[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po gnu/p...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po gnu/p... |
Date: |
Fri, 23 Jan 2015 03:11:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 15/01/23 03:11:33
Modified files:
distros/po : free-non-gnu-distros.pl.po
gnu/po : gnu-linux-faq.pl.po
people/po : people.pl.po
philosophy/po : android-and-users-freedom.pl.po
compromise.pl.po essays-and-articles.pl.po
government-free-software.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pl.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pl.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
Patches:
Index: distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po 12 Jan 2015 17:59:29 -0000
1.3
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po 23 Jan 2015 03:11:29 -0000
1.4
@@ -1,19 +1,18 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-non-gnu-distros.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-non-gnu-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 21:52-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:47-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-12 17:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -99,11 +98,8 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-4-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -127,10 +123,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a> is a free operating system "
-#~ "written in Java."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a> jest wolnym systemem "
-#~ "operacyjnym napisanym w jÄzyku Java."
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 19 Dec 2014 14:57:30 -0000 1.54
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 23 Jan 2015 03:11:31 -0000 1.55
@@ -1,22 +1,21 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Kamil Ignacak, 2005.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 16:17-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:48-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-19 14:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -761,7 +760,6 @@
"Wiele pytaŠw tym dokumencie przedstawia próby usprawiedliwiania przez
"
"ludzi nazwy, której przyzwyczaili siÄ używaÄ."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
@@ -771,7 +769,6 @@
"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
"\">#always</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Not always—only when you're talking about the whole system. When "
@@ -782,7 +779,6 @@
"chodzi wam konkretnie o jÄ
dro, powinniÅcie nazywaÄ je „Linux”,
"
"tak jak nazwaÅ je jego autor."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"When people call the whole system “Linux”, as a consequence they "
@@ -800,7 +796,6 @@
"Linuksem”, a jÄ
dro „Linuksem”, unikacie "
"niejednoznacznoÅci. "
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
@@ -810,7 +805,6 @@
"Czy Linux osiÄ
gnÄ
Åby taki sam sukces gdyby nie byÅo GNU?<span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
@@ -826,7 +820,6 @@
"grupa Berkeley CSRG [Computer Systems Research Group], która byÅa
specjalnie "
"poproszona przez Projekt GNU o rozpoczÄcie uwalniania kodu."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
@@ -842,7 +835,6 @@
"Linus ponownie udostÄpniÅ go na warunkach licencji GNU GPL.
(Zajrzyjcie "
"do uwag towarzyszÄ
cych wydaniu wersji 0.12.)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
@@ -855,7 +847,6 @@
"jest wynikiem wpasowania siÄ w wiÄkszÄ
strukturÄ, w kompletny "
"wolny system operacyjny: GNU/Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
@@ -866,7 +857,6 @@
"podziaÅów miÄdzy ludźmi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing "
@@ -877,7 +867,6 @@
"Chcemy, by uznali wkÅad Projektu GNU w tworzenie systemu operacyjnego "
"GNU. Nie krytykujemy ani nie odpychamy nikogo."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those "
@@ -893,7 +882,6 @@
"do podziaÅów w spoÅecznoÅci, wiÄc mamy nadziejÄ,
że "
"przekonacie ich, by przestali."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"However, this is only a secondary cause of division in our community. The "
@@ -912,7 +900,6 @@
"oprogramowania] i przedstawiajÄ
wolne oprogramowanie jako efektywny "
