiciel libre."
+"n'importe qui. Tout un chacun était invité à venir y jeter un œil et à 
en "
+"emporter une copie pour faire ce qu'il voulait avec. Il n'y avait pas d'avis "
+"de copyright sur ces programmes. Et rien ne semblait menacer ce mode de vie. "
+"Ce n'était pas le résultat d'une lutte, c'est comme ça que nous vivions. "
+"Nous pensions que cela continuerait. Il y avait du logiciel libre mais pas "
+"de mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -336,8 +337,8 @@
 "your work turns into dust &mdash; it's useless.  And that's what happened to "
 "us.  The 20 years or so of work of our community turned into dust."
 msgstr ""
-"Mais ensuite, notre communauté a été détruite par une série de 
calamités. À "
-"la fin, elle fut balayée. L'ordinateur PDP-10 que nous utilisions pour tout "
+"Mais ensuite notre communauté a été détruite par une série de 
calamités. À "
+"la fin elle fut balayée. L'ordinateur PDP-10 que nous utilisions pour tout "
 "notre travail fut abandonné. Notre système d'exploitation, le « système 
à "
 "temps partagé incompatible » <cite>[Incompatible Timesharing 
System]</cite>, "
 "écrit à partir des années 60, était en langage assembleur. C'est ce qu'on 
"
@@ -360,17 +361,17 @@
 "there to fix them.  The printer jammed and nobody saw.  So it stayed jammed "
 "for a long time."
 msgstr ""
-"Mais avant que cela n'arrive, une expérience m'a préparé et m'a aidé à 
voir "
-"ce qu'il fallait faire. À un certain moment, Xerox a donné au Laboratoire "
+"Pourtant, avant que cela n'arrive, une expérience m'a préparé et m'a aidé 
à "
+"voir ce qu'il fallait faire. Un jour, Xerox a donné au Laboratoire "
 "d'intelligence artificielle, où je travaillais, une imprimante laser ; "
 "c'était un beau cadeau car c'était la première fois qu'en dehors de Xerox "
 "quelqu'un possédait une imprimante laser. Elle était très rapide, une page 
à "
-"la seconde, très bien par bien des aspects, mais elle n'était pas fiable, "
-"parce qu'en fait c'était un copieur rapide de bureau qui avait été 
modifié "
-"pour devenir une imprimante. Vous savez, les copieurs font du bourrage de "
-"papier mais il y a sur place quelqu'un pour les débloquer. L'imprimante "
-"bourrait mais personne ne le remarquait aussi restait-t-elle hors service "
-"pendant longtemps."
+"la seconde, excellente à bien des égards, mais elle n'était pas fiable 
parce "
+"qu'en fait c'était un copieur rapide de bureau qui avait été modifié pour 
"
+"devenir une imprimante. Vous savez, les copieurs font du bourrage de papier "
+"mais il y a sur place quelqu'un pour les débloquer. L'imprimante bourrait "
+"mais personne ne le remarquait aussi restait-t-elle hors service pendant "
+"longtemps."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,12 +383,11 @@
 "and you know that the printer is jammed, you don't want to sit and wait "
 "forever, you're going to go fix it."
 msgstr ""
-"Nous avions bien une idée pour résoudre ce problème. Faire en sorte que "
-"chaque fois qu'il y avait un bourrage, elle avertisse notre machine en temps "
-"partagé et les utilisateurs qui attendaient une sortie d'imprimante. Car "
-"bien sûr, si vous attendez une sortie d'imprimante et que vous savez qu'elle 
"
-"est en panne vous n'allez pas rester assis pour l'éternité, vous irez la "
-"débloquer."
+"Nous avions bien une idée pour résoudre ce problème : faire en sorte qu'à
 "
+"chaque bourrage elle avertisse notre machine en temps partagé et les "
+"utilisateurs qui attendaient une sortie d'imprimante. Car bien sûr, si vous "
+"attendez une sortie d'imprimante et que vous savez qu'elle est en panne, "
+"vous n'allez pas rester assis pour l'éternité, vous irez la débloquer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -424,16 +424,16 @@
 "Nous pouvions seulement prendre notre mal en patience ; cela vous prenait "
 "une ou deux heures pour avoir votre impression car la machine était bloquée 
"
 "la plupart du temps. De temps à autre vous attendiez une heure en vous "
-"disant « je sais que ça va planter, je vais attendre une heure et aller "
-"chercher mon texte », et alors vous vous aperceviez que la machine était "
+"disant : « Je sais que ça va planter, je vais attendre une heure et aller 
"
+"chercher mon texte. » Et alors vous vous aperceviez que la machine était "
 "restée bloquée pendant tout ce temps-là et que personne d'autre ne l'avait 
"
 "remise en état. Alors vous faisiez le nécessaire et attendiez une 
demi-heure "
 "de plus. Ensuite vous reveniez et vous voyiez qu'elle s'était bloquée de "
-"nouveau – avant même de commencer votre impression. Elle imprimait trois "
-"minutes et se bloquait pendant 30 minutes. Frustration jusque là ! Mais le "
-"pire était de savoir que nous aurions pu la réparer, mais que quelqu'un, 
par "
-"pur égoÏsme, nous mettait des bâtons dans les roues en nous empêchant "
-"d'améliorer son programme. D'où notre ressentiment, bien sûr&hellip;"
+"nouveau – avant même de commencer votre impression. Elle imprimait trois "
+"minutes et se bloquait pendant 30 minutes. Frustration jusque là ! Le pire "
+"était de savoir que nous aurions pu la réparer mais que quelqu'un, par pur "
+"égoÏsme, nous mettait des bâtons dans les roues en nous empêchant "
+"d'améliorer son programme. D'où notre ressentiment, évidemment&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -450,16 +450,15 @@
 msgstr ""
 "Et alors j'ai entendu dire que quelqu'un avait une copie de ce programme à "
 "l'université Carnegie-Mellon. En visite là-bas un peu plus tard, je me 
rends "
-"à son bureau et je dis : « Salut, je suis du <acronym 
title=\"Massachusetts "
-"Institute of Technology\">MIT</acronym>, pourrais-je avoir une copie du code "
-"source de l'imprimante ? ». Et il répond : « Non, j'ai promis de ne 
pas vous "
-"donner de copie » <i>[rires]</i>. J'étais soufflé. J'étais si&hellip; "
-"J'étais tellement en colère ! Je ne savais pas quoi faire pour réparer 
cette "
-"injustice. Tout ce qui m'est venu à l'esprit, c'est de tourner les talons et 
"
-"sortir de son bureau. Peut-être que j'ai claqué la porte&hellip; 
<i>[rires]</"
-"i> Et j'y ai repensé plus tard parce que j'ai réalisé que je n'étais pas "
-"simplement en face d'un fait isolé mais d'un phénomène de société qui 
était "
-"important et affectait beaucoup de gens."
+"à son bureau et je dis : « Salut, je suis du MIT, pourrais-je avoir une "
+"copie du code source de l'imprimante ? » Et il répond : « Non, j'ai 
promis "
+"de ne pas vous donner de copie » <i>[rires]</i>. J'étais soufflé. 
J'étais "
+"si&hellip; J'étais tellement en colère ! Je ne savais pas quoi faire pour "
+"réparer cette injustice. Tout ce qui m'est venu à l'esprit, c'est de 
tourner "
+"les talons et sortir de son bureau. Peut-être que j'ai claqué la "
+"porte&hellip; <i>[rires]</i> Et j'y ai repensé plus tard parce que j'ai "
+"réalisé que je n'étais pas simplement en face d'un fait isolé mais d'un "
+"phénomène de société qui était important et affectait beaucoup de gens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -476,7 +475,7 @@
 "the entire population of the Planet Earth.  He had signed a non-disclosure "
 "agreement."
 msgstr ""
-"Pour moi, par chance ce n'était qu'un échantillon, mais d'autres gens "
+"Pour moi par chance, ce n'était qu'un échantillon, mais d'autres gens "
 "étaient obligés de vivre avec ça tout le temps. Et j'y ai repensé plus "
 "longuement. Vous voyez, il avait promis de refuser de coopérer avec nous, "
 "ses collègues du MIT. Il nous avait trahis. Mais il ne l'avait pas fait qu'à
 "
@@ -514,11 +513,11 @@
 "apprise c'est que les accords de non-divulgation font des victimes. Ils ne "
 "sont pas innocents, ils ne sont pas inoffensifs. La plupart des programmeurs "
 "rencontrent un accord de non-divulgation lorsqu'ils sont invités à en 
signer "
-"un. Et il y a toujours une sorte de tentation, un bonus qu'ils auront s'ils "
+"un et il y a toujours une sorte de tentation, un bonus qu'ils auront s'ils "
 "signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils disent : « De toute 
façon, "
 "il n'aura pas de copie, alors pourquoi ne rejoindrais-je pas la conspiration "
 "pour l'en priver ? » Ils disent : « Ça se fait toujours comme ça, qui 
suis-"
-"je pour m'y opposer ? » Ils disent : « Si je ne signe pas quelqu'un 
d'autre "
+"je pour m'y opposer ? » Ils disent : « Si je ne signe pas, quelqu'un 
d'autre "
 "le fera. » Diverses excuses pour tromper leur conscience."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -547,13 +546,13 @@
 "quelqu'un me demandait de promettre de ne pas partager une information utile "
 "avec un ennemi détesté je le ferais. Si quelqu'un a fait quelque chose de "
 "mal il le mérite. Mais des étrangers&hellip; Ils ne m'ont fait aucun mal. "
-"Comment pourraient-ils mériter ce genre de mauvais traitement ? On ne peut "
-"pas se permettre de mal se comporter avec tout le monde et n'importe qui, "
-"sinon on devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit : « Merci 
de "
-"m'offrir ce beau paquet logiciel, mais je ne peux l'accepter en bonne "
-"conscience aux conditions que vous exigez, aussi vais-je m'en passer. Merci "
-"beaucoup. » Ainsi, je n'ai jamais consciemment signé d'accord de non-"
-"divulgation pour de l'information technique utile comme un programme."
+"Comment pourraient-ils mériter un mauvais traitement de ce genre ? On ne "
+"peut pas se permettre de mal se comporter avec tout un chacun, sinon on "
+"devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit : « Merci de 
m'offrir ce "
+"beau logiciel, mais je ne peux l'accepter en bonne conscience aux conditions "
+"que vous exigez, donc je vais m'en passer. Merci beaucoup. » Ainsi, je n'ai 
"
+"jamais consciemment signé d'accord de non-divulgation pour de l'information "
+"technique utile comme un programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -565,7 +564,7 @@
 "generally useful technical information.  At least, it's probably not "
 "generally useful. <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"Cela dit, il y a d'autres sortes d'informations qui posent d'autres "
+"Cela dit, il y a des informations d'autre nature qui posent d'autres "
 "problèmes éthiques. Par exemple, il y a les informations personnelles. Vous 
"
 "savez, si vous voulez me parler de ce qui se passe entre vous et votre petit "
 "ami et que vous me demandez de n'en parler à personne, je peux accepter de "
@@ -589,18 +588,18 @@
 "the mission of our field.  And this, I decided I shouldn't do."
 msgstr ""
 "Il y a une petite chance, c'est possible, que vous puissiez me révéler une "
-"merveilleuse nouvelle technique sexuelle <i>[rires]</i> et j'éprouverais le "
-"devoir moral <i>[rires]</i> de la révéler au reste de l'humanité, pour que 
"
-"chacun puisse en profiter. Donc, je devrais mettre une condition à ma "
+"merveilleuse nouvelle technique sexuelle <i>[rires]</i> et je me sentirais "
+"moralement obligé <i>[rires]</i> de la révéler au reste de l'humanité 
pour "
+"que chacun puisse en profiter. Donc je devrais mettre une condition à ma "
 "promesse. Si ce sont juste des détails sur qui veut ceci et qui est en "
 "colère contre untel, des choses comme ça, du feuilleton télé, cela je 
peux "
 "le garder confidentiel&hellip; Mais une connaissance dont l'humanité "
 "tirerait un énorme bénéfice, je ne dois pas la garder pour moi. Vous 
voyez, "
 "le but de la science et de la technologie est de produire de l'information "
-"utile pour l'humanité, qui aidera les gens à vivre une vie meilleure. Si "
-"nous promettons de cacher cette information, si nous la gardons secrète, "
-"nous trahissons la mission de notre discipline. Et ceci j'ai décidé de ne "
-"pas le faire."
+"utile pour l'humanité qui aidera les gens à vivre une vie meilleure. Si 
nous "
+"promettons de cacher cette information, si nous la gardons secrète, nous "
+"trahissons la mission de notre discipline. Et ceci, j'ai décidé de ne pas 
le "
+"faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -629,9 +628,9 @@
 "comme je l'avais fait. C'était conditionné à mon appartenance à la "
 "communauté qui utilisait ce logiciel pour l'améliorer. Cela n'était plus "
 "possible et cela m'amena à un dilemme moral. Qu'allais-je faire ? Parce que 
"
-"la possibilité la plus évidente signifiait aller contre la décision que "
-"j'avais prise. La possibilité la plus évidente était de m'adapter au "
-"changement du monde. Accepter le fait que les choses étaient différentes, "
+"la possibilité la plus évidente impliquait de faire le contraire de ce que "
+"j'avais décidé. La possibilité la plus évidente était de m'adapter au "
+"changement du monde ; accepter le fait que les choses étaient différentes, 
"
 "que je n'avais qu'à abandonner ces principes et commencer à signer des "
 "accords de non-divulgation pour des systèmes d'exploitation privateurs, et "
 "probablement écrire des logiciels privateurs à mon tour. Mais j'ai 
réalisé "
@@ -665,19 +664,19 @@
 "the world of proprietary software would be misusing my skills.  So it's "
 "better to waste them than misuse them, but it's still not really good."
 msgstr ""
-"Alors, j'ai cherché une autre alternative et il y en avait une évidente. Je 
"
+"Alors j'ai cherché une alternative, et il y en avait une évidente : je "
 "pouvais quitter l'informatique et faire autre chose. Je n'avais aucun autre "
-"talent remarquable, mais je suis sûr que j'aurais pu être serveur 
<i>[rires]"
-"</i>. Pas dans un restaurant chic, ils n'auraient pas voulu de moi <i>[rires]"
-"</i>, mais j'aurais pu être serveur quelque part. De nombreux programmeurs "
-"me disent : « Les employeurs exigent ceci, cela, si je ne le fais pas je "
-"mourrai de faim. » C'est le mot qu'ils utilisent littéralement. Bon, comme 
"
-"serveur je ne risquais pas de mourir de faim <i>[rires]</i>. En réalité, 
les "
+"talent remarquable mais je suis sûr que j'aurais pu être serveur 
<i>[rires]</"
+"i>. Pas dans un restaurant chic, ils n'auraient pas voulu de moi <i>[rires]</"
+"i>, mais j'aurais pu être serveur quelque part. De nombreux programmeurs me "
+"disent : « Les employeurs exigent ceci, cela, si je ne le fais pas je "
+"mourrai de faim. » C'est le mot exact qu'ils utilisent. Bon, comme serveur "
+"je ne risquais pas de mourir de faim <i>[rires]</i>. En réalité, les "
 "programmeurs ne courent aucun danger. Et c'est important voyez-vous, car "
 "vous pouvez quelquefois vous justifier de faire quelque chose qui blesse "
 "autrui en disant « sinon quelque chose de pire va m'arriver ». Si vous 
êtes "
-"<em>vraiment</em> sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier "
-"d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace "
+"<em>vraiment</em> sur le point de crever de faim, vous pouvez vous justifier "
+"d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]</i> ; et si quelqu'un vous menace 
"
 "d'une arme je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais 
"
 "trouvé une façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette 
excuse "
 "était-elle irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait "
@@ -711,25 +710,26 @@
 "a free operating system, or die trying &hellip; of old age, of course.  <i>"
 "[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"C'est pourquoi j'ai cherché une autre alternative. Que pouvait faire un "
+"C'est pourquoi j'ai cherché une autre possibilité. Que pouvait faire un "
 "développeur de systèmes d'exploitation pour améliorer la situation, pour "
-"rendre le monde meilleur ? J'ai alors réalisé qu'un développeur de 
systèmes "
+"rendre le monde meilleur ? J'ai réalisé qu'un développeur de systèmes "
 "d'exploitation, c'était exactement ce qu'il fallait. Comme tous les autres, "
 "j'étais placé devant un problème, un dilemme, parce que tous les systèmes 
"
 "d'exploitation disponibles pour les ordinateurs modernes étaient privateurs. 
"
-"Les systèmes d'exploitation libres étaient pour de vieux ordinateurs, "
-"obsolètes, n'est-ce pas ? Si vous vouliez un ordinateur moderne vous étiez 
"
-"obligé d'adopter un système d'exploitation privateur. Alors si un "
-"développeur écrivait un autre système d'exploitation et disait : « 
venez "
-"tous et partagez cela, vous êtes les bienvenus » cela permettrait à 
chacun "
-"de sortir du dilemme, cela offrirait une nouvelle alternative. J'ai réalisé 
"
-"que je pouvais faire quelque chose qui résoudrait le problème. J'avais les "
-"talents requis et c'était la chose la plus utile que je pourrais faire de ma 
"
-"vie. Et c'était un problème que personne d'autre n'essayait de résoudre. "
-"J'étais assis là, de plus en plus mal, et j'étais seul. Alors j'ai senti 
: "
-"« Je suis élu. Je dois travailler là-dessus. Si ce n'est pas moi, qui ? 
» "
-"J'ai donc décidé de développer un système d'exploitation libre ou de 
mourir "
-"&hellip; de vieillesse, bien sûr <i>[rires]</i>."
+"Les systèmes d'exploitation libres étaient pour de vieux ordinateurs "
+"obsolètes, n'est-ce pas ? Si vous vouliez un ordinateur moderne, vous 
étiez "
+"obligé d'adopter un système d'exploitation privateur. Cependant, si un "
+"développeur écrivait un autre système d'exploitation et disait « Venez 
tous "
+"partager ceci, vous êtes les bienvenus », cela permettrait à chacun de "
+"sortir du dilemme, cela offrirait une alternative. Je me suis alors rendu "
+"compte que je pouvais faire quelque chose qui résoudrait le problème. "
+"J'avais les talents requis, c'était la chose la plus utile que je puisse "
+"faire de ma vie et c'était un problème que personne d'autre n'essayait de "
+"résoudre. J'étais assis là, de plus en plus mal dans ma peau, et j'étais "
+"seul. Alors un sentiment m'a envahi : « Je suis élu. C'est là-dessus que 
je "
+"dois travailler. Si ce n'est pas moi, qui d'autre ? » J'ai donc décidé 
de "
+"développer un système d'exploitation libre ou de mourir&hellip; de "
+"vieillesse, bien sûr <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -751,22 +751,22 @@
 "afford that much trouble just to use your system instead of Unix, so we'll "
 "stay with Unix,&rdquo; they would have said."
 msgstr ""
-"Alors je devais décider quelle sorte de système d'exploitation ce serait. 
Il "
-"y avait quelques décisions techniques à prendre. J'ai décidé de faire un "
-"système compatible avec Unix pour un certain nombre de raisons. En premier "
-"lieu je venais de voir un système que j'adorais devenir obsolète parce 
qu'il "
-"était écrit pour un type spécial d'ordinateur. Je ne voulais pas que cela 
se "
+"Il fallait évidemment décider quelle sorte de système d'exploitation ce "
+"serait, faire quelques choix techniques. J'ai décidé de rendre le système "
+"compatible avec Unix pour plusieurs raisons. La principale, c'est que je "
+"venais de voir un système que j'adorais devenir obsolète parce qu'il était 
"
+"écrit pour un type particulier d'ordinateur et je ne voulais pas que cela se 
"
 "reproduise. Nous avions besoin d'un système portable. Si je suivais le "
 "schéma d'Unix, j'avais toute chance de faire un système portable et "
-"utilisable. Mieux, ce [nouveau système devait être] compatible dans le "
-"détail. La raison en est que les utilisateurs détestent les changements "
+"utilisable. Mieux, [les deux systèmes devaient être] compatibles dans les "
+"moindres détails. Les utilisateurs détestent en effet les changements "
 "incompatibles. Si j'avais conçu le système de la façon que je préfère 
– ce "
 "que j'aurais adoré, j'en suis sûr – j'aurais produit quelque chose "
 "d'incompatible. Les détails auraient été différents. Donc, si j'avais 
conçu "
-"le système ainsi les gens m'auraient dit : « Bien, c'est très joli mais "
-"c'est incompatible. Ce sera trop d'efforts de changer. Nous ne pouvons nous "
-"permettre tant d'efforts pour utiliser votre système au lieu d'Unix, alors "
-"nous garderons Unix. » Voilà ce qu'ils auraient dit."
+"le système ainsi les gens m'auraient dit : « Bon, c'est très joli mais 
c'est "
+"incompatible. Ça nous demandera trop de travail de changer. Nous ne pouvons "
+"nous permettre tant d'efforts pour utiliser votre système à la place 
d'Unix, "
+"alors nous garderons Unix. » Voilà ce qu'ils auraient dit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -782,18 +782,18 @@
 "decisions are inside one piece, and they could be made later by whoever "
 "decides to write that piece.  They didn't have to be made at the outset."
 msgstr ""
-"Maintenant, si je voulais créer une communauté où il y aurait des gens, 
des "
-"gens utilisant ce nouveau système et bénéficiant de la liberté et de la "
+"Si je voulais créer une communauté où il y aurait des gens, des gens "
+"utilisant ce nouveau système et bénéficiant de la liberté et de la "
 "coopération, je devais faire un système que les gens utiliseraient, qu'ils "
 "trouveraient facile à adopter, qui ne serait pas en échec dès le départ. "
-"Rendre ce système compatible avec Unix a entraîné les premières 
décisions de "
-"conception, parce qu'Unix consiste en de nombreux morceaux et qu'ils "
-"communiquent à travers des interfaces plus ou moins documentées. Alors si "
-"vous voulez être compatible avec Unix, il vous faut remplacer chaque "
-"morceau, un par un, par un morceau compatible. Chaque morceau comporte les "
-"décisions de conception pour la suite du projet, elles peuvent donc être "
-"prises plus tard par quiconque décidera d'écrire ce morceau. Elles n'ont 
pas "
-"à être prises dès le départ."
+"Rendre ce système rétrocompatible avec Unix revenait en fait à prendre les 
"
+"premières décisions concernant la conception du projet, parce qu'Unix "
+"consiste en de nombreux morceaux et qu'ils communiquent à travers des "
+"interfaces plus ou moins documentées. Alors si vous voulez être compatible "
+"avec Unix, il vous faut remplacer chaque morceau, l'un après l'autre, par un 
"
+"morceau compatible. Les décisions concernant la suite sont contenues dans "
+"chacun des morceaux. Elles peuvent donc être prises plus tard par quiconque "
+"décidera de l'écrire. Elles n'ont pas à être prises dès le départ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -814,26 +814,26 @@
 "imitation.  And then, Eine was almost completely rewritten, and the new "
 "version was called Zwei, for Zwei Was Eine Initially.  <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"La seule chose que nous devions faire pour commencer le travail était de "
-"trouver un nom pour le système. Nous, les hackers, nous cherchons toujours "
-"des noms drôles ou méchants pour un programme, parce que penser aux gens 
qui "
-"s'amusent du nom c'est la moitié du plaisir de l'écriture <i>[rires].</i> "
-"Nous avions aussi une tradition d'acronymes récursifs qui consiste à dire "
-"que le programme qu'on crée est similaire à un programme existant. On peut "
-"lui donner un nom récursif qui dit celui-ci n'est pas celui-là. Par 
exemple, "
-"il y avait beaucoup d'éditeurs de texte <acronym title=\"Text Editor and "
-"COrrector\">TECO</acronym> dans les années 60 et 70 et ils étaient "
-"généralement appelés « quelque-chose-TECO ». À cette époque un 
hacker malin "
-"appela le sien TINT, pour <cite>Tint Is Not Teco</cite>, le premier acronyme "
-"récursif. En 1975, j'ai développé le premier éditeur de texte Emacs et il 
y "
-"a eu de nombreuses imitations. Beaucoup étaient appelées quelque-chose-"
-"Emacs, mais l'une d'elles était nommée FINE<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> pour <cite>Fine is not Emacs</cite>. Et il "
-"y a eu SINE pour <cite>Sine is not Emacs</cite>, et EINE pour <cite>Eine Is "
-"Not Emacs</cite>, et il y a eu MINCE pour <cite>Mince Is Not Complete Emacs</"
-"cite> <i>[rires]</i>, c'était une imitation incomplète. Ensuite EINE a 
été "
-"complètement réécrit et la nouvelle version a été appelée ZWEI pour "
-"<cite>Zwei Was Eine Initially</cite><a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"Tout ce que nous avions à faire pour commencer le travail était de trouver "
+"un nom pour le système. Nous, les hackers, cherchons toujours des noms "
+"drôles ou méchants pour un programme, parce que penser aux gens qui "
+"s'amusent du nom, c'est la moitié du plaisir de l'écriture <i>[rires].</i> "
+"Nous avions aussi une tradition d'acronymes récursifs consistant à dire que 
"
+"le programme créé est similaire à un programme existant. On peut lui 
donner "
+"un nom récursif disant que celui-ci n'est pas celui-là. Par exemple, il y "
+"avait beaucoup d'éditeurs de texte <acronym title=\"Text Editor and 
COrrector"
+"\">TECO</acronym> dans les années 60 et 70 et ils étaient généralement "
+"appelés « quelque-chose-TECO ». À cette époque, un hacker malin appela 
le "
+"sien TINT, pour <cite>Tint Is Not Teco</cite>, le premier acronyme récursif. 
"
+"En 1975, j'ai développé le premier éditeur de texte Emacs et il y eut de "
+"nombreuses imitations. Beaucoup s'appelaient quelque-chose-Emacs, mais l'une "
+"d'elles était nommée FINE<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> pour <cite>Fine is not Emacs</cite>. Puis "
+"il y eut SINE pour <cite>Sine is not Emacs</cite>, et EINE pour <cite>Eine "
+"Is Not Emacs</cite>, et il eut MINCE pour <cite>Mince Is Not Complete Emacs</"
+"cite> <i>[rires]</i>, c'était une imitation incomplète. Ensuite EINE fut "
+"complètement réécrit et la nouvelle version s'appela ZWEI pour <cite>Zwei "
+"Was Eine Initially</cite><a id=\"TransNote3-rev\" href="
 "\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -857,25 +857,25 @@
 "can teach me to pronounce click sounds, <i>[Laughter]</i> so that I'll know "
 "how to pronounce GNU the correct way, when it's the animal."
 msgstr ""
-"Alors j'ai cherché un acronyme récursif pour <cite>Something is not Unix</"
+"J'ai donc cherché un acronyme récursif pour <cite>Something is not Unix</"
 "cite> (quelque chose n'est pas Unix). J'ai essayé les 26 lettres mais aucune 
"
 "ne donnait un mot <i>[rires]</i>. Hum, essayons autre chose. J'ai fait une "
 "contraction. De cette façon, je pouvais avoir un acronyme de trois lettres "
-"pour <cite>Something's Not Unix</cite>. J'ai essayé des lettres et j'en suis 
"
-"arrivé au mot « GNU ». Le mot <cite>GNU</cite> (gnou) est le plus drôle 
de "
-"la langue anglaise <i>[rires]</i>. C'était ça. Bien sûr, la raison de 
cette "
-"drôlerie vient du fait que selon le dictionnaire, il doit se dire <cite>New,"
-"</cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> voyez-"
-"vous ? Et c'est pourquoi les gens l'utilisent pour de nombreux jeux de mots. 
