www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/licenses.it.po philosophy/po/co...


From: Andrea Pescetti
Subject: www licenses/po/licenses.it.po philosophy/po/co...
Date: Sat, 24 Jan 2015 10:13:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      15/01/24 10:13:57

Added files:
        licenses/po    : licenses.it.po 
        philosophy/po  : copyright-and-globalization.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control (conversion by Fabio Pesari).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/licenses.it.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/licenses.it.po
diff -N licenses/po/licenses.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/licenses.it.po  24 Jan 2015 10:13:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,899 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Piero Trono, 2005
+# Emmanuele Somma, Francesco Potortì 2015
+# Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini 2015
+# Paola Blason, Giorgio V. Felchero 2015
+# Fabio Pesari, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: licenses.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Licenze - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Licenses"
+msgstr "Licenze"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"Tutto il software pubblicato deve essere <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software libero</a>. Perché sia libero, bisogna pubblicarlo con una "
+"licenza per il software libero. Normalmente utilizziamo la <a href=\"#GPL"
+"\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), ma talvolta utilizziamo anche "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">altre licenze per "
+"software libero</a>. Per il software di GNU utilizziamo solo licenze "
+"compatibili con la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
+"along with the software it describes.  To make it free documentation, you "
+"need to release it under a free documentation license.  We normally use the "
+"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"La documentazione per il software libero deve essere <a href=\"/philosophy/"
+"free-doc.html\">documentazione libera</a>, in modo che si possa distribuire "
+"e migliorare assieme al software che essa descrive. Per rendere libera la "
+"documentazione occorre rilasciarla con una licenza di documentazione libera. "
+"Normalmente utilizziamo la <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</"
+"a> (GNU FDL), ma talvolta utilizziamo anche <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">altre licenze per la documentazione libera</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+"Se avete iniziato un progetto e siete incerti sulla licenza da usare, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Come scegliere una "
+"licenza per i propri progetti&rdquo;</a> spiega in dettaglio e raccoglie i "
+"nostri consigli in una guida facile da seguire. Se, invece, siete "
+"interessati ad una lista di riferimento rapido, abbiamo una pagina che "
+"elenca le <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">licenze di "
+"copyleft</a> da noi consigliate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
+"License Problem</a>."
+msgstr ""
+"Abbiamo anche una pagina che discute il <a href=\"/philosophy/bsd.html"
+"\">problema della licenza BSD</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
+"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
+"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Le nostre licenze di documentazione sono al momento in revisione e commenti "
+"sui testi proposti son ben accetti. Si prega di visitare <a href=\"http://";
+"gplv3.fsf.org\">il nostro sito sugli aggiornamenti delle licenze</a> per "
+"leggere le bozze attuali e partecipare al processo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Common Resources for our Software Licenses"
+msgstr "Risorse comuni per le nostre licenze di software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
+msgstr ""
+"Abbiamo un numero di risorse volte ad aiutare la gente a capire ed usare le "
+"nostre licenze:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Domande poste di frequente sulla GNU GPL</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Come usare le licenze GNU per il vostro "
+"software</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Violazioni delle licenze GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Licenze varie e commenti relativi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Rilasciare software libero se "
+"lavorate all'università</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Perché la FSF chiede ai suoi "
+"contributori l'assegnazione del copyright</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Loghi delle licenze di GNU</a> da "
+"usare nei vostri progetti"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
+"Lab</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Il FSF Licensing &amp; Compliance "
+"Lab</a>, ovvero il dipartimento della FSF che si occupa di verificare che il "
+"software sia conforme ai requisiti delle licenze di software libero"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> for general licensing help"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> (si prega di scrivere in inglese) per assistenza "
+"generale sulle licenze"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"La GNU General Public License è spesso abbreviata in GNU GPL; essa viene "
+"usata dalla maggior parte dei programmi di GNU, e da più della metà di 
tutti "
+"i programmi liberi. La sua versione più recente è la versione 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Il testo della GNU General Public License è disponibile in questi formati: "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">testo "
+"semplice</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl."
+"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, e <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Questi documenti non sono formattati per la "
+"pubblicazione individuale e prevedono di essere inseriti in un altro "
+"documento."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Guida rapida alla GPLv3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versioni precedenti "
+"della GNU GPL</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"La GNU Lesser General Public License è usata da alcune (ma non affatto da "
+"tutte) le librerie di GNU. La sua versione più recente è la versione 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Il testo della GNU Lesser General Public License è disponibile in questi "
+"formati: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">testo semplice</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, e <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Questi documenti non sono "
+"formattati per la pubblicazione individuale e prevedono di essere inseriti "
+"in un altro documento."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.it.html\">Perché evitare la Lesser GPL per "
+"la vostra prossima libreria</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versioni "
+"precedenti della GNU LGPL</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Affero General Public License"
+msgstr "GNU Affero General Public License"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"La GNU Affero General Public License è basata sulla GNU GPL, ma aggiunge una 
"
+"clausola che permette agli utenti di ricevere il codice sorgente di un "
+"programma utilizzato attraverso una rete. Consigliamo agli sviluppatori di "
+"usare la GNU AGPL per ogni programma che sia designato all'uso in rete. La "
+"sua versione più recente è la versione 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Il testo della GNU Affero General Public License è disponibile in questi "
+"formati: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">testo semplice</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, e <a href=\"/licenses/agpl.tex"
+"\">LaTeX</a>. Questi documenti non sono formattati per la pubblicazione "
+"individuale e prevedono di essere inseriti in un altro documento."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Perché usare la Affero GPL</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Free Documentation License"
+msgstr "GNU Free Documentation License"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+msgstr ""
+"La GNU Free Documentation License è una forma di copyleft pensata per un "
+"manuale, libro di testo o altro documento, in modo da garantire a chiunque "
+"l'effettiva libertà di usarlo e ridistribuirlo, con o senza modifiche, "
+"commercialmente o meno. La sua ultima versione è la versione 1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
+"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These "
+"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
+"be included in another document."
+msgstr ""
+"Il testo della GNU Free Documentation License è disponibile in questi "
+"formati: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt"
+"\">testo semplice</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, e <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. "
+"Questi documenti non sono formattati per la pubblicazione individuale e "
+"prevedono di essere inseriti in un altro documento."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Perché le case editrici dovrebbero usare 
"
+"la GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Come usare la GNU FDL per la propria "
+"documentazione</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Consigli di utilizzo per la GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Come usare le caratteristiche "
+"opzionali della GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Versioni precedenti "
+"della GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Exceptions to GNU Licenses"
+msgstr "Eccezioni alle licenze di GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Alcuni programmi di GNU sono forniti di permessi aggiuntivi o eccezioni "
+"speciali a termini specifici descritti dalle licenze principali. Visto che "
+"alcuni di questi sono usati comunemente o generano un gran numero di "
+"domande, abbiamo deciso di riunirli nella nostra <a href=\"/licenses/"
+"exceptions.html\">pagina sulle eccezioni</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License URLs"
+msgstr "Link alle licenze"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
+"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
+"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"Quando si vuole linkare alle nostre licenze, sarebbe meglio linkare alla "
+"versione più recente; questo è il motivo per cui le URL standard come "
+"<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> non fanno alcun riferimento "
+"alla versione. Ciò nonostante, a volte, potrebbe essere necessario linkare "
+"ad una versione specifica della licenza. In tal caso, si possono usare i "
+"seguenti link [<a href=\"#urlskip\">salta link</a>]:"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU General Public License (GPL)"
+msgstr "GNU General Public License (GPL)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
+msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
+msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
+"much like the GNU AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (la <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"versione 1</a> non è una licenza di GNU, ma è stata ideata per uno scopo "
+"simile a quello della GNU AGPL.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
+msgstr "GNU Free Documentation License (FDL)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
+"are available on its respective page.  Not every version of every license is "
+"available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Link stabili ai formati alternativi delle licenze "
+"elencate sono presenti nelle loro rispettive pagine. Non tutte le licenze "
+"sono disponibili in ogni formato. Se avete necessità di un formato mancante, 
"
+"per favore <a href=\"mailto:address@hidden";>contattateci</a> (in "
+"inglese, se possibile)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
+msgstr ""
+"Si prega di consultare anche la <a href=\"old-licenses/\">pagina delle "
+"licenze precedenti</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unofficial Translations"
+msgstr "Traduzioni non ufficiali"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
+"to publish translations into other languages provided that they follow our "
+"regulations for unofficial translations:"
+msgstr ""
+"Legalmente parlando, solo la versione originale (inglese) della GPL è quella 
"
+"che specifica le esatte condizioni di distribuzione dei programmi GNU. Ma "
+"per favorire la comprensione dei termini delle licenze, diamo il permesso di "
+"pubblicare traduzioni in altri linguaggi, purché queste aderiscano alle "
+"nostre indicazioni per le traduzioni non ufficiali:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Lista di traduzioni non ufficiali</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
+"translation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Come creare una traduzione non "
+"ufficiale</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Verbatim Copying and Distribution"
+msgstr "Copie letterali e distribuzione"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages "
+"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
+"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
+"following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
+"Moglen:"
+msgstr ""
+"I termini standard di copyright per le pagine web di GNU sono dettati dalla "
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
+"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a>. In passato, "
+"la nota standard di copyright era (e lo è ancora per alcune pagine): "
+"<em><span class=\"highlight\">La copia letterale e la distribuzione di "
+"questo articolo nella sua integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a "
+"condizione che questa nota sia riprodotta</span></em>. Si tenga presente il "
+"seguente commento su questa &ldquo;licenza di copia letterale&rdquo; da "
+"parte di Eben Moglen:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required&rdquo;."
+msgstr ""
+"Con la frase \"copia letterale con qualsiasi mezzo\" non intendiamo "
+"richiedere il mantenimento di intestazioni, piè di pagina o altre "
+"caratteristiche di formattazione. Si richiede tuttavia di mantenere link web "
+"sia per i media ipertestuali sia per quelli non ipertestuali (in forma di "
+"note o URL riportate letteralmente su media non HTML)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "List of Free Software Licenses"
+msgstr "Elenco di licenze per il software libero"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Se state pensando di scrivere una nuova licenza, vi preghiamo di contattare "
+"la FSF scrivendo (preferibilmente in inglese) a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il proliferare di diverse "
+"licenze di software libero significa un aumento di lavoro per gli utenti per "
+"la loro comprensione. Potremmo essere in grado di aiutarvi a trovare una "
+"licenza esistente per software libero che soddisfi le vostre esigenze."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Nel caso ciò non sia possibile, se effettivamente avete bisogno di una nuova 
"
+"licenza con il nostro aiuto potete assicuravi che la vostra licenza sia "
+"effettivamente una licenza per software libero, ed evitare vari problemi "
+"pratici."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What Is Copyleft?"
+msgstr "Cos'è il copyleft?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr ""
+"Il <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> è un metodo "
+"generico per rendere un programma libero ed imporre che tutte le modifiche e "
+"versioni estese del programma siano anch'esse software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Il modo più semplice per rendere un programma libero è dichiararlo di <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">dominio pubblico</"
+"a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto a rigore non esiste, "
+"perché l'autore non può rinunciare alla paternità dell'opera; effetti 
simili "
+"si possono ottenere con l'uso di una licenza permissiva, come la licenza di "
+"X del MIT]. Ciò permette a chiunque di condividere il programma e i suoi "
+"miglioramenti. Tuttavia permette anche a chi non vuol cooperare di "
+"convertire il programma in <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">software proprietario</a>. Costoro possono "
+"infatti apportare modifiche, che siano significative o meno, e distribuire "
+"il risultato come prodotto proprietario. Chi riceve il programma nella forma "
+"modificata non ha la libertà data dall'autore originario; l'intermediario "
+"l'avrà rimossa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Nel <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Progetto GNU</a>, la nostra "
+"intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e 
"
+"modificare il software di GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la "
+"libertà, potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà. "
+"Così, invece di rilasciare il software di GNU come dominio pubblico, "
+"utilizziamo il \"copyleft\". Il copyleft sancisce che chiunque distribuisca "
+"il software, con o senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di "
+"ulteriori copie o modifiche. Il copyleft garantisce che ogni utente sia "
+"libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Il copyleft costituisce anche un <a href=\"/philosophy/pragmatic.it.html"
+"\">incentivo</a> per altri programmatori a contribuire al software libero. "
+"Alcuni programmi liberi importanti, come il compilatore GNU C++, esistono "
+"solo grazie a questo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
+"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  These "
+"programmers often work for companies or universities that would do almost "
+"anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes "
+"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
+"proprietary software product."
+msgstr ""
+"Il copyleft aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire con <a "
+"href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">miglioramenti</a> al <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a> ad ottenerne il "
+"permesso. Questi programmatori spesso lavorano per aziende o università che "
+"farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro. Un programmatore "
+"potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità, ma il suo superiore "
+"potrebbe volerne fare un prodotto software proprietario."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione 
"
+"migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di "
+"rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è "
+"soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione, "
+"che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di "
+"modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da "
+"esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di "
+"distribuzione. Così, il codice e le libertà divengono legalmente "
+"inseparabili."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
+msgstr ""
+"Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per "
+"togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro "
+"libertà. Ecco perché invertiamo il termine, trasformando &ldquo;"
+"copyright&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i "
+"dettagli. Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che "
+"utilizziamo sono contenute nella GNU General Public License, la GNU Lesser "
+"General Public License e la GNU Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di 
"
+"codice sorgente GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr ""
+"La GNU GPL è progettata perché possiate applicarla facilmente ai vostri "
+"programmi se siete i titolari dei relativi diritti. Per far questo non "
+"dovete modificare la GNU GPL ma solo aggiungere nel programma una nota che "
+"vi faccia riferimento. Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU "
+"GPL dovete usare il testo integrale della licenza. E' un tutto unico, "
+"versioni parziali non sono consentite (lo stesso vale per la LGPL, la AGPL e "
+"la FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile "
+"copiare codice tra programmi diversi. Dato che tutti hanno gli stessi "
+"termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano 
"
+"compatibili. La Lesser GPL include una clausola che permette di trasformare "
+"i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in modo che possiate copiare "
+"codice in un altro programma coperto dalla GPL."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Licenses for Other Types of Works"
+msgstr "Licenze per altri tipi di opere"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr ""
+"Noi crediamo che il software e la documentazione che si pubblicano debbano "
+"essere <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">software libero e "
+"documentazione libera</a>. Consigliamo di rendere ugualmente libera ogni "
+"genere di opera educativa e di riferimento, utilizzando licenze di "
+"documentazione libera come la <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation "
+"License</a> (GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
+"verbatim copying only&rdquo; license stated above."
+msgstr ""
+"Per saggi o pubblicazioni scientifiche, consigliamo di usare la <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> o la semplice licenza "
+"di &ldquo;copia letterale&rdquo; sopra citata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+msgstr ""
+"Non prendiamo posizione sull'idea che i lavori artistici o letterari debbano "
+"essere liberi, ma se volete fare in modo che un vostro lavoro lo sia vi "
+"consigliamo la <a href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-"
+"v1.3\">Free Art License</a> (in inglese)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Per ora ho usato i nomi originali delle licenze, visto che quelli si "
+"dovrebbero usare in ogni caso. Ho fatto alcune revisioni, per esempio sono "
+"passato allo \"should\" forte e da \"software GNU\" a \"software di GNU\", "
+"enfatizzando che GNU è un sistema operativo e non un marchio. Ho usato il "
+"\"voi\" e non l'impersonale in alcune sezioni come \"If you've started...\" "
+"perché l'articolo si rivolge chiaramente al lettore in maniera diretta ed "
+"usare la forma impersonale sarebbe stato macchinoso (come ha fatto il "
+"precedente traduttore, ex. \"If you are contemplating...\"). Il link alla "
+"licenza CC è alla pagina inglese. Ho usato il verbo \"linkare\" perché è "
+"specifico ed oramai in ogni vocabolario."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzione originale di Piero Trono. Revisioni di Emmanuele Somma, Francesco "
+"Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini, Paola Blason, "
+"Giorgio V. Felchero e Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.it.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/copyright-and-globalization.it.po
diff -N philosophy/po/copyright-and-globalization.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.it.po     24 Jan 2015 10:13:57 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,2778 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Sabrina Pampaloni, Domenico Delle Side, Andrea Glorioso, Paola Blason 2001
+# Giorgio V. Felchero, Simone Piccardi, Andrea Pescetti 2001
+# Fabio Pesari, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-28 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Diritto d'autore e globalizzazione nell'era delle reti informatiche - "
+"Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
+msgstr "Diritto d'autore e globalizzazione nell'era delle reti informatiche"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications "
+"Forum on Thursday, April 19, 2001 from 5:00pm - 7:00pm</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ciò che segue è la trascrizione di un intervento al <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> nel Forum sulla "
+"comunicazione di giovedì 19 aprile 2001 dalle 5:00 pm alle 7:00 pm</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a "
+"legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find "
+"a respondent to share the podium with him was instructive.  One "
+"distinguished <abbr>MIT</abbr> professor told me that Stallman needs to be "
+"understood as a charismatic figure in a biblical parable &mdash; a kind of "
+"Old Testament anecdote-lesson.  &ldquo;Imagine,&rdquo; he said, &ldquo;a "
+"Moses or a Jeremiah &mdash; better a Jeremiah.&rdquo; And I said, &ldquo;"
+"Well, that's very admirable.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>DAVID THORBURN, moderatore</b>: Il nostro relatore di oggi, Richard "
+"Stallman, è una figura leggendaria nel mondo informatico, e la mia "
+"esperienza nel cercare di trovare un correlatore per condividere il podio "
+"con lui è stata istruttiva. Un distinto professore del <abbr>MIT</abbr> mi "
+"ha detto che Stallman deve essere visto come una figura carismatica in una "
+"parabola biblica - un tipo di aneddoto-lezione del Vecchio Testamento.  "
+"\"Immagini\", mi ha detto \"un Mosè o un Geremia - meglio un Geremia\". E io 
"
+"ho detto, \"Bene, davvero ammirevole\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That sounds wonderful.  It confirms my sense of the kind of contribution he "
+"has made to the world.  Then why are you reluctant to share the podium with "
+"him?&rdquo; His answer: &ldquo;Like Jeremiah or Moses, he would simply "
+"overwhelm me.  I won't appear on the same panel him, but if you asked me to "
+"name five people alive in the world who have truly helped us all, Richard "
+"Stallman would be one of them.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Suona meraviglioso. Conferma la mia sensazione sul tipo di contributo che ha "
+"dato al mondo. Allora perché è riluttante a dividere il podio con lui?\" La 
"
+"sua risposta: \"Come Geremia o Mosè, semplicemente ne sarei sopraffatto. Non 
"
+"terrò un discorso insieme a lui, ma se mi avesse chiesto di nominare cinque "
+"persone viventi nel mondo che hanno veramente aiutato tutti noi, Richard "
+"Stallman sarebbe uno di essi.\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to "
+"allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the "
+"issue is: The software they use for web broadcasting requires the user to "
+"download certain software in order to receive the broadcast.  That software "
+"is not free software.  It's available at zero price but only as an "
+"executable, which is a mysterious bunch of numbers."