"model rozwoju oprogramowania (ruch open source)."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of "
@@ -930,7 +917,6 @@
"open-source-misses-the-point.html\">„Dlaczego termin Free Software "
"jest lepszy niż Open Source”</a>."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
@@ -957,7 +943,6 @@
"(co nie bÄdzie Åatwe) lub zostaniemy pokonani (miejmy nadziejÄ,
że "
"do tego nie dojdzie). "
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
@@ -968,7 +953,6 @@
"systemu takÄ
nazwÄ
, jakÄ
ta osoba wybierze? <span
class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
@@ -984,7 +968,6 @@
"informowaÄ innych, że te wartoÅci wolnoÅci doprowadziÅy do "
"powstania systemu operacyjnego."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the “"
@@ -996,7 +979,6 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows"
"\">#everyoneknows</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
@@ -1012,7 +994,6 @@
"\">Użytkownicy GNU, którzy nigdy nie sÅyszeli o GNU</a> wyjaÅnia bardziej
to "
"zagadnienie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. "
@@ -1027,7 +1008,6 @@
"\"#tools\">„narzÄdzi”</a> lub projekt majÄ
cy na celu "
"skonstruowanie takich narzÄdzi"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
@@ -1042,7 +1022,6 @@
"MiaÅoby sens mówiÄ o roli Projektu GNU w takiej czy innej "
"dziaÅalnoÅci, ale nie o roli GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
@@ -1053,7 +1032,6 @@
"ma znaczenie, jakiej nazwy używam? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most "
@@ -1067,7 +1045,6 @@
"Linusa Torvaldsa i pomyÅlany jako „open source”. "
"Jeżeli im tego nie powiesz, to kto to zrobi?"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
@@ -1079,7 +1056,6 @@
"Windows” do „Windows”? <span class=\"anchor-reference-"
"id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
@@ -1088,7 +1064,6 @@
"Skracanie czÄsto używanych nazw jest użyteczne, ale nie wtedy, gdy "
"skrót jest mylÄ
cy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
@@ -1103,7 +1078,6 @@
"w bÅÄ
d odnoÅnie charakteru i pochodzenia systemu. Skrócenie
„"
"GNU/Linux” do „Linux” wprowadza w bÅÄ
d."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
@@ -1113,7 +1087,6 @@
"należÄ
do odrÄbnych kategorii. Microsoft jest firmÄ
, a GNU jest
"
"systemem operacyjnym."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
@@ -1123,7 +1096,6 @@
"do Linuksa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools"
"\">#tools</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
@@ -1143,7 +1115,6 @@
"operacyjnego, trudno pogodziÄ z caÅoÅciÄ
wyobrażeÅ, w której
ten "
"system okreÅlany jest jako „Linux”. "
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the "
@@ -1154,7 +1125,6 @@
"projekt ten ma stworzyÄ system GNU. (Przeczytaj <a href=\"/gnu/initial-"
"announcement.html\">pierwsze ogÅoszenie z roku 1983</a>.)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
@@ -1170,7 +1140,6 @@
"GNU, stworzyliÅmy również dla systemu GNU Ghostscript, GNUCash, GNU Chess "
"i GNOME. "
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
@@ -1179,7 +1148,6 @@
"Jaka jest różnica miÄdzy systemem operacyjnym a jÄ
drem? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
@@ -1193,7 +1161,6 @@
"przeznaczenia byÅ kompletny, powinien umożliwiÄ wykonanie wszystkich
zadaÅ, "
"jakie wielu użytkowników chciaÅoby wykonaÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The kernel is one of the programs in an operating system—the program "
@@ -1205,7 +1172,6 @@
"JÄ
dro zajmuje siÄ również uruchamianiem i zatrzymywaniem innych "
"programów."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"To confuse matters, some people use the term “operating system” "
@@ -1228,7 +1194,6 @@
"nawet gry. Ponieważ chcieliÅmy, by GNU byÅ systemem uniksopodobnym, "
"używamy terminu „system operacyjny” w ten sam sposób."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Most of the time when people speak of the “Linux operating "
@@ -1248,7 +1213,6 @@
"jÄ
dro”, aby uniknÄ
Ä dwuznacznoÅci w okreÅlaniu, o którÄ
"
"czÄÅÄ oprogramowania wam chodzi."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you prefer to use some other term such as “system "
@@ -1261,7 +1225,6 @@
"okreÅlenie caÅego zbioru oprogramowania, to w porzÄ
dku. Wtedy