"
+"pour <cite>Something's Not Unix</cite>. J'ai essayé des lettres et suis "
+"arrivé au mot <cite>GNU</cite> (gnou). C'est le plus drôle de la langue "
+"anglaise <i>[rires]</i>. C'était ça ! Bien sûr, la raison de cette 
drôlerie "
+"vient du fait que, selon le dictionnaire, il doit se prononcer <cite>new</"
+"cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> Vous "
+"voyez ? C'est pourquoi les gens l'utilisent pour de nombreux jeux de mots. "
 "Laissez-moi vous dire que c'est le nom d'un animal d'Afrique. Et la "
 "prononciation africaine a un clic à l'intérieur <i>[rires]</i>. Les "
-"colonisateurs européens quand ils arrivèrent là-bas n'entendaient pas "
-"apprendre la prononciation d'un clic. Alors ils l'ont laissé dehors et 
écrit "
-"un G qui signifiait : « il y a un autre son qui est censé être là mais 
que "
-"nous ne prononçons pas » <i>[rires]</i>. Ce soir, je pars pour l'Afrique 
du "
-"Sud et je leur ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse m'apprendre à "
-"prononcer les clics <i>[rires]</i>. Ainsi, je saurai prononcer correctement "
-"<cite>GNU</cite> quand il s'agit de l'animal."
+"colonisateurs européens, quand ils arrivèrent là-bas, n'ont pas pris la "
+"peine d'apprendre à prononcer le clic. Alors ils l'ont laissé de côté et 
ont "
+"mis un <em>g</em> qui signifiait : « Il y a un autre son qui est censé 
être "
+"là mais que nous ne prononçons pas. » <i>[rires]</i> Ce soir, je pars 
pour "
+"l'Afrique du Sud et je leur ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse "
+"m'apprendre à prononcer les clics <i>[rires]</i>. Ainsi je saurai prononcer "
+"correctement <cite>GNU</cite> quand il s'agit de l'animal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -888,11 +888,11 @@
 "i>"
 msgstr ""
 "Mais en ce qui concerne le nom de notre système la prononciation correcte "
-"est Gueu-nou, prononcez le « g » dur. Si vous parlez du <cite>new 
operating "
-"system</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>, "
-"vous embrouillez l'esprit des gens, parce que cela fait 17 ans que nous "
-"travaillons dessus et il n'est plus du tout <cite>new</cite> ! Mais il est "
-"toujours et sera toujours GNU ; peu importe le nombre de gens qui "
+"est Gueu-nou, prononcez le <em>g</em> dur. Si vous parlez du <cite>new "
+"operating system</cite><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</"
+"sup></a>, vous embrouillez l'esprit des gens, parce que cela fait 17 ans que 
"
+"nous travaillons dessus et qu'il n'est plus du tout <cite>new</cite> ! Mais "
+"il est toujours et sera toujours GNU ; peu importe le nombre de gens qui "
 "l'appellent Linux par erreur <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -915,20 +915,20 @@
 msgstr ""
 "Ainsi en janvier 84, je quitte mon job au MIT pour commencer à écrire des "
 "morceaux de GNU. Tout de même, ils ont été assez sympa pour me laisser "
-"utiliser leurs installations. Et, à cette époque, je pensais que 
j'écrirais "
-"tous les morceaux du système GNU en entier, que je dirais « Venez vous "
-"servir ! », et que les gens commenceraient à l'utiliser. Cela ne se passa 
"
-"pas comme ça. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient juste aussi 
bons "
-"que les originaux avec moins de bogues, mais ils n'étaient pas terriblement "
-"excitants. Personne ne souhaitait particulièrement se les procurer ni les "
+"utiliser leurs installations. À cette époque, je croyais que j'écrirais 
tous "
+"les morceaux du système GNU complet, que je dirais « Venez vous servir ! 
» "
+"et que les gens commenceraient à l'utiliser. Ce n'est pas comme ça que ça "
+"s'est passé. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient tout aussi bons 
"
+"que les originaux, avec moins de bogues, mais ils n'étaient pas terriblement 
"
+"excitants. Personne ne souhaitait particulièrement se les procurer pour les "
 "installer. Mais en septembre 84, j'ai commencé à écrire GNU Emacs, qui 
était "
 "ma seconde implémentation d'Emacs, et début 85 il fonctionnait. Je pouvais 
"
 "l'utiliser pour mon travail d'édition, ce qui était un soulagement car je "
 "n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur d'Unix <i>[rires]</i>. "
-"Avant cela, je faisais mon travail d'édition sur une autre machine et je "
-"sauvegardais les fichiers sur le réseau pour pouvoir les tester. Mais quand "
-"GNU Emacs a fonctionné assez bien pour que je puisse l'utiliser, d'autres "
-"personnes ont voulu l'utiliser aussi."
+"Avant cela, je faisais ce travail sur une autre machine et je sauvegardais "
+"les fichiers sur le réseau pour pouvoir les tester. Mais quand GNU Emacs a "
+"fonctionné assez bien pour que je puisse l'utiliser, d'autres personnes ont "
+"voulu l'utiliser également."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -948,21 +948,21 @@
 "tape of Emacs.&rdquo; And the orders began dribbling in.  By the middle of "
 "the year they were trickling in."
 msgstr ""
-"J'ai dû travailler les détails de la distribution. Bien sûr j'ai mis une "
-"copie sur le FTP anonyme, et c'était bien pour les gens qui étaient sur le "
-"net, ils pouvaient prendre un fichier tar, mais beaucoup de programmeurs "
-"n'étaient pas sur le net en 85. Ils m'envoyaient des courriels : « 
Puis-je "
-"avoir une copie ? » Je devais savoir quoi leur répondre. J'aurais pu 
dire : "
-"je veux passer plus de temps à écrire des logiciels GNU et pas à 
enregistrer "
-"des bandes, aussi trouvez-vous un ami qui a accès au net et qui vous le "
-"téléchargera et vous l'enregistrera sur bande. Et je suis sûr que les gens 
"
-"auraient trouvé ces amis tôt ou tard, vous savez. Ils auraient eu des "
-"copies. Mais, je n'avais pas de travail. En fait, je n'ai eu aucune "
-"profession depuis mon départ du MIT en 84. Aussi, je cherchais une façon 
de "
-"gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel libre, donc j'ai commencé 
"
-"un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé : « Envoyez moi 150 dollars 
et "
-"je vous posterai une bande d'Emacs. » Et les commandes ont commencé à "
-"tomber, et vers le milieu de l'année il en pleuvait régulièrement."
+"J'ai dû travailler les détails de la distribution. Naturellement, j'ai mis "
+"une copie sur le FTP anonyme et c'était bien pour les gens qui étaient sur "
+"le net (ils pouvaient télécharger un fichier tar) mais beaucoup de "
+"programmeurs n'étaient pas sur le net en 85. Ils m'envoyaient des "
+"courriels : « Puis-je en avoir une copie ? » Je devais décider quoi 
leur "
+"répondre. J'aurais pu dire : « Je veux passer mon temps à écrire 
d'autres "
+"logiciels GNU plutôt qu'à enregistrer des bandes ; trouvez-vous un ami 
avec "
+"un accès au net qui vous le téléchargera et vous l'enregistrera sur 
bande. » "
+"Et je suis sûr que les gens auraient trouvé ces amis tôt ou tard, vous "
+"savez. Ils auraient eu des copies. Mais, je n'avais pas de travail. En fait, "
+"je n'ai eu aucune profession depuis mon départ du MIT en 84. Je cherchais "
+"une façon de gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel libre et "
+"donc j'ai fondé une entreprise de logiciel libre. J'ai annoncé : « 
Envoyez-"
+"moi 150 dollars et je vous posterai une bande d'Emacs. » Les commandes ont 
"
+"commencé à tomber et vers le milieu de l'année il en pleuvait 
régulièrement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -975,15 +975,15 @@
 "Because if you do that, then people with the money will dictate what you do "
 "with your life.  You won't be able to do what's really important to you."
 msgstr ""
-"Je recevais 8 à 10 commandes par mois. J'aurais pu en cas de nécessité 
vivre "
-"seulement de cela parce que j'ai toujours vécu simplement ; je vis comme un 
"
-"étudiant pour l'essentiel. Et j'aime ça car cela signifie que l'argent ne 
me "
-"dicte pas ce que je dois faire. Je peux faire ce qui me paraît important. "
-"Cela m'a libéré de faire ce qui semblait « rentable ». Aussi faites un "
-"effort pour éviter d'être englués dans les habitudes dispendieuses de "
-"l'<cite>American way of life</cite>. Parce que si vous faites cela, les gens "
-"avec de l'argent vous dicteront quoi faire de votre vie. Vous ne pourrez pas "
-"faire ce qui est réellement important pour vous."
+"Je recevais 8 à 10 commandes par mois. J'aurais pu au besoin en vivre, parce 
"
+"que j'ai toujours vécu simplement. En gros, je vis comme un étudiant. Et "
+"j'aime ça car cela signifie que l'argent ne me dicte pas ce que je dois "
+"faire ; je peux faire ce qui me paraît important. Cela m'a libéré pour 
faire "
+"ce qui semble en valoir la peine. Alors faites un effort pour éviter d'être 
"
+"englués dans les habitudes dispendieuses de l'<cite>American way of life</"
+"cite>, parce qu'autrement ceux qui possèdent l'argent vous dicteront quoi "
+"faire de votre vie et vous ne pourrez pas faire ce qui est réellement "
+"important pour vous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1002,21 +1002,21 @@
 "the issue at all.  The issue is freedom.  Freedom for everyone who's using "
 "software, whether that person be a programmer or not."
 msgstr ""
-"Bon, c'était bien mais les gens me disaient : « Qu'entendez vous par "
-"<cite>free software</cite> si cela coûte 150 dollars ? » <i>[rires]</i> 
La "
+"Tout allait bien, mais les gens me disaient : « Qu'entendez vous par "
+"<cite>free software</cite> si cela coûte 150 dollars ? » <i>[rires]</i> 
La "
 "raison de cette question était la confusion induite par l'ambiguïté du mot 
"
-"anglais <cite>free</cite>. Le premier sens se réfère au prix et un autre se 
"
-"réfère à la liberté. Quand je parle de logiciel libre, je me réfère à 
la "
-"liberté et non au prix. Pensez à libre expression <cite>[free speech]</"
-"cite>, pas à bière gratuite <cite>[free beer]</cite><a 
id=\"TransNote6-rev\" "
-"href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> <i>[rires]</i>. En tout cas je "
-"n'aurais pas passé autant d'années de ma vie pour faire gagner moins "
-"d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas mon but. Je suis moi-même "
+"anglais <cite>free</cite>. Une des significations se réfère au prix et une "
+"autre se réfère à la liberté. Quand je parle de logiciel libre, je me 
réfère "
+"à la liberté et non au prix. Pensez à « libre expression » <cite>[free 
"
+"speech]</cite>, pas à « bière gratuite » <cite>[free beer]</cite><a id="
+"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> <i>[rires]</i>. En "
+"tout cas je n'aurais pas passé autant d'années de ma vie pour faire gagner "
+"moins d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas mon but. Je suis moi-même "
 "programmeur et je ne m'offusque pas de gagner de l'argent. Je ne passerais "
 "pas ma vie à en gagner mais je ne refuse pas d'en gagner. Et je ne suis pas 
–"
-" l'éthique est la même pour tous – je ne suis pas contre le fait qu'un 
autre "
-"programmeur en gagne. Je ne veux pas faire baisser les prix. Ce n'est pas du "
-"tout le problème. L'enjeu c'est la liberté. La liberté de chaque personne "
+" l'éthique est la même pour tous – je ne suis pas contre le fait qu'un 
autre "
+"programmeur en gagne. Je ne veux pas faire baisser les prix, ce n'est pas du "
+"tout le problème. L'enjeu, c'est la liberté, la liberté de chaque personne 
"
 "qui utilise un logiciel, qu'elle sache programmer ou non."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 "we must make sure everybody has?"
 msgstr ""
 "À ce stade je dois vous donner une définition de ce qu'est le logiciel "
-"libre. Je préfère aller au concret car dire simplement « je crois en la "
+"libre. Je préfère aller au concret car dire simplement « Je crois en la "
 "liberté » est vide de sens. Il y a tant de libertés différentes en "
 "lesquelles croire, et qui sont en conflit l'une avec l'autre, que la vraie "
 "question politique est : « Quelles sont les libertés importantes, celles "
@@ -1041,8 +1041,8 @@
 "using software.  A program is free software for you, a particular user, if "
 "you have the following freedoms:"
 msgstr ""
-"Et maintenant je vais vous donner ma réponse dans ce domaine particulier "
-"qu'est l'usage du logiciel.  Un programme est libre pour vous, utilisateur "
+"Maintenant je vais vous donner ma réponse dans ce domaine particulier qu'est 
"
+"l'usage du logiciel.  Un programme est libre pour vous, utilisateur "
 "particulier, si vous bénéficiez des libertés suivantes :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1050,7 +1050,7 @@
 "First, Freedom Zero is the freedom to run the program for any purpose, any "
 "way you like."
 msgstr ""
-"d'abord, la liberté Zéro : la liberté d'utiliser un logiciel pour 
n'importe "
+"d'abord, la liberté 0 : la liberté d'utiliser un logiciel pour n'importe "
 "quel usage, à votre convenance ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1058,7 +1058,7 @@
 "Freedom One is the freedom to help yourself by changing the program to suit "
 "your needs."
 msgstr ""
-"la liberté Un : la liberté de vous aider vous-même en modifiant le 
programme "
+"la liberté 1 : la liberté de vous aider vous-même en modifiant le 
programme "
 "pour répondre à vos besoins ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1066,7 +1066,7 @@
 "Freedom Two is the freedom to help your neighbor by distributing copies of "
 "the program."
 msgstr ""
-"la liberté Deux : celle d'aider votre prochain en distribuant des copies du 
"
+"la liberté 2 : celle d'aider votre prochain en distribuant des copies du "
 "programme ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1074,7 +1074,7 @@
 "And Freedom Three is the freedom to help build your community by publishing "
 "an improved version so others can get the benefit of your work."
 msgstr ""
-"et la liberté Trois : celle d'aider à bâtir votre communauté en publiant 
une "
+"et la liberté 3 : celle d'aider à bâtir votre communauté en publiant 
une "
 "version améliorée pour que les autres puissent bénéficier de votre 
travail."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1084,11 +1084,11 @@
 "why later, when I talk about the GNU General Public License, but right now "
 "I'm explaining what free software means, which is a more basic question."
 msgstr ""
-"Si vous avez toutes ces libertés, le programme est un logiciel libre, "
-"<em>pour vous</em> ; et c'est crucial. C'est pourquoi je le dis comme ça. "
-"J'expliquerai pourquoi plus tard quand je parlerai de la licence publique "
-"générale GNU, mais pour le moment j'explique ce qu'est un logiciel libre, 
ce "
-"qui est une question plus fondamentale."
+"Si vous avez toutes ces libertés, le programme est un logiciel libre&hellip; 
"
+"<em>pour vous</em>, et c'est crucial, c'est pourquoi je le formule de cette "
+"façon. J'expliquerai pourquoi plus tard quand je parlerai de la licence "
+"publique générale GNU, mais pour le moment j'en suis à une question plus "
+"basique, la définition du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1100,14 +1100,14 @@
 "distinguish free software from typical software are Freedoms One, Two, and "
 "Three, so I'll say more about them and why they are important."
 msgstr ""
-"La liberté Zéro est assez évidente. Si vous n'êtes même pas autorisé à 
faire "
-"fonctionner le programme de la façon qui vous plaît, c'est un programme "
-"sacrément restrictif ! La plupart des programmes vous donnent la liberté "
-"Zéro. Et la liberté Zéro découle, juridiquement, des libertés Un, Deux 
et "
-"Trois ; c'est la façon dont fonctionne le droit du copyright. Ainsi les "
-"libertés qui distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont les "
-"libertés Un, Deux et Trois ; je vais donc en parler plus en détail et je "
-"dirai en quoi elles sont importantes."
+"La liberté 0 est assez évidente. Si vous n'êtes même pas autorisé à 
faire "
+"fonctionner le programme comme vous le souhaitez, c'est un programme "
+"sacrément restrictif ! La plupart des programmes vous donnent la liberté 
0 "
+"et la liberté 0 découle, juridiquement, des libertés 1, 2 et 3 ; c'est 
de "
+"cette façon que fonctionne le droit du copyright. Ainsi les libertés qui "
+"distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont les libertés 1, 2 "
+"et 3 ; je vais donc en parler plus en détail et je dirai en quoi elles 
sont "
+"importantes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1117,12 +1117,12 @@
 "could mean translating all the error messages into Navajo.  Any change you "
 "want to make, you should be free to make."
 msgstr ""
-"La liberté Un est celle de modifier le logiciel pour l'adapter à ses "
-"besoins. Cela peut signifier corriger des bogues. Cela peut signifier "
-"ajouter de nouvelles fonctionnalités. Cela peut signifier porter le logiciel 
"
-"sur un autre type de système informatique. Cela peut signifier traduire tous 
"
-"les messages d'erreur en navajo. Vous devez pouvoir apporter toutes les "
-"modifications que vous voulez, librement."
+"La liberté 1 est celle de modifier le logiciel pour l'adapter à vos 
besoins. "
+"Cela peut signifier corriger des bogues. Cela peut signifier ajouter de "
+"nouvelles fonctionnalités. Cela peut signifier porter le logiciel sur un "
+"autre système informatique. Cela peut signifier traduire tous les messages "
+"d'erreur en navajo. Vous devez pouvoir apporter toutes les modifications que "
+"vous voulez, librement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1138,13 +1138,13 @@
 "Il est évident que les programmeurs professionnels peuvent utiliser cette "
 "liberté de façon très effective, mais ils ne sont pas les seuls. N'importe 
"
 "quelle personne d'intelligence normale peut apprendre un peu de "
-"programmation. Vous savez, il y a des travaux difficiles, et des travaux "
+"programmation. Vous savez, il y a des travaux difficiles et des travaux "
 "faciles. Tout le monde n'apprend pas suffisamment pour faire les travaux "
 "difficiles, mais beaucoup peuvent apprendre assez pour faire des travaux "
 "faciles, de la même façon qu'il y a 50 ans, beaucoup, vraiment beaucoup "
-"d'Américains apprenaient à réparer une voiture, ce qui a permis aux USA "
-"d'avoir une armée motorisée pendant la seconde guerre mondiale et de 
gagner. "
-"Alors, chose très importante, avoir beaucoup de bricoleurs."
+"d'Américains apprenaient à réparer une voiture, ce qui a permis aux 
États-"
+"Unis d'avoir une armée motorisée pendant la seconde guerre mondiale et de "
+"gagner. Alors, chose très importante, avoir beaucoup de bricoleurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1159,8 +1159,8 @@
 "probablement beaucoup d'amis et que vous êtes doué dans l'art de les 
obliger "
 "à vous rendre service <i>[rires]</i>. Certains d'entre eux sont probablement 
"
 "informaticiens. Alors vous pouvez demander à l'un de vos amis "
-"informaticiens : « Pourrais-tu changer ceci pour moi ? Et cette fonction 
? » "
-"Donc beaucoup de gens peuvent en bénéficier."
+"informaticiens : « Pourrais-tu changer ceci pour moi ? Ajouter cette "
+"fonction ? » Beaucoup de gens peuvent donc bénéficier de la liberté 1."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1169,11 +1169,11 @@
 "was like with regard to the laser printer.  You know, it worked badly for "
 "us, and we couldn't fix it, because we were prisoners of our software."
 msgstr ""
-"Si d'aventure vous n'avez pas cette liberté, ceci cause un préjudice "
-"matériel et pratique à la société. Cela fait de vous un prisonnier de 
votre "
-"logiciel. J'ai expliqué comment c'était dans le cas de l'imprimante laser. "
-"Vous savez, elle marchait mal et nous ne pouvions la réparer parce que nous "
-"étions prisonniers de notre logiciel."
+"Si vous n'avez pas cette liberté, cela cause un préjudice pratique, 
matériel "
+"à la société ; cela fait de vous un prisonnier de votre logiciel. J'ai "
+"expliqué comment c'était dans le cas de l'imprimante laser. Vous savez, 
elle "
+"marchait mal et nous ne pouvions la réparer parce que nous étions "
+"prisonniers de notre logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1189,15 +1189,14 @@
 "freedom to help yourself."
 msgstr ""
 "Mais cela affecte aussi le moral des gens. Si l'ordinateur est constamment "
-"frustrant et que les gens l'utilisent, leur vies vont devenir frustrantes. "
-"Et s'ils l'utilisent dans leur métier, leur métier va devenir frustrant ; "
-"ils vont détester leur métier. Vous savez, les gens se protègent de la "
-"frustration en décidant de s'en moquer. Vous en arrivez à des gens qui "
-"disent : « Bon, j'ai fait acte de présence au boulot, c'est tout ce que 
j'ai "
-"à faire. Si je ne peux pas progresser ce n'est pas mon affaire, c'est "
-"l'affaire du patron. » Et quand ça arrive c'est mauvais pour ces gens, 
c'est "
-"mauvais pour la société toute entière. C'est la liberté Un, la liberté 
de "
-"s'aider soi-même."
+"frustrant et qu'ils l'utilisent, leur vies vont devenir frustrantes. Et "
+"s'ils l'utilisent dans leur métier, leur métier va devenir frustrant ; ils 
"
+"vont détester leur métier. Vous savez, les gens se protègent de la "
+"frustration en décidant de s'en moquer. Ils en arrivent à dire : « Bon, 
j'ai "
+"fait acte de présence au boulot, c'est tout ce que j'ai à faire. Si je ne "
+"peux pas progresser ce n'est pas mon affaire, c'est l'affaire du patron. » "
+"Et quand ça arrive, c'est mauvais pour eux et c'est mauvais pour la 
société "
+"toute entière. C'est la liberté 1, la liberté de s'aider soi-même."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1213,16 +1212,16 @@
 "religions for thousands of years, and they explicitly try to encourage this "
 "attitude."
 msgstr ""
-"La liberté Deux est celle d'aider votre prochain, en distribuant des copies "
-"du programme. Pour des êtres qui pensent et qui apprennent, partager un "
+"La liberté 2 est celle d'aider votre prochain en distribuant des copies du "
+"programme. Pour des êtres qui pensent et qui s'instruisent, partager un "
 "savoir utile est un acte fondamental d'amitié. Quand ces êtres utilisent 
des "
 "ordinateurs, cet acte d'amitié prend la forme d'un partage de logiciel. Les "
-"amis partagent entre eux. Les amis s'aident mutuellement. C'est la nature de "
-"l'amitié. Et en fait, l'esprit d'entraide – la disposition à vouloir 
aider "
+"amis partagent entre eux, les amis s'aident mutuellement. C'est la nature de "
+"l'amitié. Et de fait, l'esprit d'entraide – la disposition à vouloir 
aider "
 "son prochain volontairement – est la ressource la plus importante de la "
 "société. Elle fait la différence entre une société vivable et une jungle 
où "
-"chacun s'entre-dévore. Cette importance a été reconnue par les grandes "
-"religions du monde depuis des milliers d'années et elles essayent "
+"chacun s'entredévore. Cette importance a été reconnue par les grandes "
+"religions du monde depuis des milliers d'années et elles essaient "
 "explicitement d'encourager cette attitude."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1248,7 +1247,7 @@
 "en sorte de nous apprendre cet esprit de coopération. Et pourquoi faut-il "
 "faire cela ? Parce que les gens ne sont pas totalement coopératifs. C'est 
un "
 "aspect de la nature humaine mais il y en a d'autres. Il y en a beaucoup. "
-"Aussi, si vous voulez une société meilleure, vous devez travailler à "
+"Alors, si vous voulez une société meilleure, vous devez travailler à "
 "encourager l'esprit de partage. Vous savez, ce ne sera jamais à 100%. Ça se 
"
 "comprend, les gens doivent aussi prendre soin d'eux-mêmes. Mais si nous le "
 "rendons plus fort, nous nous en porterons tous mieux."
@@ -1262,8 +1261,8 @@
 msgstr ""
 "De nos jours, selon le gouvernement des États-Unis, les enseignants sont "
 "censés faire exactement le contraire. « Oh Johnny, tu as apporté un "
-"programme à l'école ! Eh bien, ne le partage pas ! Oh non, le partage 
c'est "
-"mal ! Le partage ça veut dire que tu es un pirate. »"
+"programme à l'école ! Eh bien, ne le partage pas. Oh non ! Le partage 
c'est "
+"mal ; le partage, ça veut dire que tu es un pirate. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1281,7 +1280,7 @@
 "[Laughter]</i> Who knows what L. Ron Hubbard would say? But &hellip;"
 msgstr ""
 "Que diraient Jésus et Bouddha à ce sujet ? Prenez vos chefs religieux "
-"favoris. Je ne sais pas. Peut-être Manson aurait dit quelque chose de "
+"favoris. Je ne sais pas, peut-être Manson aurait dit quelque chose de "
 "différent <i>[rires]</i>. Qui sait ce que L. Ron Hubbard aurait dit, "
 "mais&hellip;"
 
@@ -1346,7 +1345,7 @@
 "Les actions que nous menons influencent les pensées des autres. Quand nous "
 "clamons alentour « Ne partagez pas avec les autres ! », s'ils nous 
entendent "
 "nous avons eu un effet sur la société, et pas un bon effet.  C'est la "
-"liberté Deux, celle d'aider son voisin."