+msgstr ""
+"<b>RICHARD STALLMAN</b>: Dovrei [iniziare spiegando perché ho rifiutato di "
+"permettere che questo Forum fosse trasmesso sul web], nel caso non fosse "
+"pienamente chiaro qual è il problema: il software che usano per la "
+"trasmissione sul web richiede che l'utente scarichi del software per poter "
+"ricevere la trasmissione. Questo software non è software libero. È "
+"disponibile a costo zero ma solo come eseguibile, cioè una misteriosa serie "
+"di numeri."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What it does is secret.  You can't study it; you can't change it; and you "
+"certainly can't publish it in your own modified version.  And those are "
+"among the freedoms that are essential in the definition of &ldquo;free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ciò che fa è segreto. Non lo si può studiare; non lo si può modificare; e 
"
+"certamente non se ne può pubblicare una versione modificata. E queste sono "
+"tra le libertà essenziali incluse nella definizione di \"software libero\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go "
+"around giving speeches, then put pressure on people to use nonfree "
+"software.  I'd be undermining my own cause.  And if I don't show that I take "
+"my principles seriously, I can't expect anybody else to take them seriously."
+msgstr ""
+"Così, se devo essere un onesto sostenitore del software libero, non posso "
+"andare in giro a fare discorsi e poi spingere le persone ad usare software "
+"non libero. Nuocerei alla mia stessa causa. E se non mostro di prendere i "
+"miei principi sul serio, non posso aspettarmi che altri li prendano sul "
+"serio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, this speech is not about free software.  After I'd been working on "
+"the free software movement for several years and people started using some "
+"of the pieces of the GNU operating system, I began getting invited to give "
+"speeches [at which] &hellip; people started asking me: &ldquo;Well, how do "
+"the ideas about freedom for software users generalize to other kinds of "
+"things?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Comunque, questo discorso non riguarda il software libero. Dopo che ho "
+"lavorato al movimento per il software libero per vari anni e si è "
+"incominciato ad usare alcuni pezzi del sistema operativo GNU, ho cominciato "
+"ad essere invitato a tenere discorsi [nei quali] . . . il pubblico iniziava "
+"a chiedermi: \"Bene, come si generalizzano le idee sulla libertà per gli "
+"utenti del software ad altri tipi di cose?\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, of course, people asked silly questions like, &ldquo;Well, should "
+"hardware be free?&rdquo; &ldquo;Should this microphone be free?&rdquo;"
+msgstr ""
+"E, naturalmente, facevano domande stupide come, \"Bene, dovrebbe essere "
+"libero l'hardware?\" \"Dovrebbe essere libero questo microfono?\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? "
+"Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop "
+"you from changing it.  And as for copying it, nobody has a microphone "
+"copier.  Outside of &ldquo;Star Trek,&rdquo; those things don't exist.  "
+"Maybe some day there'll be nanotechnological analyzers and assemblers, and "
+"it really will be possible to copy a physical object, and then these issues "
+"of whether you're free to do that will start being really important.  We'll "
+"see agribusiness companies trying to stop people from copying food, and that "
+"will become a major political issue, if that technological capability will "
+"ever exist.  I don't know if it will; it's just speculation at this point."
+msgstr ""
+"Bene, che significa questo? Si dovrebbe essere liberi di copiarlo e "
+"modificarlo? Bene, per modificarlo, se si compra il microfono, nessuno ci "
+"impedirà di modificarlo. E per copiarlo, nessuno ha una copiatrice di "
+"microfoni. Al di fuori di \"Star Trek\", queste cose non esistono. Forse un "
+"giorno ci saranno analizzatori ed assemblatori nanotecnologici, e sarà "
+"realmente possibile copiare un oggetto fisico, e allora il problema del se "
+"si è liberi di farlo o meno comincerà ad essere davvero importante. Vedremo 
"
+"compagnie agricole che cercheranno di impedire alle persone di copiare il "
+"cibo, e questo diventerà un problema politico importante, se mai esisterà "
+"questa capacità tecnologica. Non so se succederà; è solo speculazione a "
+"questo punto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind "
+"of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied "
+"and modified.  So the ethical issues of free software, the issues of a "
+"user's right to copy and modify software, are the same as such questions for "
+"other kinds of published information.  Now I'm not talking about private "
+"information, say, personal information, which is never meant to be available "
+"to the public at all.  I'm talking about the rights you should have if you "
+"get copies of published things where there's no attempt to keep them secret."
+msgstr ""
+"Ma per altri tipi di informazioni, si può sollevare il problema perché ogni 
"
+"tipo di informazione che può essere memorizzata su un computer, "
+"presumibilmente, può essere copiata e modificata. Così i problemi etici del 
"
+"software libero, i problemi del diritto di un utente di copiare e modificare "
+"il software, sono gli stessi per altri tipi di informazioni pubblicate. Ora "
+"non parlo delle informazioni private, diciamo, le informazioni personali, "
+"che non devono essere mai rese disponibili al pubblico. Parlo dei diritti "
+"che si devono avere se si ottengono copie di cose pubblicate dove non si "
+"riscontrino tentativi di tenerle segrete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history "
+"of the distribution of information and of copyright.  In the ancient world, "
+"books were written by hand with a pen, and anybody who knew how to read and "
+"write could copy a book about as efficiently as anybody else.  Now somebody "
+"who did it all day would probably learn to be somewhat better at it, but "
+"there was not a tremendous difference.  And because the copies were made one "
+"at a time, there was no great economy of scale.  Making ten copies took ten "
+"times as long as making one copy.  There was also nothing forcing "
+"centralization; a book could be copied anywhere."
+msgstr ""
+"Per spiegare le mie idee in materia, vorrei rivedere la storia della "
+"distribuzione delle informazioni e del diritto d'autore. Nel mondo antico, i "
+"libri erano scritti a mano con una penna, e chiunque sapesse leggere e "
+"scrivere poteva copiare un libro efficacemente come chiunque altro. Ora "
+"qualcuno che lo facesse tutto il giorno, probabilmente, aveva imparato a "
+"farlo meglio, ma non c'era una differenza sostanziale. E poiché le copie "
+"erano fatte una per volta, non c'era un'economia di scala. Fare dieci copie "
+"richiedeva dieci volte il tempo che ci voleva per fare una copia. Non c'era "
+"inoltre niente che imponesse una centralizzazione; un libro poteva essere "
+"copiato ovunque."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now because of this technology, because it didn't force copies to be "
+"identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between "
+"copying a book and writing a book.  There are things in between that made "
+"sense.  They did understand the idea of an author.  They knew, say, that "
+"this play was written by Sophocles but in between writing a book and copying "
+"a book, there were other useful things you could do.  For instance, you "
+"could copy a part of a book, then write some new words, copy some more and "
+"write some new words and on and on.  This was called &ldquo;writing a "
+"commentary&rdquo; &mdash; that was a common thing to do &mdash; and these "
+"commentaries were appreciated."
+msgstr ""
+"Ora a causa di questa tecnologia, poiché non imponeva che le copie fossero "
+"identiche, non c'era nel mondo antico la stessa differenza sostanziale tra "
+"copiare un libro e scrivere un libro. Ci sono cose nel mezzo che avevano "
+"senso. Capivano l'idea di un autore. Sapevano, diciamo, che una certa "
+"commedia era stata scritta da Sofocle, ma tra scrivere un libro e copiare un "
+"libro, c'erano altre cose utili che si potevano fare. Per esempio, si poteva "
+"copiare parte di un libro, poi scrivere alcune nuove parole, copiare ancora "
+"e scrivere alcune nuove parole e così via. Questo era detto \"scrivere un "
+"commentario\" -- era una cosa comune da fare - e questi commentari erano "
+"apprezzati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You could also copy a passage out of one book, then write some other words, "
+"and copy a passage from another book and write some more and so on, and this "
+"was making a compendium.  Compendia were also very useful.  There are works "
+"that are lost but parts of them survived when they were quoted into other "
+"books that got to be more popular than the original.  Maybe they copied the "
+"most interesting parts, and so people made a lot of copies of these, but "
+"they didn't bother copying the original because it wasn't interesting enough."
+msgstr ""
+"Si poteva anche copiare un passaggio da un libro, poi scrivere altre parole, "
+"e copiare un passaggio da un altro libro e scrivere ancora e così via, e "
+"questo era fare un compendio. Anche i compendi erano molto utili. Ci sono "
+"opere che sono andate perdute, ma parti di esse sono sopravvissute se erano "
+"citate in altri libri che hanno avuto più popolarità dell'originale. Forse "
+"si sono copiate le parti più interessanti, e così se ne sono fatte molte "
+"copie, ma non ci si è preoccupati di copiare l'originale, perché non era "
+"abbastanza interessante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the "
+"ancient world.  Anyone who wanted to copy a book could copy the book.  Later "
+"on, the printing press was developed and books started to be copied on the "
+"printing press.  Now the printing press was not just a quantitative "
+"improvement in the ease of copying.  It affected different kinds of copying "
+"unevenly because it introduced an inherent economy of scale.  It was a lot "
+"of work to set the type and much less work to make many identical copies of "
+"the page.  So the result was that copying books tended to become a "
+"centralized, mass-production activity.  Copies of any given book would "
+"probably be made in only a few places."
+msgstr ""
+"Ora per quanto posso dire, non c'erano cose come il diritto d'autore nel "
+"mondo antico. Chiunque volesse copiare un libro poteva copiare il libro. Più 
"
+"avanti, è stata sviluppata la stampa e i libri hanno iniziato ad essere "
+"stampati. Ora la stampa non è stata solo un miglioramento quantitativo per "
+"copiare agevolmente. Ha influenzato i diversi tipi di copia in modo diverso "
+"perché ha introdotto una certa economia di scala. Era necessario molto "
+"lavoro per impostare la macchina tipografica e molto meno lavoro per fare "
+"molte copie identiche della pagina. Così il risultato è stato che copiare i 
"
+"libri incominciò a diventare un'attività centralizzata di produzione di "
+"massa. Le copie di un determinato libro probabilmente saranno state fatte "
+"solo in alcuni luoghi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently.  Only "
+"if you had a printing press could you do that.  So it was an industrial "
+"activity."
+msgstr ""
+"Significava inoltre che i lettori normali non potevano copiare i libri "
+"efficacemente. Solo se si aveva una macchina per la stampa lo si poteva "
+"fare: era un'attività industriale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally "
+"replace hand-copying.  Hand-copied books were still made, sometimes by rich "
+"people and sometimes by poor people.  The rich people did this to get an "
+"especially beautiful copy that would show how rich they were, and poor "
+"people did it because maybe they didn't have enough money to buy a printed "
+"copy but they had the time to copy a book by hand.  As the song says, &ldquo;"
+"Time ain't money when all you got is time.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ora per i primi secoli della stampa, i libri stampati non hanno sostituito "
+"totalmente le copie fatte a mano. Venivano ancora fatte copie a mano dei "
+"libri, a volte dai ricchi e a volte dai poveri. I ricchi lo facevano per "
+"avere una copia particolarmente bella che avrebbe dimostrato quanto erano "
+"ricchi, e i poveri lo facevano perché forse non avevano abbastanza soldi per 
"
+"comprare una copia stampata, ma avevano tempo di copiare un libro a mano. "
+"Come dice la canzone, \"Il tempo non è denaro quando tutto ciò che hai è 
il "
+"tempo\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So hand-copying was still done to some extent.  I think it was in the 1800s "
+"that printing actually got to be cheap enough that even poor people could "
+"afford printed books if they were literate."
+msgstr ""
+"Così le copie a mano si facevano ancora. Credo che sia stato nel 1800 che la 
"
+"stampa è diventata in realtà abbastanza economica che anche i poveri si "
+"potevano permettere libri stampati se sapevano leggere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now copyright was developed along with the use of the printing press and "
+"given the technology of the printing press, it had the effect of an "
+"industrial regulation.  It didn't restrict what readers could do; it "
+"restricted what publishers and authors could do.  Copyright in England was "
+"initially a form of censorship.  You had to get government permission to "
+"publish the book.  But the idea has changed.  By the time of the U.S. "
+"Constitution, people came to a different idea of the purpose of copyright, "
+"and I think that that idea was accepted in England as well."
+msgstr ""
+"Ora il diritto d'autore si è sviluppato insieme all'uso della stampa e data "
+"la tecnologia della stampa, ha avuto l'effetto di una regolamentazione "
+"industriale. Non limitava ciò che potevano fare i lettori; limitava ciò che 
"
+"potevano fare gli editori e gli autori. Il diritto d'autore in Inghilterra è 
"
+"stato inizialmente una forma di censura. Si doveva avere il permesso del "
+"governo per pubblicare il libro. Ma l'idea è cambiata. Al tempo della "
+"Costituzione Americana, si giunse ad un'idea diversa del fine del diritto "
+"d'autore, e credo che quell'idea sia stata accettata anche in Inghilterra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to "
+"a copyright, a monopoly on copying their books.  This proposal was "
+"rejected.  Instead, a crucially different proposal was adopted which is "
+"that, for the sake of promoting progress, Congress could optionally "
+"establish a copyright system that would create these monopolies.  So the "
+"monopolies, according to the U.S. Constitution, do not exist for the sake of "
+"those who own them; they exist for the sake of promoting the progress of "
+"science.  The monopolies are handed out to authors as a way of modifying "
+"their behavior to get them to do something that serves the public."
+msgstr ""
+"Per la Costituzione Americana fu proposto che gli autori dovevano avere un "
+"diritto d'autore, un monopolio sulla copia dei loro libri. Questa proposta "
+"fu respinta. Invece, fu adottata una proposta fondamentalmente diversa e "
+"cioè che, per promuovere il progresso, il Congresso poteva stabilire "
+"eventualmente un sistema di diritti d'autore che avrebbe creato questi "
+"monopoli. Così i monopoli, secondo la Costituzione Americana, non esistono "
+"per il bene di chi li possiede; esistono per promuovere il progresso della "
+"scienza. I monopoli sono concessi agli autori come un modo per modificare il "
+"loro comportamento affinché facciano qualcosa che sia utile al pubblico."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the goal is more written and published books which other people can then "
+"read.  And this is believed to contribute to increased literary activity, "
+"increased writing about science and other fields, and society then learns "
+"through this.  That's the purpose to be served.  The creation of private "
+"monopolies was a means to an end only, and the end is a public end."
+msgstr ""
+"Così l'obiettivo è avere più libri scritti e pubblicati che altri possano "
+"poi leggere. E si ritiene che questo contribuisca ad una maggiore attività "
+"letteraria, a scrivere maggiormente di scienza e di altri campi, e che la "
+"società impari attraverso questo. Questo è il fine che deve essere "
+"perseguito. La creazione di monopoli privati è stata solo un mezzo per "
+"giungere ad un fine, e il fine è un fine pubblico."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because "
+"it was an industrial regulation.  It restricted only the activities of "
+"publishers and authors.  Well, in some strict sense, the poor people who "
+"copied books by hand may have been infringing copyright, too.  But nobody "
+"ever tried to enforce copyright against them because it was understood as an "
+"industrial regulation."
+msgstr ""
+"Ora il diritto d'autore nell'era della stampa era praticamente indolore "
+"perché era una regolamentazione industriale. Limitava solo le attività 
degli "
+"editori e degli autori. Bene, in senso stretto, anche i poveri che copiavano "
+"i libri a mano potevano infrangere il diritto d'autore. Ma nessuno cercò mai 
"
+"di imporre il diritto d'autore contro di essi perché fu considerato una "
+"regolamentazione industriale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because "
+"it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by "
+"their nature, make themselves known.  If you're trying to sell books, you've "
+"got to tell people where to come to buy them.  You don't have to go into "
+"everybody's house to enforce copyright."
+msgstr ""
+"Il diritto d'autore nell'era della stampa era anche facile da imporre perché 
"
+"doveva essere imposto solo dove c'era un editore, e gli editori, per natura, "
+"si facevano conoscere. Se si cerca di vendere libri, si deve dire al "
+"pubblico dove andare a comprarli. Non si deve andare nelle case di tutti ad "
+"imporre il diritto d'autore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context.  "
+"Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain "
+"between the public and authors.  The public trades away some of its natural "
+"rights to make copies, and in exchange gets the benefit of more books' being "
+"written and published."
+msgstr ""
+"E, infine, il diritto d'autore può essere stato un sistema benefico in quel "
+"contesto. Il diritto d'autore in America è considerato dagli studiosi di "
+"legge un patto tra il pubblico e gli autori. Il pubblico scambia alcuni dei "
+"suoi naturali diritti di fare copie, e in cambio ottiene il beneficio di "
+"avere più libri scritti e pubblicati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make "
+"copies because they can only be efficiently made on printing presses &mdash; "
+"and most people don't own printing presses &mdash; the result is that the "
+"general public is trading away a freedom it is unable to exercise, a freedom "
+"that is of no practical value.  So if you have something that is a byproduct "
+"of your life and it's useless and you have the opportunity to exchange it "
+"for something else of any value, you're gaining.  So that's why copyright "
+"may have been an advantageous trade for the public in that time."
+msgstr ""
+"Ora, è un patto vantaggioso? Bene, quando il pubblico non può fare copie "
+"perché queste possono essere fatte efficacemente solo con macchine per la "
+"stampa - e la maggior parte delle persone non ha macchine per la stampa - il "
+"risultato è che il pubblico sta scambiando una libertà che non può "
+"esercitare, una libertà che non è di nessun valore pratico. Perciò se si "
+"possiede qualcosa che non è di primaria importanza nella propria vita ed è "
+"inutile, e si ha la possibilità di scambiarla per qualcos'altro di qualunque 
"
+"valore, ci si guadagna. Così è per questo che il diritto d'autore può 
essere "
+"stato un patto vantaggioso per il pubblico in quel tempo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation "
+"of copyright.  Now the basic principles of ethics are not changed by "
+"advances in technology; they're too fundamental to be touched by such "
+"contingencies.  But our decision about any specific question is a matter of "
+"the consequences of the alternatives available, and the consequences of a "
+"given choice may change when the context changes.  That is what is happening "
+"in the area of copyright law because the age of the printing press is coming "
+"to an end, giving way gradually to the age of the computer networks."
+msgstr ""
+"Ma il contesto sta cambiando, e questo deve cambiare la nostra valutazione "
+"etica del diritto d'autore. Ora i principi fondamentali dell'etica non sono "
+"modificati dai progressi nella tecnologia; sono troppo fondamentali per "
+"essere toccati da simili contingenze. Ma le nostre decisioni su una "
+"determinata questione dipendono dalle conseguenze delle alternative "
+"disponibili, e le conseguenze di una data scelta possono cambiare quando "
+"cambia il contesto. Questo è ciò che succede nell'area della legge sul "
+"diritto d'autore perché l'era della stampa è giunta alla fine, lasciando "
+"gradualmente spazio all'era delle reti informatiche."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer networks and digital information technology are bringing us back to "
+"a world more like the ancient world where anyone who can read and use the "
+"information can also copy it and can make copies about as easily as anyone "
+"else could make them.  They are perfect copies and they're just as good as "
+"the copies anyone else could make.  So the centralization and economy of "
+"scale introduced by the printing press and similar technologies is going "
+"away."
