www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/bsd.ja.html philosophy/po/bsd.ja...


From: GNUN
Subject: www philosophy/bsd.ja.html philosophy/po/bsd.ja...
Date: Mon, 02 Feb 2015 04:57:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/02/02 04:57:35

Modified files:
        philosophy     : bsd.ja.html 
        philosophy/po  : bsd.ja-en.html bsd.ja.po 
                         free-software-even-more-important.ja.po 
                         whats-wrong-with-youtube.ru.po 
        server         : server.ja.html 
        server/po      : server.ja-en.html server.ja.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ja.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ja.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ru.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/server.ja.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.ja.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: philosophy/bsd.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.ja.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/bsd.ja.html      13 Jan 2015 05:31:59 -0000      1.29
+++ philosophy/bsd.ja.html      2 Feb 2015 04:57:33 -0000       1.30
@@ -81,11 +81,19 @@
     BSDライセンスのうちの一つを参ç…
§ã—たい時は、常にどちらかなのか、つまり、「オリジナルBSDライセンス」なのか「改訂版BSDライセンス」なのかを述べるようにしてくã
 ã•ã„。
 </p>
 
+<hr/>
+
+<p>
+    後に、第三のBSDライセンスの変種が導å…
¥ã•ã‚Œã¾ã—た。これはオリジナルBSDライセンスの4つの条項
の最初の二項だ
けとしたものです。わたしたちはこれを「FreeBSDライセンス」と呼びます。それは緩い、コピーレフトではない自由なライセンスで、GNU
+GPLと両立し、修正BSDライセンスと同様のものです。
+</p>
+
+
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 <a
-id="transnote1"></a>(訳注)原文は英語で、ライセンスとしては英語の文ç«
 
の表示を求めていると考えられますが、ここでは日本の読è€
…のために和訳しています。</div>
+id="transnote1"></a>(訳注)原文は英語で、ライセンスとしては英語の文ç«
 
の表示を求めていると考えられますが、ここでは日本の読è€
…のために日本語訳を示しています。</div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -118,8 +126,8 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>このページは<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -134,7 +142,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2015/01/13 05:31:59 $
+$Date: 2015/02/02 04:57:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/bsd.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ja-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/bsd.ja-en.html        28 Apr 2014 05:28:44 -0000      1.20
+++ philosophy/po/bsd.ja-en.html        2 Feb 2015 04:57:34 -0000       1.21
@@ -140,6 +140,17 @@
     &ldquo;revised BSD license&rdquo;.
 </p>
 