bÄdziecie "
"mówiÄ o dystrybucjach systemu GNU/Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
@@ -1272,7 +1235,6 @@
"kiedy nie posiada fundamentów? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#house\">#house</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
@@ -1281,7 +1243,6 @@
"JÄ
dro nie jest takie ważne jak fundamenty domu, ponieważ tworzenie "
"systemu operacyjnego nie jest tak dużym przedsiÄwziÄciem jak budowanie
domu."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
@@ -1295,7 +1256,6 @@
"żadne istotne czÄÅci nie zostaÅy zbudowane. Jedyne co macie to wielkÄ
dziurÄ "
"w ziemi."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
@@ -1313,7 +1273,6 @@
"oczekiwaÅy na kolejny istotny moduÅ, bÄdzie to tym samym co system
GNU "
"w 1992 roku."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
@@ -1322,7 +1281,6 @@
"Czy to nie jÄ
dro jest mózgiem systemu? <span
class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
@@ -1331,7 +1289,6 @@
"System komputerowy nie jest taki jak ludzkie ciaÅo i żadna jego
czÄÅÄ "
"nie odgrywa takiej roli jak mózg u czÅowieka."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
@@ -1416,7 +1373,6 @@
"GNU”, ale to nie zmienia istoty GNU. GNU jest systemem "
"operacyjnym."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
@@ -1427,7 +1383,6 @@
"nazywanie systemu tak jak nazywa siÄ jÄ
dro? <span
class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"That practice seems to be very rare—we can't find any examples other "
@@ -1832,7 +1787,6 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
"span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” "
@@ -1846,7 +1800,6 @@
"albo „Linux, który jest pakietem GNU”. Å»adne z tych "
"dwóch znaczeŠnie jest dobrym opisem sytuacji."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
@@ -1860,7 +1813,6 @@
"Znaczenie „Linux, który jest pakietem GNU” jest wiÄc "
"nieprawidÅowe."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
@@ -1878,7 +1830,6 @@
"jednak nie chcemy używaÄ takiej nazwy, ponieważ byÅaby ona zbyt
"
"mylÄ
ca."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
@@ -1892,7 +1843,6 @@
"WejÅcie/WyjÅcie”). Ten system jest poÅÄ
czeniem GNU i Linuksa, "
"stÄ
d „GNU/Linux”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There are other ways to express “combination”. If you think "
@@ -1905,7 +1855,6 @@
"francuskim oczywisty jest myÅlnik: „GNU-Linux”. Po "
"hiszpaÅsku czasami mówimy „GNU con Linux”."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
@@ -1915,7 +1864,6 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</"
"span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU "
@@ -1926,7 +1874,6 @@
"wÅaÅciwe. WkÅad do systemu wniesiony przez GNU jest nie tylko
wiÄkszy "
"i wczeÅniejszy niż Linux. To my zaczÄliÅmy caÅÄ
dziaÅalnoÅÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a "
@@ -1938,7 +1885,6 @@
"caÅkowite opuszczanie GNU i powodowanie przez to wrażenia,
że caÅy "
"system to Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
@@ -2066,12 +2012,10 @@
"w to pomoc w używaniu nie-wolnych aplikacji i sterowników), "
"lub upowszechnianie systemu nawet za cenÄ wolnoÅci."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The question is how to try to change this."
msgstr "Pytanie brzmi: jak próbowaÄ to zmieniÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
@@ -2088,7 +2032,6 @@
"dotarÅoby do nich. Odpowiedzieliby przede wszystkim, że nie "
"myÅleli o tych systemach jako o GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
@@ -2108,7 +2051,6 @@
"Linuksa”, lecz jako wypaczone, rozcieÅczone domieszkami wersje "
"GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
@@ -2128,7 +2070,6 @@
"na powierzchownych celach, majÄ
prawo do swoich poglÄ
dów,
ale "
"nie pozwólcie im, by was w to wciÄ
gali."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
@@ -2139,7 +2080,6 @@
"nazwaÄ jÄ
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#gnudist"
"\">#gnudist</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU "
@@ -2154,7 +2094,6 @@
"dystrybucji i nazwanie tylko jej „GNU/Linux” zaciemniÅoby "
"nasz cel, do którego dÄ
żymy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
@@ -2170,7 +2109,6 @@