+"liberté 2, celle d'aider son voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1369,21 +1368,21 @@
 msgstr ""
 "Oh, j'oubliais, si vous n'avez pas cette liberté, cela ne cause pas "
 "seulement un préjudice à cette ressource psychosociale, c'est du gâchis 
– un "
-"préjudice matériel et pratique. Si le programme a un propriétaire et que 
le "
+"préjudice pratique, matériel. Si le programme a un propriétaire et que le "
 "propriétaire s'arrange pour que chaque utilisateur doive payer pour s'en "
 "servir, certaines personnes diront : « Pas d'importance, je m'en 
passerai. » "
 "Et c'est du gâchis, du gâchis délibéré. Ce qui est intéressant avec les 
"
 "logiciels c'est que ce n'est pas parce que vous avez moins d'utilisateurs "
-"que vous devez produire moins. Si moins de gens achètent des voitures, vous "
-"fabriquerez moins de voitures. Là il y a une économie. Il y a des 
ressources "
-"à allouer ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous pouvez dire "
-"qu'avoir un prix pour une voiture est une bonne chose. Cela évite que les "
-"gens ne gaspillent leurs ressources dans l'achat de voitures dont ils n'ont "
-"pas vraiment besoin. Mais si fabriquer une voiture supplémentaire "
+"que vous devez en produire moins. Si moins de gens achètent des voitures, "
+"vous fabriquerez moins de voitures. Là il y a une économie. Il y a des "
+"ressources à allouer ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous 
pouvez "
+"dire qu'avoir un prix pour une voiture est une bonne chose. Cela évite que "
+"les gens ne gaspillent leurs ressources dans l'achat de voitures dont ils "
+"n'ont pas vraiment besoin. Mais si fabriquer une voiture supplémentaire "
 "n'utilisait aucune ressource, on n'aurait aucun intérêt à économiser sur 
la "
 "fabrication des voitures. Ainsi, pour les objets physiques, comme les "
-"voitures, il faudra toujours des ressources pour en faire un de plus –"
-" chaque exemplaire supplémentaire."
+"voitures, il faudra toujours des ressources pour en faire un de plus – 
pour "
+"chaque exemplaire supplémentaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1402,16 +1401,18 @@
 "freedom to help your neighbor."
 msgstr ""
 "Mais pour les logiciels ce n'est pas vrai. N'importe qui peut en faire une "
-"copie, et c'est complètement banal de le faire. Cela ne consomme aucune "
-"ressource sauf un tout petit peu d'électricité. Il n'y a rien à 
économiser, "
-"aucune ressource à allouer ailleurs. Vous trouvez souvent des gens qui "
-"prennent les conséquences d'un raisonnement économique valable pour les "
-"autres activités, et prétendent les transposer à l'informatique – où 
les "
-"prémisses de ce raisonnement ne s'appliquent pas – tout en supposant que 
les "
-"résultats seront valides. Dans ce cas précis l'argument n'est basé sur 
rien "
-"de valable dans le domaine du logiciel. C'est très important de voir comment 
"
-"on arrive à une conclusion et de quelles prémisses elle dépend pour voir 
si "
-"elle est valide. Donc, liberté Deux, la liberté d'aider son voisin."
+"copie, et c'est presque banal de le faire. Cela ne consomme aucune ressource "
+"sauf un tout petit peu d'électricité. Il n'y a rien à économiser ; 
aucune "
+"ressource ne serait mieux utilisée si nous appliquions cette désincitation "
+"financière à l'usage du logiciel. Vous trouvez souvent des gens qui 
prennent "
+"les conséquences d'un raisonnement économique valable pour les autres "
+"activités et prétendent les transposer au logiciel – où les prémisses 
de ce "
+"raisonnement ne s'appliquent pas – tout en supposant que les résultats "
+"resteront valables, bien que l'argument n'ait aucune base dans le domaine du "
+"logiciel. Les prémisses ne marchent pas dans ce cas-là. C'est très 
important "
+"de voir comment on arrive à une conclusion et de quelles prémisses elle "
+"dépend pour voir si elle est valide. Donc, liberté 2, la liberté d'aider 
son "
+"voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1425,15 +1426,15 @@
 "free software, and over 100,000 are doing it as volunteers.  We get lots of "
 "people working on free software, for various different motives."
 msgstr ""
-"La liberté Trois est celle d'aider à bâtir votre communauté en publiant 
une "
+"La liberté 3 est celle d'aider à bâtir votre communauté en publiant une "
 "version améliorée du logiciel. Au début les gens me disaient souvent : 
« Si "
-"le logiciel est gratuit, personne ne sera payé, donc pourquoi travailler ? 
» "
-"Naturellement, ils confondaient les deux significations de <cite>free</"
-"cite>, donc leur raisonnement était basé sur un malentendu. Aujourd'hui 
nous "
-"pouvons comparer cette théorie avec les faits empiriques et constater que "
-"des centaines de gens sont payés pour faire du logiciel libre, et que plus "
-"de 100 000 le font bénévolement. Il y a plein de gens qui font des 
logiciels "
-"libres pour différentes raisons."
+"le logiciel est gratuit, personne ne sera payé, alors pourquoi "
+"travailler ? » Naturellement, ils confondaient les deux significations de "
+"<cite>free</cite>, donc leur raisonnement était basé sur un malentendu. "
+"Aujourd'hui nous pouvons comparer cette théorie avec les faits empiriques et 
"
+"constater que des centaines de gens sont payés pour faire du logiciel libre "
+"et que plus de 100 000 le font bénévolement. Il y a plein de gens qui font 
"
+"des logiciels libres pour différentes raisons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1449,11 +1450,11 @@
 "Quand j'ai publié le premier GNU Emacs – le premier morceau de GNU que 
les "
 "gens ont réellement voulu utiliser – et qu'il a commencé à avoir des "
 "utilisateurs, après un certain temps j'ai eu un message disant : « Je 
pense "
-"que j'ai vu un bogue dans le code source, et voici une solution. » Et j'ai "
-"eu un autre message : « Voici du code pour ajouter une nouvelle fonction. 
» "
-"Et une nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et une autre, et une "
+"que j'ai vu un bogue dans le code source et voici une solution. » Et j'ai 
eu "
+"un autre message : « Voici du code pour ajouter une nouvelle fonction. » 
Et "
+"une nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et une autre, et une "
 "autre, jusqu'à ce qu'elles se déversent sur moi si vite qu'utiliser toute "
-"cette aide devenait un vrai travail. Microsoft n'a pas ce problème 
<i>[rires]"
+"cette aide devenait un gros travail. Microsoft n'a pas ce problème 
<i>[rires]"
 "</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1470,14 +1471,14 @@
 msgstr ""
 "En fin de compte, des gens ont remarqué ce phénomène. Vous voyez, dans les 
"
 "années 80, beaucoup parmi nous pensaient que le logiciel libre ne serait "
-"peut-être pas aussi bon que le non libre, parce que nous n'aurions pas assez 
"
+"peut-être pas aussi bon que le non libre parce que nous n'aurions pas assez "
 "d'argent pour payer des gens. Et bien sûr, les gens qui comme moi accordent "
 "de la valeur à la communauté et à la liberté ont dit : « Nous 
utiliserons "
 "des logiciels libres tout de même. » Cela vaut le coup de faire un petit "
 "sacrifice au niveau de la simple commodité technique pour avoir la liberté. 
"
-"Mais ce que les gens ont vu dans les années 90, c'est que nos logiciels "
-"étaient en fait meilleurs, qu'ils étaient plus puissants et plus fiables 
que "
-"les alternatives privatrices."
+"Mais ce que les gens ont constaté vers 1990, c'est que nos logiciels 
étaient "
+"en fait meilleurs, qu'ils étaient plus puissants et plus fiables que les "
+"alternatives privatrices."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1505,19 +1506,18 @@
 "mêmes tâches, sur différents systèmes. Parce qu'il y a certains 
utilitaires "
 "de base sur tous les systèmes Unix. Et les tâches qu'ils effectuent, nous 
le "
 "savons, se ressemblent beaucoup, ou bien elles suivent les spécifications "
-"POSIX. Donc les logiciels étaient tous les mêmes en termes de tâche "
+"POSIX. Les logiciels étaient donc tous les mêmes en termes de tâche "
 "effectuée, mais ils étaient écrits et maintenus par des gens différents, 
et "
-"développés séparément. Le code était différent. Alors il a décidé "
+"développés séparément ; leur code était différent. Le chercheur a 
décidé "
 "d'introduire des données aléatoires dans ces programmes et de mesurer quand 
"
 "ils plantaient ou se bloquaient. Il a fait les mesures, et les programmes "
 "les plus fiables étaient les programmes GNU. Toutes les alternatives "
-"privatrices étaient moins fiables. Alors, il a publié ça et l'a dit à 
tous "
-"les développeurs, et quelques années plus tard il a fait les mêmes "
-"expériences avec les dernières versions et il a obtenu le même résultat 
: "
-"les versions GNU étaient les plus fiables. Vous savez, il y a des cliniques "
-"pour le cancer et des services d'urgence <cite>[911]</cite> qui utilisent le "
-"système GNU parce qu'il est très fiable, et la fiabilité est très 
importante "
-"pour eux."
+"privatrices étaient moins fiables. Alors il a publié ça et l'a dit à tous 
"
+"les développeurs, et quelques années plus tard il a fait la même 
expérience "
+"avec les dernières versions et a obtenu le même résultat : les versions 
GNU "
+"étaient les plus fiables. Vous savez, il y a des cliniques pour le cancer et 
"
+"des services d'urgence <cite>[911]</cite> qui utilisent le système GNU parce 
"
+"qu'il est très fiable et que la fiabilité est très importante pour eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1531,12 +1531,13 @@
 "software movement."
 msgstr ""
 "Quoi qu'il en soit, il y a même un groupe de gens qui se concentrent sur cet 
"
-"avantage particulier, et en font la raison la plus importante pour que les "
+"avantage particulier et en font la raison la plus importante pour que les "
 "utilisateurs puissent faire ces diverses choses et avoir ces libertés. Si "
 "vous m'avez écouté, vous aurez noté, vous aurez vu que lorsque je parle du 
"
 "mouvement du logiciel libre, je parle d'enjeux éthiques et du type de "
 "société où nous voulons vivre, de ce qui fait une bonne société, autant 
que "
-"des bénéfices matériels. C'est cela le mouvement du logiciel libre."
+"des avantages matériels. Les deux sont importants. C'est cela le mouvement "
+"du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1552,14 +1553,14 @@
 msgstr ""
 "Cet autre groupe de gens, qui est appelé mouvement open source, ne parle que 
"
 "d'avantages pratiques. Ils refusent d'en faire une question de principe. Ils "
-"n'admettent pas comme un droit que les gens aient la liberté de partager "
+"ne considèrent pas comme un droit que les gens aient la liberté de partager 
"
 "avec leur prochain, de voir ce que le programme fait et de le modifier s'il "
 "ne leur plaît pas. Ils disent cependant que c'est utile que les gens aient "
 "ces droits. Alors ils vont voir des entreprises et leur disent : « Vous "
-"savez, vous pourriez faire plus d'argent si vous laissiez les gens faire "
-"cela. » Aussi vous voyez que, jusqu'à un certain point, ils mènent les 
gens "
-"dans la même direction mais pour des raisons philosophiques totalement, "
-"fondamentalement différentes."
+"savez, vous pourriez gagner plus d'argent si vous laissiez les gens faire "
+"tout ça. » Ainsi vous voyez que, jusqu'à un certain point, ils mènent 
les "
+"gens dans la même direction, mais pour des raisons philosophiques "
+"complètement, fondamentalement différentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1577,14 +1578,14 @@
 msgstr ""
 "Parce que sur l'enjeu de fond, l'enjeu éthique, les deux mouvements ne sont "
 "pas d'accord. Dans le mouvement du logiciel libre on dit : « Vous avez 
droit "
-"à ces libertés ; personne ne doit vous empêcher de faire tout ça. » 
Dans le "
-"mouvement open source on dit : « Oui, on peut vous les interdire mais nous 
"
-"allons essayer de les convaincre de daigner vous les laisser faire. » "
+"à ces libertés ; personne ne doit vous empêcher de faire ces choses. » 
Dans "
+"le mouvement open source on dit : « Oui, on peut vous les interdire mais "
+"nous allons essayer de les convaincre de daigner vous les laisser faire. » "
 "D'accord, ils ont apporté leur contribution, ils ont convaincu un certain "
-"nombre de sociétés d'apporter des logiciels importants à la communauté du 
"
-"logiciel libre. Aussi le mouvement open source a-t-il contribué à notre "
-"communauté de manière considérable. Et donc nous travaillons ensemble sur "
-"des projets pratiques. Mais philosophiquement il y a un désaccord énorme."
+"nombre d'entreprises d'apporter des logiciels importants à la communauté du 
"
+"libre. Le mouvement open source a donc contribué à notre communauté de "
+"manière considérable. Nous travaillons ensemble sur des projets pratiques, "
+"mais philosophiquement il y a un désaccord énorme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1603,9 +1604,9 @@
 "du mouvement open source. C'est pour cela que je mentionne cette "
 "distinction, je veux que vous soyez conscients que le mouvement du logiciel "
 "libre, qui a amené notre communauté à l'existence et développé le 
système "
-"d'exploitation libre, est toujours là, et que nous défendons encore cette "
-"philosophie éthique. Je tiens à ce que vous soyez au courant de sorte que "
-"vous ne désinformiez pas quelqu'un d'autre sans le savoir."
+"d'exploitation libre, est toujours là, et que nous défendons toujours cette 
"
+"philosophie éthique. Je tiens à ce que vous le sachiez pour éviter que 
vous "
+"ne désinformiez quelqu'un d'autre sans vous en apercevoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But also, so that you can think about where you stand."
@@ -1621,8 +1622,8 @@
 "Vous savez, c'est à vous de voir quel mouvement vous soutenez. Vous serez "
 "peut-être d'accord avec le mouvement du logiciel libre et avec mes vues. "
 "Vous serez peut-être d'accord avec le mouvement open source. Vous serez 
peut-"
-"être en désaccord avec les deux. C'est vous qui décidez de votre position "
-"sur ces enjeux politiques."
+"être en désaccord avec les deux. C'est à vous de décider quelle est votre 
"
+"position sur ces enjeux politiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1635,9 +1636,9 @@
 "Mais si vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel libre – si vous "
 "voyez qu'il y a là un enjeu, que les gens dont les vies sont contrôlées et 
"
 "dirigées par cette décision ont aussi leur mot à dire – alors j'espère 
que "
-"vous direz que vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel libre. Une "
-"façon de le faire est d'utiliser le terme « logiciel libre », ne 
serait-ce "
-"que pour aider les gens à savoir qu'il existe."
+"vous exprimerez votre accord avec le mouvement du logiciel libre. Une façon "
+"de le faire est d'utiliser le terme « logiciel libre », ne serait-ce que "
+"pour aider les gens à savoir qu'il existe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1652,18 +1653,18 @@
 "other gang of scientists and engineers.  And if they don't share with each "
 "other, they're all held back."
 msgstr ""
-"Donc, la liberté Trois est très importante pratiquement et sur le plan "
+"La liberté 3 est donc très importante pratiquement et sur le plan "
 "psychosocial. Si vous n'avez pas cette liberté, cela cause un préjudice "
-"matériel et pratique parce que la communauté ne se développe pas et que 
nous "
+"pratique et matériel parce que la communauté ne se développe pas et que 
nous "
 "ne pouvons pas faire de logiciels puissants et fiables. Mais cela cause "
 "aussi un préjudice psychosocial qui affecte l'esprit de coopération "
 "scientifique – l'idée que nous travaillons ensemble à l'avancement du 
savoir "
 "humain. Vous savez, le progrès scientifique dépend de façon cruciale de la 
"
-"capacité des gens à travailler ensemble. Et pourtant, même de nos jours 
vous "
-"trouvez souvent chaque petit groupe de scientifiques en train d'agir comme "
-"s'il était en guerre avec chacun des autres gangs de scientifiques et "
-"d'ingénieurs. Et s'ils ne partagent pas les uns avec les autres ils sont "
-"tous freinés."
+"capacité des gens à travailler ensemble. Et pourtant, même de nos jours, "
+"vous voyez souvent chaque petit groupe de scientifiques agir comme s'il "
+"était en guerre avec chacun des autres gangs de scientifiques et "
+"d'ingénieurs. Et s'ils ne partagent pas les uns avec les autres, c'est un "
+"frein pour tous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1678,18 +1679,18 @@
 "software for you? <i>[Pointing at another member of audience.]</i> Is it "
 "free software for you? <i>[Pointing at another member of audience.]</i> Yes?"
 msgstr ""
-"Ainsi voilà les trois libertés qui distinguent le logiciel libre du 
logiciel "
-"ordinaire. La Liberté Un est celle de s'aider soi même, d'apporter des "
-"changements en fonction de ses besoins propres. La liberté Deux est celle "
-"d'aider son prochain en distribuant des copies. Et la Liberté Trois est la "
+"Nous venons de voir les trois libertés qui distinguent le logiciel libre du "
+"logiciel ordinaire. La Liberté 1 est celle de s'aider soi même, d'apporter 
"
+"des changements en fonction de ses besoins propres. La liberté 2 est celle "
+"d'aider son prochain en distribuant des copies. Et la liberté 3 est la "
 "liberté d'aider à construire sa communauté en apportant des modifications 
et "
-"en les publiant pour l'usage des autres gens. Si vous avez toutes ces "
-"libertés, ce logiciel est libre pour vous. Maintenant pourquoi est-ce que je 
"
-"définis cela en terme d'utilisateur particulier ? Est ce que c'est du "
-"logiciel libre pour vous (<i>en désignant un membre du public</i>) ? Est-ce 
"
-"que c'est du logiciel libre pour vous (<i>en désignant un autre membre du "
-"public</i>) ? Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous (<i>en 
désignant "
-"encore un autre membre du public</i>) ? Oui ?"
+"en les publiant à l'usage des autres. Si vous avez toutes ces libertés, ce "
+"logiciel est libre pour vous. Maintenant pourquoi est-ce que je définis cela 
"
+"en terme d'utilisateur particulier ? Est ce que c'est du logiciel libre pour 
"
+"vous (<i>en désignant un membre du public</i>) ? Est-ce que c'est du "
+"logiciel libre pour vous (<i>en désignant un autre membre du public</i>) ? 
"
+"Est-ce que c'est du logiciel libre pour vous (<i>en désignant encore un "
+"autre membre du public</i>) ? Oui ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1697,7 +1698,7 @@
 "between Freedom Two and Three? <i>[inaudible]</i>"
 msgstr ""
 "<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous expliquer un peu la différence 
entre "
-"les libertés Deux et Trois ?"
+"les libertés 2 et 3 ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1721,9 +1722,9 @@
 "maybe you make exact copies and you sell them to a bunch of people, and then "
 "they can use it."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong> : La liberté Deux c'est, vous savez, lisez-le, 
que "
-"vous pouvez faire une copie exacte et la donner à vos amis, de sorte que vos 
"
-"amis puissent l'utiliser. Ou bien vous faites des copies exactes, vous les "
+"<strong>STALLMAN</strong> : La liberté 2 c'est, vous le savez, lisez-le, 
que "
+"vous pouvez faire une copie exacte et la donner à vos amis de sorte que vos "
+"amis puissent l'utiliser. Ou bien vous faites des copies exactes et vous les "
 "vendez à tout un tas de gens pour qu'ils puissent les utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1737,15 +1738,15 @@
 "have source.  So, for compelling, practical reasons, access to the source "
 "code is a precondition, a requirement, for free software."
 msgstr ""
-"La liberté Trois, c'est quand vous apportez des améliorations ou du moins "
-"quand vous pensez qu'il y a des améliorations et que quelques personnes sont 
"
-"d'accord avec vous. Voilà, c'est cela la différence. Oh, d'ailleurs, un "
-"point crucial. Les libertés Un et Trois dépendent de l'accès au code 
source. "
-"Parce que modifier un programme binaire c'est extrêmement difficile <i>"
-"[rires]</i>. Même des changements très insignifiants comme d'utiliser 
quatre "
-"chiffres pour la date <i>[rires]</i>, si vous n'avez pas le source. Aussi "
-"pour des raisons pratiques l'accès au code source est une condition "
-"préalable, un prérequis du logiciel libre."
+"La liberté 3, c'est quand vous apportez des améliorations ou du moins 
quand "
+"vous pensez que c'est des améliorations et que d'autres personnes sont "
+"d'accord avec vous. Voilà, c'est cela la différence. Oh, j'oubliais un 
point "
+"essentiel. Les libertés 1 et 3 dépendent de l'accès au code source. Parce 
"
+"que modifier un programme binaire c'est extrêmement difficile <i>[rires]</i> 
"
+"– même des changements très insignifiants comme d'utiliser quatre 
chiffres "
+"pour la date <i>[rires]</i>, si vous n'avez pas le source. Aussi pour des "
+"raisons pratiques l'accès au code source est une condition préalable, un "
+"prérequis du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1766,24 +1767,23 @@
 "millions of people got these copies.  They had the X Window System, but they "
 "had none of these freedoms.  It was not free software for <em>them</em>."
 msgstr ""
-"Bien, pourquoi définir le logiciel libre comme logiciel libre « pour "
-"vous » ? La raison en est que le même programme peut être libre pour "
-"quelques personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler "
-"paradoxal. Laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très "
-"grand exemple, peut-être le plus grand exemple de ce problème, a été le "
-"système X Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence 
qui "
-"en a fait un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence "
-"MIT, vous aviez les libertés Un, Deux et Trois. C'était du logiciel libre "
-"pour vous.  Mais parmi ceux qui avaient des copies, il y avait divers "
-"fabricants d'ordinateurs qui distribuaient des systèmes Unix et ils firent "
-"les changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes. Vous "
+"Pourquoi définir le logiciel libre comme logiciel libre <em>pour vous</em> 
? "
+"La raison en est que le même programme peut être libre pour certaines "
+"personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler paradoxal, mais "
+"laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très grand "
+"exemple, peut-être le plus grand exemple de ce problème, est le système "
+"X Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence qui en a 
fait "
+"un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence MIT, vous "
+"aviez les libertés 1, 2 et 3. C'était du logiciel libre pour vous.  Mais "
+"parmi ceux qui avaient des copies, il y avait divers fabricants "
+"d'ordinateurs qui distribuaient des systèmes Unix. Ils ont fait les "
+"changements nécessaires pour que X fonctionne sur leurs systèmes ; vous "
 "savez, probablement quelques centaines de lignes sur les centaines de "
-"milliers de lignes de X. Et quand ils le compilaient, ils plaçaient les "
-"programmes binaires parmi les autres programmes binaires de leurs systèmes "
-"Unix et distribuaient le tout avec la même clause de non-divulgation. Alors "
-"des milliers de gens ont eu ces copies. Ils avaient le système X Window 
mais "
-"aucune de ces libertés et ce n'était plus du logiciel libre pour <em>eux</"
-"em>."
+"milliers de lignes de X. Ensuite ils l'ont compilé, ils ont placé les "
+"binaires dans leur système Unix et ils ont distribué le tout avec la même "
+"clause de non-divulgation. Alors des milliers de gens ont eu ces copies. Ils "
+"avaient le système X Window mais aucune de ces libertés. Ce n'était pas 
du "
+"logiciel libre <em>pour eux</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1798,17 +1798,16 @@
 "people are using our software.&rdquo; And that was true.  Lots of people "
 "were using their software but didn't have freedom."
 msgstr ""
-"Ainsi, le fait que le système X Window soit du logiciel libre dépendait de 
"
-"l'endroit où l'on faisait la mesure. Si vous faisiez la mesure à la sortie "
-"du groupe de développeurs, vous disiez : « J'ai observé toutes ces 
libertés, "
-"c'est du logiciel libre. » Si vous faisiez la mesure parmi les 
utilisateurs, "
-"vous disiez : « Mmh, la plupart des utilisateurs n'ont pas ces libertés, 
ce "
-"n'est pas du logiciel libre. » Bon, les gens qui développaient X Window 
n'y "
-"voyaient pas de problème car leur principal souci était la popularité, "
-"l'ego, essentiellement. Ils voulaient un grand succès professionnel. Ils "
-"voulaient pouvoir se dire : « Aah, un tas de gens utilisent nos "
-"logiciels ! » Et c'était vrai, un tas de gens utilisaient leurs 
logiciels, "
-"mais ils n'avaient pas la liberté."
+"Il y avait donc un paradoxe : qu'X soit libre ou non dépendait de l'endroit 
"
+"où l'on faisait la mesure. Si vous faisiez la mesure à la sortie du groupe "
+"de développeurs, vous disiez : « J'ai observé toutes ces libertés, 
c'est du "
+"logiciel libre. » Si vous faisiez la mesure parmi les utilisateurs, vous "
+"disiez : « Hum, la plupart des utilisateurs n'ont pas ces libertés, ce 
n'est "
+"pas du logiciel libre. » Les gens qui développaient X n'y voyaient aucun "
+"problème car leur principal souci était essentiellement la popularité, "
+"l'ego. Ils voulaient un grand succès professionnel. Ils voulaient pouvoir se 
"
+"dire : « Aah, un tas de gens utilisent nos logiciels ! » Et c'était 
vrai, un "
+"tas de gens utilisaient leurs logiciels, mais ils n'avaient pas la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1821,14 +1820,15 @@
 "running non-free versions of GNU, that wouldn't be success at all. The whole "
 "thing would have been perverted into nothing like the goal."
 msgstr ""
-"Eh bien, dans le projet GNU, si la même chose arrivait à un logiciel GNU ce 
"
-"serait un échec car notre but n'est pas simplement d'être populaires. Notre 
"
+"Au projet GNU en revanche, ce serait un échec si la même chose arrivait à 
un "
+"logiciel GNU, car notre but n'est pas simplement d'être populaires. Notre "
 "but est de donner aux gens la liberté, d'encourager la coopération et de "
-"permettre aux gens de coopérer. Rappelez-vous. Ne forcez personne à 
coopérer "
-"mais faites en sorte que chacun(e) ait la permission de coopérer, que chacun"
-"(e) ait la liberté de le faire, s'il ou elle le souhaite. Si des millions de 
"
-"personnes utilisaient des versions non libres de GNU, ça ne serait pas du "
-"tout un succès, l'ensemble aurait été perverti et détourné de son but."