+<hr/>
+
+<p>
+    Later a third BSD license variant was introduced, with only the
+    first two of the original BSD license's four clauses.  We call it
+    the &ldquo;FreeBSD license.&rdquo; It is a lax, noncopyleft free
+    license, compatible with the GNU GPL, much like the modified BSD
+    license.
+</p>
+
+
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
@@ -170,7 +181,7 @@
 of this article.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013, 2014, 2015
 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -181,7 +192,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/28 05:28:44 $
+$Date: 2015/02/02 04:57:34 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/bsd.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ja.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/bsd.ja.po     2 Feb 2015 01:44:03 -0000       1.23
+++ philosophy/po/bsd.ja.po     2 Feb 2015 04:57:34 -0000       1.24
@@ -296,10 +296,10 @@
 "license.&rdquo; It is a lax, noncopyleft free license, compatible with the "
 "GNU GPL, much like the modified BSD license."
 msgstr ""
-"後に、第三のBSDライセンスの変種が導å…
¥ã•ã‚Œã¾ã—た。これはオリジナルBSDライセンスの4つの条項
の"
-"最初の二項だ
けとしたものです。わたしたちはこれを「FreeBSDライセンス」と呼びます。それは"
-"緩い、コピーレフトではない自由なライセンスで、GNU 
GPLと両立し、修正BSDライセンスと同様"
-"のものです。"
+"後に、第三のBSDライセンスの変種が導å…
¥ã•ã‚Œã¾ã—た。これはオリジナルBSDライセン"
+"スの4つの条項の最初の二項だ
けとしたものです。わたしたちはこれを「FreeBSDライ"
+"センス」と呼びます。それは緩い、コピーレフトではない自由なライセンスで、GNU
 "
+"GPLと両立し、修正BSDライセンスと同様のものです。"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -307,7 +307,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<a 
id=\"transnote1\"></a>(訳注)原文は英語で、ライセンスとしては英語の文ç«
 ã®è¡¨"
-"示を求めていると考えられますが、ここでは日本の読者
のために日本語訳を示しています。"
+"示を求めていると考えられますが、ここでは日本の読者
のために日本語訳を示してい"
+"ます。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po       2 Feb 2015 
01:44:03 -0000       1.15
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po       2 Feb 2015 
04:57:34 -0000       1.16
@@ -57,10 +57,10 @@
 "versa.  When a program respects users' freedom and community, we call it "
 "&ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"1983年より、自由ソフトウェア運動は、 
コンピュータユーザの自由、つまり、"
-"ユーザが自身が使うソフトウェアをコントロールすること(その逆ではなく)、のために"
-"活動してきました。あるプログラム
がユーザの自由とコミュニティを尊重するとき、"
-"わたしたちはそれを「自由ソフトウェア」と呼びます。"
+"1983年より、自由ソフトウェア運動は、 
コンピュータユーザの自由、つまり、ユーザ"
+"が自身が使うソフトウェアをコントロールすること(その逆ではなく)、のために活動"
+"してきました。あるプログラム
がユーザの自由とコミュニティを尊重するとき、わた"
+"したちはそれを「自由ソフトウェア」と呼びます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,11 +71,12 @@
 "they give the program's developer power over the users, power that no one "
 "should have."
 msgstr ""
-"また、わたしたちは、そのようなソフトウェアを「リブレ・ソフトウェア」と呼び、値段ではなく"
-"自由について話していることを強調します。プロプライエタリ(不自由)なプログラãƒ
 ã«ã¯ã€"
-"フォトショップのようなとても高価なものもあれば、Flashプレイヤーのような無料で"
-"å…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚‚のもありますが、これは細かな差異に過ぎません。どちらのå
 ´åˆã‚‚、プログラムの"
-"開発者
にユーザを従属させる力を与えるますが、そういった力は誰も有してはいけないのです。"
+"また、わたしたちは、そのようなソフトウェアを「リブレ・ソフトウェア」と呼び、"
+"値段ではなく自由について話していることを強調します。プロプライエタリ(不自由)"
+"なプログラム
には、フォトショップのようなとても高価なものもあれば、Flashプレイ"
+"ヤーのような無料でå…
¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‚‚のもありますが、これは細かな差異に過ぎません。"
+"どちらの場合も、プログラムの開発者
にユーザを従属させる力を与えるますが、そう"
+"いった力は誰も有してはいけないのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,11 +112,11 @@
 "use, and all the more so when you use them for something important in your "
 "life."
 msgstr ""
-"自由とは自身の人生をコントロールすることを意味するのです。あなたの人生の活動を実行するのにあるプ"
-"ログラムを使う場合、あなたの自由はそのプログラム
のコントロールを有するかどう"
-"かに依存します。あなたは、あなたが使うプログラム
のコントロールを有するに値し"
-"ます。あなたの人生のなにか重要なことのためにプログラãƒ
 ã‚’使う場合には、なおさ"
-"ら、そうです。"
+"自由とは自身の人生をコントロールすることを意味するのです。あなたの人生の活動"
+"を実行するのにあるプログラムを使うå 
´åˆã€ã‚なたの自由はそのプログラムのコント"
+"ロールを有するかどうかに依存します。あなたは、あなたが使うプログラãƒ
 ã®ã‚³ãƒ³ãƒˆ"
+"ロールを有するに値します。あなたの人生のなにか重要なことのためにプログラãƒ
 ã‚’"
+"使う場合には、なおさら、そうです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,10 +236,10 @@
 "instrument of unjust power."
 msgstr ""
 "ユーザがプログラム
をコントロールしないとき、プログラム
がユーザをコントロール"
-"します。プロプライエタリなソフトウェアでは、あるエンティティ、プログラãƒ
 ã®é–‹ç™ºè€…あるいは"
-"「所有者」、が常に存在します。それは、プログラム
をコントロールし、それを通じ"
-"てユーザに対して力を行使します。不自由なプログラム
は軛(くびき)です。不公正な"
-"力の道具なのです。"
+"します。プロプライエタリなソフトウェアでは、あるエンティティ、プログラãƒ
 ã®é–‹"
+"発者あるいは「所有者
」、が常に存在します。それは、プログラム
をコントロール"
+"し、それを通じてユーザに対して力を行使します。不自由なプログラãƒ
 ã¯è»›(くびき)"
+"です。不公正な力の道具なのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,13 +253,13 @@
 "a back door that can erase books."
 msgstr ""
 