+msgstr ""
+"Le reti informatiche e le tecnologie dell'informazione digitale ci riportano "
+"ad un mondo più simile al mondo antico dove chiunque sapesse leggere ed "
+"usare le informazioni poteva anche copiarle e poteva fare copie facilmente "
+"come poteva farle chiunque altro. Esse sono copie perfette e sono valide "
+"quanto le copie che potrebbe fare chiunque altro. Così la centralizzazione e 
"
+"l'economia di scala introdotta dalla stampa e da simili tecnologie se ne sta "
+"andando."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And this changing context changes the way copyright law works.  You see, "
+"copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a "
+"Draconian restriction on a general public.  It used to be a restriction on "
+"publishers for the sake of authors.  Now, for practical purposes, it's a "
+"restriction on a public for the sake of publishers.  Copyright used to be "
+"fairly painless and uncontroversial.  It didn't restrict the general "
+"public.  Now that's not true.  If you have a computer, the publishers "
+"consider restricting you to be their highest priority.  Copyright was easy "
+"to enforce because it was a restriction only on publishers who were easy to "
+"find and what they published was easy to see.  Now the copyright is a "
+"restriction on each and everyone of you.  To enforce it requires "
+"surveillance &mdash; an intrusion &mdash; and harsh punishments, and we are "
+"seeing these being enacted into law in the U.S. and other countries."
+msgstr ""
+"E questo cambiamento nel contesto generale cambia il modo in cui funziona la "
+"legge sul diritto d'autore. Vedete, la legge sul diritto d'autore non ha più 
"
+"una funzione di regolamentazione dell'industria: è diventata una restrizione 
"
+"draconiana imposta al pubblico. Tale legge voleva originariamente essere una "
+"restrizione imposta agli editori a favore degli autori; oggi, all'atto "
+"pratico, è una restrizione imposta al pubblico a favore degli editori. Una "
+"volta il diritto d'autore era una pratica relativamente priva di effetti "
+"negativi, che non suscitava discussioni, e non costituiva una limitazione "
+"per il pubblico; ora ciò non è più vero. Se possedete un computer, "
+"l'interesse primario degli editori è di imporvi delle restrizioni. Il "
+"diritto d'autore una volta era facile da far rispettare perché era una "
+"restrizione solo per gli editori, e questi ultimi erano semplici da trovare "
+"ed era facile esaminare ciò che pubblicavano. Ora il diritto d'autore è una 
"
+"restrizione su tutti voi; imporne il rispetto richiede sorveglianza - di "
+"fatto un'intrusione - e pesanti pene, e stiamo vedendo l'introduzione di "
+"queste misure nelle leggi degli Stati Uniti e di altri paesi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to "
+"make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise.  "
+"Well, now it can exercise these freedoms.  What do you do if you have been "
+"producing a byproduct which was of no use to you and you were in the habit "
+"of trading it away and then, all of a sudden, you discover a use for it? You "
+"can actually consume it, use it.  What do you do? You don't trade at all; "
+"you keep some.  And that's what the public would naturally want to do."
+msgstr ""
+"Il diritto d'autore era effettivamente uno scambio vantaggioso per il "
+"pubblico perché quest'ultimo dava in cambio delle libertà che di fatto non "
+"poteva esercitare. Bene, ora il pubblico può farlo. Cosa fate se avete un "
+"sottoprodotto che una volta non vi serviva, eravate abituati a scambiarlo e "
+"improvvisamente ne scoprite un uso? Potete consumarlo o utilizzarlo. Cosa "
+"farete effettivamente? Non lo scambiate affatto, ma ne tenete almeno una "
+"parte. E questo è ciò che il pubblico vorrebbe ovviamente fare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's what the public does whenever it's given a chance to voice its "
+"preference; it keeps some of this freedom and exercises it.  Napster is a "
+"big example of that, the public deciding to exercise the freedom to copy "
+"instead of giving it up.  So the natural thing for us to do to make "
+"copyright law fit today's circumstances is to reduce the amount of copyright "
+"power that copyright owners get, to reduce the amount of restriction that "
+"they place on the public and to increase the freedom that the public retains."
+msgstr ""
+"È ciò che il pubblico fa ogniqualvolta gli viene data voce per esprimere la 
"
+"propria preferenza, detiene una parte della propria libertà e la esercita. "
+"Napster, in cui il pubblico decide di esercitare la libertà di copia invece "
+"di rinunciarvi, è un grande esempio di questo principio. La cosa naturale da 
"
+"farsi per rendere la normativa sul diritto d'autore adatta alla situazione "
+"odierna è ridurre l'ammontare di potere nelle mani dei detentori del diritto 
"
+"d'autore, ridurre la quantità di restrizioni che essi impongono al pubblico, 
"
+"e aumentare la libertà che il pubblico detiene."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this is not what the publishers want to do.  What they want to do is "
+"exactly the opposite.  They wish to increase copyright powers to the point "
+"where they can remain firmly in control of all use of information.  This has "
+"led to laws that have given an unprecedented increase in the powers of "
+"copyright.  Freedoms that the public used to have in the age of the printing "
+"press are being taken away."
+msgstr ""
+"Ma questo non è quello che vogliono gli editori: ciò che vogliono è "
+"esattamente l'opposto. Gli editori intendono aumentare i poteri del diritto "
+"d'autore sino al punto in cui essi possano controllare rigidamente tutti gli "
+"usi delle informazioni. Ciò ha portato a delle leggi che concedono un "
+"aumento di potere senza precedenti per i detentori del diritto d'autore. Le "
+"libertà che il pubblico era solito possedere nell'era della carta stampata "
+"vengono via via sottratte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, let's look at e-books.  There's a tremendous amount of hype "
+"about e-books; you can hardly avoid it.  I took a flight in Brazil and in "
+"the in-flight magazine, there was an article saying that maybe it would take "
+"10 or 20 years before we all switched to e-books.  Clearly, this kind of "
+"campaign comes from somebody paying for it.  Now why are they doing that? I "
+"think I know.  The reason is that e-books are the opportunity to take away "
+"some of the residual freedoms that readers of printed books have always had "
+"and still have &mdash; the freedom, for instance, to lend a book to your "
+"friend or borrow it from the public library or sell a copy to a used "
+"bookstore or buy a copy anonymously, without putting a record in the "
+"database of who bought that particular book.  And maybe even the right to "
+"read it twice."
+msgstr ""
+"Ad esempio, guardiamo gli e-book, tremendamente di moda oggi: è veramente "
+"difficile non venirne in contatto. Ho preso un aereo mentre ero in Brasile e "
+"nella rivista a bordo c'era un articolo che prevedeva che entro 10 o 20 anni "
+"saremmo tutti passati agli e-book. Chiaramente, questo tipo di campagna "
+"pubblicitaria è pagata da qualcuno; perché? Io penso di saperlo. La ragione 
"
+"è che gli e-book costituiscono l'opportunità per togliere alcune delle "
+"libertà che i lettori della carta stampata hanno sempre avuto e continuano "
+"ad avere - la libertà, per esempio, di prestare un libro ad un amico, o di "
+"prenderlo a prestito da una biblioteca pubblica, o di venderne una copia ad "
+"un negozio di libri usati, o di comprarne una copia in modo anonimo e senza "
+"dover inserire un record in un database contenente i dati di chi ha comprato "
+"quel particolare libro. E forse persino il diritto di leggerlo due volte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are freedoms that the publishers would like to take away, but they "
+"can't do this for printed books because that would be too obvious a power-"
+"grab and would raise an outcry. So they have found an indirect strategy: "
+"First, they obtain the legislation to take away these freedoms for e-books "
+"when there are no e-books; so there's no controversy.  There are no pre-"
+"existing users of e-books who are accustomed to their freedoms and will "
+"defend them.  That they obtained with the Digital Millennium Copyright Act "
+"in 1998.  Then they introduce e-books and gradually get everybody to switch "
+"from printed books to e-books and eventually the result is, readers have "
+"lost these freedoms without ever having an instant when those freedoms were "
+"being taken away and when they might have fought back to retain them."
+msgstr ""
+"Sono queste le libertà che gli editori vorrebbero sottrarre, ma non possono "
+"farlo per i libri stampati perché sarebbe una presa di potere troppo ovvia e 
"
+"provocherebbe una reazione generalizzata. E così hanno trovato una strategia 
"
+"indiretta: prima di tutto, ottengono che la legislazione elimini questi "
+"diritti per gli e-book quando non ci sono e-book; e così non c'è alcuna "
+"controversia. Non esistono lettori di e-book che difenderanno le libertà a "
+"cui erano abituati: e questo obiettivo è stato ottenuto con il Digital "
+"Millenium Copyright Act del 1998. Quindi sono stati introdotti gli e-book, "
+"di modo che gradualmente tutti cominciassero ad usarli, e il risultato "
+"finale è che i lettori hanno perso le libertà di cui sopra senza che ci sia 
"
+"stato un preciso momento in cui quelle libertà siano state sottratte e si "
+"potesse combattere per riottenerle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other "
+"kinds of published works.  For instance, movies that are on DVDs are "
+"published in an encrypted format that used to be secret &mdash; it was meant "
+"to be secret &mdash; and the only way the movie companies would tell you the "
+"format, so that you could make a DVD player, was if you signed a contract to "
+"build certain restrictions into the player, with the result that the public "
+"would be stopped even from fully exercising their legal rights.  Then a few "
+"clever programmers in Europe figured out the format of DVDs and they wrote a "
+"free software package that would read a DVD.  This made it possible to use "
+"free software on top of the GNU+Linux operating system to watch the DVD that "
+"you had bought, which is a perfectly legitimate thing to do.  You ought to "
+"be able to do that with free software."
+msgstr ""
+"Allo stesso tempo si possono osservare tentativi per privare le persone "
+"delle loro libertà nell'uso di altri tipi di opere pubblicate. Per esempio, "
+"i film su DVD vengono cifrati in un formato che una volta era segreto - era "
+"stato progettato per essere segreto - e l'unico modo per farsi dire dalle "
+"compagnie cinematografiche il metodo di cifratura, in modo da poter "
+"costruire dei lettori DVD, era firmare un contratto che obbligava a "
+"implementare determinate restrizioni nel lettore; con il risultato che il "
+"pubblico non avrebbe potuto esercitare i propri diritti legali. A un certo "
+"punto alcuni programmatori europei scoprirono il formato dei DVD e scrissero "
+"un programma libero per leggerli. Ciò rese possibile utilizzare software "
+"libero e GNU/Linux per guardare un DVD regolarmente acquistato, il che è una 
"
+"cosa assolutamente legittima. Sarebbe giusto poterlo fare con software "
+"libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the movie companies objected and they went to court.  You see, the movie "
+"companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and "
+"somebody was saying, &ldquo;But, Doctor, there are some things Man was not "
+"meant to know.&rdquo; They must have watched their own films too much "
+"because they came to believe that the format of DVDs is something that Man "
+"was not meant to know.  And they obtained a ruling for total censorship of "
+"the software for playing DVDs.  Even making a link to a site where this "
+"information is legally available outside the U.S. has been prohibited.  An "
+"appeal has been made against this ruling.  I signed a friend-of-the-court "
+"brief in that appeal, I'm proud to say, although I'm playing a fairly small "
+"role in that particular battle."
+msgstr ""
+"Ma le società cinematografiche non erano d'accordo, e portarono la questione 
"
+"in tribunale. Sapete, le società cinematografiche una volta producevano un "
+"sacco di film con scienziati pazzi e gente che diceva loro \"dottore, ci "
+"sono alcune cose che l'Uomo non dovrebbe conoscere\". Probabilmente queste "
+"società hanno visto troppi dei loro film e sono giunte alla conclusione che "
+"il formato dei DVD era qualcosa che l'Uomo non doveva conoscere, e sono "
+"riuscite ad ottenere una sentenza di censura totale sul software usato per "
+"leggere i DVD. Persino inserire un collegamento ad un sito fuori dagli Stati "
+"Uniti, dove le informazioni relative siano legalmente disponibili, è stato "
+"proibito. La sentenza è già stata portata in appello; io ho firmato in tale 
"
+"occasione una memoria come sostenitore (\"friend-of-the-court brief\"), e ne "
+"sono orgoglioso, anche se in effetti sto giocando un ruolo piuttosto piccolo "
+"in questa battaglia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. government intervened directly on the other side.  This is not "
+"surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was "
+"passed in the first place.  The reason is the campaign finance system that "
+"we have in the U.S., which is essentially legalized bribery where the "
+"candidates are bought by business before they even get elected.  And, of "
+"course, they know who their master is &mdash; they know whom they're working "
+"for &mdash; and they pass the laws to give business more power."
+msgstr ""
+"Il governo degli Stati Uniti è intervenuto direttamente a sostegno della "
+"parte avversa, il che non è sorprendente se si considera il motivo per cui "
+"il Digital Millenium Copyright Act è stato approvato in prima istanza. La "
+"ragione risiede nel sistema di finanziamento delle campagne elettorali che "
+"abbiamo qui negli Stati Uniti, cioè essenzialmente una corruzione "
+"legalizzata in cui i candidati vengono comprati dalle imprese prima ancora "
+"di essere eletti. E, ovviamente, sanno bene chi sono i loro padroni - sanno "
+"per chi stanno lavorando - e approvano le leggi che danno maggior potere "
+"alle imprese."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What will happen with that particular battle, we don't know.  But meanwhile "
+"Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting "
+"one; so the plan is to leave no place on earth where this information can be "
+"made available to people.  But the U.S.  remains the world leader in trying "
+"to stop the public from distributing information that's been published."
+msgstr ""
+"Non sappiamo cosa succederà alla fine di questa battaglia. Ma nel frattempo "
+"l'Australia ha approvato una legge simile e anche l'Europa sta per farlo; il "
+"piano è di non lasciare alcun posto a questo mondo dove queste informazioni "
+"siano disponibili. Gli Stati Uniti rimangono comunque in prima posizione nel "
+"cercare di impedire al pubblico di distribuire informazioni che siano state "
+"pubblicate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. though is not the first country to make a priority of this.  The "
+"Soviet Union treated it as very important.  There this unauthorized copying "
+"and redistribution was known as Samizdat and to stamp it out, they developed "
+"a series of methods: First, guards watching every piece of copying equipment "
+"to check what people were copying to prevent forbidden copying.  Second, "
+"harsh punishments for anyone caught doing forbidden copying. You could be "
+"sent to Siberia.  Third, soliciting informers, asking everyone to rat on "
+"their neighbors and co-workers to the information police.  Fourth, "
+"collective responsibility &mdash; You! You're going to watch that group! If "
+"I catch any of them doing forbidden copying, you are going to prison.  So "
+"watch them hard.  And, fifth, propaganda, starting in childhood to convince "
+"everyone that only a horrible enemy of the people would ever do this "
+"forbidden copying."
+msgstr ""
+"Gli Stati Uniti non sono tuttavia il primo paese per cui ciò rappresenti una 
"
+"priorità: anche per l'Unione Sovietica era molto importante. Lì fare copie "
+"non autorizzate e ridistribuirle era noto come Samizdat e per debellare "
+"questo fenomeno fu sviluppata una serie di metodi: prima di tutto, guardie "
+"vicino ad ogni dispositivo di copia, per controllare cosa venisse copiato e "
+"per impedire copie vietate. Secondo, dure punizioni per chiunque fosse "
+"sorpreso con copie illecite: si poteva essere spediti in Siberia. Terzo, "
+"incoraggiare i delatori, chiedendo a tutti di spiare i propri vicini e "
+"colleghi e riferire alla polizia. Quarto, responsabilità collettiva - Tu! Tu 
"
+"sei responsabile per quel gruppo di persone! Se becco uno qualsiasi di loro "
+"con copie illegali, in prigione ci vai tu. Quindi, è meglio se li controlli "
+"bene. E, quinto, propaganda, a partire dall'infanzia, per convincere tutti "
+"che solo un tremendo nemico del popolo farebbe queste copie illecite."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. is using all of these measures now.  First, guards watching copying "
+"equipment.  Well, in copy stores, they have human guards to check what you "
+"copy.  But human guards to watch what you copy in your computer would be too "
+"expensive; human labor is too expensive.  So they have robot guards.  That's "
+"the purpose of the Digital Millennium Copyright Act.  This software goes in "
+"your computer; it's the only way you can access certain data and it stops "
+"you from copying."
+msgstr ""
+"Gli Stati Uniti stanno utilizzando tutti questi metodi. Prima di tutto, "
+"persone a guardia dei dispositivi di copia. Nelle copisterie ci sono guardie "
+"umane per controllare cosa si copia; ma per controllare cosa si copia nel "
+"proprio computer gli esseri umani sarebbero troppo dispendiosi; il lavoro "
+"umano è troppo costoso. E quindi ci sono robot a guardia: è questo lo scopo 
"
+"del Digital Millenium Copyright Act. L'unico modo per accedere a certi dati "
+"è inserire un particolare software, che vi impedisce di copiare quegli "
+"stessi dati, nel vostro computer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that "
+"there could be files on your hard disk that you can't even access except by "
+"getting permission from some network server to access the file.  And to "
+"bypass this software or even tell other people how to bypass it is a crime."
+msgstr ""
+"Esiste un piano per introdurre questo software all'interno di ogni hard "
+"disk, e in questo modo potreste trovarvi dei file all'interno del vostro "
+"hard disk a cui non potete accedere a meno di ottenere il permesso da un "
+"qualche server di rete. E cercare di aggirare questo software o persino dire "
+"ad altre persone come aggirarlo costituisce un crimine."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, harsh punishments.  A few years ago, if you made copies of something "
+"and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a "
+"crime; it had never been a crime in the U.S.  Then they made it a felony, so "
+"you could be put in prisons for years for sharing with your neighbor."
+msgstr ""
+"Secondo, punizioni dure. Alcuni anni fa, copiare qualcosa e darla ad un "
+"amico senza fini di lucro non costituiva un reato: non lo era mai stato "
+"negli Stati Uniti. Dopodiché venne reso un crimine, e si può essere "
+"incarcerati solo per aver condiviso qualcosa con un proprio vicino."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Third, informers.  Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the "
+"Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information "
+"police, which officially is called the Software Publishers Association."
+msgstr ""
+"Terzo, informatori. Beh, avrete visto le pubblicità in TV e nella "
+"metropolitana di Boston che spingevano a denunciare i propri colleghi alla "
+"polizia dell'informazione, ufficialmente nota come Software Publishers "
+"Association."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And fourth, collective responsibility.  In the U.S., this has been done by "
+"conscripting Internet service providers, making them legally responsible for "
+"everything their customers post.  The only way they can avoid always being "
+"held responsible is if they have an invariable procedure to disconnect or "
+"remove the information within two weeks after a complaint.  Just a few days "
+"ago, I heard that a clever protest site criticizing City Bank for some of "
+"its nasty policies was disconnected in this way.  Nowadays, you don't even "
+"get your day in court; your site just gets unplugged."