+"permettre aux gens de coopérer. Souvenez-vous, ne forcez jamais personne à "
+"coopérer mais faites en sorte que chacun(e) ait la permission de coopérer, "
+"que chacun(e) ait la liberté de le faire si il ou elle le souhaite. Si des "
+"millions de personnes utilisaient des versions non libres de GNU, ce ne "
+"serait pas du tout un succès, l'ensemble aurait été perverti et détourné 
de "
+"son but."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1843,17 +1843,17 @@
 "authorized to modify it.  You're authorized to distribute modified versions "
 "and extended versions.  Change it any way you like.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Donc, j'ai cherché un moyen d'empêcher que cela n'arrive. La méthode que "
-"j'ai adoptée est appelée « copyleft ». Ça s'appelle copyleft car c'est 
comme "
-"prendre un copyright et le retourner <i>[rires]</i>. Juridiquement le "
+"J'ai donc cherché un moyen d'empêcher que cela n'arrive. La méthode que 
j'ai "
+"trouvée est appelée « copyleft ». Ça s'appelle copyleft car c'est un 
peu "
+"comme prendre un copyright et le retourner <i>[rires]</i>. Juridiquement le "
 "copyleft fonctionne sur la base du copyright. Nous utilisons le droit du "
 "copyright tel qu'il existe, mais nous l'utilisons pour atteindre un but très 
"
-"différent. Voici ce que nous faisons. Nous disons : « Ce programme est "
-"copyrighté. » Et bien sûr, par défaut, cela signifie qu'il est interdit 
de "
-"le copier, de le distribuer et de le modifier. Mais alors nous disons : "
-"« Vous êtes autorisé à en distribuer des copies. Vous êtes autorisé à 
le "
-"modifier. Vous êtes autorisé à en distribuer des copies modifiées et "
-"étendues. Changez-le comme vous le souhaitez. »"
+"différent. Voici ce que nous faisons. Nous disons : « Ce programme est 
sous "
+"copyright. » Et bien sûr, par défaut, cela signifie qu'il est interdit de 
le "
+"copier, de le distribuer et de le modifier. Mais alors nous disons : « 
Vous "
+"êtes autorisé à en distribuer des copies. Vous êtes autorisé à le 
modifier. "
+"Vous êtes autorisé à en distribuer des copies modifiées et étendues. 
Changez-"
+"le comme vous le souhaitez. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1868,16 +1868,16 @@
 "the other parts of that program that they got from you.  The whole of that "
 "program has to be free software for them."
 msgstr ""
-"Mais il y a une condition. Et la condition bien sûr, est la raison pour "
-"laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal. La condition dit : « Chaque 
"
-"fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de ce "
-"programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus, ni "
-"moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les "
-"gens qui l'auront reçu de vous bénéficieront de la même liberté que 
celle "
-"que vous avez reçue de nous. Et pas seulement pour des parties de ce "
-"programme, les extraits que vous avez pris, mais aussi pour tous les autres "
-"morceaux de votre programme. L'intégralité de ce programme doit être libre 
"
-"pour eux. »"
+"Mais il y a une condition. Cette condition est évidemment la raison pour "
+"laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal – pour pouvoir l'introduire. 
"
+"Cette condition dit : « Chaque fois que vous distribuez quelque chose qui "
+"contient un morceau de ce programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes 
"
+"conditions, ni plus, ni moins. Vous pouvez donc modifier le programme et le "
+"distribuer, mais les gens qui l'auront reçu de vous bénéficieront de toute 
"
+"la liberté que vous avez reçue de nous. Pas seulement pour certaines 
parties "
+"de ce programme – les extraits que vous avez pris – mais aussi pour 
tous les "
+"autres morceaux du programme qu'ils ont reçu de vous. L'intégralité de ce "
+"programme doit être libre pour eux. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1889,13 +1889,13 @@
 "no to people who would be parasites on our community."
 msgstr ""
 "Les libertés de redistribuer et de modifier le programme deviennent des "
-"droits inaliénables – un concept hérité de la Déclaration 
d'indépendance<a "
+"droits inaliénables – un concept hérité de la Déclaration 
d'indépendance<a "
 "id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> ; des droits "
-"dont nous nous assurons qu'ils ne peuvent vous être retirés. Et bien sûr, 
la "
+"dont nous nous assurons qu'ils ne peuvent vous être retirés. Et bien sûr 
la "
 "licence spécifique qui incarne l'idée du copyleft est la « licence 
publique "
 "générale GNU » (GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
 "acronym>), une licence controversée car elle a la force de dire non à ceux "
-"qui voudraient être des parasites pour notre communauté."
+"qui voudraient parasiter notre communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1907,10 +1907,10 @@
 "constantly have to compete with improved versions of our own programs.  "
 "That's no fun."
 msgstr ""
-"Il y a beaucoup de gens qui n'apprécient pas nos idéaux de liberté. Et ils 
"
+"Il y a beaucoup de gens qui n'apprécient pas nos idéaux de liberté. Ils "
 "seraient très contents de prendre le travail que nous avons fait, d'en faire 
"
-"une base pour la distribution de logiciel non libre, et d'inciter les gens à 
"
-"abandonner leur liberté. Et le résultat, si nous les laissions faire, 
serait "
+"une base pour la distribution de logiciel non libre et d'inciter les gens à "
+"abandonner leur liberté. Le résultat, si nous les laissions faire, serait "
 "que nous ne développerions des programmes libres que pour être constamment "
 "concurrencés par des versions améliorées de nos propres programmes. Ça ne 
"
 "serait pas drôle."
@@ -1924,11 +1924,11 @@
 "they want to get paid if they're going to do that.  I, personally, would "
 "rather not do it at all."
 msgstr ""
-"Et beaucoup de gens penseraient : je suis volontaire pour donner mon temps "
-"afin de contribuer à ma communauté, mais pourquoi contribuer à un 
programme "
-"privateur de telle ou telle société ? Vous savez, certaines personnes ne "
-"trouvent pas ça forcément mal mais elles veulent être rétribuées pour 
cela. "
-"Moi, je préférerais ne pas le faire du tout."
+"Et beaucoup de gens penseraient : « Je suis volontaire pour donner de mon "
+"temps afin de contribuer à ma communauté, mais pourquoi contribuer à un "
+"programme privateur de telle ou telle société ? » Vous savez, certaines "
+"personnes ne trouvent pas ça forcément mal, mais elles veulent être "
+"rétribuées si elles le font. Moi, je préférerais ne pas le faire du tout."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1941,13 +1941,14 @@
 "Whereas, the non-copyleft licenses, like the X Windows license, do permit "
 "that."
 msgstr ""
-"Mais les deux groupes de gens – ceux qui comme moi disent « je ne veux 
pas "
-"aider un programme non libre à prendre pied dans notre communauté », et 
ceux "
-"qui pensent « je veux bien améliorer un programme non libre mais ils ont "
+"Mais les deux groupes de gens – ceux qui comme moi disent « Je ne veux 
pas "
+"aider un programme non libre à prendre pied dans notre communauté » et 
ceux "
+"qui pensent « Je veux bien améliorer un programme non libre, mais ils ont "
 "intérêt à me payer » – ont une bonne raison d'utiliser la licence 
GPL. Parce "
-"que cela dit aux sociétés « vous ne pouvez pas juste prendre mon travail 
et "
-"le redistribuer sans la liberté », ce que permettent les licences sans "
-"copyleft comme la licence de X Window."
+"que cela dit à ces sociétés « Vous ne pouvez pas juste prendre mon 
travail "
+"et le redistribuer sans la liberté », ce que permettent les licences sans "
+"copyleft comme la licence de X Windows.<a id=\"TransNote8-rev\" href="
+"\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1958,12 +1959,12 @@
 "Somebody <em>can</em> take those programs and strip off the freedom.  You "
 "may get that program in a non-free version."
 msgstr ""
-"C'est cela la grande distinction entre les deux catégories de logiciel "
-"libre, au point de vue de la licence. Il y a les programmes copyleftés, de "
-"façon que la licence défende la liberté du logiciel pour chaque 
utilisateur. "
-"Et il y a les programmes non copyleftés pour lesquels des versions non "
-"libres sont permises. Quelqu'un peut prendre ces programmes et en ôter la "
-"liberté. Vous pouvez obtenir ce programme dans une version non libre."
+"C'est ça la grande distinction entre les deux catégories de logiciel libre 
; "
+"elle porte sur la licence. Il y a les programmes placés sous copyleft afin "
+"que la licence défende la liberté du logiciel pour chaque utilisateur, et 
il "
+"y a les programmes sans copyleft, pour lesquels des versions non libres sont "
+"permises. Quelqu'un <em>a la possibilité</em> de prendre ces programmes et "
+"d'en ôter la liberté ; on peut donc les obtenir dans une version non 
libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1975,13 +1976,13 @@
 "developers did not do the best possible thing that they could have done.  "
 "But they <em>did</em> release a lot of software that we could all use."
 msgstr ""
-"Et aujourd'hui on a ce problème. On continue à utiliser des versions non "
-"libres de X Window sur des systèmes libres. Il y a même des matériels qui 
ne "
-"sont gérés que par des versions non libres, et c'est un problème majeur 
dans "
-"notre communauté. Cependant, je ne dirais pas que X Window soit une 
mauvaise "
-"chose ; vous savez, je dirais que les développeurs n'ont pas fait du mieux "
-"qu'il pouvaient, mais ils ont <em>effectivement</em> publié beaucoup de "
-"logiciels que nous pouvons tous utiliser."
+"Et ce problème persiste. Il existe encore des versions non libres de "
+"X Windows qui sont utilisées sur nos systèmes d'exploitation libres. Il y 
a "
+"même des matériels qui ne sont gérés que par des versions non libres et "
+"c'est un problème majeur dans notre communauté. Cependant, je ne dirais pas 
"
+"que X Windows soit une mauvaise chose ; je dirais que les développeurs 
n'ont "
+"pas fait du mieux qu'il pouvaient, mais ils ont <em>effectivement</em> "
+"publié une grande quantité de logiciel que nous pouvons tous utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1993,13 +1994,13 @@
 "They could have copylefted parts of the program and prevented those freedom-"
 "denying versions from being distributed by others."
 msgstr ""
-"Vous savez, il y a une grande différence entre imparfait et mauvais. Il y a "
+"Il y a une grande différence entre imparfait et mauvais, vous savez. Il y a "
 "de nombreux degrés entre le bien et le mal. Nous devons résister à la "
-"tentation de dire : si vous n'avez pas fait absolument du mieux possible, "
-"vous ne valez rien. Les gens qui ont développé X Window ont fait une 
grande "
-"contribution à notre communauté, mais il y avait mieux à faire. Ils 
auraient "
-"pu copylefter des morceaux du programme et empêcher ces versions non libres "
-"d'être distribuées par d'autres."
+"tentation de dire : « Si vous n'avez pas fait absolument du mieux 
possible, "
+"vous ne valez rien. » Les gens qui ont développé X Windows ont fait une "
+"grande contribution à notre communauté, mais ils auraient pu mieux faire. "
+"Ils auraient pu mettre des morceaux du programme sous copyleft et cela "
+"aurait empêché ces versions non libres d'être distribuées par d'autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2010,13 +2011,12 @@
 "make some improvements, or even just incompatible changes is all they need.  "
 "<i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"Maintenant, le fait que la GPL défende votre liberté – utilise le droit 
du "
+"Cela dit, le fait que la GPL défende votre liberté – utilise le droit du 
"
 "copyright pour défendre cette liberté – est la raison pour laquelle "
 "Microsoft l'attaque aujourd'hui. Voyez, Microsoft voudrait vraiment prendre "
 "tout ce code que nous avons écrit et le mettre dans des programmes "
-"privateurs. Avoir quelqu'un qui ajoute quelques améliorations ou simplement "
-"des changements incompatibles, c'est tout ce qu'il leur faudrait <i>[rires]</"
-"i>."
+"privateurs. Faire ajouter quelques améliorations ou simplement des "
+"changements incompatibles par quelqu'un, cela suffirait. <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2029,16 +2029,16 @@
 "and share alike.  The changes that you make we have to be allowed to share.  "
 "So, it's a two-way cooperation, which is real cooperation."
 msgstr ""
-"Vous savez, avec la force de marketing de Microsoft, ils n'ont pas vraiment "
-"besoin de faire une version meilleure pour nous supplanter. Ils ont juste "
-"besoin de la rendre différente et incompatible, et ensuite de la mettre sur "
-"le bureau de tout le monde. Donc ils n'aiment pas la GPL, parce que la GNU "
-"GPL ne leur permet pas de faire cela. Elle n'autorise pas la stratégie de la 
"
-"pieuvre <cite>[embrace and extend]</cite>. Elle dit : « Si vous voulez 
vous "
-"servir de notre code dans vos programmes, vous pouvez, mais vous devrez "
-"aussi partager, et partager à l'identique. Les changements que vous avez "
-"faits devront pouvoir être partagés. » Ainsi c'est une coopération dans 
les "
-"deux sens, une vraie coopération."
+"Vous savez, avec leur puissance marketing, les gens de chez Microsoft n'ont "
+"pas vraiment besoin de faire une version meilleure pour nous supplanter. Ils "
+"ont juste besoin de la rendre différente et incompatible, et ensuite de la "
+"mettre sur le bureau de tout le monde. Donc ils n'aiment pas du tout la GPL, "
+"parce que la GNU GPL ne leur permet pas de le faire. Elle n'autorise pas la "
+"stratégie de la pieuvre <cite>[embrace and extend]</cite>. Elle dit : « 
Si "
+"vous voulez vous servir de notre code dans vos programmes, vous pouvez, mais "
+"vous devrez aussi partager, et partager à l'identique. Les changements que "
+"vous avez faits devront pouvoir être partagés. » C'est une coopération 
dans "
+"les deux sens, une vraie coopération."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2049,13 +2049,13 @@
 "with the GPL.  Well, if businesses don't include IBM, and HP and SUN, then "
 "maybe they're right.  <i>[Laughter]</i> More about that later."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'entreprises, même de grosses sociétés comme IBM et HP, veulent "
-"utiliser nos logiciels dans cet esprit. IBM et HP contribuent à de "
-"substantielles améliorations des logiciels GNU. Et ils développent d'autres 
"
+"Beaucoup d'entreprises, même de grosses sociétés comme IBM et HP, sont "
+"d'accord pour utiliser nos logiciels dans cet esprit. IBM et HP contribuent "
+"à de substantielles améliorations des logiciels GNU et développent 
d'autres "
 "logiciels libres. Mais Microsoft ne veut pas de ça. Ils prétendent que le "
 "business est incompatible avec la GPL. Eh bien, si le business n'inclut pas "
-"IBM et HP et SUN, peut-être qu'ils ont raison <i>[rires]</i>. J'en dirai "
-"plus ultérieurement sur ce sujet."
+"IBM, et HP, et SUN, peut-être qu'ils ont raison <i>[rires]</i>. J'en dirai "
+"plus ultérieurement sur le sujet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2071,19 +2071,18 @@
 "write it from scratch? For instance, the X Window system.  It's true it "
 "wasn't copylefted, but it was free software, so we could use it."
 msgstr ""
-"Je dois d'abord terminer l'exposé historique. Vous voyez, nous nous sommes "
-"organisés en 84, pas uniquement pour écrire du logiciel libre, mais pour "
-"faire quelque chose de plus cohérent : développer un système 
d'exploitation "
-"libre qui ne comprenne que des logiciels libres. Cela signifiait que nous "
-"devions l'écrire morceau par morceau. Bien sûr, nous cherchions en "
-"permanence des raccourcis, le travail était si grand que les gens disaient "
-"qu'on ne finirait jamais. Je pensais qu'il y avait tout de même une chance "
-"que nous finissions mais que ça valait la peine d'essayer des raccourcis. "
-"Alors on a continué à chercher ; n'y aurait-il pas un programme que "
-"quelqu'un avait écrit et que nous pourrions adapter, implanter et que nous "
-"n'aurions pas à réécrire de zéro ? Par exemple le système X Window. 
C'est "
-"vrai qu'il n'était pas copylefté, mais il était libre et nous pouvions "
-"l'utiliser."
+"Je dois d'abord terminer l'exposé historique. En 1984 nous avons entrepris, "
+"non seulement d'écrire du logiciel libre, mais de faire quelque chose de "
+"plus cohérent : développer un système d'exploitation libre qui ne 
comprenne "
+"que des logiciels libres. Cela signifiait que nous devions l'écrire morceau "
+"par morceau. Bien sûr, nous cherchions en permanence des raccourcis. 
C'était "
+"un tel travail que les gens disaient que nous ne pourrions pas y arriver. Je "
+"pensais qu'il y avait tout de même une chance mais que ça valait la peine "
+"d'essayer des raccourcis. Alors nous avons continué à chercher. Y a-t-il un 
"
+"programme déjà écrit que nous pouvons adapter et intégrer, de sorte qu'il 
"
+"n'ait pas à être réécrit en entier ? Par exemple le système X Window. 
C'est "
+"vrai qu'il n'était pas sous copyleft, mais il était libre et donc nous "
+"pouvions l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2100,18 +2099,18 @@
 "was from a different group at Berkeley, that did research on floating "
 "point.  And, so, we kept, we fit in these pieces."
 msgstr ""
-"En fait je voulais inclure un système de fenêtres dès le premier jour. 
J'ai "
-"écrit deux systèmes de fenêtrage quand j'étais au MIT avant de commencer "
-"GNU. Donc, avant même qu'Unix ait un système de fenêtres en 1984 j'ai 
décidé "
-"que GNU en aurait un. Mais nous n'avons jamais eu l'occasion de l'écrire car 
"
-"X Window est arrivé et j'ai dit : « Super ! Un gros travail que nous "
-"n'aurons pas à faire. Utilisons X, et nous ferons marcher les autres "
+"En fait j'ai toujours voulu inclure un système de fenêtrage. J'en avais "
+"écrit deux quand j'étais au MIT, avant de commencer GNU. C'est pourquoi, "
+"bien qu'en 1984 Unix n'ait pas été doté d'un système de fenêtrage, j'ai "
+"décidé que GNU en aurait un. Mais nous n'avons jamais eu l'occasion de "
+"l'écrire car X Window est arrivé et j'ai dit : « Super ! Un gros 
travail que "
+"nous n'aurons pas à faire. Utilisons X et nous ferons marcher les autres "
 "morceaux de GNU avec X le moment venu. » Nous avons aussi trouvé d'autres "
 "logiciels qui avaient été écrits par d'autres personnes, comme le 
formateur "
-"de texte TeX, et une bibliothèque provenant de Berkeley. En ce temps-là il 
y "
+"de texte TeX et une bibliothèque provenant de Berkeley. En ce temps-là il y 
"
 "avait l'Unix de Berkeley, mais ce n'était pas un logiciel libre. Cette "
 "bibliothèque venait d'un autre groupe de Berkeley, qui faisait des "
-"recherches sur la virgule flottante. Et donc nous avons agencé ces morceaux."
+"recherches sur la virgule flottante. Nous avons donc agencé ces morceaux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2130,15 +2129,15 @@
 "En octobre 85, nous avons fondé la <cite>Free Software Foundation</cite> "
 "(Fondation pour le logiciel libre). Veuillez donc noter que le projet GNU "
 "est venu avant. La FSF est venue après, presque deux ans après l'annonce du 
"
-"projet. La FSF est une fondation sans but lucratif, qui lève des fonds pour "
+"projet. La FSF est une fondation à but non lucratif qui lève des fonds pour 
"
 "promouvoir la liberté de partager et modifier les logiciels. Dans les "
 "années 80, une des choses principales que nous avons faites avec nos fonds "
-"fut d'employer des gens pour écrire des morceaux de GNU. Et des programmes "
-"essentiels tels que le « shell » et la bibliothèque C ont été écrits 
comme "
-"cela, ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme <code>tar</"
-"code> qui est absolument essentiel, bien que pas du tout excitant, fut écrit 
"
-"comme ça <i>[rires]</i>. Je crois que <code>grep</code> a été écrit comme 
ça "
-"aussi. Si bien que nous approchions du but."
+"fut de recruter des gens pour écrire des morceaux de GNU. Des programmes "
+"essentiels comme le shell et la bibliothèque C ont été écrits comme cela, 
"
+"ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme <code>tar</code>, "
+"qui est absolument essentiel bien que pas du tout passionnant, fut écrit "
+"comme ça <i>[rires]</i>. Je crois que GNU grep a été écrit comme ça "
+"également. Si bien que nous approchions du but."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2160,24 +2159,24 @@
 "with had a terrible debugging environment, and it was unreliable, and "
 "various problems.  It took us years and years to get the GNU kernel to work."
 msgstr ""
-"Vers 1991, il ne manquait plus qu'un morceau essentiel, le noyau. Bon, "
-"pourquoi ai-je mis le noyau à part ? Probablement parce que l'ordre dans "
+"Vers 1991, il ne manquait plus qu'un morceau essentiel, le noyau. Pourquoi "
+"ai-je tardé à m'occuper du noyau ? Probablement parce que l'ordre dans "
 "lequel vous mettez les choses n'a pas d'importance, du moins techniquement. "
 "Il faut tout faire de toute façon. Et aussi parce que nous pensions trouver "
-"un début de noyau ailleurs. Ce que nous avons fait. Nous avons trouvé Mach "
-"qui avait été développé à Carnegie-Mellon. Ce n'était pas tout le noyau 
mais "
-"le socle du noyau, aussi devions-nous écrire la partie supérieure, des "
-"choses comme le système de fichiers, le code réseau, etc. Fonctionnant au-"
-"dessus de Mach comme programmes utilisateur, ils étaient en principe plus "
-"faciles à déboguer. On pouvait utiliser un débogueur de niveau source qui "
-"s'exécutait en même temps. Et ainsi, je pensais que nous serions capables "
-"d'avoir cette partie supérieure en peu de temps. Ça n'a pas marché de 
cette "
-"façon. Ces processus asynchrones et <cite>multi-threads</cite>, s'envoyant "
-"des messages les uns aux autres se sont révélés très difficiles à 
déboguer. "
-"Et le système basé sur Mach sur lequel nous bootions possédait un "
-"environnement de débogage calamiteux. Il n'était pas fiable et avait divers 
"
-"problèmes. Cela nous a pris des années et des années pour faire 
fonctionner "
-"le noyau GNU."
+"un début de noyau ailleurs. C'est ce qui s'est passé. Nous avons trouvé 
Mach "
+"qui avait été développé à Carnegie-Mellon. Ce n'était pas le noyau 
complet "
+"mais sa moitié inférieure, son socle. Il nous fallait écrire la partie "
+"supérieure, des choses comme le système de fichiers, le code réseau, etc. "
+"Fonctionnant au-dessus de Mach comme programmes utilisateur, ils étaient en "
+"principe plus faciles à déboguer. On pouvait utiliser un vrai débogueur de 
"
+"code source qui s'exécutait en même temps. Je pensais qu'ainsi nous serions 
"
+"capables de faire cette partie supérieure en peu de temps. Mais cela n'a pas 
"
+"marché comme prévu. Ces processus asynchrones et 
<cite>multi-threads</cite>, "
+"s'envoyant des messages les uns aux autres, se sont révélés très 
difficiles "
+"à déboguer et le système basé sur Mach, sur lequel nous démarrions, "
+"possédait un environnement de débogage calamiteux. Il n'était pas fiable 
et "
+"avait divers problèmes. Cela nous a pris des années et des années pour 
faire "
+"fonctionner le noyau GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2196,13 +2195,13 @@
 "qu'en 1991 Linus Torvalds développa un autre noyau libre appelé Linux. Il "
 "utilisait le vieux schéma du noyau monolithique et il se trouve qu'il "
 "réussit à le faire marcher beaucoup plus vite que nous le nôtre. C'est "
-"sûrement une erreur que j'ai faite : la décision de cette architecture. De 
"
+"probablement une erreur que j'ai faite, le choix de cette architecture. De "
 "toute façon, au début on ne savait rien de Linux car il ne nous a jamais "
-"contacté pour en parler, bien qu'il ait été au courant du projet GNU. Mais 
"
-"il l'a annoncé à d'autres gens et à d'autres endroits sur le net. Alors "
+"contacté pour en parler bien qu'il ait été au courant du projet GNU. Mais 
il "
+"l'a annoncé à d'autres gens et à d'autres endroits sur le net. Alors "
 "d'autres gens ont fait le travail de combiner Linux avec le reste du système 
"
 "GNU pour en faire un système d'exploitation libre complet ; essentiellement 
"
-"pour faire la combinaison GNU+Linux."
+"pour faire la combinaison GNU plus Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2214,13 +2213,13 @@
 "everything we need.  Let's just take all these different things and put it "
 "together, and have a system."
 msgstr ""
-"Cependant ils ne réalisaient pas que c'est ce qu'ils faisaient. Vous voyez "
-"disaient-ils, nous avons un noyau ; allons à la recherche de morceaux qui "
-"puissent s'assembler avec lui. Alors ils ont regardé partout, et "
-"surprise&hellip; tout ce dont ils avaient besoin était disponible ! Quelle "
-"bonne fortune, dirent-ils <i>[rires]</i>. Tout est là. Nous pouvons trouver "
-"tout ce dont nous avons besoin. Prenons simplement tous ces morceaux et "
-"mettons-les ensemble, ainsi nous aurons un système complet."
+"Toutefois ils l'ont fait sans s'en rendre compte. « Vous voyez, » 
disaient-"
+"ils, « nous avons un noyau. Allons à la recherche de morceaux qui puissent 
"
+"s'assembler avec lui. » Alors ils ont regardé partout, et surprise&hellip; 
"
+"tout ce dont ils avaient besoin était disponible ! « Quelle bonne 
fortune, » "
+"dirent-ils, <i>[rires]</i> « tout est là. Il y a tout ce dont nous avons "
+"besoin. Prenons simplement tous ces morceaux et mettons-les ensemble, ainsi "
+"nous aurons un système complet. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2230,7 +2229,7 @@
 "Linux.  So they called it a Linux system."
 msgstr ""
 "Ils ne savaient pas que la plus grande partie de ce qu'ils trouvaient, "
-"c'était des morceaux du système GNU. Ils ne réalisaient pas qu'ils 
plaçaient "
+"c'était des morceaux du système GNU. Ils n'ont pas compris qu'ils 
plaçaient "
 "Linux dans le dernier trou du système GNU. Ils pensaient qu'ils prenaient "
 "Linux et qu'ils en faisaient un système. Alors ils l'ont appelé « 
système "
 "Linux »."
@@ -2244,7 +2243,7 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: Well, it's just not &mdash; you know, it's "
 "provincial."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong> : Bien je crois que ce n'est juste pas&hellip; "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Bien je crois que ce n'est pas vraiment&hellip; "
 "C'est provincial, vous savez."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2267,11 +2266,11 @@
 msgstr ""
 "<strong>STALLMAN</strong> : Exact. La différence, c'est que les gens qui 
ont "
 "développé X et Mach n'avaient pas pour but de faire un système "
-"d'exploitation libre complet. Nous sommes les seuls à avoir ce but, et c'est 
"
+"d'exploitation libre complet. Nous étions les seuls à avoir ce but et c'est 
"
 "notre travail acharné qui a fait que le système existe. Nous avons en "
 "réalité fait plus de travail que n'importe quel autre projet. Ce n'est pas "
-"une coïncidence, car ces gens, ils ont écrit des parties utiles du 
système. "
-"Mais ils ne l'ont pas fait parce qu'ils voulaient finir le système. Ils "
+"une coïncidence car ces gens&hellip; ils ont écrit des parties utiles du "
+"système, mais ne l'ont pas fait parce qu'ils voulaient finir le système. 