"けしからぬケースでは(その非道はすでに実にありふれたものとなってしまいました"
-"が)<a 
href=\"/philosophy/proprietary/\">プロプライエタリなプログラムは"
-"ユーザをスパイし、制限し、検閲し、濫用するように設計されています</a>。たとえ"
-"ば、アップルのiなんとか、のオペレーティング・システãƒ
 ã¯ã€ã“のすべてを行いま"
-"す。ARMチップのモバイル・デバイス上のウィンドウズも同様です。ウィンドウズ、携"
-"帯電話のファーム
ウェア、ウィンドウズ用のグーグルのChromeには万能のバックドア"
-"があり、リモートから(ユーザに)許可を問い合わせることなく、ある会社が変更する"
-"ことを許します。アマゾンのキンドルには本を削除できるバックドアがあります。"
+"が)<a 
href=\"/philosophy/proprietary/\">プロプライエタリなプログラム
はユーザ"
+"をスパイし、制限し、検閲し、濫用するように設計されています</a>。たとえば、"
+"アップルのiなんとか、のオペレーティング・システム
は、このすべてを行います。"
+"ARMチップのモバイル・デバイス上のウィンドウズも同様です。ウィンドウズ、携帯電"
+"話のファーム
ウェア、ウィンドウズ用のグーグルのChromeには万能のバックドアがあ"
+"り、リモートから(ユーザに)許可を問い合わせることなく、ある会社が変更すること"
+"を許します。アマゾンのキンドルには本を削除できるバックドアがあります。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -524,8 +525,8 @@
 "自由ソフトウェアの「優位性」について述べてくだ
さいと、依頼されることが、まま"
 
"あります。しかし、「優位性」では、自由について語るとき、弱すぎます。自由のな"
 
"い生活は抑圧であり、それはコンピューティングについても同様で、わたしたちの生"
-"活のすべてのほかの活動と同様です。プログラム
やコンピューティングサービスの開発者"
-"に、わたしたちが行うコンピューティングに対してのコントロールを与えること"
+"活のすべてのほかの活動と同様です。プログラム
やコンピューティングサービスの開"
+"発者
に、わたしたちが行うコンピューティングに対してのコントロールを与えること"
 
"を拒絶しなければなりません。これは利己的に正しいことですが、単に利己的な理由"
 "だけではありません。"
 
@@ -705,5 +706,3 @@
 #~ 
"ル、ひいてはコンピュータのコントロールをです。(コンピュータが<a
 href=\"/"
 #~ "philosophy/loyal-computers.html\">å¿ 
実</a>にこうしろとユーザのプログラムが"
 #~ 
"実行するように指示したとおりに実行する、と仮定して)"
-
-# なぜ、このコントロールが問題なのでしょうか? 
なぜなら、
\ No newline at end of file