+msgstr ""
+"Quarto, responsabilità collettiva. Negli Stati Uniti ciò è stato fatto "
+"cooptando gli ISP, rendendoli legalmente responsabili per tutto ciò che i "
+"loro utenti inviano su Internet. L'unico modo che hanno per non essere "
+"considerati responsabili è applicare una procedura non modificabile per "
+"disconnettere l'utente o rimuovere l'informazione inviata entro due "
+"settimane da un reclamo. Solo qualche giorno fa ho sentito che un sito di "
+"protesta contro alcune politiche negative di City Bank è stato eliminato in "
+"questo modo. Oggigiorno, non si fa nemmeno in tempo ad arrivare in "
+"tribunale: il vostro sito viene semplicemente eliminato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, finally, propaganda, starting in childhood.  That's what the word "
+"&ldquo;pirate&rdquo; is used for.  If you'll think back a few years, the "
+"term &ldquo;pirate&rdquo; was formerly applied to publishers that didn't pay "
+"the author.  But now it's been turned completely around.  It's now applied "
+"to members of the public who escape from the control of the publisher.  It's "
+"being used to convince people that only a nasty enemy of the people would "
+"ever do this forbidden copying.  It says that &ldquo;sharing with your "
+"neighbor is the moral equivalent of attacking a ship.&rdquo; I hope that you "
+"don't agree with that and if you don't, I hope you will refuse to use the "
+"word in that way."
+msgstr ""
+"Ed infine la propaganda, che comincia dall'infanzia: è a questo scopo che "
+"viene usato il termine \"pirata\". Se ci pensate, qualche anno fa il termine "
+"\"pirata\" era utilizzato per definire gli editori che non pagavano gli "
+"autori. Ora il significato è completamente cambiato. Ora viene applicato a "
+"membri del pubblico che sfuggono dal controllo degli editori. Viene usato "
+"per convincere le persone che solo un nemico del popolo farebbe delle copie "
+"illegali. Il termine trasmette il messaggio che \"condividere qualcosa con "
+"un vostro simile è moralmente equivalente ad attaccare una nave\". Spero che 
"
+"non siate d'accordo con questa frase e se non lo siete spero che vi "
+"rifiuterete di utilizzare la parola con questo significato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the publishers are purchasing laws to give themselves more power.  In "
+"addition, they're also extending the length of time the copyright lasts.  "
+"The U.S. Constitution says that copyright must last for a limited time, but "
+"the publishers want copyright to last forever.  However, getting a "
+"constitutional amendment would be rather difficult, so they found an easier "
+"way that achieves the same result.  Every 20 years they retroactively extend "
+"copyright by 20 years.  So the result is, at any given time, copyright "
+"nominally lasts for a certain period and any given copyright will nominally "
+"expire some day.  But that expiration will never be reached because every "
+"copyright will be extended by 20 years every 20 years; thus no work will "
+"ever go into the public domain again.  This has been called &ldquo;perpetual "
+"copyright on the installment plan.&rdquo;"
+msgstr ""
+"E così gli editori stanno acquistando delle leggi che diano loro maggiori "
+"poteri. Inoltre, stanno anche aumentando la durata del diritto d'autore. La "
+"Costituzione degli Stati Uniti dice che il diritto d'autore deve rimanere "
+"valido per un periodo di tempo limitato, ma gli editori vogliono che esso "
+"duri per sempre. Tuttavia ottenere una modifica costituzionale sarebbe "
+"piuttosto difficile, e così hanno trovato un modo più facile per ottenere 
lo "
+"stesso risultato. Ogni 20 anni si estende in maniera retroattiva il diritto "
+"d'autore di 20 anni. E così il risultato è che ad ogni istante il diritto "
+"d'autore dura nominalmente per un certo periodo ed ogni dato diritto "
+"d'autore ad un certo momento terminerà. Ma quel termine non verrà mai "
+"raggiunto perché ogni diritto d'autore sarà esteso di 20 anni ogni 20 anni: 
"
+"e così nessuna opera verrà mai lasciata al dominio pubblico. Questa pratica 
"
+"è stata chiamata \"perpetual copyright on the installment plan\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the &ldquo;"
+"Mickey Mouse Copyright Extension Act&rdquo; because one of the main sponsors "
+"of this law was Disney.  Disney realized that the copyright on Mickey Mouse "
+"was going to expire, and they don't want that to ever happen because they "
+"make a lot of money from that copyright."
+msgstr ""
+"La legge del 1998 che estende il diritto d'autore di 20 anni è nota come il "
+"\"Mickey Mouse Copyright Extension Act\" perché uno dei principali sponsor "
+"della legge fu la Disney. La Disney capì che il diritto d'autore su Topolino 
"
+"stava per scadere, e questo è qualcosa che voleva assolutamente evitare, "
+"perché quel diritto d'autore è fonte di grossi introiti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now the original title of this talk was supposed to be &ldquo;Copyright and "
+"Globalization.&rdquo; If you look at globalization, what you see is that "
+"it's carried out by a number of policies which are done in the name of "
+"economic efficiency or so-called free-trade treaties, which really are "
+"designed to give business power over laws and policies.  They're not really "
+"about free trade.  They're about a transfer of power: removing the power to "
+"decide laws from the citizens of any country who might conceivably consider "
+"their own interests and giving that power to businesses who will not "
+"consider the interests of those citizens."
+msgstr ""
+"In effetti il titolo di questo intervento doveva essere \"Diritto d'autore e "
+"Globalizzazione\". Ciò che si può vedere osservando la globalizzazione è 
che "
+"essa consiste in una serie di politiche portate avanti nel nome "
+"dell'efficienza economica tramite i cosiddetti accordi per il libero "
+"commercio, che in realtà sono pensati per dare potere alle imprese a scapito 
"
+"delle leggi e della politica. Non c'entrano niente con il libero scambio, ma "
+"piuttosto con un trasferimento di potere: togliere il potere decisionale e "
+"legislativo ai cittadini di un qualsiasi Paese, che potrebbero "
+"plausibilmente tenere in considerazione i propri interessi, e attribuirlo "
+"alle imprese, che non terranno nella minima considerazione l'interesse di "
+"quei cittadini."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to "
+"put an end to the problem.  For instance, <abbr title=\"North American Free "
+"Trade Agreement\">NAFTA</abbr> actually contains provisions, I believe, "
+"allowing companies to sue another government to get rid of a law that they "
+"believe is interfering with their profits in the other country.  So foreign "
+"companies have more power than citizens of the country."
+msgstr ""
+"Dal loro punto di vista, è la democrazia ad essere un problema e questi "
+"accordi sono stipulati per porvi fine. Ad esempio, il <abbr title=\"North "
+"American Free Trade Agreement\">NAFTA</abbr> contiene dei provvedimenti che, "
+"a mio avviso, consentono alle compagnie di querelare un altro governo per "
+"sbarazzarsi di una legge che ritengono contrasti con i loro profitti in quel "
+"Paese. Così, una compagnia straniera ha più potere dei cittadini di una "
+"nazione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>.  For "
+"instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the "
+"Americas, to extend this principle to all the countries in South America and "
+"the Caribbean as well, and the multilateral agreement on investment was "
+"intended to spread it to the whole world."
+msgstr ""
+"Sono in atto tentativi per estendere tutto ciò oltre il NAFTA. Ad esempio, "
+"questo è uno degli scopi della così detta \"area del libero scambio delle "
+"Americhe\", estendere questo principio a tutti i Paesi sudamericani e "
+"caraibici, e l'accordo multilaterale sugli investimenti doveva estenderlo a "
+"tutto il mondo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose "
+"copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways.  "
+"These treaties are not free-trade treaties.  They're actually corporate-"
+"controlled trade treaties being used to give corporations control over world "
+"trade, in order to eliminate free trade."
+msgstr ""
+"Una cosa che si è vista negli anni 90 è che questi accordi hanno cominciato 
"
+"ad imporre il diritto d'autore in tutto il mondo, in maniera sempre più "
+"forte e restrittiva. Questi trattati non sono accordi per il libero scambio. "
+"Sono in realtà accordi commerciali che vengono utilizzati per dare alle "
+"aziende il controllo sul commercio in tutto il mondo, in modo da eliminare "
+"il libero scambio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not "
+"recognize foreign copyrights.  This was a decision made carefully, and it "
+"was an intelligent decision.  It was acknowledged that for the U.S.  to "
+"recognize foreign copyrights would just be disadvantageous, that it would "
+"suck money out and wouldn't do much good."
+msgstr ""
+"Quando nel 1800 gli Stati Uniti erano un paese in via di sviluppo, lo stato "
+"non riconosceva i diritti d'autore stranieri. Questa fu una decisione presa "
+"con attenzione, e fu una decisione intelligente. Si convenne che, per gli "
+"Stati Uniti, il riconoscere quei diritti sarebbe stato semplicemente "
+"svantaggioso e che avrebbe spillato denaro senza essere particolarmente "
+"utile."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same logic would apply today to developing countries but the U.S.  has "
+"sufficient power to force them to go against their interests.  Actually, "
+"it's a mistake to speak of the interests of countries in this context.  In "
+"fact, I'm sure that most of you have heard about the fallacy of trying to "
+"judge the public interest by adding up everybody's wealth.  If working "
+"Americans lost $1 billion and Bill Gates gained $2 billion, would Americans "
+"generally be better off? Would this be good for America? Or if you look only "
+"at the total, it looks like it's good.  However, this example really shows "
+"that the total is the wrong way to judge because Bill Gates really doesn't "
+"need another $2 billion, but the loss of the $1 billion by other people who "
+"don't have as much to start with might be painful."
+msgstr ""
+"Oggi si dovrebbe applicare la stessa logica ai Paesi in via di sviluppo, ma "
+"gli Stati Uniti hanno potere a sufficienza per costringerli ad andare contro "
+"i loro stessi interessi. In realtà è un errore parlare degli interessi 
delle "
+"nazioni in questo contesto. Infatti, sono sicuro che la maggior parte di voi "
+"abbia sentito dell'errore nel cercare di giudicare l'interesse pubblico come "
+"somma della ricchezza di ciascuno. Se gli americani che lavorano perdessero "
+"un miliardo di dollari e Bill Gates ne guadagnasse due, gli americani "
+"sarebbero in generale più ricchi? Questo sarebbe un bene per l'America? Se "
+"si guarda solo al totale, sembra lo sia. Tuttavia, questo esempio mostra in "
+"realtà che guardare al totale è il modo sbagliato di giudicare, poiché 
Bill "
+"Gates non ha alcun bisogno di altri due miliardi di dollari, ma la perdita "
+"di un miliardo di dollari da parte di chi non ha altrettanto da cui partire "
+"può essere dolorosa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, in a discussion about any of these trade treaties, when you hear "
+"people talk about the interests of this country or that country, what "
+"they're doing, within each country, is adding up everybody's income.  The "
+"rich people and the poor people are being added up.  So it's actually an "
+"excuse to apply that same fallacy to get you to ignore the effect on the "
+"distribution of wealth within the country and whether the treaty is going to "
+"make that more uneven, as it has done in the U.S."
+msgstr ""
+"Dunque, in una discussione su uno di questi trattati commerciali, quando si "
+"sente qualcuno parlare degli interessi di questa o quella nazione, quello "
+"che sta facendo, a proposito di quella nazione, è sommare le entrate di "
+"tutti. I ricchi vengono sommati ai poveri. È solo una scusa per mettere in "
+"atto lo stesso inganno in modo da far sì che si ignori l'effetto sulla "
+"distribuzione delle ricchezze all'interno del Paese e se gli accordi la "
+"renderanno più ineguale, come è accaduto negli Stati Uniti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing "
+"copyright around the world.  It's the interests of certain business owners, "
+"many of whom are in the U.S. and some of whom are in other countries.  It "
+"doesn't, in any sense, serve the public interest."
+msgstr ""
+"In questo modo non è l'interesse degli Stati Uniti a giovarsi "
+"dell'inasprimento delle norme sul diritto d'autore in tutto il mondo. È solo 
"
+"quello di alcuni imprenditori, molti dei quali vivono in quel paese, mentre "
+"altre risiedono altrove. Ciò non favorisce in alcun modo l'interesse "
+"pubblico."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright "
+"stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting "
+"progress, what would be intelligent policies to use in the age of the "
+"computer network? Clearly, instead of increasing copyright powers, we have "
+"to pull them back so as to give the general public a certain domain of "
+"freedom where they can make use of the benefits of digital technology, make "
+"use of their computer networks.  But how far should that go? That's an "
+"interesting question because I don't think we should necessarily abolish "
+"copyright totally."
+msgstr ""
+"Ma cosa ha senso fare? Se crediamo nello scopo del diritto d'autore, come "
+"scritto ad esempio nella Costituzione degli Stati Uniti, cioè quello di "
+"promuovere il progresso, quali sarebbero le linee politiche intelligenti da "
+"seguire nell'era delle reti informatiche? Chiaramente, invece di aumentare i "
+"poteri del diritto d'autore, dovremmo ridimensionarli in modo da dare al "
+"pubblico un certo grado di libertà, in base il quale si possa far uso dei "
+"benefici della tecnologia digitale e delle reti informatiche. Ma fino a che "
+"punto si deve arrivare? È una domanda interessante, poiché non credo che 
sia "
+"necessario abolire totalmente il diritto d'autore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of trading some freedoms for more progress might still be an "
+"advantageous trade at a certain level, even if traditional copyright gives "
+"up too much freedom.  But in order to think about this intelligently, the "
+"first thing we have to recognize is, there's no reason to make it totally "
+"uniform.  There's no reason to insist on making the same deal for all kinds "
+"of work."
+msgstr ""
+"L'idea di scambiare alcune libertà per un maggior progresso sarebbe "
+"vantaggiosa ad un certo livello, anche se il diritto d'autore tradizionale "
+"rinuncia a troppa libertà. Ma per ragionare in maniera intelligente su tutto 
"
+"ciò, la prima cosa che si deve riconoscere è che non c'è alcuna ragione di 
"
+"rendere tutto uniforme. Non c'è alcuna ragione per insistere nel fare lo "
+"stesso accordo per tutti i tipi di opere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions "
+"for music.  Music is treated very differently under copyright law.  But the "
+"arbitrary insistence on uniformity is used by the publishers in a certain "
+"clever way.  They pick some peculiar special case and they make an argument "
+"that, in that special case, it would be advantageous to have this much "
+"copyright.  And then they say that for uniformity's sake, there has to be "
+"this much copyright for everything.  So, of course, they pick the special "
+"case where they can make the strongest argument, even if it's a rather rare "
+"special case and not really very important overall."
+msgstr ""
+"Infatti, questo non è già più il caso poiché esistono numerose eccezioni 
per "
+"la musica. La musica è trattata in maniera molto differente dalla legge sul "
+"diritto d'autore. Ma i produttori usano astutamente un'arbitraria insistenza "
+"sull'uniformità. Prendono in esame alcuni casi particolari e producono degli 
"
+"argomenti secondo cui, in quei casi particolari, sarebbe vantaggioso avere "
+"tutto questo diritto d'autore. Successivamente affermano che, per "
+"uniformità, le restrizioni applicate nei casi particolari devono essere "
+"estese a tutto. Così, chiaramente, essi prendono ad esempio il caso "
+"particolare per cui possono produrre gli argomenti più forti, anche se "
+"questo caso è piuttosto raro e non veramente importante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But maybe we should have that much copyright for that particular special "
+"case.  We don't have to pay the same price for everything we buy.  A "
+"thousand dollars for a new car might be a very good deal.  A thousand "
+"dollars for a container of milk is a horrible deal.  You wouldn't pay the "
+"special price for everything you buy in other areas of life.  Why do it here?"
+msgstr ""
+"Ma forse, per quel caso specifico, è giusto che ci sia tutto quel diritto "
+"d'autore. Non si deve pagare lo stesso prezzo per tutto quello che si "
+"compra. Spendere un migliaio di dollari per una macchina nuova sarebbe un "
+"buonissimo affare, ma spenderne altrettanti per una confezione di latte "
+"sarebbe, al contrario, un pessimo affare. Di certo, in altre situazioni "
+"della vita, non si pagherebbe un prezzo speciale per tutto ciò che si "
+"compra. Perché farlo in questo caso?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a "
+"way of doing this."
+msgstr ""
+"Perciò le opere devono essere considerate di diversa tipologia e vorrei "
+"proporvi un possibile modo per farlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference "
+"works like dictionaries and encyclopedias.  For all these functional works, "
+"I believe that the issues are basically the same as they are for software "
+"and the same conclusions apply.  People should have the freedom even to "
+"publish a modified version because it's very useful to modify functional "
+"works.  People's needs are not all the same.  If I wrote this work to do the "
+"job I think needs doing, your idea as a job you want to do may be somewhat "
+"different.  So you want to modify this work to do what's good for you."
+msgstr ""
+"Questo include ricette, programmi per il computer, manuali e libri, opere di "
+"consultazione come i dizionari e le enciclopedie. Credo che per tutte queste "
+"opere funzionali la questione sia essenzialmente la stessa del software e "
+"possono essere applicate le stesse conclusioni. Si dovrebbe avere la libertà 
"
+"anche di pubblicare una versione modificata, poiché modificare una di queste 
"
+"opere è molto utile. I bisogni delle persone non sono gli stessi per tutti. "
+"Se io scrivo un'opera affinché faccia qualcosa che io credo debba essere "
+"fatto, a questo proposito qualcun altro potrebbe avere un'idea differente. "
+"Dunque questa persona potrebbe voler modificare quello che ho fatto per "
+"fargli fare ciò che è meglio per lui."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, there may be other people who have similar needs to yours, "
+"and your modified version might be good for them.  Everybody who cooks knows "
+"this and has known this for hundreds of years.  It's normal to make copies "
+"of recipes and hand them out to other people, and it's also normal to change "
+"a recipe.  If you change the recipe and cook it for your friends and they "
+"like eating it, they might ask you, &ldquo;Could I have the recipe?&rdquo; "
+"Then maybe you'll write down your version and give them copies.  That is "
+"exactly the same thing that we much later started doing in the free-software "
+"community."
+msgstr ""
+"A questo punto, altre persone potrebbero avere gli stessi bisogni di chi ha "
+"modificato l'originale e la versione modificata potrebbe andar bene anche "
+"per loro. Tutti quelli che cucinano lo sanno, e lo sanno da un sacco di "
+"tempo. È del tutto normale fare copie di ricette e distribuirle ad altri ed "
+"è altrettanto normale modificare una ricetta. Se si cambia una ricetta e la "
+"si prepara per gli amici ed a loro piace, questi potrebbero chiedere \"Posso "
+"avere la ricetta?\". Dunque, si scriverà la propria versione della ricetta e 
"
+"se ne daranno le copie agli amici. Questa è la stessa cosa che molto tempo "
+"dopo si è cominciato a fare nella comunità del software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work.  The second class of "
+"work is works whose purpose is to say what certain people think.  Talking "
+"about those people is their purpose.  This includes, say, memoirs, essays of "
+"opinion, scientific papers, offers to buy and sell, catalogues of goods for "
+"sale.  The whole point of those works is that they tell you what somebody "
+"thinks or what somebody saw or what somebody believes.  To modify them is to "
+"misrepresent the authors; so modifying these works is not a socially useful "
+"activity.  And so verbatim copying is the only thing that people really need "
+"to be allowed to do."