Ils "
 "avaient d'autres raisons."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2285,13 +2284,13 @@
 "do.  But they didn't have that ultimate vision.  The GNU Project is where "
 "that vision was."
 msgstr ""
-"Maintenant, les gens qui ont développé X, ils pensaient que concevoir un "
-"système de fenêtres sur le réseau serait une bonne chose, et ça l'était. 
 Et "
-"cela s'est transformé en un bon système d'exploitation, libre. Mais ce 
n'est "
-"pas ce qu'ils espéraient. Ils n'y pensaient même pas. C'est un accident, un 
"
-"bénéfice accidentel. Je ne dis pas que ce qu'ils ont fait était mauvais, 
ils "
-"ont fait un grand projet libre. C'est une bonne chose, mais ils n'avaient "
-"pas la vision ultime. C'est le projet GNU qui avait cette vision."
+"Les gens qui ont développé X pensaient que de mettre au point un système 
de "
+"fenêtrage sur le réseau serait une bonne chose, et ça l'était.  Et il se "
+"trouve que cela nous a aidé à faire un bon système d'exploitation libre. "
+"Mais ils n'y pensaient même pas ; c'était un accident, un bonus fortuit. 
Je "
+"ne dis pas que ce qu'ils ont fait était mauvais, ils ont fait un grand "
+"projet libre. C'est une bonne chose, mais ils n'avaient pas la vision "
+"ultime. C'est le projet GNU qui avait cette vision."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2310,18 +2309,19 @@
 msgstr ""
 "Et donc, nous sommes ceux&hellip; tous les morceaux qui n'ont pas été faits 
"
 "par d'autres, nous les avons faits. Sinon nous n'aurions pas eu un système "
-"complet. Même quand ils étaient totalement ennuyeux et pas du tout "
-"romantiques comme <code>tar</code> ou <code>mv</code> <i>[rires]</i>. Et "
-"nous l'avons fait. Ou <code>ld</code>, vous trouvez qu'il n'y a rien de très 
"
-"excitant dans <code>ld</code>, mais j'en ai fait un <i>[rires]</i>. Et j'ai "
-"fait des efforts pour qu'il utilise un minimum d'entrées-sorties sur disque "
-"de façon à pouvoir gérer des programmes plus gros et être plus rapide. 
Vous "
-"voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien améliorer différentes "
-"choses du programme pendant que je le réalise. Mais la raison pour laquelle "
-"je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes pour un meilleur "
-"<code>ld</code>. La raison était que j'avais besoin d'un <code>ld</code> qui 
"
-"soit libre. Et nous ne pouvions attendre de personne d'autre qu'il le fasse. "
-"Aussi nous devions le faire ou trouver quelqu'un pour le faire."
+"complet. Même quand ils étaient parfaitement fastidieux et pas du tout "
+"romantiques comme <code>tar</code> ou <code>mv</code> <i>[rires]</i>, nous "
+"les avons fait. Ou <code>ld</code> ; vous savez, il n'y a rien de très "
+"passionnant dans <code>ld</code>, mais j'en ai fait un <i>[rires]</i>, et je "
+"me suis donné du mal pour qu'il utilise un minimum d'entrées-sorties sur "
+"disque afin qu'il soit plus rapide et qu'il gère de plus gros programmes. "
+"Vous voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien améliorer "
+"différentes choses du programme pendant que je le réalise. Mais la raison "
+"pour laquelle je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes pour "
+"un meilleur <code>ld</code>. La raison était que j'avais besoin d'un "
+"<code>ld</code> qui soit libre. Et nous ne pouvions attendre de personne "
+"d'autre qu'il le fasse. Il nous fallait donc le faire ou trouver quelqu'un "
+"pour le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2330,10 +2330,10 @@
 "exists, and that's the GNU Project.  It <em>is</em> basically the GNU "
 "System, with other things added since then."
 msgstr ""
-"Aussi, bien qu'à ce stade des milliers de gens dans différents projets 
aient "
-"contribué à ce système, il n'y a qu'un projet qui en soit à l'origine et "
-"c'est le projet GNU. <em>C'est</em> fondamentalement le système GNU, avec "
-"d'autres choses ajoutées depuis."
+"Aussi, bien qu'à ce stade des milliers de gens impliqués dans différents "
+"projets aient contribué à ce système, il doit son existence à un seul "
+"projet, qui est le projet GNU. <em>C'est</em> fondamentalement le système "
+"GNU, avec d'autres choses ajoutées par la suite."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2348,14 +2348,14 @@
 "get a share of the credit."
 msgstr ""
 "Quoi qu'il en soit, le fait d'appeler ce système Linux a fait du mal au "
-"projet GNU car nous ne sommes habituellement pas reconnus pour le travail "
-"que nous avons fait. Je pense que Linux, le noyau, est un logiciel libre "
-"très utile et je n'ai que de bonnes choses à en dire. Bon, en fait, je "
-"pourrais trouver un peu de mal à en dire <i>[rires]</i>, mais "
-"essentiellement, j'en dis du bien. Toutefois appeler le système GNU "
-"« Linux » est juste une erreur. Je vous demanderai de faire le petit 
effort "
-"nécessaire pour appeler ce système « GNU/Linux », et de cette façon 
nous "
-"aider à en partager le crédit."
+"projet GNU car d'habitude nous ne sommes pas reconnus pour le travail que "
+"nous avons fait. Je pense que Linux, le noyau, est un logiciel libre très "
+"utile et je n'ai que de bonnes choses à en dire. Bon, en fait, je pourrais "
+"trouver un peu de mal à en dire <i>[rires]</i>, mais pour l'essentiel j'en "
+"dis du bien. Toutefois, appeler le système GNU « Linux » est juste une "
+"erreur. Je vous demanderai de faire le petit effort nécessaire pour appeler "
+"ce système « GNU/Linux », et de cette façon nous aider à en partager 
le "
+"crédit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2393,13 +2393,13 @@
 "be fed, right? Of course, I'm not saying &mdash; I'm not asking you to call "
 "it &ldquo;Stallmanix,&rdquo; right? <i>[Laughter] [Applause]</i>"
 msgstr ""
-"Alors pourquoi est-ce que je me soucie de tout cela ? Vous savez pourquoi je 
"
+"Pourquoi est-ce que je me préoccupe tant de cela ? Pourquoi est-ce que je "
 "pense que cela vaut la peine de vous ennuyer et peut-être de vous donner une 
"
-"piètre opinion de moi-même <i>[rires]</i> en soulevant la question de la "
+"piètre opinion de moi-même <i>[rires]</i> pour poser le problème de la "
 "reconnaissance ? Parce que certaines personnes, quand je parle de ça, "
-"certaines personnes pensent que je fais cela pour nourrir mon ego, n'est-ce "
-"pas ? Bien sûr, je ne vous demande pas de l'appeler « Stallmanix », 
n'est ce "
-"pas ? <i>[rires et applaudissements]</i>"
+"certaines personnes pensent que je le fais pour nourrir mon ego. Bien sûr, "
+"je ne vous demande pas de l'appeler « Stallmanix », n'est ce pas ? 
<i>[rires "
+"et applaudissements]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2412,12 +2412,12 @@
 "Because the place they come from is GNU."
 msgstr ""
 "Je vous demande de l'appeler GNU parce que je veux que le projet GNU en ait "
-"le crédit. Et il y a une raison très spécifique à cela, qui est beaucoup "
-"plus importante que le fait d'être reconnu. Parce que vous savez, de nos "
-"jours, regardez autour de vous dans notre communauté, la plupart des gens "
-"qui en parlent ou écrivent à son sujet ne mentionnent même pas GNU, ni ses 
"
-"objectifs de liberté, ni d'ailleurs ses idéaux politiques et sociaux. Parce 
"
-"que l'endroit d'où vient tout cela, c'est GNU."
+"le crédit. Il y a une raison très particulière, beaucoup plus importante 
que "
+"le simple fait d'être reconnu. Vous voyez, de nos jours – regardez autour 
de "
+"vous dans notre communauté – la plupart des gens qui en parlent ou 
écrivent "
+"à son sujet ne mentionnent même pas GNU, ni ses objectifs de liberté, ni "
+"d'ailleurs ses idéaux politiques et sociétaux. Parce que c'est de GNU que "
+"tout cela provient."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2433,11 +2433,11 @@
 "Les idées associées à Linux&hellip; leur philosophie est très 
différente. "
 "C'est fondamentalement la philosophie apolitique de Linus Torvalds. Ainsi "
 "quand les gens pensent que l'ensemble du système est Linux, ils tendent à "
-"penser : « Oh, tout a dû débuter avec Linus Torvalds. C'est sa 
philosophie "
-"que nous devons examiner attentivement. » Et quand ils entendent parler de "
-"la philosophie GNU ils disent : « Mon Dieu, que c'est idéaliste ! Cela "
-"semble bien peu réaliste. Je suis un utilisateur de Linux, pas de GNU. » 
<i>"
-"[rires]</i>"
+"penser : « Oh, c'est Linus Torvalds qui a dû mettre tout ça en route. 
C'est "
+"sa philosophie que nous devons examiner attentivement. » Et quand ils "
+"entendent parler de la philosophie GNU ils disent : « Mon Dieu, que c'est "
+"idéaliste ! Cela semble bien peu réaliste. Je suis un utilisateur de 
Linux, "
+"pas de GNU. » <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2446,7 +2446,7 @@
 "political philosophy made real."
 msgstr ""
 "Quelle ironie ! Si seulement ils savaient ! S'ils savaient que le système "
-"qu'ils apprécient, et dans certains cas aiment à la folie, c'est notre "
+"qu'ils apprécient et dans certains cas aiment à la folie, c'est notre "
 "philosophie politique idéaliste devenue réalité."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2461,15 +2461,15 @@
 "people should make up their own minds.  But I want this philosophy to get "
 "the benefit of the credit for the results it has achieved."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas qu'ils devraient être d'accord avec nous. Mais au moins ils "
+"Ce n'est pas qu'ils devraient être d'accord avec nous, mais au moins ils "
 "verraient une raison de la prendre un peu au sérieux, de l'examiner "
 "attentivement, de lui donner une chance. Ils verraient comme c'est lié à "
-"leur vie. Vous savez, s'ils réalisaient « j'utilise le système GNU, voici 
la "
+"leur vie. Vous savez, s'ils se disaient « J'utilise le système GNU, voici 
la "
 "philosophie GNU, c'est <em>grâce à cette philosophie</em> que le système 
que "
-"j'aime existe », ils la considéreraient avec un esprit beaucoup plus 
ouvert. "
-"Ça ne veut pas dire que tout le monde serait d'accord. Les gens pensent des "
-"choses variées. C'est OK, ils doivent décider eux-mêmes. Mais je veux que "
-"cette philosophie soit créditée des résultats qu'elle a obtenus."
+"j'apprécie existe », ils la considéreraient avec un esprit beaucoup plus "
+"ouvert. Ça ne veut pas dire que tout le monde serait d'accord. Chacun a ses "
+"idées. C'est bien, Les gens doivent se faire leur propre opinion. Mais je "
+"veux que cette philosophie soit créditée des résultats qu'elle a obtenus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2484,18 +2484,18 @@
 "GNU/Linux system for people to use, well, most of them call it Linux.  And "
 "they <em>all</em> add non-free software to it."
 msgstr ""
-"Si vous regardez dans notre communauté, vous verrez que presque partout les "
-"institutions appellent notre système Linux. Vous savez, les journalistes "
-"l'appellent principalement Linux. Ce n'est pas juste mais ils le font. Les "
-"sociétés disent que ça donne une image de marque au système. Oh, et la "
-"plupart des journalistes, quand ils écrivent des articles ne l'envisagent "
-"pas comme un sujet politique ni un sujet de société. Ils l'envisagent comme 
"
-"un problème industriel ou commercial, par exemple quelles entreprises vont "
-"être plus florissantes, ou moins florissantes, ce qui est une question "
-"mineure pour la société. Et si vous regardez les entreprises qui "
-"« empaquettent » le système GNU/Linux pour les utilisateurs, la plupart "
-"d'entre elles l'appellent Linux et elles y ajoutent <em>toutes</em> des "
-"logiciels non libres."
+"Si vous regardez autour de vous dans notre communauté, vous verrez que "
+"presque partout les institutions appellent notre système Linux. Les "
+"journalistes l'appellent le plus souvent Linux. Ce n'est pas juste mais ils "
+"le font. Les entreprises qui mettent le système sous forme de paquets "
+"installables le font la plupart du temps. La plupart de ces journalistes, "
+"quand ils écrivent des articles, ne l'envisagent pas comme un sujet "
+"politique ni un sujet de société. Ils l'envisagent habituellement du point "
+"de vue économique ou s'intéressent au succès plus ou moins grand des "
+"entreprises, ce qui est une question mineure pour la société. Et si vous "
+"regardez les entreprises qui empaquettent le système GNU/Linux pour les "
+"utilisateurs, la plupart d'entre elles l'appellent Linux et elles y ajoutent "
+"<em>toutes</em> des logiciels non libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2516,23 +2516,23 @@
 "politically, a very bad idea.  They're telling the users, &ldquo;It is OK to "
 "use non-free software.  We're even putting it on this as a bonus.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Voyez, la GPL stipule que si vous prenez du code d'un programme sous GPL, et "
-"que vous lui ajoutez du code pour en faire un programme plus grand, ce "
-"programme entier devra être placé sous GPL. Mais vous pourriez mettre "
-"d'autres programmes séparés sur le même disque (soit disque dur, soit CD) 
et "
-"ils pourraient être sous d'autres licences. Cela est considéré comme une "
-"simple agrégation. Et pour l'essentiel, distribuer deux programmes à "
-"quelqu'un en même temps, nous n'avons rien à dire là-dessus. Ainsi, ce 
n'est "
-"pas vrai en fait. J'aimerais que ça soit vrai, que si une société utilise 
un "
-"programme sous GPL dans un produit, l'ensemble du produit doive être du "
-"logiciel libre. Mais ce n'est pas – ça ne va pas jusque là – ce n'est 
pas "
-"comme ça. C'est l'ensemble du <em>programme</em>. S'il y a deux programmes "
-"séparés qui communiquent l'un avec l'autre à bout de bras, par exemple en "
-"s'envoyant des messages, ils sont juridiquement séparés en général. Ainsi 
"
-"ces entreprises, en ajoutant des logiciels non libres au système, donnent "
-"aux utilisateurs une très mauvaise idée, philosophiquement et 
politiquement. "
-"Ils disent aux utilisateurs : « C'est bien d'utiliser des logiciels non "
-"libres. Nous les ajoutons même comme bonus. »"
+"Voyez, la GNU GPL stipule que si vous prenez du code d'un programme sous GPL "
+"et que vous lui ajoutez du code pour en faire un programme plus grand, "
+"l'ensemble de ce programme devra être publié sous GPL. Mais vous pourriez "
+"mettre d'autres programmes séparés sur le même disque (soit disque dur, 
soit "
+"CD) et ils pourraient être sous d'autres licences ; c'est considéré comme 
"
+"une simple agrégation. Pour l'essentiel, nous n'avons rien à redire  au 
fait "
+"de simplement distribuer deux programmes à quelqu'un en même temps. Donc, 
en "
+"fait ce n'est pas vrai – j'aimerais quelquefois que ça soit vrai – que 
si "
+"une entreprise utilise un programme sous GPL dans un produit, l'ensemble du "
+"produit doive être du logiciel libre. Ça ne va pas jusque là. Il s'agit de 
"
+"l'ensemble du <em>programme</em>. S'il y a deux programmes séparés qui "
+"communiquent l'un avec l'autre à bout de bras, par exemple en s'envoyant des 
"
+"messages, ils sont en général juridiquement séparés. Ainsi ces 
entreprises, "
+"en ajoutant des logiciels non libres au système, donnent aux utilisateurs "
+"une très mauvaise idée, philosophiquement et politiquement. Elles disent 
aux "
+"utilisateurs : « C'est bien d'utiliser des logiciels non libres. Nous les "
+"ajoutons même en prime. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2545,11 +2545,11 @@
 "</i>"
 msgstr ""
 "Si vous regardez les magazines sur l'utilisation du système GNU/Linux, la "
-"plupart ont un titre comme Linux ceci ou Linux cela. Donc ils appellent le "
-"système « Linux », la plupart du temps. Et ils sont remplis de 
publicités "
-"pour des programmes non libres, que vous pouvez faire fonctionner par-dessus "
-"le système GNU/Linux. Ces publicités ont un message commun : « Le 
logiciel "
-"non libre est bon pour vous, tellement bon, que vous pourriez même "
+"plupart ont un titre comme « Linux ceci » ou « Linux cela ». Ainsi la 
"
+"plupart du temps, ils appellent le système « Linux ». Et ils sont 
remplis de "
+"publicités pour des programmes non libres que vous pouvez faire fonctionner "
+"sur le système GNU/Linux. Ces publicités ont un message commun : « Le "
+"logiciel non libre est bon pour vous, tellement bon que vous pourriez même "
 "<em>payer</em> pour l'avoir. » <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2562,11 +2562,11 @@
 "world.  You enjoy the benefits of liberty that we worked for so many years "
 "to give you.  Those packages give you an opportunity to buckle on a chain."
 msgstr ""
-"Et ils appellent ces choses des paquets à valeur ajoutée, ce qui en dit 
long "
-"sur leurs valeurs. Ils disent : « Accordez de la valeur au côté 
pratique, "
-"pas à la liberté. » Je n'adhère pas à ces valeurs, aussi je les appelle 
"
-"« paquets à liberté soustraite » <i>[rires]</i>. Parce que si vous avez 
"
-"installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant dans le "
+"Ils donnent à ces choses le nom de « paquets à valeur ajoutée », ce 
qui en "
+"dit long sur leurs valeurs. Ils disent : « Accordez de la valeur au côté 
"
+"pratique, pas à la liberté. » Je n'adhère pas à ces valeurs, aussi je 
les "
+"appelle « paquets à liberté soustraite » <i>[rires]</i>. Parce que si 
vous "
+"avez installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant dans 
le "
 "monde du libre. Vous bénéficiez de la liberté que nous avons travaillé "
 "pendant tant d'années à vous donner. Ces paquets vous donnent l'occasion de 
"
 "vous attacher à une chaîne."
@@ -2586,16 +2586,15 @@
 "came from and why."
 msgstr ""
 "Si vous regardez les expositions commerciales autour du système GNU/Linux, "
-"elles s'appellent toutes Linux-expo. Et elles sont remplies de stands "
+"elles s'appellent toutes « Linux »-expo. Et elles sont remplies de stands 
"
 "exposant des logiciels non libres, donnant le sceau de l'approbation à du "
-"logiciel non libre. Donc où que vous regardiez dans notre communauté, à 
peu "
-"de choses près, les institutions renforcent le logiciel non libre, niant "
-"totalement l'idée de liberté pour laquelle GNU a été développé. Et la 
seule "
+"logiciel non libre. Ainsi, où que vous regardiez dans notre communauté, à "
+"peu de choses près, les institutions renforcent le logiciel non libre, niant 
"
+"totalement l'idée de liberté pour laquelle GNU a été développé. La 
seule "
 "occasion qu'ont les gens de rencontrer l'idée de liberté est la référence 
à "
-"GNU, et au logiciel libre lorsqu'on utilise le terme « logiciel libre ». "
-"C'est pourquoi je vous demande d'appeler le système « GNU/Linux ». S'il 
vous "
-"plaît, faites prendre conscience aux gens de l'origine et de la raison "
-"d'être du système."
+"GNU et l'utilisation du terme « logiciel libre ». C'est pourquoi je vous "
+"demande d'appeler le système « GNU/Linux ». S'il vous plaît, faites 
prendre "
+"conscience aux gens de l'origine et de la raison d'être du système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2609,12 +2608,12 @@
 msgstr ""
 "Bien sûr, en utilisant simplement ce nom vous ne donnerez pas une "
 "explication historique. Vous pouvez taper quatre lettres supplémentaires et "
-"écrire « GNU/Linux ». Vous pouvez dire deux syllabes de plus. Mais 
GNU/Linux "
+"écrire « GNU/Linux ». Vous pouvez dire deux syllabes de plus. GNU/Linux, 
"
 "c'est moins de syllabes que Windows 2000 <i>[rires]</i>. Vous n'en dites pas 
"
-"vraiment beaucoup mais vous les préparez, de façon que lorsqu'ils entendent 
"
-"parler de GNU, et de ce qu'il en est, ils voient comment ça se rattache à "
-"leur vie. Et ça fait, indirectement, une différence énorme. Alors s'il 
vous "
-"plaît, aidez-nous."
+"vraiment beaucoup mais vous les préparez pour le jour où ils entendront "
+"parler de GNU et de ce qu'il représente. Ils verront alors comment ça se "
+"rattache à leur vie. Et cela, indirectement, fait une différence énorme. "
+"Alors s'il vous plaît, aidez-nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2627,12 +2626,12 @@
 "inimical to their current business model."
 msgstr ""
 "Vous noterez que Microsoft qualifie la GPL de « licence open source ». 
Ils "
-"ne veulent pas que les gens en parlent en termes de liberté. Ils incitent "
-"les gens à penser étroitement, en tant que consommateurs (et en plus pas "
-"très rationnels, comme consommateurs, s'ils choisissent les produits "
-"Microsoft). Mais ils ne veulent pas que les gens pensent en tant que "
-"citoyens ou hommes d'état : ça leur est préjudiciable, c'est en tout cas "
-"préjudiciable à leur modèle économique actuel."
+"ne veulent pas que les gens pensent en termes de liberté. Ils incitent les "
+"gens à penser étroitement, en tant que consommateurs (et en plus pas très "
+"rationnels, comme consommateurs, s'ils choisissent les produits Microsoft). "
+"Mais ils ne veulent pas que les gens pensent en tant que citoyens ou hommes "
+"d'État. Ça leur est défavorable, du moins c'est défavorable à leur 
modèle "
+"économique actuel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2643,12 +2642,12 @@
 "all, most businesses in the advanced countries use software.  Only a tiny "
 "fraction of them develop software."
 msgstr ""
-"Maintenant, voyons comment le logiciel libre&hellip; Bon, je peux vous dire "
-"comment le logiciel libre est lié à la société. Un sujet secondaire, qui "
-"pour vous pourrait être de quelque intérêt, c'est comment il est lié à "
-"l'économie. Car en réalité le logiciel libre est <em>extrêmement</em> 
utile "
-"à l'économie. Après tout, la plupart des entreprises utilisent du logiciel 
"
-"dans les pays avancés. Seule une petite fraction en développe."
+"Je peux vous expliquer comment le logiciel libre est lié à notre société. 
Un "
+"sujet secondaire, qui pourrait intéresser certains d'entre vous, c'est son "
+"rapport à l'économie. En réalité, le logiciel libre est 
<em>extrêmement</em> "
+"utile à l'économie. Après tout, la plupart des entreprises utilisent du "
+"logiciel dans les pays avancés mais seule une minuscule fraction en "
+"développe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2661,15 +2660,15 @@
 "care, then you have some say. With proprietary software, you have "
 "essentially no say."
 msgstr ""
-"Et le logiciel libre offre un avantage considérable à toute entreprise qui "
+"Le logiciel libre offre un avantage considérable à toute entreprise qui "
 "utilise des logiciels car cela veut dire que c'est elle qui en a le "
-"contrôle. Fondamentalement, un logiciel est libre si l'utilisateur a le "
-"contrôle de ce que fait le programme, soit individuellement soit "
-"collectivement, à condition de s'y intéresser suffisamment. N'importe 
quelle "
-"personne qui s'y intéresse peut exercer quelque influence. Si cela ne vous "
-"intéresse pas, vous n'achetez pas, alors vous utilisez ce que d'autres "
-"préfèrent. Mais si vous vous y intéressez, alors vous avez votre mot à 
dire. "
-"Avec les logiciels privateurs, pour l'essentiel, vous n'avez rien à dire. "
+"contrôle. En gros, un logiciel est libre si l'utilisateur a le contrôle de "
+"ce que fait le programme, soit individuellement soit collectivement, à "
+"condition de s'y intéresser suffisamment. N'importe quelle personne qui s'y "
+"intéresse peut exercer quelque influence. Si cela ne vous intéresse pas, "
+"vous n'achetez pas, alors vous utilisez ce que d'autres préfèrent. Mais si "
+"vous vous y intéressez, alors vous avez votre mot à dire. Avec les 
logiciels "
+"privateurs, pour l'essentiel, vous n'avez rien à dire. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2684,16 +2683,16 @@
 "&rdquo; And if they don't do the job, you can go find somebody else."
 msgstr ""
 "Avec le logiciel libre vous pouvez modifier ce que vous voulez. Et peu "
-"importe qu'il n'y ait pas de programmeurs dans votre entreprise, ça marche "
+"importe qu'il n'y ait pas de programmeur dans votre entreprise, ça marche "
 "quand même. Vous savez, si vous voulez bouger les cloisons de votre "
 "appartement, vous n'avez pas besoin d'être une entreprise de maçonnerie, "
-"vous n'avez qu'à trouver un maçon et lui demander de prendre en charge ce "
-"travail. Et si vous voulez changer les logiciels que vous utilisez vous "
-"n'avez pas besoin d'être une entreprise d'informatique, il vous suffit "
-"d'aller dans une entreprise d'informatique et de leur dire : « Combien "
-"demandez-vous pour mettre en œuvre ces fonctionnalités ? Et pour quand "
-"pouvez-vous le faire ? » Et si la réponse ne vous convient pas, vous 
allez "
-"voir quelqu'un d'autre."