Index: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ru.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ru.po        2 Feb 2015 04:30:11 
-0000       1.11
+++ philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.ru.po        2 Feb 2015 04:57:34 
-0000       1.12
@@ -49,47 +49,32 @@
 "Нормальное пользование YouTube означает 
применение несвободных программ."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | In the HTML5 mode, it involves [-use of-] running a [-nonfree-] {+<a
-# | href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">nonfree+} JavaScript
-# | [-program.-] {+program</a>.+}
-#| msgid ""
-#| "In the HTML5 mode, it involves use of running a nonfree JavaScript "
-#| "program."
 msgid ""
 "In the HTML5 mode, it involves running a <a href=\"/philosophy/javascript-"
 "trap.html\">nonfree JavaScript program</a>."
 msgstr ""
-"В режиме HTML5 это означает <a 
href=\"/philosophy/javascript-"
-"trap.html\">выполнение несвободной программы 
на JavaScript</a>."
+"В режиме HTML5 это означает <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">выполнение несвободной программы на 
JavaScript</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | In the [-default-] (non-HTML5) mode, it involves use of Flash [-Player.-]
-# | {+Player, which is non-free.+}  It even tells users to install Flash
-# | Player. {+(This mode is deprecated as of January 2015.)+}
-#| msgid ""
-#| "In the default (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player.  It "
-#| "even tells users to install Flash Player."
+# | In the (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player, which is
+# | non{+-+}free.  It even tells users to install Flash Player. (This mode is
+# | deprecated as of January 2015.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player, which is "
+#| "nonfree.  It even tells users to install Flash Player. (This mode is "
+#| "deprecated as of January 2015.)"
 msgid ""
-"In the (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player, which is non"
+"In the (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player, which is non-"
 "free.  It even tells users to install Flash Player. (This mode is deprecated "
 "as of January 2015.)"
 msgstr ""
-"Если режим не HTML5, это означает работу с Flash 
Player, который не свободен. Сайт даже "
-"говорит пользователям, чтобы они 
установили Flash Player. (С января "
-"2015&nbsp;года этот режим не рекомендуется.)"
+"Если режим не HTML5, это означает работу с Flash 
Player, который не "
+"свободен. Сайт даже говорит 
пользователям, чтобы они установили Flash "
+"Player. (С января 2015&nbsp;года этот режим не 
рекомендуется.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | There are ways to access YouTube without running that nonfree
-# | [-software.-] {+software &mdash;+} Users who are in the know can avoid
-# | that problem. For instance, you can access the non-HTML5 videos with <a
-# | href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, and you can get any of them with <a
-# | href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a>.
-#| msgid ""
-#| "There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
-#| "Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you can "
-#| "access the non-HTML5 videos with <a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, "
-#| "and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/";
-#| "\">youtube-dl</a>."
 msgid ""
 "There are ways to access YouTube without running that nonfree software "
 "&mdash; Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you "
@@ -97,20 +82,13 @@
 "and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-"
 "dl</a>."
 msgstr ""
-"Есть способы пользоваться YouTube без 
выполнения этой несвободной 
программы&nbsp;&mdash; "
-"пользователи, которые знают, что и как, 
могут обойти эту проблему. Например, "
-"в обычном режиме (не HTML5) можно 
просматривать видеозаписи с помощью <a "
-"href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, и любую из них можно 
получить с <a href="
-"\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a>."
+"Есть способы пользоваться YouTube без 
выполнения этой несвободной "
+"программы&nbsp;&mdash; пользователи, которые 
знают, что и как, могут обойти "
+"эту проблему. Например, в обычном режиме 
(не HTML5) можно просматривать "
+"видеозаписи с помощью <a 
href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>, и любую из них "
+"можно получить с <a 
href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | However, most users don't use these methods, so putting a video on YouTube
-# | directs them towards nonfree software.  [-To avoid that, post the video as
-# | an Ogg or Webm file on an ordinary web site.-]
-#| msgid ""
-#| "However, most users don't use these methods, so putting a video on "
-#| "YouTube directs them towards nonfree software.  To avoid that, post the "
-#| "video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
 msgid ""
 "However, most users don't use these methods, so putting a video on YouTube "
 "directs them towards nonfree software."
@@ -123,15 +101,6 @@
 msgstr "YouTube пытается помешать людям получать 
копии."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | [-There are ways-]{+The developers of youtube-dl need+} to [-download from
-# | YouTube, such-] {+keep changing it+} as [-youtube-dl, but-] the {+site
-# | changes. The mere+} <em>attempt</em> to stop [-people-] {+you+} from
-# | downloading a file is [-morally-] {+mistreating you+} wrong even if [-it-]
-# | {+you+} can [-be defeated.-] {+overcome it.+}
-#| msgid ""
-#| "There are ways to download from YouTube, such as youtube-dl, but the "
-#| "<em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong "
-#| "even if it can be defeated."
 msgid ""
 "The developers of youtube-dl need to keep changing it as the site changes. "
 "The mere <em>attempt</em> to stop you from downloading a file is mistreating "
@@ -154,19 +123,6 @@
 "является несправедливостью по отношению 
к нам."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they
-# | mistreat Google by denying Google control of that [-part-] {+aspect+} of
-# | its computing. We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to
-# | use those nonfree programs, if [-there are-] any. But they do not mistreat
-# | the <em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse to
-# | <em>use</em> YouTube.
-#| msgid ""
-#| "If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they "
-#| "mistreat Google by denying Google control of that part of its computing. "
-#| "We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to use those "
-#| "nonfree programs, if there are any. But they do not mistreat the "
-#| "<em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse to "
-#| "<em>use</em> YouTube."
 msgid ""
 "If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they mistreat "
 "Google by denying Google control of that aspect of its computing. We hope "
@@ -190,19 +146,11 @@
 "inform us."
 msgstr ""
 "У Dalimotion и Vimeo та же проблема, что у YouTube в 
режиме HTML5: просмотр "
-"их видеозаписей требует несвободных 
программ на JavaScript. Если есть "
-"какая-то коммерческая платформа 
размещения видео, у которой нет этой "
-"проблемы, пожалуйста, проинформируйте 
нас."
+"их видеозаписей требует несвободных 
программ на JavaScript. Если есть какая-"
+"то коммерческая платформа размещения 
видео, у которой нет этой проблемы, "
+"пожалуйста, проинформируйте нас."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-However, most users don't use these methods, so putting-]{+To post+} a
-# | video [-on YouTube directs them towards-] {+without requiring+} nonfree
-# | [-software.  To avoid that, post-] {+software to view it, you can place+}
-# | the video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site.
-#| msgid ""
-#| "However, most users don't use these methods, so putting a video on "
-#| "YouTube directs them towards nonfree software.  To avoid that, post the "
-#| "video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
 msgid ""
 "To post a video without requiring nonfree software to view it, you can place "
 "the video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site."
@@ -212,17 +160,6 @@
 "или Webm на обычном сайте."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-A-]{+Another+} way to publish videos to the web using free software is
-# | <a href=\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will
-# | set up <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or
-# | run one for your family and friends, but you can also post on <a
-# | href=\"https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances\";>public servers</a>.
-#| msgid ""
-#| "A way to publish videos to the web using free software is <a href="
-#| "\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up "
-#| "<a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or run one "
-#| "for your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://";
-#| "wiki.mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
 msgid ""
 "Another way to publish videos to the web using free software is <a href="
 "\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up <a "
@@ -230,12 +167,12 @@
 "your family and friends, but you can also post on <a href=\"https://wiki.";
 "mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
 msgstr ""
-"Другой способ опубликовать видеозаписи в 
Интернете с помощью свободных программ 
можно через "
-"<a href=\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</a>. В идеале вы 
"
-"организуете <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>свой 
собственный "
-"сервер</a> или работаете на сервере ваших 
родных или друзей, но можно также "
-"размещать записи на <a 
href=\"https://wiki.mediagoblin.org/Live_instances";
-"\">публичных серверах</a>."
+"Другой способ опубликовать видеозаписи в 
Интернете с помощью свободных "
+"программ можно через <a 
href=\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</"
+"a>. В идеале вы организуете <a 
href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>свой "
+"собственный сервер</a> или работаете на 
сервере ваших родных или друзей, но "
+"можно также размещать записи на <a 
href=\"https://wiki.mediagoblin.org/";
+"Live_instances\">публичных серверах</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: server/server.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/server.ja.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- server/server.ja.html       13 Jan 2015 05:32:11 -0000      1.23
+++ server/server.ja.html       2 Feb 2015 04:57:35 -0000       1.24
@@ -38,6 +38,10 @@
 GNU/Linuxです。Trisquel GNU/Linuxは<a
 
