www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po about-gnu.de.po


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www/gnu/po about-gnu.de.po
Date: Sun, 01 Feb 2015 02:53:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/02/01 02:53:37

Modified files:
        gnu/po         : about-gnu.de.po 

Log message:
        Minor changes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30

Patches:
Index: about-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- about-gnu.de.po     10 Jul 2014 15:38:29 -0000      1.29
+++ about-gnu.de.po     1 Feb 2015 02:53:37 -0000       1.30
@@ -1,15 +1,15 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/aboutgnu.html.
 # Copyright (C) 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aboutgnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-30 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,11 +38,11 @@
 "all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
 "GNUisance today."
 msgstr ""
-"GNU wurde von Richard Stallman (<abbr>RMS</abbr>) im Jahr 1983 als ein "
-"Betriebssystem angekündigt, welches von engagierten Menschen "
-"zusammengestellt werden würde, die für die Freiheit aller Softwarenutzer "
-"zusammenarbeiten, um ihre Datenverarbeitung kontrollieren zu können. RMS ist 
"
-"bis heute der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Chief GNUisance</span>."
+"GNU wurde von Richard Stallman (RMS) im Jahr 1983 als ein Betriebssystem "
+"angekündigt, welches von engagierten Menschen zusammengestellt werden 
würde, "
+"die für die Freiheit aller Softwarenutzer zusammenarbeiten, um ihre "
+"Datenverarbeitung kontrollieren zu können. RMS ist auch heute noch der <span 
"
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Chief GNUisance</span>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,13 +54,13 @@
 "something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
 "gives its users freedom."
 msgstr ""
-"Das primäre und anhaltende Ziel von GNU ist ein unixkompatibles System "
-"anzubieten, das 100&#8201;% <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</"
-"a> wäre. Nicht 95%ig, nicht 99,5%ig, sondern 100%ig frei. Der Name des "
-"Systems, GNU, ist ein rekursives Akronym von <em>GNU's Nicht Unix</em>&#160;"
-"&#8209;&#160;eine Art, den technischen Ideen von Unix Tribut zu zollen und "
-"gleichzeitig zu sagen, dass GNU etwas anderes ist. Technisch gesehen ist GNU "
-"wie Unix. Aber im Gegensatz zu Unix gibt GNU seinen Benutzern Freiheit."
+"Das primäre und anhaltende Ziel von GNU ist ein unixoides System anzubieten, 
"
+"das 100&#8201;% <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> wäre. "
+"Nicht 95%ig, nicht 99,5%ig, sondern 100%ig frei. Der Name des Systems, GNU, "
+"ist ein rekursives Akronym von <em>GNU ist Nicht Unix</em>&#160;&#8209;&#160;"
+"eine Art, den technischen Ideen von Unix Tribut zu zollen und gleichzeitig "
+"zu sagen, dass GNU etwas anderes ist. Technisch gesehen ist GNU wie Unix. "
+"Aber im Gegensatz zu Unix gibt GNU seinen Benutzern Freiheit."
 
 # ugs. 'Distros' ist schlecht: 'Distributionen' ist treffender und besser!
 #. type: Content of: <p>
@@ -83,10 +83,10 @@
 "<a href=\"/distros/free-distros\">Vollständig freie Distributionen</a>, die "
 "diesem Ziel entsprechen, stehen heute zur Verfügung, viele mit dem <a href="
 "\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\"; title=\"GNU Linux-"
-"libre-Projekt\">Linux-libre-Betriebssystemkern</a> (die <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu\">Beziehung zwischen GNU und dem Betriebssystemkern Linux</a> wird "
-"an anderer Stelle umfassend beschrieben). Die <a href=\"/software/software"
-"\">GNU-Pakete</a> wurden so aufeinander abgestimmt, damit wir ein "
+"libre-Projekt\">GNU Linux-libre-Betriebssystemkern</a> (die <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu\">Beziehung zwischen GNU und dem Betriebssystemkern Linux</a> "
+"wird an anderer Stelle umfassend beschrieben). Die <a href=\"/software/"
+"software\">GNU-Pakete</a> wurden so aufeinander abgestimmt, damit wir ein "
 "funktionierendes GNU-System haben konnten. Es hat sich gezeigt, dass sie "
 "auch als gemeinsamer <em>Upstream</em> für viele Distributionen dienen, also 
"
 "Beiträge zu GNU-Paketen der Freie-Software-Gemeinschaft als Ganzes helfen. "
@@ -126,15 +126,15 @@
 "the copyright, enforcement will be up to you.)"
 msgstr ""
 "GNU wurde auf verschiedene Weise von der <a href=\"http://www.fsf.org/\"; xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</a> unterstützt, eine "
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</a> (FSF) unterstützt, eine 
"
 "ebenfalls von RMS gegründete gemeinnützige Organisation, um für Freie-"
 "Software-Ideale einzutreten. Unter anderem akzeptiert die FSF Copyright-"
-"Übertragungen und Haftungsausschlüsse, damit sie vor Gericht im Namen der "
+"Übertragungen und Verzichtserklärungen, damit sie vor Gericht im Namen der "
 "GNU-Programme fungieren kann (zur Klarstellung: ein Programm zu GNU "
 "beizutragen, erfordert <em>nicht</em> das Copyright an die FSF zu "
-"übertragen. Wenn Sie das Copyright zuweisen, wird die FSF die GPL für das "
-"Programm durchsetzen, wenn jemand dagegen verstößt; behalten Sie das "
-"Copyright, wird die Durchsetzung bei Ihnen liegen.)"
+"übertragen. Wenn man das Copyright zuweist, wird die FSF die <em>GNU GPL</"
+"em> für das Programm durchsetzen, sollte jemand dagegen zuwider handeln; "
+"behält man das Copyright, liegt die Durchsetzung bei Ihnen.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,7 +195,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; <ins>2011, </ins>2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]