+"vous n'avez qu'à trouver un maçon et lui demander « Combien prenez-vous 
pour "
+"faire ce travail ? » Et si vous voulez changer les logiciels que vous "
+"utilisez vous n'avez pas besoin d'être une entreprise d'informatique, il "
+"vous suffit d'aller dans une entreprise d'informatique et de leur dire : "
+"« Combien demandez-vous pour mettre en œuvre ces fonctionnalités ? Et 
pour "
+"quand pouvez-vous le faire ? » Et si la réponse ne vous convient pas, 
vous "
+"allez voir quelqu'un d'autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2715,19 +2714,19 @@
 msgstr ""
 "Il y a un marché libre pour le service. Alors une entreprise qui 
s'intéresse "
 "au service trouvera un avantage énorme dans le logiciel libre. Dans le "
-"logiciel privateur, le service est un monopole. Parce qu'une société a le "
-"code source, ou peut-être quelques sociétés qui ont payé des sommes "
-"faramineuses, si c'est un <cite>shared source</cite> de Microsoft. Mais ils "
-"sont très peu nombreux. Et donc vous n'avez pas mille prestataires de "
-"service à votre disposition. Cela veut dire, sauf si vous êtes un géant, "
-"qu'ils n'en ont rien à faire de vous. Votre société n'est pas assez "
-"importante pour qu'ils tiennent à avoir votre clientèle. Une fois que vous "
-"utilisez le programme, vous êtes obligé de passer par eux pour 
l'assistance, "
-"parce que migrer vers un autre logiciel est un travail énorme. Alors vous "
-"finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un bogue <i>[rires]</"
-"i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent : « OK, nous avons 
noté "
-"le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une mise à jour et vous "
-"verrez si nous l'avons réparé. » <i>[rires]</i>"
+"logiciel privateur, le service est un monopole. Parce qu'une seule société "
+"possède le code source, ou peut-être quelques sociétés qui ont payé des "
+"sommes faramineuses, si c'est un <cite>shared source</cite> de Microsoft. "
+"Mais elles sont très peu nombreuses. Par conséquent vous n'avez pas mille "
+"prestataires de service à votre disposition. Cela veut dire, sauf si vous "
+"êtes un géant, qu'ils n'en ont rien à faire de vous. Votre entreprise 
n'est "
+"pas assez importante pour qu'ils tiennent à vous avoir comme client. Une "
+"fois que vous utilisez le programme, vous êtes obligé de passer par eux 
pour "
+"l'assistance, parce que migrer vers un autre logiciel est un travail énorme. 
"
+"Alors vous finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un bogue "
+"<i>[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent : « OK, 
nous "
+"avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter une mise à 
jour "
+"et vous verrez si nous l'avons réparé. » <i>[rires]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2740,11 +2739,11 @@
 msgstr ""
 "Les sociétés de service dans le logiciel libre ne peuvent pas s'en tirer "
 "comme ça. Elles doivent satisfaire les consommateurs. Bien sûr vous pouvez "
-"avoir beaucoup d'assistance gratis. Vous postez votre problème sur Internet, 
"
-"vous pouvez recevoir une réponse le lendemain. Mais ça n'est bien sûr pas "
+"avoir beaucoup d'assistance gratis. Vous posez votre problème sur Internet "
+"et vous pouvez recevoir une réponse le lendemain. Mais ça n'est bien sûr 
pas "
 "garanti. Si vous voulez être sûr, vous avez intérêt à conclure un accord 
"
-"avec une société et à les payer. Et c'est naturellement l'une des façons "
-"dont l'économie du logiciel libre fonctionne."
+"avec une société et à la payer. Et c'est naturellement l'une des façons 
dont "
+"l'économie du logiciel libre fonctionne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2754,9 +2753,9 @@
 "proprietary, you can't even tell what it really does."
 msgstr ""
 "Un des autres avantages du logiciel libre pour les entreprises, c'est la "
-"sécurité et la protection de la vie privée (et cela s'applique aussi aux "
-"particuliers, mais je pose le débat dans le domaine des affaires). Vous "
-"voyez, quand un programme est privateur on ne peut pas dire ce qu'il fait "
+"sécurité et la protection de la vie privée (cela s'applique aussi aux "
+"particuliers, mais je me suis placé dans le contexte des entreprises). Quand 
"
+"un programme est privateur, vous voyez, on ne peut pas dire ce qu'il fait "
 "vraiment."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2775,15 +2774,15 @@
 "Il pourrait avoir des fonctionnalités, implantées délibérément, que vous 
"
 "n'aimeriez pas si vous étiez au courant de leur existence. Par exemple il "
 "pourrait avoir une « porte dérobée » <cite>[backdoor]</cite> pour 
laisser le "
-"développeur rentrer dans votre machine. Il pourrait vous espionner et "
-"envoyer des informations quelque part. Ce n'est pas inhabituel. Il y a des "
-"programmes de Microsoft qui ont fait cela. Mais ce n'est pas seulement "
-"Microsoft. Il y a d'autres programmes privateurs qui espionnent l'usager, et "
-"vous ne pouvez même pas le savoir. Et, bien sûr, même dans le cas où le "
-"développeur est totalement honnête, un programmeur peut commettre des "
-"erreurs. Il pourrait y avoir des bogues qui affectent votre sécurité, ce 
qui "
-"n'est la faute de personne. Mais l'important c'est que si ce n'est pas du "
-"logiciel libre vous ne pouvez pas trouver les erreurs, ni les réparer."
+"développeur rentrer dans votre machine. Elle pourrait vous espionner et lui "
+"renvoyer des informations. Ce n'est pas inhabituel. Certains programmes de "
+"Microsoft le faisaient, mais pas seulement ceux de Microsoft. Il y a "
+"d'autres programmes privateurs qui espionnent l'utilisateur et vous ne "
+"pouvez même pas le savoir. Et, bien sûr, à supposer même que le 
développeur "
+"soit parfaitement honnête, tout programmeur peut commettre des erreurs. Il "
+"pourrait y avoir des bogues qui affectent votre sécurité, ce qui n'est la "
+"faute de personne. Mais le point important est que si ce n'est pas du "
+"logiciel libre, vous ne pouvez pas trouver les erreurs ni les réparer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2803,20 +2802,20 @@
 "that version."
 msgstr ""
 "Personne n'a le temps de vérifier le code source de chaque programme qu'il "
-"utilise. Vous n'allez pas le faire. Mais, avec les logiciels libres il y a "
-"une grande communauté, et dans cette communauté il y a des gens qui "
-"vérifient, et vous bénéficiez de leurs vérifications. Parce que s'il y a 
un "
-"bogue accidentel (et il y en a de temps en temps dans n'importe quel "
-"programme), ils pourront le trouver et le corriger. Et les gens ne placeront "
-"vraisemblablement pas de cheval de Troie ni de fonction d'espionnage dans le "
-"programme s'ils pensent qu'ils peuvent être découverts. Les développeurs 
de "
-"logiciel privateur pensent qu'ils ne seront pas pris, que cela passera sans "
-"être détecté. Mais un développeur du libre devra se dire que les gens "
-"regarderont et qu'ils verront s'il y a des fonctionnalités malveillantes. De 
"
-"même, dans notre communauté nous ne pouvons pas faire avaler aux "
-"utilisateurs une fonction qu'ils n'aimeraient pas. Car nous savons que si "
-"les utilisateurs ne l'aiment pas, ils feront une version modifiée, sans "
-"cette fonction, puis ils se mettront tous à utiliser la version modifiée."
+"utilise. Ce n'est pas vous qui allez le faire. Mais, avec les logiciels "
+"libres il y a une grande communauté. Dans cette communauté il y a des gens "
+"qui vérifient et vous bénéficiez de leurs vérifications, parce que s'il y 
a "
+"un bogue accidentel (et il y en a de temps en temps dans n'importe quel "
+"programme), ils pourront le trouver et le corriger. Il est donc peu probable "
+"que quelqu'un place délibérément un cheval de Troie ou une fonction "
+"d'espionnage dans le programme s'il pense qu'il peut être découvert. Les "
+"développeurs de logiciel privateur pensent qu'ils ne seront pas pris, que "
+"cela passera sans être détecté. Mais un développeur du libre devra se 
dire "
+"que les gens rechercheront ce genre de chose et le trouveront. De même, dans 
"
+"notre communauté nous ne pouvons pas faire avaler aux utilisateurs une "
+"fonction qu'ils n'aimeraient pas, car nous savons que s'ils ne l'aiment pas "
+"ils feront une version modifiée sans cette fonction, puis ils se mettront "
+"tous à utiliser la version modifiée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2829,14 +2828,14 @@
 "proprietary software, the customer is <em>not</em> king.  Because you are "
 "only a customer.  You have no say in the software you use."
 msgstr ""
-"En fait nous pouvons tous réfléchir et nous projeter suffisamment pour ne "
-"pas créer cette fonction. Après tout, si vous écrivez un programme libre, "
-"vous voulez que les gens apprécient votre version. Vous ne voulez pas y "
-"mettre quelque chose que les gens vont détester, et voir une version "
-"modifiée prendre le dessus. Ainsi vous réalisez que l'utilisateur est roi, "
-"dans le monde du libre. Dans le monde privateur par contre, l'utilisateur "
-"<em>n'est pas</em> roi. Il n'est qu'un consommateur, Il n'a pas son mot à "
-"dire sur le logiciel qu'il utilise."
+"En fait nous sommes tous capables de réfléchir et de nous projeter "
+"suffisamment pour ne pas introduire cette fonction. Après tout, si vous "
+"écrivez un programme libre, vous voulez que les gens apprécient votre "
+"version. Vous ne voulez pas y mettre quelque chose que les gens vont "
+"détester et voir une version modifiée prendre le dessus. Vous comprenez que 
"
+"l'utilisateur est roi, dans le monde du libre. Dans le monde privateur par "
+"contre, l'utilisateur <em>n'est pas</em> roi. Il n'est qu'un consommateur, "
+"il n'a pas son mot à dire sur le logiciel qu'il utilise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2856,14 +2855,14 @@
 msgstr ""
 "De ce point de vue, le logiciel libre est un nouveau mécanisme 
démocratique. "
 "Le professeur Lessig, qui est maintenant à Stanford, a remarqué que le code 
"
-"fonctionne comme une sorte de loi. Celui qui écrit un code que les gens "
-"utilisent pour tel ou tel usage écrit les lois qui régissent la vie des "
-"gens. Avec le logiciel libre, ces lois sont écrites d'une façon "
-"démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle – il n'y a pas de "
-"grande élection où l'on demande : « Comment voulez-vous implémenter 
cette "
+"fonctionne comme une sorte de loi. Celui qui écrit un code dont presque tout 
"
+"le monde se sert à toutes fins utiles écrit les lois qui régissent la vie "
+"des gens. Avec le logiciel libre, ces lois sont écrites d'une façon "
+"démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle – il n'y a pas de 
grand "
+"référendum où l'on demande : « Comment voulez-vous implémenter cette "
 "nouvelle fonctionnalité ? » <i>[rires]</i> À la place nous disons : « 
Que "
-"ceux qui veulent travailler à mettre en œuvre telle fonctionnalité de 
telle "
-"façon, le fassent. Et si vous voulez le faire autrement, allez-y. » Et 
cela "
+"ceux qui veulent travailler à mettre en œuvre telle fonctionnalité, de 
telle "
+"façon, le fassent ; et si vous voulez le faire autrement, allez-y. » Et 
cela "
 "se fait d'une manière ou d'une autre. Si beaucoup de gens veulent le faire "
 "de cette façon, c'est comme cela que ça se fait. Ainsi, tout le monde "
 "contribue à la décision de la société simplement en avançant dans la "
@@ -2890,12 +2889,12 @@
 "had to write it all from scratch, if you couldn't cannibalize large pieces "
 "from some existing free software package."
 msgstr ""
-"Et c'est souvent très utile de pouvoir prendre des morceaux d'un programme "
-"existant, vraisemblablement de gros morceaux, bien sûr, et ensuite d'écrire 
"
-"une certaine quantité de code de votre cru pour créer un programme qui 
fasse "
-"exactement ce dont vous avez besoin, ce qui vous aurait coûté les yeux de 
la "
-"tête à développer vous-même de zéro si vous n'aviez pu cannibaliser un "
-"programme libre existant."
+"C'est souvent très utile de pouvoir prendre des morceaux d'un programme "
+"existant, de gros morceaux la plupart du temps, et ensuite d'écrire une "
+"certaine quantité de code de votre cru pour créer un programme qui fasse "
+"exactement ce dont vous avez besoin, et qui vous aurait coûté les yeux de 
la "
+"tête à développer vous-même de zéro si vous n'aviez pu cannibaliser de 
gros "
+"morceaux d'un programme libre existant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2914,19 +2913,19 @@
 "force people to get the newest version."
 msgstr ""
 "Un autre résultat de la puissance de l'utilisateur, c'est que nous tendons à
 "
-"être bons en matière de standardisation et de compatibilité. Pourquoi ? "
-"Parce que les utilisateurs aiment ça ! Les utilisateurs rejetteront "
-"vraisemblablement un programme qui est délibérément incompatible. Cela 
dit, "
-"certains groupes d'utilisateurs ont besoin d'une certaine incompatibilité, "
-"et alors, ils l'obtiennent ; c'est très bien. Mais quand ce que les "
-"utilisateurs veulent c'est suivre un standard, les développeurs doivent le "
-"suivre. Nous savons cela, et nous le faisons. Par contre, si vous regardez "
-"les développeurs de logiciel privateur, ils trouvent souvent avantage à "
-"<em>ne pas</em> suivre un standard, délibérément – pas parce qu'ils 
pensent "
-"que cela donnera un avantage à l'utilisateur, mais plutôt pour s'imposer à 
"
-"lui, pour l'enfermer. Vous en trouverez même qui modifient leurs formats de "
-"fichiers de temps en temps, juste pour obliger les utilisateurs à se "
-"procurer la dernière version."
+"être bons en matière de normalisation et de compatibilité. Pourquoi ? 
Parce "
+"que les utilisateurs aiment ça ! Les utilisateurs rejetteront "
+"vraisemblablement un programme qui est délibérément incompatible avec les "
+"autres. Cela dit, certains groupes d'utilisateurs ont besoin d'une certaine "
+"incompatibilité, et ils l'obtiennent ; c'est très bien. Mais quand le "
+"souhait des utilisateurs est de respecter une norme, nous les développeurs "
+"devons la respecter. Nous le savons et nous le faisons. Par contre, si vous "
+"regardez les développeurs de logiciel privateur, ils trouvent souvent "
+"avantage à <em>ne pas</em> respecter de norme, délibérément – pas 
parce "
+"qu'ils pensent que cela bénéficiera à l'utilisateur, mais plutôt pour "
+"s'imposer à lui, pour l'enfermer. Vous en trouverez même qui modifient 
leurs "
+"formats de fichiers de temps à autre, juste pour obliger les utilisateurs à 
"
+"se procurer la dernière version."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2939,15 +2938,15 @@
 "a solution.  And so, in effect, by using a non-free program to store your "
 "own data, you are putting your head in a noose."
 msgstr ""
-"Les archivistes ont un problème maintenant parce que des fichiers écrits 
sur "
-"des ordinateurs il y a des années ne sont plus accessibles. Ils ont été "
+"Les archivistes ont un problème actuellement parce que des fichiers écrits "
+"sur ordinateur il y a des années ne sont plus accessibles. Ils ont été "
 "écrits avec des programmes privateurs qui sont maintenant perdus, ou tout "
-"comme. S'ils avaient été écrits avec des logiciels libres, ils pourraient "
-"être mis à jour et fonctionner. Et ces choses, ces archives, ne seraient "
-"plus inaccessibles. Il y a eu des gens pour s'en plaindre sur NPR<a id="
-"\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a> récemment, et pour "
-"citer le logiciel libre comme solution. Donc en réalité, en utilisant un "
-"logiciel privateur pour stocker vos données, vous mettez la tête dans un "
+"comme. S'ils avaient été écrits avec des logiciels libres, ces programmes "
+"pourraient être mis à jour et fonctionner. Et ces choses, ces archives, ne "
+"seraient plus inaccessibles. Il y a eu des gens pour s'en plaindre sur NPR<a "
+"id=\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> récemment et "
+"pour citer le logiciel libre comme solution. Donc en réalité, en utilisant "
+"un logiciel privateur pour stocker vos données, vous mettez la tête dans un 
"
 "nœud coulant."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2965,19 +2964,19 @@
 "as long as they have the sense to insist on getting the source code and all "
 "the rights."
 msgstr ""
-"J'ai donc parlé de la façon dont le logiciel libre change le monde des "
-"affaires. Mais comment affecte-t-il le domaine plus particulier de "
+"J'ai donc parlé de la façon dont le logiciel libre affecte la majeure 
partie "
+"de l'économie. Mais comment affecte-t-il le domaine plus particulier de "
 "l'industrie du logiciel ? Eh bien, la réponse est : pratiquement pas. Et 
la "
 "raison, c'est que 90% de l'industrie du logiciel (d'après ce que j'entends "
 "dire) développe du logiciel sur mesure, du logiciel qui n'est pas destiné à
 "
-"la diffusion. Pour le logiciel sur mesure la question éthique, libre ou "
+"la diffusion. Pour le logiciel sur mesure, la question éthique, libre ou "
 "privateur, ne se pose pas. Vous voyez, la question est de savoir si, en tant "
 "qu'utilisateur, vous pouvez modifier et redistribuer le logiciel. S'il n'y a "
 "qu'un utilisateur et qu'il a ces droits, il n'y a pas de problème. Cet "
-"utilisateur <em>est libre</em> de faire tout ça. Aussi un programme <em>sur "
-"mesure</em> qui a été développé par une entreprise pour usage interne est 
un "
-"logiciel libre, du moins s'ils ont assez de bon sens pour réclamer le code "
-"source avec tous les droits."
+"utilisateur <em>est libre</em> de faire tout ça. Par conséquent un 
programme "
+"<em>sur mesure</em> qui a été développé par une entreprise pour usage "
+"interne est un logiciel libre, du moins s'ils ont assez de bon sens pour "
+"réclamer le code source avec tous les droits."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2993,16 +2992,16 @@
 "software.  <i>[Laughter]</i> There's so many; the ratio is so big."
 msgstr ""
 "Cet enjeu n'existe pas pour un logiciel embarqué dans une montre ou un four "
-"à micro-onde, ou dans le système d'allumage d'une voiture. Parce que ce ne "
-"sont pas des endroits où on télécharge des logiciels pour les installer. "
-"Pour l'utilisateur, ce ne sont pas de vrais ordinateurs. Les questions "
-"éthiques ne les concernent pas suffisamment pour qu'ils soient un enjeu "
-"important. Donc, pour l'essentiel, l'industrie du logiciel continuera comme "
-"avant. Ce qui est intéressant c'est que, la plupart des emplois étant dans "
-"cette fraction de l'industrie, même s'il n'était pas possible d'avoir une "
-"économie du logiciel libre, les développeurs libres pourraient quand même "
-"trouver un emploi dans le sur mesure <i>[rires]</i>. Il y en a tellement, la "
-"proportion est si importante !"
+"à microonde, ou dans le système d'allumage d'une voiture, parce que ce ne "
+"sont pas des endroits où l'on télécharge des logiciels pour les installer. 
"
+"Du point de vue de l'utilisateur, ce ne sont pas de vrais ordinateurs. Les "
+"questions éthiques ne les concernent pas suffisamment pour qu'ils soient un "
+"enjeu important. Donc, pour l'essentiel, l'industrie du logiciel continuera "
+"comme auparavant. Ce qui est intéressant c'est que, la plupart des emplois "
+"étant dans cette fraction de l'industrie, même s'il n'était pas possible "
+"d'avoir une économie du libre les développeurs de logiciel libre pourraient 
"
+"quand même trouver un emploi dans le sur mesure <i>[rires]</i>. Il y en a "
+"tellement, une si grande proportion !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3016,8 +3015,8 @@
 "Mais il se trouve qu'il existe une industrie du logiciel libre. Il y a des "
 "entreprises de logiciel libre. À la conférence de presse que je vais faire, 
"
 "des représentants de quelques unes d'entre elles vont se joindre à nous. Et 
"
-"bien sûr, il y a des sociétés qui <em>ne sont pas</em> des entreprises de "
-"logiciel libre mais qui néanmoins développent et publient des logiciels "
+"naturellement, il y a des sociétés qui <em>ne sont pas</em> des entreprises 
"
+"de logiciel libre mais qui néanmoins développent et publient des logiciels "
 "libres très utiles en quantité considérable."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3035,16 +3034,16 @@
 "prize and I didn't have to do it any more."
 msgstr ""
 "Comment travaille l'industrie du libre ? Eh bien, certains vendent des "
-"copies. On est libre de copier un programme mais ils peuvent quand même "
+"copies. On est libre de copier un programme mais ils arrivent quand même à "
 "vendre des centaines d'exemplaires par mois. Et d'autres vendent de "
 "l'assistance et des services variés. Personnellement dans les années 80, "
-"j'ai vendu de l'assistance sur les logiciels libres. Essentiellement, pour "
-"200 $ de l'heure je changeais ce que vous vouliez dans les programmes GNU "
-"que j'avais écrits. Oui, c'était un gros tarif, mais c'était pour des "
-"programmes que j'avais écrits et les gens pouvaient penser que j'y passerais 
"
-"moins de temps <i>[rires]</i>. Et j'ai vécu de cela. En fait, j'ai vécu "
-"mieux que jamais. J'ai aussi enseigné. Et j'ai continué jusqu'en 1990 où "
-"j'ai obtenu une récompense importante ; alors je n'ai plus eu à le faire."
+"j'ai vendu de l'assistance sur les logiciels libres. En gros, pour 200 $ de "
+"l'heure je changeais ce que vous vouliez dans les programmes GNU que j'avais "
+"écrits. Oui, c'était un tarif élevé, mais c'était pour des programmes 
que "
+"j'avais écrits et les gens pensaient que j'y passerais moins de temps <i>"
+"[rires]</i>. Et j'ai gagné ma vie avec ça. En fait, j'ai gagné plus que "
+"jamais auparavant. J'ai aussi enseigné. J'ai continué jusqu'en 1990 où 
j'ai "
+"obtenu une récompense importante ; alors je n'ai plus eu à le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3071,13 +3070,13 @@
 "mouvement que je reste indépendant. De cette façon je pouvais dire du bien "
 "et du mal des différentes entreprises de logiciel, libre ou non, sans "
 "conflit d'intérêt. Je pensais que cela servirait mieux le mouvement. Mais 
si "
-"j'avais dû en vivre j'aurais travaillé pour eux. C'est un travail éthique. 
"
-"Il n'y aurait pas eu de raison d'en avoir honte. Et cette société a été "
-"rentable dès les premières années. Elle a été fondée avec très peu de "
-"capital. Juste l'argent de ses trois fondateurs. Et elle a grossi chaque "
-"année jusqu'à ce qu'ils soient trop cupides, cherchent des investisseurs "
-"extérieurs et alors ça s'est mal passé. Mais elle a eu plusieurs années 
de "
-"succès avant qu'ils ne soient trop gourmands."
+"j'avais dû en vivre j'aurais travaillé pour eux. C'est un travail éthique, 
"
+"il n'y aurait eu aucune raison d'en avoir honte. Et cette société a été "
+"rentable dès la première année. Elle a été fondée avec très peu de 
capital, "
+"juste l'argent de ses trois fondateurs. Elle a grossi chaque année et est "
+"restée rentable jusqu'à ce qu'ils soient trop cupides et cherchent des "
+"investisseurs extérieurs ; alors ils se sont plantés. Mais elle a eu "
+"plusieurs années de succès avant qu'ils ne soient trop gourmands."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3095,19 +3094,19 @@
 "them raising capital that way.  We'll get the job done anyway.  We are "
 "getting the job done."
 msgstr ""
-"Cela illustre une des choses intéressantes sur le logiciel libre. Il "
-"démontre que vous n'avez pas à lever du capital pour vous développer. Je "
-"veux dire, c'est utile, cela <em>peut</em> aider. Si vous levez du capital "
-"vous pouvez recruter des gens et leur faire écrire un tas de logiciel. Mais "
-"vous pouvez faire beaucoup avec peu de gens. Et en fait la formidable "
-"efficacité du processus de développement du logiciel libre est une des "
-"raisons pour lesquelles il est important que le monde passe au libre. De "
-"plus, cela démentit ce que dit Microsoft quand ils prétendent que la GNU 
GPL "
-"est mauvaise parce qu'elle leur rend difficile l'appel au capital pour "
+"Cela illustre une des choses intéressantes sur le logiciel libre : on n'a "
+"pas besoin de lever du capital pour le développer. J'admets que c'est utile, 
"
+"que cela <em>peut</em> aider ; si vous levez du capital, vous pouvez "
+"recruter des gens et leur faire écrire un tas de logiciel. Mais vous pouvez "
+"faire beaucoup avec peu de gens. Et en fait, la formidable efficacité du "
+"processus de développement du logiciel libre est une des raisons pour "
+"lesquelles il est important que le monde passe au libre. De plus, cela "
+"démentit ce que dit Microsoft quand ils prétendent que la GNU GPL est "
+"mauvaise parce qu'elle leur rend difficile l'appel au capital pour "
 "développer du logiciel non libre – prendre notre logiciel libre puis 
mettre "
 "notre code dans leurs programmes qu'ils ne partageront pas avec nous. En "
 "réalité nous n'avons pas besoin qu'ils lèvent du capital de cette 
manière. "
-"Nous ferons le travail de toute façon. Nous faisons le travail."
+"Nous ferons le travail de toute façon. Nous sommes en train de le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3122,11 +3121,12 @@
 msgstr ""
 "Les gens disaient que nous ne pourrions jamais faire un système "
 "d'exploitation libre complet. Maintenant nous l'avons fait, et beaucoup plus "
-"encore. Et je dirais que nous sommes à peu près à un ordre de grandeur de "
-"développer l'ensemble des besoins de la planète en logiciels publiés 
d'usage "
-"général. Et ceci dans un monde où 90% des utilisateurs ne se servent pas "
-"encore de nos logiciels libres. Ceci dans un monde où, tout de même, plus 
de "
-"la moitié des serveurs web tournent sous GNU/Linux avec Apache."
+"encore. Je dirais que nous sommes à peu près à un ordre de grandeur de "
+"couvrir l'ensemble des besoins de la planète en développement de logiciels "
+"publiés d'usage courant, et ceci dans un monde où 90% des utilisateurs ne 
se "
+"servent pas encore de nos logiciels libres ; ceci dans un monde où – 
bien "
+"que ce soit dans certains secteurs de l'économie – plus de la moitié des 
"
+"serveurs web tournent sous GNU/Linux avec Apache."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3151,8 +3151,8 @@
 "Torvalds, and we should only call it by the name that he chose, out of "
 "respect for the author."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, si je parle du noyau, je dis Linux. Vous "
-"savez, c'est son nom. Le noyau a été écrit par Linus Torvalds. Et nous "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oui, si je parle du noyau je dis Linux. Comme "
+"vous savez, c'est son nom. Le noyau a été écrit par Linus Torvalds et nous 
"
 "devons l'appeler du nom qu'il a choisi, par respect pour l'auteur."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3164,13 +3164,13 @@
 "us that order of magnitude.  So at this point, I am pretty confident that we "
 "<em>can</em> do the job."
 msgstr ""
-"Toutefois, en général dans l'industrie la plupart des utilisateurs ne s'en "
-"servent pas. La plupart des particuliers ne se servent pas encore de notre "
-"système. Aussi lorsqu'ils s'en serviront, nous devrions avoir "
-"automatiquement dix fois plus de bénévoles et dix fois plus de clients pour 
"
-"l'industrie du logiciel libre qui existera alors. Ainsi cela nous prendra "
-"cet ordre de grandeur. Je suis très confiant dans le fait que nous "
-"<em>pouvons</em> faire ce travail."