href="/distros/free-distros.html">自由なGNU/Linuxディストリビューションの一覧</a>に載っています。</p>
 
+<p>&nbsp;<br/>
+  <a
+href="http://contemporary-home-computing.org/RUE/";>こちらの記事はひとつの知見を示し</a>、わたしたちが望むようなサイトをなぜわたしたちが望むのかを説明する助けとなります。</p>
+
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -90,7 +94,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>このページは<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -105,7 +109,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2015/01/13 05:32:11 $
+$Date: 2015/02/02 04:57:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/server.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.ja-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/server.ja-en.html 28 Apr 2014 05:28:46 -0000      1.19
+++ server/po/server.ja-en.html 2 Feb 2015 04:57:35 -0000       1.20
@@ -42,14 +42,20 @@
 and we maintain a <a href="/server/source/source.html">list of such
 software</a>.</p>
 
-<p>We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have 
graciously donated the
-bandwidth and colocation space for this system.</p>
+<p>We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have
+graciously donated the bandwidth and colocation space for this
+system.</p>
 
 <p>The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a
 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux 
 is listed on <a href="/distros/free-distros.html">our list of free 
 GNU/Linux-distributions</a>.</p>
 
+<p>&nbsp;<br/>
+  <a href="http://contemporary-home-computing.org/RUE/";>This article
+points out an insight</a> that helps explain why we want the sort of
+site we want.</p>
+
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
@@ -97,7 +103,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -107,7 +113,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/28 05:28:46 $
+$Date: 2015/02/02 04:57:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/server.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.ja.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/server.ja.po      2 Feb 2015 01:44:04 -0000       1.18
+++ server/po/server.ja.po      2 Feb 2015 04:57:35 -0000       1.19
@@ -130,9 +130,9 @@
 "<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points "
 "out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>こちらの記事は"
-"ひとつの知見を示し</a>、わたしたちが望むようなサイトをなぜわたしたちが望むのかを"
-"説明する助けとなります。"
+"<a 
href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>こちらの記事はひとつ"
+"の知見を示し</a>、わたしたちが望むようなサイトをなぜわたしたちが望むのかを説"
+"明する助けとなります。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]