+msgstr ""
+"<a name=\"opinions\"></a> Ecco una prima classe di opere. La seconda tratta "
+"delle opere il cui obiettivo è diffondere quello che pensano determinate "
+"persone. Parlare di queste persone è il loro intento. Questo include, ad "
+"esempio, memorie, saggi di opinioni, articoli scientifici, offerte di "
+"acquisto e vendita, cataloghi di prodotti in vendita. Il punto centrale di "
+"queste opere è che esprimono ciò che qualcuno pensa, ha visto o crede. "
+"Modificarli significa mistificare ciò che intende dire l'autore; così "
+"modificare queste opere non è un'attività socialmente utile. Perciò la 
copia "
+"fedele è l'unica cosa di cui si ha realmente bisogno di essere autorizzati a 
"
+"fare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim "
+"copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different "
+"activities we can distinguish, so that we can consider the questions "
+"separately &mdash; the right to do non-commercial verbatim copying and the "
+"right to do commercial verbatim copying.  Well, it might be a good "
+"compromise policy to have copyright cover commercial verbatim copying but "
+"allow everyone the right to do non-commercial verbatim copying.  This way, "
+"the copyright on the commercial verbatim copying, as well as on all modified "
+"versions &mdash; only the author could approve a modified version &mdash; "
+"would still provide the same revenue stream that it provides now to fund the "
+"writing of these works, to whatever extent it does."
+msgstr ""
+"La domanda successiva è: le persone dovrebbero avere il diritto di "
+"commerciare copie fedeli? O la copia fedele senza fini di lucro è "
+"abbastanza? Queste si devono considerare due attività differenti, per questo 
"
+"motivo si discuterà delle due domande separatamente - il diritto di fare "
+"copie fedeli a scopo non commerciale e quello di farle a scopo di lucro. "
+"Dunque, potrebbe essere un buon compromesso quello di avere copie "
+"commerciali coperte dal diritto d'autore accordando però a tutti il diritto "
+"di farne copie non commerciali. In questo modo, il diritto d'autore sulle "
+"versioni commerciali, così come sulle versioni modificate - solo l'autore "
+"può approvare una versione modificata - fornirà lo stesso flusso di entrate 
"
+"che fornisce adesso per sovvenzionare la scrittura di queste opere, in "
+"qualsiasi misura lo faccia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no "
+"longer has to intrude into everybody's home.  It becomes an industrial "
+"regulation again, easy to enforce and painless, no longer requiring "
+"draconian punishments and informers for the sake of its enforcement.  So we "
+"get most of the benefit &mdash; and avoid most of the horror &mdash; of the "
+"current system."
+msgstr ""
+"Ammettere la copia fedele non commerciale vuol dire che il diritto d'autore "
+"non deve invadere più la casa di nessuno. Diventa nuovamente una "
+"regolamentazione industriale, facile da rinforzare ed indolore, non "
+"richiedendo più punizioni draconiane ed informatori per inasprirla. Così 
noi "
+"possiamo trarre il massimo del beneficio - ed evitare al massimo l'orrore - "
+"del sistema attuale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the "
+"most important thing is just the sensation of looking at the work.  Now for "
+"these works, the issue of modification is a very difficult one because on "
+"the one hand, there is the idea that these works reflect the vision of an "
+"artist and to change them is to mess up that vision.  On the other hand, you "
+"have the fact that there is the folk process, where a sequence of people "
+"modifying a work can sometimes produce a result that is extremely rich.  "
+"Even when you have artists' producing the works, borrowing from previous "
+"works is often very useful.  Some of Shakespeare's plays used a story that "
+"was taken from some other play.  If today's copyright laws had been in "
+"effect back then, those plays would have been illegal."
+msgstr ""
+"La terza categoria riguarda le opere artistiche o di intrattenimento, in cui "
+"la cosa più importante è la sensazione che si prova nel guardarle. Per "
+"queste il problema della modifica è molto complesso poiché, se da un lato "
+"c'è l'idea che queste opere riflettono la visione di un artista, "
+"modificandole si mistifica questa visione. Dall'altro, si ha il fatto che "
+"spesso esiste un processo di rielaborazione popolare, in base al quale "
+"attraverso le modifiche apportate da una serie di persone, si producono a "
+"volte dei risultati di alto livello. È spesso utile per gli artisti anche "
+"attingere da opere precedenti. Alcune delle opere di Shakespeare si basano "
+"su trame prese da opere altrui. Se fossero state in vigore le attuali leggi "
+"sul diritto d'autore, queste opere sarebbero state illegali."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So it's a hard question what we should do about publishing modified versions "
+"of an aesthetic or an artistic work, and we might have to look for further "
+"subdivisions of the category in order to solve this problem.  For example, "
+"maybe computer game scenarios should be treated one way; maybe everybody "
+"should be free to publish modified versions of them.  But perhaps a novel "
+"should be treated differently; perhaps for that, commercial publication "
+"should require an arrangement with the original author."
+msgstr ""
+"Dunque, la questione del cosa fare circa la pubblicazione di versioni "
+"modificate di un'opera artistica è complessa e potremmo dover pensare a "
+"qualche ulteriore suddivisione della categoria per risolvere questo "
+"problema. Ad esempio, gli scenari di giochi per il computer potrebbero "
+"essere trattati in un modo differente, ognuno potrebbe essere libero di "
+"pubblicarne versioni modificate. Ma, probabilmente, un romanzo dovrebbe "
+"essere trattato diversamente: forse per questo, la pubblicazione a scopo "
+"commerciale dovrebbe richiedere un accordo con l'autore originale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by "
+"copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to "
+"support the authors and musicians, to the limited extent that the present "
+"system supports them, because it does a very bad job.  So that might be a "
+"reasonable compromise, just as in the case of the works which represent "
+"certain people."
+msgstr ""
+"Ora, se la pubblicazione commerciale di queste opere artistiche è coperta da 
"
+"diritto d'autore, fornirà la maggior parte delle entrate oggi disponibili "
+"per sostenere gli autori e i musicisti, nella misura limitata in cui il "
+"sistema attuale li sostiene, dal momento che svolge una pessima funzione. "
+"Perciò questo potrebbe essere un compromesso ragionevole, come nel caso di "
+"opere che rappresentano determinate persone."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have "
+"fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision "
+"another way for the authors to get money for their work.  Imagine that we "
+"have a digital cash system that enables you to get money for your work."
+msgstr ""
+"Se si guarda al futuro, al tempo in cui l'era delle reti informatiche sarà "
+"davvero iniziata, quando avremo superato questo stadio transitorio, si può "
+"immaginare per gli autori un altro metodo per trarre guadagno dalle proprie "
+"opere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that we have a digital cash system that enables you to send somebody "
+"else money through the Internet; this can be done in various ways using "
+"encryption, for instance.  And imagine that verbatim copying of all these "
+"aesthetic works is permitted.  But they're written in such a way that when "
+"you are playing one or reading one or watching one, a box appears on the "
+"side of your screen that says, &ldquo;Click here to send a dollar to the "
+"author,&rdquo; or the musician or whatever.  And it just sits there; it "
+"doesn't get in your way; it's on the side.  It doesn't interfere with you, "
+"but it's there, reminding you that it's a good thing to support the writers "
+"and the musicians."
+msgstr ""
+"Si pensi ad un sistema di pagamento digitale che consenta di ottenere denaro "
+"per il proprio lavoro. Si immagini di aver un sistema di pagamento digitale "
+"che permetta di inviare a qualcuno denaro attraverso Internet; ciò può "
+"essere realizzato in vari modi, utilizzando la crittografia, ad esempio. Si "
+"immagini che sia consentita la copia fedele di queste opere artistiche, ma "
+"scritte in modo che, quando le si ascolti o le si legga o le si guardi, in "
+"un angolino dello schermo appaia una finestrella che dice \"Premete questo "
+"pulsante per spedire un dollaro all'autore\", o al musicista o a chiunque "
+"sia. Questa finestra compare e basta, non è invadente, sta nel suo angolino. 
"
+"Non dà fastidio, ma è lì, a ricordarvi che è una buona cosa supportare 
gli "
+"scrittori ed i musicisti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you love the work that you're reading or listening to, eventually "
+"you're going to say, &ldquo;Why shouldn't I give these people a dollar? It's "
+"only a dollar.  What's that? I won't even miss it.&rdquo; And people will "
+"start sending a dollar.  The good thing about this is that it makes copying "
+"the ally of the authors and musicians.  When somebody e-mails a friend a "
+"copy, that friend might send a dollar, too.  If you really love it, you "
+"might send a dollar more than once and that dollar is more than they're "
+"going to get today if you buy the book or buy the CD because they get a tiny "
+"fraction of the sale.  The same publishers that are demanding total power "
+"over the public in the name of the authors and musicians are giving those "
+"authors and musicians the shaft all the time."
+msgstr ""
+"Perciò se il lavoro che si sta leggendo o ascoltando piace, si può pensare "
+"\"Perché non dare un dollaro a queste persone? È solo un dollaro. Che 
cos'è? "
+"Non mi accorgerò nemmeno di non averlo\". Così le persone cominceranno a "
+"mandare un dollaro. La cosa più bella di tutto ciò è che questo meccanismo 
"
+"renderebbe la copia un alleato di autori e musicisti. Quando qualcuno "
+"spedisce ad un amico una copia per e-mail, questo amico potrebbe spedire un "
+"dollaro. Se l'opera piace veramente, si potrebbe mandare un dollaro più di "
+"una volta e questo dollaro sarebbe più di quanto queste persone guadagnano "
+"oggi quando qualcuno acquista un loro libro o CD, poiché oggi ricevono solo "
+"una piccola parte del guadagno. Gli stessi editori che chiedono il controllo "
+"totale sul pubblico in nome degli autori e dei musicisti li stanno fregando "
+"da sempre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I recommend you read Courtney Love's article in &ldquo;Salon&rdquo; "
+"magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without "
+"paying them.  These pirates are the record companies that pay musicians 4% "
+"of the sales figures, on the average.  Of course, the very successful "
+"musicians have more clout.  They get more than 4% of their large sales "
+"figures, which means that the great run of musicians who have a record "
+"contract get less than 4% of their small sales figures."
+msgstr ""
+"Vi raccomando la lettura dell'articolo di Courtney Love nella rivista \"Salon"
+"\", un articolo sui pirati che usano il lavoro dei musicisti senza pagarli. "
+"Questi pirati sono le case discografiche che pagano ai musicisti il 4% "
+"dell'ammontare delle vendite, in media. Ovviamente, i musicisti di successo "
+"hanno più potere: prendono più del 4% delle loro ampie vendite, il che vuol 
"
+"dire che la maggior parte dei musicisti che hanno un contratto di "
+"registrazione riceve meno del 4% delle loro limitate vendite."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's the way it works: The record company spends money on publicity and "
+"they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the "
+"musicians never see it.  So nominally when you buy a CD, a certain fraction "
+"of that money is going to the musicians, but really it isn't.  Really, it's "
+"going to pay back the publicity expenses, and only if the musicians are very "
+"successful do they ever see any of that money."
+msgstr ""
+"Ecco come funziona: la società discografica investe in pubblicità e "
+"considera questa spesa un anticipo ai musicisti, anche se i musicisti non lo "
+"vedranno mai. Perciò in teoria quando si acquista un CD, parte di quel "
+"denaro dovrebbe andare ai musicisti, ma in pratica non sarà così. In realtà
, "
+"dovrà ripagare le spese pubblicitarie e i musicisti vedranno parte di quel "
+"denaro solo se avranno molto successo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The musicians, of course, sign their record contracts because they hope "
+"they're going to be one of those few who strike it rich.  So essentially a "
+"rolling lottery is being offered to the musicians to tempt them.  Although "
+"they're good at music, they may not be good at careful, logical reasoning to "
+"see through this trap.  So they sign and then probably all they get is "
+"publicity.  Well, why don't we give them publicity in a different way, not "
+"through a system that's based on restricting the public and a system of the "
+"industrial complex that saddles us with lousy music that's easy to sell.  "
+"Instead, why not make the listener's natural impulse to share the music they "
+"love the ally of the musicians? If we have this box that appears in the "
+"player as a way to send a dollar to the musicians, then the computer "
+"networks could be the mechanism for giving the musicians this publicity, the "
+"same publicity which is all they get from record contracts now."
+msgstr ""
+"I musicisti, naturalmente, firmano i loro contratti perché sperano di essere 
"
+"tra i pochi fortunati che avranno grande successo. Perciò sostanzialmente "
+"vengono lusingati con l'offerta di una lotteria. Anche se sono bravi "
+"musicisti, possono non essere così bravi, così sottili nel ragionamento da "
+"accorgersi della trappola. Perciò firmano e poi probabilmente quello che "
+"ottengono è solo la pubblicità. Allora, perché non facciamo loro 
pubblicità "
+"in modo diverso, non attraverso un sistema da complesso industriale che "
+"limita il pubblico e che ci riempie di brutta musica facile da vendere? "
+"Invece, perché non far sì che il naturale impulso dell'ascoltatore a "
+"condividere la musica che gli piace diventi alleato dei musicisti? Se "
+"utilizziamo il riquadro che appare nel player per inviare un dollaro ai "
+"musicisti, allora le reti informatiche potrebbero essere il sistema per far "
+"loro pubblicità, la stessa pubblicità che ora tutti loro ottengono con i "
+"loro contratti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of "
+"supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living "
+"standards in the Philippines and China.  You have these enterprise zones "
+"where everyone works in a sweatshop and all of the products are made in "
+"sweatshops.  I knew that globalization was a very inefficient way of raising "
+"living standards of people overseas.  Say, an American is getting paid $20 "
+"an hour to make something and you give that job to a Mexican who is getting "
+"paid maybe six dollars a day, what has happened here is that you've taken a "
+"large amount of money away from an American worker, given a tiny fraction, "
+"like a few percents, to a Mexican worker and given back the rest to the "
+"company.  So if your goal is to raise the living standards of Mexican "
+"workers, this is a lousy way to do it."
+msgstr ""
+"Dobbiamo riconoscere che l'esistente sistema del diritto d'autore rende un "
+"cattivo servizio nel sostenere i musicisti, così come il commercio mondiale "
+"rende un cattivo servizio nell'elevare gli standard di vita nelle Filippine "
+"e in Cina. Ci sono aree di impresa in cui tutti lavorano in aziende che "
+"sfruttano i loro dipendenti e tutti i prodotti sono fabbricati in aziende "
+"che sfruttano i loro dipendenti. Sapevo che la globalizzazione era un "
+"sistema poco efficace per elevare gli standard di vita all'estero. Diciamo, "
+"per produrre qualcosa un americano viene pagato 20 dollari all'ora; un "
+"messicano riceve forse 6 dollari al giorno per quello stesso lavoro. Quello "
+"che è successo in questo caso è che è stata tolta una notevole quantità 
di "
+"denaro ad un lavoratore americano, è stata data una piccola frazione, per "
+"esempio una minima percentuale, ad un messicano ed è stato dato il resto "
+"all'azienda. Perciò se l'obiettivo è elevare gli standard di vita dei "
+"lavoratori messicani, questo è un modo del tutto inefficace di farlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright "
+"industry, the same general idea.  In the name of these workers who certainly "
+"deserve something, you propose measures that give them a tiny bit and really "
+"mainly prop up the power of corporations to control our lives."
+msgstr ""
+"È interessante vedere come lo stesso fenomeno si riscontri nell'industria "
+"del diritto d'autore, la stessa idea generale. Nel nome di quei lavoratori "
+"che certamente meritano qualcosa, si propongono misure che riservano loro "
+"una minima parte sostenendo invece prioritariamente il potere delle grandi "
+"società che controllano le nostre vite."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard "
+"to come up with a better alternative.  If you know that the present system "
+"is lousy, it's not so hard to find a better alternative; the standard of "
+"comparison today is very low.  We must always remember that when we consider "
+"issues of copyright policy."
+msgstr ""
+"Se si vuole sostituire un sistema molto buono, bisogna lavorare molto "
+"seriamente per proporre un'alternativa migliore. Sapendo che il sistema "
+"attuale è inefficace, non è così difficile trovare un'alternativa 
migliore: "
+"lo standard con cui ci si confronta è oggi molto basso. Si deve sempre "
+"ricordare tutto questo quando si prendono in considerazione le problematiche "
+"sulla politica del diritto d'autore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I think I've said most of what I want to say.  I'd like to mention that "
+"tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada.  Tomorrow is the beginning of a "
+"summit to finish negotiating the free trade area of the Americas to try to "
+"extend corporate power throughout additional countries, and a big protest is "
+"being planned for Quebec.  We've seen extreme methods being used to smash "
+"this protest.  A lot of Americans are being blocked from entering Canada "
+"through the border that they're supposed to be allowed to enter through at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Penso di aver detto quasi tutto quello che volevo dire. Voglio ricordarvi "
+"che domani in Canada è il Phone-In Sick Day. Domani inizierà un summit con "
+"l'obiettivo di concludere un accordo sull'area di libero scambio per le "
+"Americhe con l'intento di estendere il potere delle grandi società in altri "
+"Paesi. In Quebec viene organizzata una grande protesta. Abbiamo visto metodi "
+"estremi per bloccare questa protesta. A molti americani viene impedito di "
+"entrare in Canada attraverso quel medesimo confine che è loro permesso "
+"oltrepassare in ogni altro momento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flimsiest of excuses, a wall has been built around the center of "
+"Quebec to be used as a fortress to keep protesters out.  We've seen a large "
+"number of different dirty tricks used against public protest against these "
+"treaties.  So whatever democracy remains to us after government powers have "
+"been taken away from democratically elected governors and given to "
+"businesses and to unelected international bodies, whatever is left after "
+"that may not survive the suppression of public protest against it."
+msgstr ""
+"Con la più debole delle scuse attorno al centro di Quebec è stato costruito 
"
+"un muro per impedire l'accesso ai dimostranti. Abbiamo visto utilizzare "
+"molti sporchi trucchi contro la manifestazione pubblica di protesta contro "
+"questi trattati. Perciò qualsiasi democrazia ci sia rimasta dopo che i "
+"poteri del governo siano stati tolti ai governatori democraticamente eletti "
+"e siano stati dati alle imprese e ad organismi internazionali non eletti, "
+"qualsiasi cosa rimanga dopo tutto questo, potrebbe non sopravvivere alla "
+"repressione cui è stata sottoposta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied "
+"issues.  I didn't do this because I think it's the most important political "
+"issue in the world.  I did it because it was the area where I saw I had to "
+"use my skills to do a lot of good.  But what's happened is that the general "
+"issues of politics have evolved, and the biggest political issue in the "
+"world today is resisting the tendency to give business power over the public "
+"and governments.  I see free software and the allied questions for other "
+"kinds of information that I've been discussing today as one part of that "
+"major issue.  So I've indirectly found myself working on that issue.  I hope "
+"I contribute something to the effort."