+"Mais la plupart des utilisateurs professionnels ne s'en servent 
généralement "
+"pas et la plupart des particuliers n'utilisent pas encore notre système. "
+"Lorsqu'ils l'utiliseront, nous devrions avoir automatiquement dix fois plus "
+"de bénévoles et dix fois plus de clients pour l'industrie du logiciel libre 
"
+"qui existera alors. Ainsi nous obtiendrons cette croissance d'un ordre de "
+"grandeur. Au point où nous en sommes, je suis très confiant dans le fait 
que "
+"nous <em>pouvons</em> y arriver."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3181,13 +3181,13 @@
 "lot of money out of you, and use a certain fraction of that to develop "
 "software, and take the rest as profit."
 msgstr ""
-"Et c'est très important, parce que Microsoft nous demande de céder au "
-"désespoir. Ils disent : « La seule façon d'avoir des logiciels qui 
marchent, "
-"la seule façon d'avoir des innovations, c'est de nous donner le pouvoir. "
-"Laissez-nous vous dominer. Laissez-nous contrôler ce que vous pouvez faire "
-"avec les programmes que vous utilisez de façon à pouvoir vous soutirer "
-"beaucoup d'argent, utiliser une certaine fraction de cet argent pour "
-"développer, et le reste comme profit. »"
+"C'est très important, parce que Microsoft nous demande de céder au "
+"désespoir. Ils disent : « La seule façon d'avoir des logiciels à faire "
+"fonctionner, la seule façon d'avoir des innovations, c'est de nous donner le 
"
+"pouvoir. Laissez-nous vous dominer. Laissez-nous contrôler ce que vous "
+"pouvez faire avec les programmes que vous utilisez de façon à pouvoir vous "
+"soutirer beaucoup d'argent, utiliser une certaine fraction de cet argent "
+"pour développer et garder le reste comme profit. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3206,13 +3206,13 @@
 "narrow thinking.  Their assumption is that it is ridiculous to imagine that "
 "anybody ever might make a sacrifice for the sake of freedom."
 msgstr ""
-"Un autre problème, c'est que Microsoft, en fait pas seulement Microsoft, les 
"
-"gens qui n'encouragent pas le logiciel libre, adoptent un système de valeurs 
"
-"où la seule chose qui compte, ce sont les bénéfices à court terme : "
-"« Combien d'argent ferons-nous cette année ? Quel travail puis-je faire "
-"aujourd'hui ? » Pensée à court terme et pensée étroite. Ils partent du 
"
-"principe qu'il est ridicule d'imaginer que quelqu'un puisse faire un "
-"sacrifice pour la liberté."
+"Un autre problème, c'est que Microsoft&hellip; en fait pas seulement "
+"Microsoft, les gens qui n'encouragent pas le logiciel libre adoptent en "
+"général un système de valeurs où seuls comptent les bénéfices à court "
+"terme : « Combien d'argent gagnerons-nous cette année ? Quel travail 
puis-je "
+"faire aujourd'hui ? » Pensée à court terme et pensée étroite. Ils 
estiment "
+"ridicule d'imaginer que quiconque puisse jamais faire un sacrifice pour la "
+"liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3222,19 +3222,20 @@
 "everyone in our country has heard about, at least.  (At least, in some of "
 "the cases; I guess we have to ignore the war in Vietnam.)"
 msgstr ""
-"Hier même, un tas de gens faisaient des discours sur les Américains qui "
-"faisaient des sacrifices pour la liberté de leurs compatriotes. Certains ont 
"
-"fait de grands sacrifices. Ils ont même sacrifié leur vie pour ces liberté 
"
-"dont tout le monde dans notre pays a au moins entendu parler (du moins dans "
-"certains cas ; je suppose qu'il faut oublier la guerre du Vietnam)."
+"Pas plus tard qu'hier, beaucoup de gens faisaient des discours sur les "
+"Américains qui ont fait des sacrifices pour la liberté de leurs "
+"compatriotes, de grands sacrifices pour certains. Ils ont été jusqu'à "
+"sacrifier leur vie pour ces liberté dont tout le monde dans notre pays a au "
+"moins entendu parler (du moins dans certains cas ; je suppose qu'il faut "
+"oublier la guerre du Vietnam)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>[Editor's note: The day before was &ldquo;Memorial Day&rdquo; in the "
 "USA.  Memorial Day is a day where war heros are commemorated.]</i>"
 msgstr ""
-"<i>[Note de l'éditeur : le jour précédent était le Memorial Day aux USA. 
"
-"C'est un jour où l'on commémore les héros des guerres.]</i>"
+"<i>[Note de l'éditeur : la veille, c'était le Memorial Day aux 
États-Unis, "
+"le jour où l'on commémore les héros des guerres.]</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3251,22 +3252,22 @@
 "counting the nickels and dimes of who gets how much of the benefit from that "
 "investment."
 msgstr ""
-"Mais heureusement, garder notre liberté d'utiliser des logiciels n'exige pas 
"
-"de grands sacrifices. Juste de petits sacrifices minuscules, comme apprendre "
-"à utiliser la ligne de commande, si l'on n'a pas encore d'interface "
-"graphique. Comme faire le travail de cette façon-ci, parce qu'on n'a pas "
-"encore de logiciel libre pour le faire de cette façon-là. Comme payer une "
-"société pour développer tel logiciel libre, pour que nous puissions en "
-"disposer dans quelques années. Divers petits sacrifices que nous pouvons "
-"tous faire. Et dans le long terme, nous en tirerons même un bénéfice ! En 
"
+"Mais heureusement, garder notre liberté dans l'utilisation des logiciels "
+"n'exige pas de grands sacrifices. Juste de petits sacrifices minuscules, "
+"comme apprendre à utiliser la ligne de commande si l'on n'a pas encore "
+"d'interface graphique. Comme faire le travail de cette façon-ci parce qu'on "
+"n'a pas encore de logiciel libre pour le faire de cette façon-là. Comme "
+"payer une société pour développer tel logiciel libre pour que nous 
puissions "
+"en disposer dans quelques années. Divers petits sacrifices que nous pouvons "
+"tous faire. Et dans le long terme, nous en tirerons même avantage ! En "
 "réalité c'est plus un investissement qu'un sacrifice. Il nous faut 
seulement "
 "voir assez loin pour réaliser qu'il est bon de travailler à l'amélioration 
"
 "de la société, sans compter les centimes et les francs du retour sur "
-"investissement, ni se préoccuper de qui en bénéficie."
+"investissement ni se préoccuper de qui en bénéficie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "So, at this point, I'm essentially done."
-msgstr "Donc maintenant j'ai à peu près fini."
+msgstr "Maintenant j'ai à peu près fini."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3280,18 +3281,17 @@
 "the basis, having tremendous cost savings that way."
 msgstr ""
 "Je voudrais mentionner qu'il existe une autre approche de l'économie du "
-"logiciel libre qui a été proposée par Tony Stanco, et qu'il appelle "
+"logiciel libre qui a été proposée par Tony Stanco et qu'il appelle "
 "<cite>Free Developers</cite> (les développeurs libres). Elle implique une "
 "certaine structure économique qui espère un jour verser un certaine partie "
-"de ses profits à chaque, à tous les auteurs de logiciels libres qui auront "
-"rejoint cette organisation. Et ils espèrent m'obtenir de grands contrats "
-"publics de développement logiciel en Inde, parce qu'ils vont utiliser des "
-"logiciels libres là-bas, ce qui leur fera faire des économies de coût "
-"considérables."
+"de ses profits à chacun des auteurs de logiciels libres qui auront rejoint "
+"cette organisation. Et ils espèrent m'obtenir de grands contrats publics de "
+"développement logiciel en Inde, parce qu'ils vont utiliser des logiciels "
+"libres là-bas, ce qui leur fera faire des économies de coût 
considérables."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "And so now I guess that I should ask for questions."
-msgstr "Et donc maintenant, je vais passer aux questions."
+msgstr "Je vais donc maintenant passer aux questions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3307,7 +3307,7 @@
 "software contract?"
 msgstr ""
 "<strong>QUESTION</strong> : Comment une société comme Microsoft pourrait-"
-"elle inclure des contrats pour du logiciel libre ?"
+"elle inclure un contrat pour du logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3319,11 +3319,11 @@
 "need to use this service, to this Microsoft program, so it's all tied "
 "together.  That's their plan."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, en réalité Microsoft est en train de "
-"prévoir de transférer beaucoup de ses activités dans les services. Et ce "
-"qu'ils nous préparent, c'est un sale coup et c'est dangereux. En effet ils "
-"veulent lier les services avec les programmes, dans une sorte de zig-zag, "
-"vous voyez ? Si bien que pour utiliser tel service, vous devrez utiliser tel 
"
+"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien en réalité, Microsoft prévoit de "
+"transformer beaucoup de ses activités en services. Et ce qu'ils nous "
+"préparent, c'est un sale coup et c'est dangereux. En effet ils veulent "
+"associer les services aux programmes, dans une sorte de zig-zag, vous "
+"voyez ? Si bien que pour utiliser tel service, vous devrez utiliser tel "
 "programme Microsoft, ce qui veut dire que vous aurez besoin d'utiliser ce "
 "service dédié pour faire tourner le programme Microsoft ; ainsi tout est "
 "lié. Voilà leur projet."
@@ -3342,11 +3342,11 @@
 "Ce qu'il y a d'intéressant, c'est que vendre ces services n'engage pas la "
 "question éthique du logiciel libre ou non libre. Ça pourrait être très 
bien "
 "de proposer cette activité aux entreprises qui vendent leurs services sur le 
"
-"net. Mais ce qu'ils essaient d'obtenir avec ce système, c'est de placer un "
-"verrou encore plus grand, de renforcer encore leur monopole, sur les "
+"net. Mais ce qu'ils essaient d'obtenir avec ce système, c'est un "
+"verrouillage encore plus fort, un renforcement de leur monopole sur les "
 "logiciels et les services. Cela a été décrit récemment dans un article, 
de "
-"<cite>Business Week</cite>, je crois. Et d'autre gens ont dit que cela "
-"allait transformer le net en « Microsoft-Ville »."
+"<cite>Business Week</cite>, je crois. Et d'autre ont dit que cela allait "
+"transformer le net en « Microsoft-Ville »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3355,10 +3355,10 @@
 "way, that makes no sense &mdash; it wouldn't do any good at all &mdash; into "
 "the operating part and the applications part."
 msgstr ""
-"Et c'est pertinent car, vous savez, au procès antitrust contre Microsoft, le 
"
-"tribunal a recommandé de couper en deux la société – mais d'une 
certaine "
-"manière ça n'a pas de sens, ça ne donnerait rien de bon du tout : une 
partie "
-"système d'exploitation, et une partie applications."
+"C'est pertinent car, vous le savez, au procès antitrust contre Microsoft le "
+"tribunal a recommandé de couper la société en deux – mais d'une 
certaine "
+"manière cela n'a pas de sens, cela ne donnerait rien de bon du tout – une 
"
+"partie système d'exploitation et une partie applications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3370,11 +3370,12 @@
 "that's OK.  That's a totally different issue."
 msgstr ""
 "Mais ayant lu cet article, je vois une autre façon, efficace celle-là, de "
-"diviser Microsoft, avec d'un côté les services et de l'autre le logiciel. 
Et "
-"de les obliger à garder leurs distances. Que la division services publie ses 
"
-"interfaces, pour que tout le monde puisse écrire un programme client pour "
-"ces services. Bien sûr, il faudrait payer pour ces services. Eh bien c'est "
-"OK. Mais c'est un enjeu tout à fait différent."
+"diviser Microsoft. On mettrait d'un côté les services et de l'autre le "
+"logiciel et on les obligerait à garder leurs distances. La division services 
"
+"devrait publier ses interfaces afin que n'importe qui puisse écrire un "
+"programme client pour ces services. Je suppose qu'on devrait payer pour ces "
+"services. Rien à dire contre ça, il s'agit d'un problème tout à fait "
+"différent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3385,12 +3386,12 @@
 "maybe you people will use it to talk to Microsoft services, and we won't "
 "mind."
 msgstr ""
-"Si Microsoft est divisée en deux de cette façon, services et logiciels, ils 
"
-"ne pourront pas utiliser leurs logiciels pour écraser la concurrence avec "
-"leurs services, et ils ne pourront pas utiliser les services pour écraser la 
"
-"concurrence avec les logiciels Microsoft. Ainsi nous pourrons faire des "
-"logiciels libres, que vous autres utiliserez peut-être pour accéder aux "
-"services de Microsoft, mais cela ne nous dérangera pas."
+"Si Microsoft est divisée en deux de cette façon [&hellip;] services et "
+"logiciel, ils ne pourront pas utiliser leurs logiciels pour écraser la "
+"concurrence avec leurs services et ils ne pourront pas utiliser les services "
+"pour écraser la concurrence avec les logiciels Microsoft. Ainsi nous "
+"pourrons faire des logiciels libres, que vous autres utiliserez peut-être "
+"pour accéder aux services de Microsoft sans que nous y trouvions à redire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3405,16 +3406,16 @@
 "for this platform. That doesn't make them all-important.  They're not the be-"
 "all and end-all."
 msgstr ""
-"Parce que, bien que Microsoft soit la société de logiciel privateur qui a "
-"sous sa coupe le plus de monde, si les autres n'en ont pas autant ce n'est "
-"pas faute d'avoir essayé <i>[rires]</i>. Ils n'ont simplement pas si bien "
-"réussi. Donc le problème n'est pas Microsoft et uniquement Microsoft. "
-"Microsoft est seulement le plus grand exemple du problème que nous voulons "
-"résoudre, qui est que le logiciel privateur éloigne les utilisateurs de la "
-"liberté de coopérer et de former une société éthique. Aussi ne faut-il 
pas "
-"trop se focaliser sur Microsoft. Vous savez, bien qu'ils m'aient donné "
-"l'occasion d'être ici, ça ne les rend pas plus importants. Ils ne sont pas "
-"l'alpha et l'oméga."
+"Parce qu'après tout, bien que Microsoft soit la société de logiciel "
+"privateur qui a sous sa coupe le plus de monde, si les autres n'en ont pas "
+"autant ce n'est pas faute d'avoir essayé <i>[rires]</i>. Simplement ils "
+"n'ont pas si bien réussi. Donc le problème n'est pas Microsoft et 
uniquement "
+"Microsoft. Microsoft est seulement le plus grand exemple du problème que "
+"nous voulons résoudre, à savoir que le logiciel privateur éloigne les "
+"utilisateurs de la liberté de coopérer et de former une société éthique. 
"
+"Aussi ne faut-il pas trop se focaliser sur Microsoft. Vous savez, bien "
+"qu'ils m'aient donné l'occasion d'être ici, ça ne les rend pas plus "
+"importants. Ils ne sont pas l'alpha et l'oméga."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3428,9 +3429,9 @@
 "<strong>QUESTION</strong> : Plus tôt, vous avez expliqué les différences "
 "entre le logiciel open source et le logiciel libre. Que pensez-vous de la "
 "tendance actuelle des distributions GNU/Linux à se limiter à la plateforme "
-"Intel ? Et le fait qu'il semble que de moins en moins de programmeurs "
-"programment correctement et fassent des logiciels qui compilent partout ? Et 
"
-"fassent des logiciels qui fonctionnent seulement sur système Intel."
+"Intel ? Et du fait que, semble-t-il, de moins en moins de programmeurs "
+"programment correctement et font des logiciels qui compilent partout ? Et "
+"font des logiciels qui fonctionnent seulement sur les systèmes Intel ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3443,10 +3444,10 @@
 msgstr ""
 "<strong>STALLMAN</strong> : Je ne vois pas là d'enjeu éthique, bien qu'en "
 "fait les sociétés qui fabriquent des ordinateurs réalisent parfois des "
-"portages de GNU/Linux. HP a fait cela récemment apparemment. Et ils n'ont "
-"pas cherché à porter Windows car cela aurait coûté trop cher. Mais 
adapter "
-"GNU/Linux était l'affaire de cinq ingénieurs pendant quelques mois, je "
-"crois. C'était tout à fait faisable."
+"portages de GNU/Linux. HP semble avoir fait cela récemment. Ils n'ont pas "
+"cherché à porter Windows car cela aurait coûté trop cher, mais adapter 
GNU/"
+"Linux était l'affaire de cinq ingénieurs pendant quelques mois, je crois. "
+"C'était tout à fait faisable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3457,9 +3458,10 @@
 "should put it in.  But I don't see that as an ethical issue."
 msgstr ""
 "Maintenant, bien sûr, j'encourage les gens à utiliser 
<code>autoconf</code>, "
-"un paquet GNU qui vous aide à rendre vos programmes portables. Je les y "
-"encourage. Ou si quelqu'un corrige le bogue qui empêche de compiler sur "
-"votre plateforme, à l'incorporer. Mais je ne vois pas là d'enjeu éthique."
+"un logiciel GNU qui vous aide à rendre vos programmes portables. Je les y "
+"encourage. Ou bien si quelqu'un corrige le bogue qui empêche de compiler sur 
"
+"cette version du système et vous envoie le correctif, vous devriez "
+"l'incorporer. Mais je ne vois pas là d'enjeu éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3470,7 +3472,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>QUESTION</strong> : Deux commentaires. Primo : récemment vous avez 
"
 "parlé au MIT. J'ai lu la transcription. Quelqu'un vous a interpellé sur les 
"
-"brevets, et vous avez dit : « Les brevets sont un tout autre problème ; 
je "
+"brevets et vous avez dit : « Les brevets sont un tout autre problème ; 
je "
 "n'ai pas de commentaire là-dessus. »"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3506,8 +3508,8 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: I understand.  But, well, I want to respond "
 "because there's not too much time.  So I'd like to respond to that."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong> : Je comprends. Mais il ne reste pas beaucoup de "
-"temps alors tant qu'à faire je voudrais répondre à ça."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je comprends. Mais bon, il ne reste pas beaucoup 
"
+"de temps, alors tant qu'à faire je voudrais répondre à ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3520,9 +3522,9 @@
 "Vous avez raison de dire que c'est ce qu'elles veulent. Mais il y a une "
 "autre raison pour qu'elles veuillent utiliser le terme « propriété "
 "intellectuelle », c'est qu'elles ne veulent pas que les gens 
réfléchissent "
-"convenablement sur l'enjeu du copyright et des brevets. Parce que le droit "
-"du copyright n'est pas du tout le même que le droit des brevets. Leurs "
-"effets sur le logiciel sont totalement différents."
+"convenablement sur les questions du copyright ou sur les questions des "
+"brevets. Parce que le droit du copyright n'est pas du tout le même que le "
+"droit des brevets. Leurs effets sur le logiciel sont totalement différents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3531,11 +3533,11 @@
 "copyright, at least if you wrote it yourself, you're allowed to distribute "
 "it.  So, it's tremendously important to separate these issues."
 msgstr ""
-"Les brevets logiciels sont des restrictions faites aux programmeurs, leur "
-"interdisant d'écrire certaines sortes de programmes. Tandis que le copyright 
"
-"ne fait pas cela. Avec le copyright au moins, si vous l'avez écrit vous "
-"pouvez le distribuer. Donc il est terriblement important de séparer ces deux 
"
-"questions."
+"Les brevets logiciels sont des restrictions pour les programmeurs qui leur "
+"interdisent d'écrire certaines sortes de programmes, tandis que le copyright 
"
+"ne fait pas cela. Avec le copyright, du moins si vous les avez écrits vous-"
+"même, vous pouvez les distribuer. Donc il est terriblement important de "
+"séparer ces deux questions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3545,9 +3547,9 @@
 "opinion on intellectual property.  I have opinions on copyrights and patents "
 "and software."
 msgstr ""
-"Elles ont un petit quelque chose en commun à un très bas niveau, et tout le 
"
+"Elles ont un petit quelque chose en commun à un très bas niveau et tout le "
 "reste est différent. Alors, s'il vous plaît, pour rendre la discussion plus 
"
-"claire, discutez du copyright ou discutez des brevets. Mais ne parlez pas de "
+"claire, discutez du copyright ou discutez des brevets mais ne parlez pas de "
 "« propriété intellectuelle ». J'ai des opinions sur le copyright, et 
sur les "
 "brevets, et sur le logiciel."
 
@@ -3558,11 +3560,11 @@
 "different than other kinds of language created on.  This is also causing a "
 "problem in the DVD case."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong> : Vous avez mentionné au début les objets "
+"<strong>QUESTION</strong> : Vous avez mentionné au début les travaux "
 "fonctionnels, comme les recettes et les programmes d'ordinateurs. C'est "
-"évidemment un peu différent des autres sortes d'objets créés à partir de 
là. "
-"Ceci cause aussi un problème dans le cas des DVD.<a id=\"TransNote9-rev\" "
-"href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a>"
+"évidemment un peu différent des autres sortes de travaux créatifs. Ceci 
pose "
+"aussi problème dans le cas des DVD.<a id=\"TransNote10-rev\" href="
+"\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3573,13 +3575,13 @@
 "ought to be free in the same sense as software.  You know, textbooks, "
 "manuals, dictionaries, and recipes, and so on."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>: Les questions sont en partie similaires, mais "
-"aussi en partie différentes, pour des choses qui ne sont pas fonctionnelles "
-"par nature. Elles ont des points communs, mais pas tous. Malheureusement, il "
-"faudrait une heure de plus pour en parler. Je n'ai pas le temps de rentrer "
-"dans les détails. Mais je dirais que les travaux fonctionnels devraient 
être "
-"libres dans le même sens que les logiciels. Vous savez, les cours, les "
-"manuels, les dictionnaires, les recettes, etc."
+"<strong>STALLMAN</strong>: Les problèmes sont en partie similaires, mais "
+"aussi en partie différents, pour des choses qui ne sont pas de nature "
+"fonctionnelle. Une partie est commune aux deux, mais pas tout. "
+"Malheureusement, il faudrait une heure de plus pour en parler. Je n'ai pas "
+"le temps de rentrer dans les détails, mais je dirais que les œuvres "
+"fonctionnelles devraient être libres dans le même sens que les logiciels. "
+"Vous savez, les cours, les manuels, les dictionnaires, les recettes, etc."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3606,11 +3608,11 @@
 "redistribuer non commercialement, sous forme de copie intégrale. Pour les "
 "œuvres fonctionnelles, nous avons besoin de la liberté d'en redistribuer "
 "commercialement des versions modifiées, parce que c'est extrêmement utile à
 "
-"la société. Quant aux œuvres non fonctionnelles, vous savez, les choses 
qui "
-"doivent être divertissantes ou esthétiques, ou refléter les vues d'une "
+"la société. Quant aux œuvres non fonctionnelles, vous savez, les choses "
+"destinées à être divertissantes ou esthétiques, ou à refléter les vues 
d'une "
 "personne, peut-être qu'elles ne doivent pas être modifiés. Et cela veut 
peut-"
-"être dire que c'est OK d'avoir un copyright qui couvre toute distribution "
-"commerciale."
+"être dire que c'est justifié d'avoir un copyright qui couvre toute "
+"distribution commerciale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3625,14 +3627,14 @@
 "others read.  And that goal I agree with."
 msgstr ""
 "Rappelez-vous que selon la Constitution des États-Unis, la raison d'être du 
"
-"copyright est de bénéficier au public. Elle est de modifier la conduite de "
-"certaines personnes privées, pour qu'elles publient plus de livres. Et le "
-"bénéfice est que le public se mette à discuter des différentes questions 
et "
-"à apprendre. Et, vous savez, nous avons la littérature. Nous avons les "
-"écrits scientifiques. Le but est d'encourager cela. Le copyright n'a pas 
été "
-"créé pour les auteurs ni les éditeurs, mais pour les lecteurs et tous ceux 
"
-"qui bénéficient de la transmission d'information qui se produit quand des "
-"gens écrivent et d'autres lisent. Et cet objectif, je l'approuve !"
+"copyright est de bénéficier au public, de modifier la conduite de certaines 
"
+"entités privées pour qu'elles publient plus de livres. Le bénéfice, c'est 
"
+"que le public se mette à discuter des différentes questions et à "
+"s'instruire. Ainsi nous avons la littérature, nous avons les écrits "
+"scientifiques. Le but est d'encourager cela. Le copyright n'a pas été 
créé "
+"pour les auteurs ni les éditeurs, mais pour les lecteurs et tous ceux qui "
+"bénéficient de la transmission d'information qui se produit quand des gens "
+"écrivent et d'autres lisent. Et cet objectif, je l'approuve !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3648,17 +3650,17 @@
 "parce qu'elle exige des lois draconiennes qui envahissent l'intimité de "
 "chacun et terrorisent tout le monde. Vous savez, des années de prison pour "
 "avoir partagé avec son voisin. Ce n'était pas la même chose du temps de la 
"
-"presse à imprimer. Le copyright était alors une réglementation 
industrielle. "
-"Il s'appliquait aux éditeurs. Maintenant, c'est une restriction imposée par 
"
-"les éditeurs au public. Ainsi la relation de pouvoir a viré à 180&deg;, 
bien "
-"que ce soit la même loi."
+"presse à imprimer. Le copyright était alors une réglementation 
industrielle "
+"qui s'appliquait aux éditeurs. Maintenant, c'est une restriction imposée 
par "
+"les éditeurs au public. Ainsi la relation de pouvoir a viré à 180°, bien 
que "
+"ce soit la même loi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>QUESTION</strong>: So you can have the same thing &mdash; but like "
 "in making music from other music?"
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong> : Ainsi on peut avoir la même chose –  comme "
+"<strong>QUESTION</strong> : Ainsi on peut avoir la même chose – comme "
 "lorsqu'on fait de la musique à partir d'une autre musique ?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3684,12 +3686,12 @@
 msgstr ""
 "<strong>STALLMAN</strong> : Tout à fait. Et je suppose que cela demande une 
"
 "sorte de concept d'« usage raisonnable » <cite>[fair use]</cite>.<a id="
-"\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>10</sup></a> Certainement "
+"\"TransNote11-rev\" href=\"#TransNote11\"><sup>11</sup></a> Certainement "
 "faire un sample de quelques secondes et l'utiliser pour faire une œuvre "
 "musicale, ce doit être un usage raisonnable. Même l'idée ordinaire d'usage 
"
-"raisonnable renferme cela, si vous y pensez. Je ne sais pas si les tribunaux "
-"seraient d'accord mais ils devraient. Ce ne serait pas un vrai changement du "
-"système tel qu'il existe."