+msgstr ""
+"Ho dedicato 17 anni della mia vita a lavorare per il software libero e "
+"problematiche connesse. Non l'ho fatto perché penso che questo sia il "
+"problema politico più importante al mondo. L'ho fatto perché ho visto che "
+"era il settore in cui dovevo usare la mia competenza per fare del bene. Ma "
+"quello che è successo è che gli aspetti generali della politica sono "
+"cambiati ed il maggior problema politico attuale è contrastare la tendenza a 
"
+"dare alle aziende potere sul pubblico e sui governi. Io considero il "
+"software libero ed i problemi correlati ad altri aspetti dell'informazione "
+"che ho discusso oggi come parte del problema principale. Perciò mi sono "
+"trovato indirettamente a lavorare su questo problema. Spero di dare il mio "
+"contributo a questa causa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>RESPONSE</b>:"
+msgstr "<b>REPLICA</b>:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a "
+"moment.  But let me offer a brief general response.  It seems to me that the "
+"strongest and most important practical guidance that Stallman offers us has "
+"two key elements.  One is the recognition that old assumptions about "
+"copyright, old usages of copyright are inappropriate; they are challenged or "
+"undermined by the advent of the computer and computer networks.  That may be "
+"obvious, but it is essential."
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Tra poco il pubblico potrà fare domande e commenti. Ma "
+"permettetemi di replicare brevemente. Mi sembra che il consiglio pratico più 
"
+"incisivo ed importante che Stallman ci dà abbia due elementi chiave. Uno è "
+"riconoscere che i vecchi presupposti ed usi del diritto d'autore sono "
+"inappropriati: vengono messi in discussione e delegittimati dall'avvento del "
+"computer e delle reti informatiche. Può risultare ovvio, ma è fondamentale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how "
+"we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor.  Stallman "
+"is surely right that certain kinds of intellectual enterprises justify more "
+"copyright protection than others.  Trying to identify systematically these "
+"different kinds or levels of copyright protection seems to me a valuable way "
+"to engage with the problems for intellectual work posed by the advent of the "
+"computer."
+msgstr ""
+"L'altro è riconoscere che l'era digitale esige che si riconsideri il modo in 
"
+"cui distinguiamo e valutiamo le diverse tipologie di lavoro intellettuale e "
+"creativo. Stallman ha sicuramente ragione sul fatto che certi tipi di "
+"imprese intellettuali abbiano bisogno più di altre di essere protette dal "
+"diritto d'autore. Cercare di individuare sistematicamente questi diversi "
+"tipi o livelli di protezione del diritto d'autore mi sembra un modo efficace "
+"di affrontare i problemi relativi al lavoro intellettuale posti dall'avvento "
+"del computer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been "
+"saying and that isn't really directly about computers at all, but more "
+"broadly about questions of democratic authority and the power that "
+"government and corporations increasingly exercise over our lives.  This "
+"populist and anti-corporate side to Stallman's discourse is nourishing but "
+"also reductive, potentially simplifying.  And it is also perhaps overly "
+"idealistic.  For example, how would a novelist or a poet or a songwriter or "
+"a musician or the author of an academic textbook survive in this brave new "
+"world where people are encouraged but not required to pay authors.  In other "
+"words, it seems to me, the gap between existing practice and the visionary "
+"possibilities Stallman speculates about is still immensely wide."
+msgstr ""
+"Ma penso di intravedere un altro tema che sta dietro a ciò che Stallman ha "
+"detto e che non riguarda direttamente i computer, ma riguarda più ampiamente 
"
+"le istituzioni democratiche ed il potere che il governo e le aziende "
+"esercitano in misura sempre maggiore sulla nostra vita. Questo aspetto "
+"populista ed anti-monopolista del discorso di Stallman è interessante ma "
+"anche riduttivo e potenzialmente semplicistico. Ed è forse anche "
+"eccessivamente idealista. Per esempio, come potrebbe sopravvivere un "
+"romanziere o un poeta o un autore di canzoni o un musicista o un autore di "
+"testi accademici in un mondo meraviglioso in cui le persone siano "
+"incoraggiate a pagare gli autori, ma non siano obbligate a farlo? In altre "
+"parole mi sembra che la differenza tra la pratica attuale e le possibilità "
+"visionarie su cui specula Stallman sia ancora enorme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain "
+"aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about "
+"the way in which what we'll call &ldquo;traditional creators&rdquo; would be "
+"protected under his copyright system."
+msgstr ""
+"Concludo chiedendo a Stallman se vuole approfondire maggiormente alcuni "
+"aspetti del suo discorso ed in particolare se vuole esprimere ulteriori idee "
+"sul modo in cui potrebbero essere protetti dal suo sistema di diritto "
+"d'autore quelli che noi chiamiamo \"creatori tradizionali\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the "
+"term &ldquo;protection&rdquo; to describe what copyright does.  Copyright "
+"restricts people.  The term &ldquo;protection&rdquo; is a propaganda term of "
+"the copyright-owning businesses.  The term &ldquo;protection&ldquo; means "
+"stopping something from being somehow destroyed.  Well, I don't think a song "
+"is destroyed if there are more copies of it being played more.  I don't "
+"think that a novel is destroyed if more people are reading copies of it, "
+"either.  So I won't use that word.  I think it leads people to identify with "
+"the wrong party."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Prima di tutto, devo far notare che non dovremmo utilizzare "
+"il termine \"protezione\" per descrivere ciò che fa il diritto d'autore. Il "
+"diritto d'autore limita le persone. Il termine \"protezione\" è un termine "
+"di propaganda per le aziende che detengono il diritto d'autore. Il termine "
+"\"protezione\" significa impedire che qualcosa venga distrutta in qualche "
+"modo. Beh, non penso che una canzone venga distrutta se di essa esistono più 
"
+"copie suonate più volte. Non penso nemmeno che un romanzo si distrugga se "
+"più persone ne leggono una copia. Perciò non userei quel termine. Penso che 
"
+"porti ad identificarsi con la parte sbagliata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two "
+"reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which "
+"is: How should these things be treated and should they be treated as a kind "
+"of property? To use the term &ldquo;intellectual property&rdquo; to describe "
+"the area is to presuppose the answer is &ldquo;yes,&rdquo; that that's the "
+"way to treat things, not some other way."
+msgstr ""
+"Inoltre, pensare in termini di proprietà intellettuale è una cattiva idea "
+"per due motivi: in primo luogo perché pregiudica la domanda cruciale in "
+"questo campo che è: in che modo dovrebbero essere trattate queste cose? "
+"dovrebbero essere trattate o meno come qualche tipo di proprietà? Utilizzare 
"
+"il termine \"proprietà intellettuale\" per descrivere questo campo vuol dire 
"
+"presupporre che la risposta sia \"sì\", che è questo, e non un altro, il "
+"modo in cui trattare queste cose."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, it encourages over-generalization.  Intellectual property is a catch-"
+"all for several different legal systems with independent origins such as, "
+"copyrights, patents, trademarks, trade secrets and some other things as "
+"well.  They are almost completely different; they have nothing in common.  "
+"But people who hear the term &ldquo;intellectual property&rdquo; are led to "
+"a false picture where they imagine that there's a general principle of "
+"intellectual property that was applied to specific areas, so they assume "
+"that these various areas of the law are similar.  This leads not only to "
+"confused thinking about what is right to do, it leads people to fail to "
+"understand what the law actually says because they suppose that the "
+"copyright law and patent law and trademark law are similar, when, in fact, "
+"they are totally different."
+msgstr ""
+"In secondo luogo, incoraggia una ipergeneralizzazione. La proprietà "
+"intellettuale è un concetto onnicomprensivo per parecchi sistemi legali "
+"diversi tra loro con origini indipendenti come per esempio diritti d'autore, "
+"brevetti, marchi registrati, segreti industriali ed altro. Sono quasi "
+"completamente diversi; non hanno niente in comune. Ma chi sente il termine "
+"\"proprietà intellettuale\" viene portato a pensare erroneamente che esista "
+"un principio generale di proprietà intellettuale applicato a determinati "
+"campi, perciò presuppone che questi differenti campi di applicabilità della 
"
+"legge siano simili. Questo porta non solo a pensare in modo confuso su ciò "
+"che sia giusto fare, porta anche a non capire che cosa la legge dice "
+"veramente, perché si suppone che la legge sul diritto d'autore e la legge "
+"sui brevetti e la legge sui marchi registrati siano simili, mentre invece, "
+"di fatto, sono completamente diverse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what "
+"the law says, avoid the term &ldquo;intellectual property.&rdquo; Talk about "
+"copyrights.  Or talk about patents.  Or talk about trademarks or whichever "
+"subject you want to talk about.  But don't talk about intellectual "
+"property.  Opinion about intellectual property almost has to be a foolish "
+"one.  I don't have an opinion about intellectual property.  I have opinions "
+"about copyrights and patents and trademarks, and they're different.  I came "
+"to them through different thought processes because those systems of law are "
+"totally different."
+msgstr ""
+"Se si vuole incoraggiare un'attenta riflessione e una corretta comprensione "
+"di quello che la legge dice, si eviti il termine \"proprietà intellettuale"
+"\". Si parli di diritto d'autore, o di brevetti, o di marchi registrati o di "
+"qualsiasi altro argomento si voglia. Ma non si parli di proprietà "
+"intellettuale. Sarebbe assurdo avere un'opinione sulla proprietà "
+"intellettuale. Non ho un'opinione sulla proprietà intellettuale, ma ho "
+"opinioni sul diritto d'autore, sui brevetti e sui marchi registrati, e sono "
+"diverse. Ci sono arrivato attraverso processi di pensiero diversi perché "
+"questi sistemi legali sono completamente diversi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important."
+msgstr "Ho fatto una digressione, ma era estremamente importante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So let me now get to the point.  Of course, we can't see now how well it "
+"would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to "
+"the authors and musicians they love.  One thing that's obvious is that how "
+"well such a system would work is proportional to the number of people who "
+"are participating in the network, and that number, we know, is going to "
+"increase by an order of magnitude over a number of years.  If we tried it "
+"today, it might fail, and that wouldn't prove anything because with ten "
+"times as many people participating, it might work."
+msgstr ""
+"Adesso vado al dunque. Naturalmente non possiamo sapere ora se funzionerà "
+"bene, se funzionerà chiedere agli utenti di pagare volontariamente i loro "
+"autori e musicisti preferiti. Una cosa, ovvia, è che tale sistema funzionerà
 "
+"proporzionalmente al numero di persone che utilizzeranno la rete e quel "
+"numero, si sa, aumenterà di un ordine di grandezza nei prossimi anni. Se lo "
+"provassimo oggi, potrebbe fallire, ma questo non proverebbe niente, perché "
+"potrebbe funzionare se il numero delle persone paganti fosse dieci volte "
+"maggiore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we "
+"can't really try it today.  You could try to do something a little bit like "
+"it.  There are services you can sign up for where you can pay money to "
+"someone &mdash; things like PayPal.  But before you can pay anyone through "
+"PayPal, you have to go through a lot of rigmarole and give them personal "
+"information about you, and they collect records of whom you pay.  Can you "
+"trust them not to misuse that?"
+msgstr ""
+"L'altra è che non abbiamo ancora a disposizione questo sistema digitale di "
+"pagamento in contanti, perciò non siamo oggi in grado di provarlo. Possiamo "
+"provare a fare qualcosa di simile. Ci sono servizi che prevedono una firma "
+"con i quali si può pagare denaro a qualcuno, cose come PayPal. Ma prima di "
+"poter pagare qualcuno con PayPal, si devono affrontare un mucchio di "
+"formalità e dare informazioni personali. E vengono effettuate registrazioni "
+"sui destinatari dei pagamenti. Ci si può fidare che non se ne abusi?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay "
+"might discourage you.  The whole idea of this is that it should be as easy "
+"as falling off a log to pay when you get the urge, so that there's nothing "
+"to discourage you except the actual amount of money.  And if that's small "
+"enough, why should it discourage you.  We know, though, that fans can really "
+"love musicians, and we know that encouraging fans to copy and redistribute "
+"the music has been done by some bands that were, and are, quite successful "
+"like the &ldquo;Grateful Dead.&rdquo; They didn't have any trouble making a "
+"living from their music because they encouraged fans to tape it and copy the "
+"tapes.  They didn't even lose their record sales."
+msgstr ""
+"Non è il dollaro da pagare che potrebbe scoraggiare, ma i problemi connessi "
+"al pagamento. L'idea generale è che pagare quando si vuole dovrebbe essere "
+"facilissimo e non dovrebbe esserci nulla che scoraggi se non la somma stessa "
+"di denaro. E se la somma è abbastanza piccola, perché dovrebbe scoraggiare? 
"
+"Sappiamo comunque che i fan amano davvero i musicisti e sappiamo che alcuni "
+"complessi musicali che avevano ed hanno un certo successo come i \"Grateful "
+"Dead\" hanno incoraggiato i loro fan a copiare e ridistribuire la loro "
+"musica. Non hanno avuto problemi a guadagnarsi da vivere con la loro musica "
+"per aver incoraggiato i fan a registrarla ed a copiare le cassette. Non "
+"hanno nemmeno ridotto le vendite dei loro dischi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the "
+"computer network, but it's not happening in a day.  People are still buying "
+"lots of records, and that will probably continue for many years &mdash; "
+"maybe forever.  As long as that continues, simply having copyrights that "
+"still apply to commercial sales of records ought to do about as good a job "
+"of supporting musicians as it does today.  Of course, that's not very good, "
+"but, at least, it won't get any worse."
+msgstr ""
+"Stiamo gradualmente passando dall'era della stampa all'era delle reti "
+"informatiche, ma non può accadere in un giorno. Le persone continuano ad "
+"acquistare molti dischi e probabilmente continueranno ad acquistarne per "
+"molti anni ancora, forse per sempre. Finché si continuerà in questo modo, "
+"continuare semplicemente ad applicare i diritti d'autore alla vendita "
+"commerciale di dischi dovrebbe sostenere i musicisti quasi altrettanto bene "
+"di oggi. Naturalmente, il sistema non è del tutto soddisfacente, ma almeno "
+"non sarà peggiore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>DISCUSSION</b>:"
+msgstr "<b>DISCUSSIONE</b>:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: [A comment and question about free downloading and about "
+"Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the web.]"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: [Un commento e una domanda a proposito della libertà di "
+"download e a proposito del tentativo di Stephen King di vendere uno dei suoi "
+"racconti a puntate attraverso il web.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what "
+"happened.  When I first heard about that, I was elated.  I thought, maybe he "
+"was taking a step towards a world that is not based on trying to maintain an "
+"iron grip on the public.  Then I saw that he had actually written to ask "
+"people to pay.  To explain what he did, he was publishing a novel as a "
+"serial, by installments, and he said, &ldquo;If I get enough money, I'll "
+"release more.&rdquo; But the request he wrote was hardly a request.  It brow-"
+"beat the reader.  It said, &ldquo;If you don't pay, then you're evil.  And "
+"if there are too many of you who are evil, then I'm just going to stop "
+"writing this.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Si, è interessante sapere quello che ha fatto e cosa è "
+"successo. Quando ne sentii parlare la prima volta ero euforico. Pensavo "
+"stesse per fare un passo verso un mondo che non sia basato sulla volontà di "
+"tenere il pubblico in pugno. Poi ho visto che in realtà scriveva per "
+"chiedere al pubblico di pagare. Per spiegare cosa ha fatto: stava "
+"pubblicando un racconto a puntate, a rate, e diceva: \"se otterrò abbastanza 
"
+"denaro, ne scriverò ancora\". Ma la sua richiesta ben difficilmente era una "
+"richiesta. Minacciava il lettore. Diceva: \"se non pagate siete cattivi, e "
+"se ci sono troppi fra di voi che si comportano male semplicemente smetterò "
+"di scrivere\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you "
+"money.  You've got to make them love you, not fear you."
+msgstr ""
+"Bene, chiaramente questo non è il modo di far sentire il pubblico invogliato 
"
+"a mandarti dei soldi. Devi far sì che ti amino, non che ti temano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage "
+"&mdash; I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct &mdash; "
+"of people to send a certain amount of money, which, I believe, was a dollar "
+"or two dollars, or somewhere in that order of magnitude.  You had to type in "
+"your name and your e-mail address and some other information to get to "
+"download it and if that percentage of people was not reached after the first "
+"chapter, he said that he would not release another chapter.  It was very "
+"antagonistic to the public downloading it."
+msgstr ""
+"<b>INTERVISTATORE</b>: I dettagli sono che ha richiesto ad una certa "
+"percentuale - non so esattamente, probabilmente intorno al 90% - di persone "
+"che mandassero una certa quantità di denaro, che, credo, fosse di un dollaro 
"
+"o due o qualcosa di quest'ordine di grandezza. Si doveva dare il proprio "
+"nome e l'indirizzo e-mail e alcune altre informazioni per scaricare il "
+"racconto e se la percentuale non fosse stata raggiunta dopo il primo "
+"capitolo, disse che non avrebbe rilasciato un altro capitolo. Era molto "
+"antagonistico nei confronti delle persone che lo scaricavano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are "
+"asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Lo schema in cui non c'è diritto d'autore ma alle persone è 
"
+"richiesto di fare donazioni volontarie non è aperto all'abuso da parte dei "
+"plagiari?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: No.  That's not what I proposed.  Remember, I'm proposing "
+"that there should be copyright covering commercial distribution and "
+"permitting only verbatim redistribution non-commercially.  So anyone who "
+"modified it to put in a pointer to his website, instead of a pointer to the "
+"real author's website, would still be infringing the copyright and could be "
+"sued exactly as he could be sued today."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: No. Non è quello che ho proposto. Ricordate, sto proponendo 
"
+"che ci debba essere un diritto d'autore che copra la distribuzione "
+"commerciale e permetta solo la redistribuzione letterale non commerciale. "
+"Così chiunque abbia fatto modifiche per mettere un puntatore al proprio sito 
"
+"invece che a quello dell'autore reale, continuerebbe a violare il diritto "
+"d'autore e potrebbe essere citato in giudizio esattamente come avviene oggi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: I see.  So you're still imagining a world in which there is "
+"copyright?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Capisco. Quindi stai ancora immaginando un mondo in cui ci "
+"sia sempre il diritto d'autore?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Yes.  As I've said, for those kinds of works.  I'm not "
+"saying that everything should be permitted.  I'm proposing to reduce "
+"copyright powers, not abolish them."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Si. Come ho detto, per questo tipo di opere. Non sto "
+"dicendo che dovrebbe essere permesso tutto. Sto proponendo di diminuire i "
+"poteri del diritto d'autore, non di abolirli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were "
+"speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this "
+"question is why you don't consider the ways in which the computer, itself, "
+"eliminates the middle men completely &mdash; in the way that Stephen King "
+"refused to do &mdash; and might establish a personal relationship."
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Una domanda che mi è venuta in mente quando stavi parlando, 
"
+"Richard, e di nuovo adesso che stavi rispondendo a questa domanda, è perché 
"
+"non consideri i modi in cui il computer stesso può eliminare completamente "
+"l'intermediario - in una maniera che Stephen King si è rifiutato di usare - "
+"e possono stabilire una relazione personale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Bene, possono farlo, ed infatti la donazione volontaria è "
+"uno di questi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a "
+"publisher at all?"