+"raisonnable renferme cela, si vous y réfléchissez. Je ne sais pas si les "
+"tribunaux seraient d'accord mais ils le devraient. Ce ne serait pas un vrai "
+"changement du système tel qu'il existe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3728,8 +3730,8 @@
 "that has been problematical for me and is something that is essential, I "
 "think, to all of us, is browsing the web."
 msgstr ""
-"<strong>QUESTION</strong> : &hellip;depuis quatre ans. La seule chose qui "
-"m'ait parue problématique, et qui est quelque chose d'essentiel, je crois, "
+"<strong>QUESTION</strong> : &hellip; depuis quatre ans. La seule chose qui "
+"m'ait parue problématique et qui est quelque chose d'essentiel, je crois, "
 "pour nous tous, c'est de surfer sur le web."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3748,7 +3750,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: &hellip;is not free software."
-msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : &hellip;n'est pas un logiciel libre."
+msgstr "<strong>STALLMAN</strong> : &hellip; n'est pas un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3764,16 +3766,16 @@
 "doing.  Or, of course, you can not install Netscape Navigator."
 msgstr ""
 "Laissez moi répondre à cela. Je veux mettre les choses au point. Donc oui, "
-"il y a une tendance terrible chez les utilisateurs de GNU/Linux à utiliser "
+"il y a une tendance déplorable chez les utilisateurs de GNU/Linux à 
utiliser "
 "Netscape Navigator sur leur système GNU/Linux. Et en fait les distributions "
-"commerciales viennent avec. Voila bien une situation ironique : nous avons "
+"commerciales viennent avec. Voilà bien une situation ironique : nous avons "
 "travaillé dur pour faire un système d'exploitation libre, et maintenant, si 
"
 "vous allez dans un magasin, vous pouvez trouver des versions de GNU/Linux "
-"(la plupart d'entre elles appelées Linux) et elles ne sont pas libres.  Du "
-"moins en partie. Il y a Netscape Navigator et peut-être d'autres logiciels "
-"non libres. Donc il est très difficile de trouver un système libre, sauf si 
"
-"vous savez ce que vous faites. En fait vous pouvez, il suffit de ne pas "
-"installer Netscape Navigator."
+"(la plupart d'entre elles appelées Linux) qui ne sont pas libres, du moins "
+"en partie. Il y a Netscape Navigator et peut-être d'autres logiciels non "
+"libres. Donc il est très difficile de trouver un système libre, sauf si 
vous "
+"savez ce que vous faites. Ou bien naturellement vous pouvez ne pas installer "
+"Netscape Navigator."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3783,21 +3785,21 @@
 "you don't see the ads.  <i>[Laughter] [Applause]</i>"
 msgstr ""
 "Cela dit, il y a des navigateurs libres depuis de nombreuses années. Il y en 
"
-"a un que j'utilise et qui s'appelle « Lynx ». Il n'est pas graphique, il 
est "
-"en mode texte. Il a l'extraordinaire avantage de ne pas afficher les "
-"publicités <i>[rires et applaudissements]</i>."
+"a un que j'utilise et qui s'appelle Lynx. Il n'est pas graphique, il est en "
+"mode texte. Il a l'extraordinaire avantage de ne pas afficher les publicités 
"
+"<i>[rires et applaudissements]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But anyway, there is a free graphical project called Mozilla, which is now "
 "getting to the point where you can use it.  And I occasionally use it."
 msgstr ""
-"Mais de toute façon il y a un projet de navigateur graphique libre appelé "
+"Mais de toute façon il y a un projet libre de navigateur graphique appelé "
 "Mozilla, qui est pratiquement au point. Et je l'utilise à l'occasion."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Konqueror 2.01 has been very good."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Konqueror 2.1 est très bon aussi."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Konqueror 2.01 est très bon aussi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3815,8 +3817,8 @@
 "those are irreconcilable? &hellip;"
 msgstr ""
 "<strong>QUESTION</strong> : Pouvez-vous me parler de la différence "
-"philosophique/éthique entre le logiciel libre et open source ? Pensez-vous "
-"que les deux soient irréconciliables ? &hellip;"
+"philosophique ou éthique entre le logiciel libre et l'open source ? Pensez-"
+"vous que les deux soient irréconciliables ? [&hellip;]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3832,8 +3834,8 @@
 "you just say, Well, I hope that you companies will decide it's more "
 "profitable to let us be allowed to do these things."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong> : &hellip; à une liberté, et une éthique, ou 
bien "
-"si on dit seulement : « Eh bien, j'espère que vous, les entreprises,  "
+"<strong>STALLMAN</strong> : [&hellip;] à une liberté et à une éthique, 
ou "
+"bien si on dit seulement : « Eh bien, j'espère que vous, les entreprises, 
 "
 "déciderez qu'il est plus profitable de nous autoriser à faire tout ça. »"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3845,12 +3847,12 @@
 "call it free software.  What you say when you're not speaking to the GNU "
 "Project, that's up to you."
 msgstr ""
-"Mais comme je le disais, dans une grande partie du travail pratique, les "
+"Mais comme je le disais, dans une grande partie du travail concret, les "
 "opinions de chacun ne comptent pas. Quand une personne offre son aide au "
-"projet GNU nous ne lui disons pas : « Vous devez être d'accord avec notre 
"
+"projet GNU, nous ne lui disons pas : « Vous devez être d'accord avec 
notre "
 "politique. » Nous disons que dans un paquet GNU il faut appeler le système 
"
-"« GNU/Linux » et le paquet lui-même « logiciel libre ». Ce que vous 
dites "
-"quand cela ne se rapporte pas au projet GNU, ça vous regarde."
+"« GNU/Linux » et le paquet lui-même « logiciel libre ». Ce que vous 
dites à "
+"l'extérieur du projet GNU, ça vous regarde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3859,8 +3861,8 @@
 "selling point, and say Linux."
 msgstr ""
 "<strong>QUESTION</strong> : IBM a commencé une campagne adressée aux "
-"services de l'État, pour vendre leurs nouvelles grosses machines en "
-"utilisant Linux comme argument de vente, en disant « Linux »."
+"services de l'État pour vendre leurs nouvelles grosses machines en utilisant 
"
+"Linux comme argument de vente, en disant « Linux »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3896,13 +3898,13 @@
 "think about things like that, he might make a decision that way.  Not a "
 "giant corporation though. It's a shame, you know."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong> : Bien sûr. Le problème c'est qu'ils ont déjà "
+"<strong>STALLMAN</strong> : Oh oui. Le problème c'est qu'ils ont déjà "
 "préparé soigneusement ce qu'ils voulaient mettre en avant comme arguments 
de "
-"vente. Et la question de savoir comment le nommer correctement ou "
-"précisément n'est pas primordiale pour une société comme cela. Dans une "
+"vente. Et la question de savoir ce qu'est une description précise, juste ou "
+"correcte n'est pas primordiale pour une société comme celle-là. Dans une "
 "petite entreprise, oui, il y a un patron. Si le patron est enclin à "
-"réfléchir sur des choses comme ça, il peut prendre une décision de ce 
genre. "
-"Mais pas dans une entreprise géante. C'est dommage, vous savez."
+"réfléchir sur ce genre de choses, il peut prendre une décision de cette "
+"façon. Mais pas une société géante. C'est dommage, vous savez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3921,19 +3923,19 @@
 "Wow! Whee! A billion dollars from IBM.  <i>[Laughter]</i> That's "
 "oversimplification."
 msgstr ""
-"Il y a une autre chose plus tangible à propos de ce que fait IBM. Ils disent 
"
-"qu'ils mettent un milliard de dollars dans « Linux ». Mais peut-être 
faut-il "
-"mettre des guillemets autour de « dans ». Parce qu'une partie de cet 
argent "
-"sert à payer des gens pour faire des logiciels libres. C'est réellement une 
"
-"contribution à notre communauté. Mais une autre partie sert à créer du "
-"logiciel privateur ou à porter des logiciels privateurs vers GNU/Linux, et "
-"ce n'est <em>pas</em> une contribution à notre communauté. Mais IBM 
mélange "
-"tout cela. Il pourrait y avoir une part de publicité, qui est une "
-"contribution même si elle est en partie fausse. Donc c'est une situation "
-"compliquée. Une partie de ce qu'ils font est une contribution, une autre "
-"partie non et une autre partie est entre les deux. On ne peut pas mettre "
-"tout cela ensemble et dire « Whaa ! Un milliard de dollars d'IBM ! » 
<i>"
-"[rires]</i> C'est simplifier à outrance !"
+"Il y a un autre question plus tangible à propos de ce que fait IBM. Ils "
+"disent qu'ils mettent un milliard de dollars dans « Linux ». Mais 
peut-être "
+"faut-il aussi mettre « dans » entre guillemets. Parce qu'une partie de 
cet "
+"argent sert à payer des gens pour faire des logiciels libres ; c'est "
+"réellement une contribution à notre communauté. Mais une autre partie sert 
à "
+"créer du logiciel privateur ou à porter des logiciels privateurs vers GNU/"
+"Linux et ce n'est <em>pas</em> une contribution à notre communauté. "
+"Cependant IBM mélange tout ça. Il pourrait y avoir une part de publicité, "
+"qui est une contribution même si elle est en partie fausse. Donc c'est une "
+"situation compliquée. Une partie de ce qu'ils font est une contribution, une 
"
+"autre non et une troisième est entre les deux. On ne peut pas mélanger tout 
"
+"ça et penser « Ouah ! Un milliard de dollars d'IBM ! » <i>[rires]</i> 
C'est "
+"simplifier à outrance !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3948,8 +3950,8 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: Well, here's the &mdash; I'm sorry, I'm answering "
 "his question now. <i>[Laughter]</i>"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>: Bon, voici le&hellip; je suis désolé, je 
réponds "
-"à sa question maintenant <i>[rires]</i>."
+"<strong>STALLMAN</strong>: Bon, voici le&hellip; Je suis désolé, je suis en 
"
+"train de répondre à sa question <i>[rires]</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3969,7 +3971,8 @@
 "<strong>STALLMAN</strong>: Qui est ici pour la conférence de presse ? Pas "
 "beaucoup de journalistes. Oh, trois&hellip; OK. Est-ce que cela vous dérange 
"
 "si nous&hellip; si je continue à répondre aux questions pendant encore dix "
-"minutes ? Parfait. Donc nous répondrons aux questions de tout le monde."
+"minutes ? Parfait. Donc nous continuons à répondre aux questions de tout 
le "
+"monde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3983,13 +3986,13 @@
 "lot of people would use the program, but they wouldn't have freedom.  And "
 "what's the point of that?"
 msgstr ""
-"Donc, la pensée qui sous-tend la licence GNU GPL ? C'est en partie que je "
-"voulais protéger la liberté de la communauté des phénomènes que j'ai 
décrits "
-"à propos de X Window, et qui se sont produits avec d'autres logiciels "
-"libres. En fait quand j'ai pensé à cette question, X Window n'était pas "
-"encore sorti mais j'avais vu le problème se poser avec d'autres programmes "
-"libres, par exemple TeX. Je voulais être sûr que les utilisateurs auraient "
-"tous la liberté. J'ai réalisé que, sinon, je pourrais écrire un programme 
"
+"La pensée qui sous-tend la licence GNU GPL ? C'est en partie que je voulais 
"
+"protéger la liberté de la communauté des phénomènes que j'ai décrits à 
"
+"propos de X Windows et qui se sont produits avec d'autres logiciels libres. "
+"En fait, quand j'ai pensé à cette question, X Windows n'était pas encore "
+"sorti mais j'avais vu le problème se poser avec d'autres programmes libres, "
+"par exemple TeX. Je voulais être sûr que les utilisateurs auraient tous la "
+"liberté. Je me suis rendu compte que, sinon, je pourrais écrire un 
programme "
 "que peut-être beaucoup de gens utiliseraient, mais qu'ils n'auraient pas la "
 "liberté. Alors à quoi bon ?"
 
@@ -4010,11 +4013,11 @@
 "communauté qu'elle n'était pas un paillasson, le sentiment qu'elle ne 
serait "
 "pas la proie du premier parasite venu. Si vous n'utilisez pas le copyleft, "
 "vous dites en substance : <i>[voix mièvre]</i> « Prenez mon code. Faites 
ce "
-"que vous voulez. Je ne dis pas non. » Alors n'importe qui arrive et dit : 
<i>"
-"[voix très ferme]</i> « Ah je veux faire une version non libre de ceci. Je 
"
-"le prends. » Et alors, très probablement ils vont faire quelques "
+"que vous voulez. Je ne dis pas non. » Alors n'importe qui peut arriver en "
+"disant : <i>[voix très ferme]</i> « Aah ! je veux en faire une version 
non "
+"libre. Je le prends. » Puis il va très probablement faire quelques "
 "améliorations. Ces versions non libres intéresseront les utilisateurs et "
-"remplaceront les versions libres. Et alors, qu'est-ce que vous aurez "
+"remplaceront les versions libres. Au final, qu'est-ce que vous aurez "
 "accompli ? Vous aurez simplement fait une donation à un projet de logiciel "
 "privateur."
 
@@ -4031,16 +4034,17 @@
 "discouraging.  We, those of us who didn't like the trend, even had a "
 "discussion and we couldn't come up with any idea for how we could stop it."
 msgstr ""
-"Et quand les gens verront ce qui est arrivé, quand des gens verront que les "
-"autres prennent et ne donnent jamais, ça peut être démoralisant. Ce n'est "
-"pas pure spéculation. Je l'ai vu arriver. Ça a participé à la disparition 
de "
-"la vieille communauté dont j'ai fait partie dans les années 70.  Certaines "
-"personnes sont devenues non coopératives, et nous avons supposé qu'elles en 
"
+"Et quand les gens verront ce qui s'est produit, quand des gens verront que "
+"les autres prennent et ne donnent jamais, ça peut les démoraliser. Ce n'est 
"
+"pas pure spéculation, je l'ai constaté. Cela a participé à la disparition 
de "
+"l'ancienne communauté dont je faisait partie dans les années 70.  
Certaines "
+"personnes sont devenues non coopératives et nous avons supposé qu'elles en "
 "tiraient profit. En tout cas elles agissaient comme si elles pensaient "
-"qu'elles en tiraient profit. Et nous avons réalisé qu'on pouvait coopérer 
à "
-"sens unique : prendre sans rien donner en retour. Nous ne pouvions rien y "
-"faire. C'était très décourageant. Nous qui ne suivions pas la tendance, 
nous "
-"en avons discuté et ne sommes pas arrivés à trouver une idée pour 
arrêter ça."
+"qu'elles en tiraient profit. Et nous nous sommes rendu compte qu'on pouvait "
+"coopérer à sens unique : prendre sans rien donner en retour. Nous ne "
+"pouvions rien y faire, c'était très décourageant. Nous qui ne suivions pas 
"
+"la tendance, nous en avons discuté et ne sommes pas arrivés à trouver une "
+"idée pour arrêter ça."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4051,7 +4055,7 @@
 msgstr ""
 "Donc la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit : « Vous êtes invité 
à "
 "vous joindre à la communauté et à utiliser ce code. Vous pouvez l'utiliser 
"
-"de toutes les façons possibles. Mais si vous publiez une version modifiée, "
+"de toutes les façons possibles, mais si vous publiez une version modifiée, "
 "vous devez la publier pour notre communauté, comme participation à notre "
 "communauté, au monde du libre. »"
 
@@ -4066,14 +4070,13 @@
 "the strength to feel, Yes, we won't just be trampled underfoot by "
 "everybody.  We'll stand up to this."
 msgstr ""
-"Alors en fait, il y a encore bien des façons pour les gens de profiter de "
-"notre travail sans y contribuer, comme ne pas écrire de logiciels. Bien des "
-"gens utilisent GNU/Linux et n'écrivent pas de logiciels. Il n'y a pas "
-"d'exigence sur ce que vous devez faire pour nous. Mais si vous faites "
-"certaines choses vous devez contribuer. Ça signifie que notre communauté "
-"n'est pas un paillasson. Et je pense que ça donne aux gens un sentiment de "
-"force : « Oui, nous ne serons pas piétinés par n'importe qui. Nous "
-"tiendrons. »"
+"En fait, il reste bien des façons pour les gens de profiter de notre travail 
"
+"sans y contribuer, comme ne pas écrire de logiciels. Bien des gens utilisent 
"
+"GNU/Linux et n'écrivent pas de logiciels. Il n'y a aucune obligation à 
faire "
+"quelque chose pour nous, mais si vous faites certaines choses vous devez "
+"contribuer. Ça signifie que notre communauté n'est pas un paillasson. Et je 
"
+"pense que cela donne aux gens un sentiment de force : « Oui, nous ne 
serons "
+"pas piétinés par n'importe qui. Nous tiendrons. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4083,7 +4086,7 @@
 "release the whole thing under the GPL?"
 msgstr ""
 "<strong>QUESTION</strong> : Oui, ma question portait sur le logiciel libre, "
-"mais non copylefté. Puisque tout le monde peut le prendre et en faire du "
+"mais sans copyleft. Puisque tout le monde peut le prendre et en faire du "
 "logiciel privateur, n'est-il pas également possible de le prendre, de faire "
 "quelques modifications et de le placer sous GPL ?"
 
@@ -4120,7 +4123,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: OK, yes."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong> : D'accord."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Oui d'accord."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4132,11 +4135,12 @@
 "contributing to our community."
 msgstr ""
 "<strong>STALLMAN</strong> : Nous pourrions si nous le voulions prendre "
-"X Window, faire une copie sous GPL et faire des modifications. Mais il y a "
+"X Windows, faire une copie sous GPL et faire des modifications. Mais il y a "
 "un groupe beaucoup plus important de gens qui travaillent à son 
amélioration "
 "et qui ne veulent <em>pas</em> le placer sous GPL. Si nous faisions cela "
-"nous créerions une branche. Et ce n'est pas très sympa comme traitement. 
Ils "
-"<em>font partie</em> de notre communauté. Ils contribuent à notre 
communauté."
+"nous créerions une branche, et ce n'est pas très sympa vis-à-vis d'eux. 
Ils "
+"<em>font partie</em> de notre communauté ; ils contribuent à notre "
+"communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4150,7 +4154,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>QUESTION</strong>: Mmm hmm."
-msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Hmm hmm."
+msgstr "<strong>QUESTION</strong> : Mmm hmm."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4162,9 +4166,9 @@
 msgstr ""
 "<strong>STALLMAN</strong> : Alors quand une personne apporte une "
 "amélioration à X, je dis à cette personne : coopérez avec l'équipe de "
-"développement de X Window. Envoyez-leur votre travail et laissez-les s'en "
-"servir. Ils développent un morceau très important de logiciel libre. C'est "
-"bon pour nous de coopérer avec eux."
+"développement de X Windows. Envoyez-leur votre travail et laissez-les s'en "
+"servir, parce qu'ils développent un logiciel libre très important. C'est 
bon "
+"pour nous de coopérer avec eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4187,12 +4191,12 @@
 "movement and the Open Source movement."
 msgstr ""
 "<strong>STALLMAN</strong> : En fait ce <em>n'était pas</em> vraiment open "
-"source. Ils ont peut-être dit que ça l'était. Je ne peux pas me rappeler "
+"source. Ils ont peut-être dit que ça l'était, je ne peux pas me rappeler "
 "s'ils l'ont dit ou non. Mais ce n'était pas open source, Il y avait des "
 "restrictions. On ne pouvait pas distribuer commercialement, je crois. Ou on "
 "ne pouvait pas distribuer commercialement une version modifiée, ou quelque "
 "chose comme ça. Il y avait une restriction considérée comme inacceptable à
 "
-"la fois par le mouvement open source et par la FSF."
+"la fois par la Free Software Foundation et par le mouvement Open Source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4203,8 +4207,8 @@
 msgstr ""
 "Oui, c'est à cela que mène l'utilisation d'une licence sans copyleft. En "
 "fait, le consortium X avait une politique très rigide. Ils disaient : « 
Si "
-"votre programme est copylefté, nous ne le distribuerons pas du tout. Nous ne 
"
-"le mettrons pas dans notre distribution. »"
+"votre programme est sous copyleft, nous ne le distribuerons pas du tout. "
+"Nous ne le mettrons pas dans notre distribution. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4214,11 +4218,11 @@
 "X people later said, All right, now we can put on restrictions, which wasn't "
 "very ethical of them."
 msgstr ""
-"Alors un grand nombre de personnes ont été poussées à ne pas copylefter. 
Et "
-"le résultat c'est que tout leur logiciel était grand ouvert. Puis après "
-"avoir demandé aux gens d'être trop permissifs ils ont dit : « Maintenant 
"
-"nous pouvons mettre des restrictions. » Ça n'était pas très éthique de 
leur "
-"part."
+"Alors un grand nombre de personnes ont été poussées à ne pas utiliser le "
+"copyleft. Le résultat, c'est que tous leurs logiciels étaient grands "
+"ouverts. Puis après avoir demandé aux gens d'être trop permissifs, ils ont 
"
+"dit : « Maintenant nous pouvons mettre des restrictions. » Ce n'était 
pas "
+"très éthique de leur part."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4228,7 +4232,7 @@
 "them instead.  We can cooperate with the X developers."
 msgstr ""
 "Mais, la situation étant ce qu'elle est, allons-nous gaspiller des "
-"ressources pour maintenir une version GPL de X ? Ça n'aurait pas de sens. 
Il "
+"ressources pour maintenir une version GPL de X ? Ça n'aurait aucun sens. Il 
"
 "y a tant d'autres choses à faire. Laissons-les faire plutôt. Nous pouvons "
 "coopérer avec les développeurs de X."
 
@@ -4239,8 +4243,8 @@
 "allowing trademarks?"
 msgstr ""
 "<strong>QUESTION</strong> : Avez-vous un commentaire, GNU est-il une marque "
-"déposée ? Et est-ce faisable de l'inclure dans la GPL, en même temps que "
-"l'autorisation de marques ?"
+"déposée ? Et est-ce faisable de l'inclure dans une partie de la licence "
+"publique générale GNU autorisant les marques ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4249,8 +4253,8 @@
 "It's a long story to explain why."
 msgstr ""
 "<strong>STALLMAN</strong> : Nous cherchons effectivement à déposer GNU 
comme "
-"marque, mais ça n'aurait rien à voir avec la GPL ; c'est une longue 
histoire "
-"d'expliquer pourquoi."
+"marque, mais cela n'aurait rien à voir avec la GPL ; c'est une longue "
+"histoire d'expliquer pourquoi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4268,9 +4272,9 @@
 "issue.  And this is an aside.  It's not worth discussing more."
 msgstr ""
 "<strong>STALLMAN</strong> : Non, je ne pense pas. Les licences ne couvrent "
-"que les programmes individuels. Et quand un programme fait partie du projet "
+"que les programmes individuels, et quand un programme fait partie du projet "
 "GNU personne ne cherche à le cacher. Mais le nom du système dans son "
-"ensemble c'est une autre question. C'est un à-côté, cela ne vaut pas la "
+"ensemble, c'est une autre question. C'est un à-côté, cela ne vaut pas la "
 "peine d'en discuter plus longtemps."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -4291,13 +4295,13 @@
 "That is a wrong but that's a different kind of wrong.  It's a different "
 "issue, although it's in the same area."
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong> : Eh bien, je ne l'utiliserais que pour les "
-"logiciels publiés. Vous savez, je pense que les gens ont le droit d'écrire "
-"des logiciels privés et de les utiliser. Cela inclut les entreprises. C'est "
-"une question de vie privée. Et c'est vrai qu'il y a des moments où cela 
peut "
-"être néfaste si vous gardez par devers vous quelque chose qui peut être 
très "
-"utile à l'humanité. Mais c'est une autre sorte de préfudice, même si cela 
"
-"concerne le même secteur."
+"<strong>STALLMAN</strong> : Je ne l'utiliserais que pour les logiciels "
+"publiés. Vous savez, je pense que les gens ont le droit d'écrire des "
+"logiciels privés et de les utiliser, et cela inclut les entreprises. C'est "
+"une question de vie privée. Il peut y avoir des moments, c'est vrai, où il "
+"est mal de garder par devers soi quelque chose de très utile à l'humanité. 
"
+"Mais c'est une autre sorte de préjudice, même si cela concerne le même "
+"secteur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4309,12 +4313,12 @@
 "in certain ways.  So I would certainly like to end that."
 msgstr ""
 "Mais oui, je pense que tout logiciel publié doit être libre. Et rappelez-"
-"vous que si ce n'est pas un logiciel libre c'est à cause de l'intervention "
+"vous, quand ce n'est pas un logiciel libre, c'est à cause de l'intervention "
 "du gouvernement. Le gouvernement intervient pour faire du non libre. Il crée 
"
-"des pouvoirs spéciaux pour soutenir les propriétaires de programmes, de "
-"telle sorte qu'ils ont la police pour nous empêcher d'utiliser les "
-"programmes de certaines façons. J'aimerais certainement mettre un terme à "
-"cela."
+"des pouvoirs juridiques particuliers qu'il délègue aux propriétaires de "
+"programmes, de sorte qu'ils puissent se servir de la police pour nous "
+"empêcher d'utiliser les programmes de certaines façons. Je voudrais mettre "
+"un terme à cela, c'est certain."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4324,8 +4328,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>SCHONBERG</strong> : Les interventions de Richard génèrent "
 "invariablement une quantité énorme d'énergie intellectuelle. Je suggère "
-"qu'une partie soit consacrée à utiliser et, peut-être à écrire, des "
-"logiciels libres."
+"qu'une partie soit consacrée à utiliser des logiciels libres, et peut-être 
à "
+"en écrire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4364,7 +4368,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>STALLMAN</strong>: One final thing.  Our website: www.gnu.org"
 msgstr ""
-"<strong>STALLMAN</strong>: Ah, un dernier mot, notre site web : www.gnu.org."
+"<strong>STALLMAN</strong>: Un dernier mot, notre site web : www.gnu.org."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -4391,16 +4395,19 @@
 "class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote7\">Déclaration d'indépendance <em>américaine</em>. <a "
 "href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Anciennement <cite>National Public Radio</cite> : "
+"<li id=\"TransNote8\">« X Windows » est une abréviation de « système 
X "
+"Window ». Cela n'a rien à voir avec un système d'exploitation privateur 
bien "
+"connu. <a href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Anciennement <cite>National Public Radio</cite> : "
 "fédération de radios locales non commerciales, produisant des programmes "
 "culturels ou d'actualité diffusés sur tout le territoire des États-Unis. 
<a "
-"href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">L'enregistrement de ce paragraphe était probablement "
+"href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote10\">L'enregistrement de ce paragraphe était probablement "
 "difficile à comprendre, ce qui a donné une transcription à peu près "
 "intraduisible. Nous en avons fait une interprétation très libre. <a href="
-"\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">Un concept juridique propre au copyright "
-"américain. <a href=\"#TransNote10-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"\"#TransNote10-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote11\">Un concept juridique propre au copyright "
+"américain. <a href=\"#TransNote11-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
 "li>\n"
 "</ol>"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]