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Pensi davvero che questo non comporti per niente il passare "
+"attraverso un editore?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Absolutely not.  I hope it won't, you see, because the "
+"publishers exploit the authors terribly.  When you ask the publishers' "
+"representatives about this, they say, &ldquo;Well, yes, if an author or if a "
+"band doesn't want to go through us, they shouldn't be legally required to go "
+"through us.&rdquo; But, in fact, they're doing their utmost to set it up so "
+"that will not be feasible.  For instance, they're proposing restricted "
+"copying media formats and in order to publish in these formats, you'll have "
+"to go through the big publishers because they won't tell anyone else how to "
+"do it.  So they're hoping for a world where the players will play these "
+"formats, and in order to get anything that you can play on those players, "
+"it'll have to come through the publishers."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Assolutamente no. Spero di no, perché, vedi, gli editori "
+"sfruttano gli autori in maniera terribile. Quando fai domande al riguardo ai "
+"rappresentanti degli editori loro dicono: \"Beh, sì, se un autore o un "
+"gruppo non vogliono passare attraverso di noi, non dovrebbe essergli "
+"richiesto dalla legge di farlo\". Ma in realtà stanno facendo del loro "
+"meglio per mettere le cose in modo che questo non sia fattibile. Per esempio "
+"stanno proponendo dei formati multimediali con restrizioni sulla copia e per "
+"poter pubblicare in questi formati devi passare per i grandi editori perché "
+"loro non spiegano a nessuno come farlo. Così sperano in un mondo in cui "
+"tutti i riproduttori utilizzino questi formati e per poter ottenere qualcosa "
+"da riprodurre sarà necessario passare dagli editori."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, in fact, while there's no law against an author or a musician publishing "
+"directly, it won't be feasible.  There's also the lure of maybe hitting it "
+"rich.  They say, &ldquo;We'll publicize you and maybe you'll hit it as rich "
+"as the Beatles.&rdquo; Take your pick of some very successful group and, of "
+"course, only a tiny fraction of musicians are going to have that happen.  "
+"But they may be drawn by that into signing contracts that will lock them "
+"down forever."
+msgstr ""
+"Così, anche senza nessuna legge che impedisca ad un autore o un musicista di 
"
+"pubblicare direttamente, la cosa non sarebbe fattibile. C'è anche il "
+"richiamo di diventare ricchi. Dicono: \"ti faremo pubblicità e forse "
+"diventerai ricco come i Beatles\". Scegli pure un qualche gruppo di grande "
+"successo, ma, naturalmente, solo ad un numero limitato di musicisti potrà "
+"accadere quello che è successo a loro. Ma questo potrebbe indurli a firmare "
+"contratti che li imprigionerebbero per sempre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors.  "
+"For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of "
+"print, the rights revert to the author, and publishers have generally not "
+"been very good about living up to that clause.  They often have to be "
+"forced.  Well, what they're starting to do now is use electronic publication "
+"as an excuse to say that it's never going out of print; so they never have "
+"to give the rights back.  Their idea is, when the author has no clout, get "
+"him to sign up and from then on, he has no power; it's only the publisher "
+"that has the power."
+msgstr ""
+"Gli editori tendono ad essere molto scorretti nel rispettare i loro "
+"contratti con gli autori. Per esempio i contratti dei libri di solito dicono "
+"che se un libro è esaurito i diritti tornano all'autore, e gli editori non "
+"sono molto bravi a convivere con questa clausola. Spesso devono esservi "
+"costretti. Bene, adesso stanno cominciando ad usare la pubblicazione "
+"elettronica per dire che non si può esaurire una edizione; così non 
dovranno "
+"mai restituire i diritti. La loro idea è, quando l'autore non ha voce in "
+"capitolo, di farlo firmare, e da allora non avrà più potere, solo l'editore 
"
+"ha il potere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of "
+"works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is "
+"the appropriate way for that kind of work?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Sarebbe bene avere delle licenze libere per diverse "
+"tipologie di opere che salvaguardino la libertà di tutti gli utenti di "
+"copiarle nella maniera più appropriata per quel tipo di opera?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this.  But for non-functional "
+"works, one thing doesn't substitute for another.  Let's look at a functional "
+"kind of work, say, a word processor.  Well, if somebody makes a free word "
+"processor, you can use that; you don't need the nonfree word processors.  "
+"But I wouldn't say that one free song substitutes for all the nonfree songs "
+"or that a one free novel substitutes for all the nonfree novels.  For those "
+"kinds of works, it's different.  So what I think we simply have to do is to "
+"recognize that these laws do not deserve to be respected.  It's not wrong to "
+"share with your neighbor, and if anyone tries to tell you that you cannot "
+"share with your neighbor, you should not listen to him."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Beh, ci sono persone che ci stanno lavorando. Ma per opere "
+"non funzionali, una cosa non sostituisce l'altra. Prendiamo un'opera di tipo "
+"funzionale, diciamo un elaboratore di testi. Bene, se qualcuno fa un "
+"elaboratore di testi libero, lo si può usare, non serve l'elaboratore di "
+"testi non libero. Ma non direi che una canzone libera possa sostituire tutte "
+"le canzoni non libere o che un racconto libero possa sostituire tutti i "
+"racconti non liberi. Per questo tipo di opere le cose sono diverse. Perciò "
+"penso che dobbiamo semplicemente riconoscere che queste leggi non meritano "
+"di essere rispettate. Non è sbagliato condividere qualcosa con il tuo "
+"prossimo, e se qualcuno dice che non puoi condividere con il tuo prossimo, "
+"non dovresti ascoltarlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your "
+"own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the "
+"need for economic incentives in order to have these functional works "
+"developed?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: A proposito delle opere funzionali, secondo te, come si "
+"bilancia l'esigenza di abolire il diritto d'autore con l'esigenza di "
+"incentivi economici per favorire lo sviluppo di queste opere funzionali?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic "
+"incentive is a lot less necessary than people have been supposing.  Look at "
+"the free software movement where we have over 100,000 part-time volunteers "
+"developing free software.  We also see that there are other ways to raise "
+"money for this which are not based on stopping the public from copying and "
+"modifying these works."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Bene, quello che si vede è, prima di tutto, che questi "
+"incentivi economici sono molto meno necessari di quanto si fosse supposto. "
+"Basta guardare al movimento del software libero in cui abbiamo più di "
+"100.000 volontari part-time che sviluppano software libero. Vediamo anche "
+"che ci sono altri modi per raccogliere fondi che non sono basati "
+"sull'impedire al pubblico di copiare e modificare queste opere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the interesting lesson of the free software movement.  Aside from the "
+"fact that it gives you a way you can use a computer and keep your freedom to "
+"share and cooperate with other people, it also shows us that this negative "
+"assumption that people would never do these things unless they are given "
+"special powers to force people to pay them is simply wrong.  A lot of people "
+"will do these things.  Then if you look at, say, the writing of monographs "
+"which serve as textbooks in many fields of science except for the ones that "
+"are very basic, the authors are not making money out of that."
+msgstr ""
+"Questa è l'interessante lezione data dal movimento del software libero. A "
+"parte il fatto che offre un modo per utilizzare il computer mantenendo la "
+"propria libertà di condividere e cooperare con altre persone, ci mostra "
+"anche che presupporre che le persone non farebbero mai queste cose senza che "
+"vengano loro dati poteri speciali per costringere gli altri a pagarli è "
+"semplicemente sbagliato. Molte persone fanno queste cose. Inoltre se si "
+"guarda per esempio alla scrittura di monografie che servono come libro di "
+"testo in molti campi della scienza, tranne quelle molto elementari, ci si "
+"accorge che in questo modo gli autori non si arricchiscono."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We now have a free encyclopedia project which is, in fact, a commercial-free "
+"encyclopedia project, and it's making progress.  We had a project for a GNU "
+"encyclopedia but we merged it into the commercial project when they adopted "
+"our license.  In January, they switched to the GNU Free Documentation "
+"License for all the articles in their encyclopedia.  So we said, &ldquo;"
+"Well, let's join forces with them and urge people to contribute to them."
+"&rdquo; It's called &ldquo;Nupedia,&rdquo; and you can find a link to it, if "
+"you look at http://www.gnu.org/encyclopedia.  So here we've extended the "
+"community development of a free base of useful knowledge from software to "
+"encyclopedia.  I'm pretty confident now that in all these areas of "
+"functional work, we don't need that economic incentive to the point where we "
+"have to mess up the use of these works."
+msgstr ""
+"Abbiamo un progetto di enciclopedia libera che è, infatti, un progetto "
+"commerciale di enciclopedia libera, e fa progressi. Avevamo un progetto per "
+"una enciclopedia GNU ma ci siamo uniti al progetto commerciale quando hanno "
+"adottato la nostra licenza. In Gennaio sono passati alla GNU-Free "
+"Documentation License per tutti gli articoli nella loro enciclopedia. Così "
+"abbiamo detto, \"bene, uniamo le nostre forze e invitiamo le persone a "
+"contribuire\". Si chiama \"NUPEDIA\", e ne trovate il link a http://www.gnu.";
+"org/encyclopedia. Così abbiamo esteso lo sviluppo comunitario di una base "
+"libera di conoscenze utili dal software all'enciclopedia. Sono piuttosto "
+"fiducioso adesso che in tutte queste aree del lavoro funzionale non serva un "
+"incentivo economico fino al punto di dover rivedere l'uso di queste opere. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories?"
+msgstr "<b>THORBURN</b>: Ed a proposito delle altre due categorie?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know.  I don't "
+"know whether people will write some day novels without worrying about "
+"whether they make money from it.  In a post-scarcity society, I guess they "
+"would.  Maybe what we need to do in order to reach the post-scarcity society "
+"is to get rid of the corporate control over the economy and the laws.  So, "
+"in effect, it's a chicken-or-the-egg problem, you know.  Which do we do "
+"first? How do we get the world where people don't have to desperately get "
+"money except by removing the control by business? And how can we remove the "
+"control by business except &mdash; Anyway, I don't know, but that's why I'm "
+"trying to propose first a compromise copyright system and, second, the "
+"voluntary payment supported by a compromise copyright system as a way to "
+"provide a revenue stream to the people who write those works."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Per le altre due classi di opere, non lo so. Non so se un "
+"giorno si scriveranno romanzi senza preoccuparsi se ci si potrà far soldi. "
+"In una società post-scarsità credo che si farà. Forse quello che dobbiamo "
+"fare per poter raggiungere una società post-scarsità è liberarci dal "
+"controllo delle compagnie sull'economia e sulle leggi. Così in effetti si "
+"tratta del problema dell'uovo e della gallina. Cosa facciamo prima? Come "
+"possiamo ottenere un mondo dove le persone non debbano disperatamente "
+"rincorrere il denaro se non rimuovendo il controllo delle corporazioni? E "
+"come possiamo rimuovere il controllo delle corporazioni se non ... In ogni "
+"caso, non lo so, ecco perché sto tentando di proporre prima un sistema di "
+"diritto d'autore di compromesso e poi il pagamento volontario supportato da "
+"questo sistema di compromesso come modo per procurare un reddito a chi "
+"scrive queste opere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise "
+"copyright system under the chokehold of corporate interests on American "
+"politicians due to their campaign-finance system?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Come ti aspetti in pratica di realizzare questo sistema di "
+"diritto d'autore di compromesso sotto la stretta soffocante degli interessi "
+"corporativi sui politici americani dovuti al sistema di finanziamento delle "
+"campagne elettorali?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: It beats me.  I wish I knew.  It's a terribly hard "
+"problem.  If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing "
+"in the world could make me prouder."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Non saprei!. Vorrei saperlo. È un problema terribilmente "
+"difficile. Se sapessi come risolvere questo problema, lo risolverei e niente "
+"al mondo mi renderebbe più fiero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>:.  How do you fight the corporate control? Because when you "
+"look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, "
+"it is tremendous.  I think the DECS case that you're talking about is "
+"costing something like a million-and-a-half dollars on the defense side.  "
+"Lord knows what it's costing on the corporate side.  Do you have any idea "
+"how to deal with these huge sums of money?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Come si può lottare contro il controllo delle corporazioni? "
+"Perché se si guarda alle somme di denaro che vanno per le lobby corporative "
+"nel caso di cause processuali, è enorme. Penso che il caso DECS di cui stai "
+"parlando stia costando qualcosa come un milione e mezzo di dollari alla "
+"difesa. Dio sa quanto è costato alle corporazioni. Hai una qualche idea di "
+"come trattare queste enormi somme di denaro?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion.  If I were to suggest totally "
+"boycotting movies, I think people would ignore that suggestion.  They might "
+"consider it too radical.  So I would like to make a slightly different "
+"suggestion which comes to almost the same thing in the end, and that is, "
+"don't go to a movie unless you have some substantial reason to think it's "
+"good.  Now this will lead in practice to almost the same result as a total "
+"boycott of Hollywood movies.  In extension, it's almost the same but, in "
+"intention, it's very different.  Now I've noticed that many people go to "
+"movies for reasons that have nothing to do with whether they think the "
+"movies are good.  So if you change that, if you only go to a movie when you "
+"have some substantial reason to think it's good, you'll take away a lot of "
+"their money."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ho un suggerimento. Se suggerissi di boicottare totalmente "
+"i film, lo ignorerebbero. Lo considererebbero troppo radicale. Perciò vorrei 
"
+"dare un suggerimento leggermente diverso, ma che, alla fine, arriva quasi "
+"allo stesso risultato, e cioè: non andate a vedere un film a meno che non "
+"abbiate un valido motivo per pensare che è bello. Questo condurrà in 
pratica "
+"allo stesso risultato di boicottare totalmente i film di Hollywood. Per "
+"estensione è quasi lo stesso, ma nelle intenzioni è molto diverso. Mi sono "
+"reso conto che molte persone vanno al cinema per ragioni che non hanno nulla "
+"a che fare con il fatto che pensino che il film sia bello. Se si cambiano le "
+"abitudini, se si va a vedere un film solo quando si ha qualche sostanziale "
+"ragione per pensare che sia valido, si toglierà loro un sacco di soldi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, "
+"is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies "
+"appear in society, there's a struggle over who controls them.  We today are "
+"repeating what has happened in the past.  So from this angle, there may not "
+"be a reason for despair, or even pessimism, about what may occur in the "
+"longer run.  But, in the shorter term, struggles over the control of text "
+"and images, over all forms of information are likely to be painful and "
+"extensive."
+msgstr ""
+"<b>THORBURN</b>: Una maniera per capire tutto questo discorso, penso, è "
+"riconoscere che quando una qualunque tecnologia radicale e potenzialmente "
+"rivoluzionaria fa la sua comparsa nella società c'è uno scontro su chi la "
+"controlla. Oggi stiamo ripetendo quello che è avvenuto in passato. Perciò 
da "
+"questo punto di vista può darsi che non ci sia motivo di disperare o anche "
+"solo pessimismo su quello che avverrà nel lungo periodo. Ma a breve termine "
+"la lotta per il controllo dei testi e delle immagini, su tutte le altre "
+"forme di informazione, sarà probabilmente dolorosa e pervasiva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, as a teacher of media, my access to images has been restricted "
+"in recent years in a way that had never been in place before.  If I write an "
+"essay in which I want to use still images, even from films, they are much "
+"harder to get permission to use, and the prices charged to use those still "
+"images are much higher &mdash; even when I make arguments about intellectual "
+"inquiry and the the legal category of &ldquo;fair use.&rdquo; So I think, in "
+"this moment of extended transformation, the longer-term prospects may, in "
+"fact, not be as disturbing as what's happening in the shorter term.  But in "
+"any case, we need to understand the whole of our contemporary experience as "
+"a renewed version of a struggle over the control of technological resources "
+"that is a recurring principle of Western society."
+msgstr ""
+"Per esempio, come insegnante di tecnologie della comunicazione il mio "
+"accesso alle immagini è stato di recente limitato in una maniera mai vista "
+"prima. Se scrivo un saggio in cui voglio utilizzare immagini, tratte anche "
+"da film, è diventato molto più difficile ottenere il permesso di "
+"utilizzarle, e i prezzi richiesti per usarle sono molto più alti, anche "
+"quando come argomenti mi richiamo alla ricerca intellettuale e alla "
+"categoria legale del \"fair use\". Per questo penso, in questo momento di "
+"diffuse trasformazioni, che le prospettive di lungo periodo possano non "
+"essere così sconvolgenti come quello che sta accadendo a breve termine. Ma "
+"in ogni caso dobbiamo capire che l'insieme della nostra esperienza "
+"contemporanea è una versione rinnovata dello scontro per il controllo delle "
+"risorse tecnologiche che è un principio ricorrente della società 
occidentale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's also essential to understand that the history of older technologies is "
+"itself a complicated matter.  The impact of the printing press in Spain, for "
+"example, is radically different from its impact in England or in France."
+msgstr ""
+"È anche essenziale capire che la storia delle tecnologie più antiche è di "
+"per sé una materia complessa. L'impatto della stampa in Spagna, per esempio, 
"
+"è radicalmente diverso dall'impatto in Inghilterra o in Francia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions "
+"of copyright is that often they start off with, &ldquo;We want a 180-degree "
+"change.  We want to do away with any sorts of control.&rdquo; It seems to me "
+"that part of what lay under the three categories that were suggested is an "
+"acknowledgement that there is some wisdom to copyright.  Some of the critics "
+"of the way copyright is going now believe that, in fact, it ought to be "
+"backed up and function much more like patent and trademarks in terms of its "
+"duration.  I wonder if our speaker would comment on that as a strategy."
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Una delle cose che mi danno fastidio quando sento "
+"discussioni sul diritto d'autore è che spesso si comincia con \"Vogliamo un "
+"cambiamento totale. Vogliamo sbarazzarci di ogni tipo di controllo\". Mi "
+"pare che a monte della suddivisione nelle tre categorie suggerite ci sia il "
+"riconoscimento che il diritto d'autore ha un qualche senso. Alcuni critici "
+"dell'attuale sistema del diritto d'autore credono che in effetti "
+"bisognerebbe sostenerlo e farlo funzionare in modo molto più simile a "
+"brevetti e marchi registrati per quanto riguarda la sua durata. Vorrei che "
+"il nostro ospite commentasse questa strategia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a "
+"good idea.  There is absolutely no need in terms of encouraging publication "
+"for a possibility of copyrights' lasting as much as 150 years, which, in "
+"some cases, it can under present law.  Now the companies were saying that a "
+"75-year copyright on a work made for hire was not long enough to make "
+"possible the production of their works.  I'd like to challenge those "
+"companies to present projected balance sheets for 75 years from now to back "
+"up that contention.  What they really wanted was just to be able to extend "
+"the copyrights on the old works, so that they can continue restricting the "
+"use of them.  But how you can encourage greater production of works in the "
+"1920s by extending copyright today escapes me, unless they have a time "
+"machine somewhere.  Of course, in one of their movies, they had a time "
+"machine.  So maybe that's what affected their thinking."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Concordo che abbreviare la durata del diritto d'autore sia "
+"una buona idea. Non c'è assolutamente bisogno, per quanto riguarda "
+"l'incoraggiamento alla pubblicazione, della possibilità che i diritti "
+"d'autore durino fino a 150 anni, cosa possibile in alcuni casi con la legge "
+"attuale. Ora, le aziende dicevano che un diritto d'autore di 75 anni su "
+"un'opera da loro pagata non era abbastanza lungo per renderne possibile la "
+"produzione. Vorrei sfidare queste società a presentare delle proiezioni di "
+"bilancio per i prossimi 75 anni da ora per supportare questa affermazione. "
+"Quello che volevano davvero era semplicemente il poter estendere il diritto "
+"d'autore sulle vecchie opere, in modo da poter continuare a restringerne "
+"l'uso. Sinceramente mi sfugge come si possa incoraggiare la produzione di "
+"opere negli anni Venti estendendo il diritto d'autore oggi, a meno che "
+"queste società non abbiano una macchina del tempo da qualche parte. "
+"Certamente in uno dei loro film avevano una macchina del tempo. Quindi forse "
+"è questo che li ha influenzati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of &ldquo;"
+"fair use,&rdquo; and are there any nuances there that you might care to lay "
+"out for us?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Hai mai pensato di estendere il concetto di \"fair use\", e "
+"potresti chiarircene qualche sfumatura?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-"
+"commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought "
+"of as extending what fair use is.  It's bigger than what's fair use "
+"currently. If your idea is that the public trades away certain freedoms to "
+"get more progress, then you can draw the line at various, different places.  "
+"Which freedoms does the public trade away and which freedoms does the public "
+"keep?"
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: L'idea di dare a tutti il permesso di fare copie integrali, "
+"non per uso commerciale, di due dei tre tipi di opere, certamente potrebbe "
+"essere intesa come un'estensione del \"fair use\". È un concetto di \"fair "
+"use\" più ampio dell'attuale. Se l'idea è che il pubblico rinunci a certe "
+"libertà per avere più progresso, allora si può segnare il confine in vari "
+"punti: quali libertà il pubblico abbandona e quali libertà mantiene?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain "
+"entertainment fields, we have the concept of a public presentation.  So, for "
+"example, copyright does not prevent us from singing Christmas carols "
+"seasonally but it prevents the public performance.  And I'm wondering if it "
+"might be useful to think about instead of expanding fair use to unlimited, "
+"non-commercial, verbatim copying, to something less than that but more than "
+"the present concept of fair use."
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Per fare una breve digressione, in certi campi dello "
+"spettacolo esiste il concetto di \"rappresentazione pubblica\". Quindi, per "
+"esempio, il diritto d'autore non ci impedisce di cantare i canti natalizi al "
+"momento opportuno, ma impedisce la loro esecuzione in pubblico. E mi chiedo "
+"se non sarebbe utile espandere il \"fair use\", anziché alla copia letterale 
"
+"e non commerciale senza limiti, a qualcosa di meno ma comunque più ampio del 
"
+"concetto attuale di \"fair use\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster "
+"convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-"
+"commercial, verbatim redistribution.  The Napster server, itself, is a "
+"commercial activity but the people who are actually putting things up are "
+"doing so non-commercially, and they could have done so on their websites "
+"just as easily.  The tremendous excitement about, interest in, and use of "
+"Napster shows that that's very useful.  So I'm convinced now that people "
+"should have the right to publicly non-commercially, redistributed, verbatim "
+"copies of everything."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Prima pensavo che questo sarebbe stato sufficiente, ma poi "
+"Napster mi ha convinto del contrario: Napster è usato dai suoi utenti per "
+"una ridistribuzione letterale non commerciale. Il server di Napster, in sé, "
+"è un'attività commerciale, ma chi mette a disposizione il materiale lo fa "
+"senza scopo di lucro, ed avrebbe potuto altrettanto facilmente metterlo a "
+"disposizione sui propri siti. L'incredibile eccitazione, interesse ed uso di "
+"Napster mostra che è utilissimo. Quindi ora sono convinto che si debba avere 
"
+"il diritto a copie ridistribuite non commerciali e letterali di qualsiasi "
+"cosa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole "
+"Napster question was the analogy of the public library.  I suppose some of "
+"you who have heard the Napster arguments have heard this analogy.  I'm "
+"wondering if you would comment on it.  The defenders of people who say "
+"Napster should continue and there shouldn't be restrictions on it sometimes "
+"say something like this: &ldquo;When folks go into the public library and "
+"borrow a book, they're not paying for it, and it can be borrowed dozens of "
+"times, hundreds of times, without any additional payment.  Why is Napster "
+"any different?&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Un'analogia che mi è stata suggerita di recente per l'intera 
"
+"vicenda di Napster è quella di una biblioteca pubblica. Credo che alcuni di "
+"voi che hanno seguito le discussioni su Napster l'abbiano già sentita. "
+"Vorrei che la commentassi. A volte, chi sostiene coloro che dicono che "
+"Napster dovrebbe continuare senza restrizioni, dice qualcosa di questo "
+"genere: \"Quando si va in una biblioteca pubblica e si prende in prestito un "
+"libro, non lo si paga, e lo si può prendere in prestito decine, centinaia di 
"
+"volte, senza alcun pagamento aggiuntivo. Perché Napster sarebbe diverso?\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same.  But it should be pointed "
+"out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, "
+"retail outlets.  So they're against public libraries."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Non è esattamente lo stesso. Ma bisognerebbe sottolineare "
+"che gli editori vogliono trasformare le biblioteche pubbliche in negozi "
+"\"pay-per-use\". Quindi essi sono contro le biblioteche pubbliche."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for "
+"certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use "
+"in Africa?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Queste idee sul diritto d'autore potrebbero suggerire nuove "
+"idee per certe questioni relative alle leggi sui brevetti come la produzione "
+"di farmaci generici economici da usare in Africa?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity.  The issues of "
+"patents are totally different from the issues of copyrights.  The idea that "
+"they have something to do with each other is one of the unfortunate "
+"consequences of using the term &ldquo;intellectual property&rdquo; and "
+"encouraging people to try to lump these issues together because, as you've "
+"heard, I've been talking about issues in which the price of a copy is not "
+"the crucial thing.  But what's the crucial issue about making AIDS drugs for "
+"Africa? It's the price, nothing but the price."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: No, sono due cose completamente diverse. Le questioni sui "
+"brevetti sono completamente diverse da quelle sul diritto d'autore. L'idea "
+"che abbiano qualcosa in comune è una delle spiacevoli conseguenze dell'uso "
+"del termine \"proprietà intellettuale\", e dell'incoraggiare le persone a "
+"tentare di trattare alla stessa stregua queste questioni, perché, come avete 
"
+"sentito, finora ho parlato di questioni in cui il prezzo della copia non è "
+"la cosa cruciale. Ma qual è la questione cruciale a proposito della "
+"produzione di farmaci per l'AIDS per l'Africa? È il prezzo, null'altro che "
+"il prezzo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now the issue I've been talking about arises because digital information "
+"technology gives every user the ability to make copies.  Well, there's "
+"nothing giving us all the ability to make copies of medicines.  I don't have "
+"the ability to copy some medicine that I've got.  In fact, nobody does; "
+"that's not how they're made.  Those medicines can only be made in expensive "
+"factories and they are made in expensive centralized factories, whether "
+"they're generic drugs or imported from the U.S.  Either way, they're going "
+"to be made in a small number of factories, and the issues are simply how "
+"much do they cost and are they available at a price that people in Africa "
+"can afford."
+msgstr ""
+"Qui spunta la questione di cui parlavo, perché la tecnologia "
+"dell'informazione digitale dà ad ogni utente la possibilità di fare copie. "
+"Insomma, nulla può dare a tutti la capacità di copiare dei medicinali. Io "
+"non sono capace di copiare un medicinale che ho. E nessuno è capace; i "
+"medicinali non si fanno così. Quei medicinali si possono fare solo in grandi 
"
+"fabbriche ed in effetti sono tutti prodotti in costose fabbriche "
+"centralizzate, sia i farmaci generici sia quelli importati dagli Stati "
+"Uniti. In ogni caso, sono destinati ad essere prodotti in un piccolo numero "
+"di aziende, e la questione è semplicemente quanto costino e se siano "
+"disponibili ad un prezzo che gli africani possono permettersi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that's a tremendously important issue, but it's a totally different "
+"issue.  There's just one area where an issue arises with patents that is "
+"actually similar to these issues of freedom to copy, and that is in the area "
+"of agriculture.  Because there are certain patented things that can be "
+"copies, more or less &mdash; namely, living things.  They copy themselves "
+"when they reproduce.  It's not necessarily exact copying; they re-shuffle "
+"the genes.  But the fact is, farmers for millennia have been making use of "
+"this capacity of the living things they grow to copy themselves.  Farming "
+"is, basically, copying the things that you grew and you keep copying them "
+"every year.  When plant and animal varieties get patented, when genes are "
+"patented and used in them, the result is that farmers are being prohibited "
+"from doing this."
+msgstr ""
+"Quindi questa è una questione terribilmente importante, ma completamente "
+"diversa. C'è solo un'area in cui emerge un problema con i brevetti che è in 
"
+"effetti simile a queste questioni relative alla libertà di copia, cioè "
+"nell'area dell'agricoltura. Poiché in effetti ci sono delle cose brevettate "
+"che possono essere copie, più o meno, e sono gli esseri viventi. Si copiano "
+"quando si riproducono. Non è necessariamente una copia esatta, c'è un "
+"rimescolamento di geni. Ma il fatto è che i contadini da millenni sfruttano "
+"la capacità di autoreplicarsi degli organismi viventi che coltivano. "
+"L'agricoltura è, essenzialmente, copiare le cose che si sono coltivate e "
+"continuare a copiarle ogni anno. Quando varietà vegetali e animali vengono "
+"brevettate, quando dei geni vengono brevettati e in esse utilizzati, il "
+"risultato è che i contadini non possono più comportarsi come hanno sempre "
+"fatto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field "
+"and he said, &ldquo;I didn't do that deliberately.  The pollen blew, and the "
+"wind in those genes got into my stock of plants.&rdquo; And he was told that "
+"that doesn't matter; he has to destroy them anyway.  It was an extreme "
+"example of how much government can side with a monopolist."
+msgstr ""
+"Un contadino canadese aveva una varietà brevettata che cresceva nel suo "
+"campo, e spiegò: \"Non l'ho fatto apposta. Il polline è stato trascinato 
dal "
+"vento, e i geni di quel polline sono entrati nel mio assortimento di piante"
+"\". Gli è stato risposto che non importava: doveva distruggerle in ogni "
+"caso. È un caso limite di quanto il governo possa appoggiare un monopolista."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I believe that, following the same principles that I apply to copying "
+"things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save "
+"their seeds and breed their livestock.  Maybe you could have patents "
+"covering seed companies, but they shouldn't cover farmers."
+msgstr ""
+"Quindi credo che, seguendo gli stessi principi che io applico al copiare "
+"cose sui computer, gli agricoltori dovrebbero avere un indiscutibile diritto "
+"di mettere da parte i semi e selezionare il bestiame. Ci potrebbero forse "
+"essere brevetti che proteggono le ditte di semi, ma non dovrebbero "
+"influenzare l'operato dei contadini."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the "
+"licensing.  Can you speak to that?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Perché un modello abbia successo serve ben più di una buona 
"
+"licenza. Puoi parlarcene?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Absolutely.  Well, you know, I don't know the answers.  But "
+"part of what I believe is crucial for developing free, functional "
+"information is idealism.  People have to recognize that it's important for "
+"this information to be free, that when the information is free, you can make "
+"full use of it.  When it's restricted, you can't.  You have to recognize "
+"that the nonfree information is an attempt to divide them and keep them "
+"helpless and keep them down.  Then they can get the idea, &ldquo;Let's work "
+"together to produce the information we want to use, so that it's not under "
+"the control of some powerful person who can dictate to us what we can do."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Ovviamente. Ecco, non è che io sappia le risposte. Ma credo 
"
+"che l'idealismo abbia una parte essenziale nello sviluppo di un'informazione "
+"libera e funzionale. Si deve capire che è importante che questa informazione 
"
+"sia libera, che solo quando l'informazione è libera se ne può fare pieno "
+"uso: quando è limitata, non si può. Bisogna che si riconosca che "
+"l'informazione non libera è un tentativo di \"dividerci, tenerci impotenti e 
"
+"sottometterci\". Allora si potrà afferrare l'idea: \"Lavoriamo insieme per "
+"produrre l'informazione che vogliamo usare, in modo che non sia sotto il "
+"controllo di qualche persona potente che ci ordini cosa possiamo farne\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This tremendously boosts it.  But I don't know how much it will work in "
+"various different areas, but I think that in the area of education, when "
+"you're looking for textbooks, I think I see a way it can be done.  There are "
+"a lot of teachers in the world, teachers who are not at prestigious "
+"universities &mdash; maybe they're in high-school; maybe they're in college "
+"&mdash; where they don't write and publish a lot of things and there's not a "
+"tremendous demand for them.  But a lot of them are smart.  A lot of them "
+"know their subjects well and they could write textbooks about lots of "
+"subjects and share them with the world and receive a tremendous amount of "
+"appreciation from the people who will have learned from them."
+msgstr ""
+"Questo dà una grande spinta all'iniziativa. Non so quanto funzionerà nelle "
+"diverse aree, ma penso che ci sia un modo concreto di farlo nel campo "
+"dell'istruzione, quando si cercano libri di testo. Ci sono tantissimi "
+"docenti nel mondo, docenti che non lavorano in università prestigiose "
+"(magari sono alle superiori, o al college) dove non scrivono né pubblicano "
+"un sacco di cose e non sono molto ricercati. Ma molti di loro sono "
+"brillanti. Molti conoscono bene le loro materie e potrebbero scrivere libri "
+"di testo per molte materie, condividerli con tutto il mondo e ricevere molti "
+"apprezzamenti da chi avrà imparato da loro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: That's what I proposed.  But the funny thing is, I do know "
+"the history of education.  That's what I do &mdash; educational, electronic "
+"media projects.  I couldn't find an example.  Do you know of one?"
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: È quello che dicevo io. Ma, per combinazione, conosco la "
+"storia dell'istruzione. È il mio lavoro: progetti educativi elettronici "
+"multimediali. E non ho potuto trovare nemmeno un esempio di questo tipo. Tu "
+"ne puoi trovare?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: No, I don't.  I started proposing this free encyclopedia "
+"and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably "
+"take a decade to get things rolling.  Now we already have an encyclopedia "
+"that is rolling.  So things are going faster than I hoped.  I think what's "
+"needed is for a few people to start writing some free textbooks.  Write one "
+"about whatever is your favorite subject or write a fraction of one.  Write a "
+"few chapters of one and challenge other people to write the rest."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: No. Ho cominciato a proporre questa enciclopedia e risorse "
+"per l'apprendimento libere un paio di anni fa, e credevo che ci sarebbero "
+"voluti una decina d'anni perché la cosa cominciasse a funzionare. Invece già
 "
+"adesso abbiamo un'enciclopedia che funziona. Quindi le cose stanno andando "
+"più velocemente di quanto sperassi. Credo che ci serva qualcuno che cominci "
+"a scrivere dei libri di testo liberi. Scrivetene uno sulla vostra materia "
+"preferita, o scrivetene una parte. Scrivetene alcuni capitoli e sollecitate "
+"altri a finirlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than "
+"that.  What's important in your kind of structure is somebody that creates "
+"an infrastructure to which everybody else can contribute.  There isn't a K "
+"through 12 infrastructure out there in any place for a contribution for "
+"materials."
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Veramente cercavo qualcosa di più. Quello che conta in "
+"questo tipo di struttura è qualcuno che crei un'infrastruttura a cui "
+"chiunque altro possa contribuire. Non c'è da nessuna parte un'infrastruttura 
"
+"a livello di scuola di base a cui contribuire per questo tipo di materiali."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I can get information from lots of places but it's not released under free "
+"licenses, so I can't use it to make a free textbook."
+msgstr ""
+"Le informazioni si possono ottenere da molti posti, ma non sono fornite "
+"sotto licenze libere, quindi non si possono usare per fare un libro di testo "
+"libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts.  It only "
+"covers the way it's written.  So you can learn a field from anywhere and "
+"then write a textbook, and you can make that textbook free, if you want."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: Veramente, non c'è un diritto d'autore sulle informazioni "
+"in sé. Il diritto d'autore copre il modo in cui un'informazione è scritta. "
+"Quindi si può imparare una materia da qualsiasi parte e poi scrivere un "
+"libro di testo, e poi rendere quel libro di testo libero, se si vuole."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a "
+"student needs going through school."
+msgstr ""
+"<b>DOMANDA</b>: Ma non posso scrivere da solo tutti i libri di testo di cui "
+"uno studente ha bisogno nella sua carriera scolastica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>STALLMAN</b>: Well, it's true.  And I didn't write a whole, free "
+"operating system, either.  I wrote some pieces and invited other people to "
+"join me by writing other pieces.  So I set an example.  I said, &ldquo;I'm "
+"going in this direction.  Join me and we'll get there.&rdquo; And enough "
+"people joined in that we got there.  So if you think in terms of, how am I "
+"going to get this whole gigantic job done, it can be daunting.  So the point "
+"is, don't look at it that way.  Think in terms of taking a step and "
+"realizing that after you've taken a step, other people will take more steps "
+"and, together, it will get the job done eventually."
+msgstr ""
+"<b>STALLMAN</b>: In effetti è vero. Ma anch'io non ho scritto un intero "
+"sistema operativo libero. Ho scritto qualche pezzo ed invitato altri ad "
+"unirsi e scrivere altri pezzi. Quindi ho solo dato l'esempio. Ho detto: "
+"\"Vado in questa direzione. Unitevi a me e raggiungeremo l'obiettivo\". E si "
+"sono unite a me abbastanza persone perché lo raggiungessimo. Può essere "
+"scoraggiante pensare in termini di \"Come farò da solo a finire questo "
+"immenso lavoro?\". Quindi il punto è: non considerarlo in questo modo, ma "
+"pensare a fare il primo passo e accorgersi che dopo averlo fatto, altri "
+"faranno altri passi e, insieme, alla fine il lavoro sarà realizzato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to "
+"produce the free educational infrastructure, the free learning resource for "
+"the world, that will be useful for as long as humanity exists.  If it takes "
+"20 years to get it done, so what? So don't think in terms of the size of the "
+"whole job.  Think in terms of the piece that you're going to do.  That will "
+"show people it can be done, and so others will do other pieces."
+msgstr ""
+"Supponendo che l'umanità non si spazzi via da sola, il lavoro che facciamo "
+"oggi per produrre l'infrastruttura educativa libera, la risorsa libera di "
+"apprendimento per il mondo, sarà utile finché esisterà l'umanità. Anche 
se "
+"ci volessero vent'anni per farla, cosa importa? Non bisogna pensare alle "
+"dimensioni dell'intero lavoro, ma alle dimensioni della parte che si vuole "
+"fare. Questo dimostrerà a tutti che si può fare, e così altri faranno 
altre "
+"parti."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Questo intervento è stato pubblicato in <a href=\"http://shop.fsf.org/";
+"product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho corretto alcuni errori, soprattutto tipografici. Inoltre, ho tradotto la "
+"sezione assente, quella che rimanda al libro di RMS. Non ho tradotto il "
+"titolo poiché il libro e la pagina linkata sono in inglese. Per quanto "
+"riguarda i crediti, ho notato che i revisori sono alcuni degli autori "
+"originali perciò ho reputato superfluo ripetere i loro nomi sotto "
+"\"Modifiche di\" e li ho inserti tutti sotto \"Traduzione originale di:\"."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzione originale di Sabrina Pampaloni, Domenico Delle Side, Andrea "
+"Glorioso, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Simone Piccardi ed Andrea "
+"Pescetti. Modifiche di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]