"miaÅaby w porównaniu z innymi dystrybucjami dużÄ
przewagÄ o "
"znaczeniu praktycznym."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
@@ -2179,7 +2117,6 @@
"W zamian za to pomagamy deweloperom 100% wolnych dystrybucji GNU/"
"Linuksa, takich jak gNewSense i Ututo."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
@@ -2191,7 +2128,6 @@
"„GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
"\">#linuxgnu</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
@@ -2203,7 +2139,6 @@
"dziaÅajÄ
cego systemu GNU Hurd, moglibyÅmy to zrobiÄ. (Niestety, to już "
"wiedza po fakcie)."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “"
@@ -2216,7 +2151,6 @@
"i przemianowania go na „Linuksa” To nie byÅoby w "
"porzÄ
dku i nie chcemy robiÄ takich rzeczy."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
@@ -2226,7 +2160,6 @@
"nazwy Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
"\">#condemn</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. "
@@ -2247,7 +2180,6 @@
"te zmiany byÅy czÄsto nieprzenoÅne i robione ad-hoc. MusiaÅy byÄ "
"uporzÄ
dkowane przed ich doÅÄ
czeniem."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
@@ -2268,7 +2200,6 @@
"na GNU, byli pierwszÄ
(i do dziÅ praktycznie jedynÄ
) grupÄ
,
która "
"nie chciaÅa z nami wspóÅpracowaÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It was this experience that first showed us that people were calling a "
@@ -2283,7 +2214,6 @@
"jest naszÄ
odpowiedziÄ
na ten problem i na inne problemy
wywoÅane "
"bÅÄdnym użyciem nazwy „Linux”."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
@@ -2293,7 +2223,6 @@
"GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)"
"</span>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Actually we didn't. We began talking privately with developers and "
@@ -2305,7 +2234,6 @@
"przeprowadziliÅmy bardziej publicznÄ
kampaniÄ w roku 1996. BÄdziemy "
"kontynuowaÄ tak dÅugo, jak to bÄdzie konieczne."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
@@ -2316,7 +2244,6 @@
"programów udostÄpnianych na licencji GPL? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. "
@@ -2327,7 +2254,6 @@
"i>”. JeÅli program jest pakietem GNU, możemy nazywaÄ go „GNU "
"<i>nazwa</i>”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of "
@@ -2340,7 +2266,6 @@
"czÄÅÄ Projektu GNU lub stworzone specjalnie dla niego przez innych.
To "
"sÄ
pakiety GNU i czÄsto umieszczamy „GNU” w ich
nazwie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
@@ -2355,7 +2280,6 @@
"address@hidden></a>, abyÅmy mogli oceniÄ Wasz program
i zdecydowaÄ, "
"czy jest on dla nas użyteczny."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
@@ -2378,7 +2302,6 @@
"sobie za to zasÅugi i umieszczanie „GNU” w nazwie
"
"programu byÅoby niewÅaÅciwe."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
@@ -2392,7 +2315,6 @@
"determinacji i wytrwaÅoÅci. PowstaÅ w roku 1984, na lata "
"przed poczÄ
tkami Linuksa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
@@ -2405,7 +2327,6 @@
"ponieważ miaÅ inne jÄ
dro, ale byÅ prawie tym samym systemem.
ByÅ "
"wariantem GNU. ByÅ systemem GNU/Linux."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in "
@@ -2418,7 +2339,6 @@
"ich tożsamoÅci, to GNU i Linux jako czÄÅÄ centralna, a nie sam
"
"Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
@@ -2430,7 +2350,6 @@
"nazwie? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</"
"span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and "
@@ -2449,7 +2368,6 @@
"skopiowaÄ z Uniksa programów ani nawet ich czÄÅci. Wszystko "
"musiaÅo byÄ napisane od nowa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
@@ -2465,7 +2383,6 @@
"wynikajÄ
cym z hakerskiej tradycji rekursywnych akronimów, siÄgajÄ
cej
"
"lat 70."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
@@ -2483,7 +2400,6 @@
"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">pomysÅowoÅÄ i dobra "
"zabawa</a>)."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It "
@@ -2502,7 +2418,6 @@
"tej samej zasady nazwaliÅmy naszego zastÄpcÄ Uniksa „GNU's Not "
"Unix” („GNU to Nie Unix”)."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it "
@@ -2523,7 +2438,6 @@
"zastrzeżonych), wyprodukowanych przez różne firmy komputerowe, miaÅa jakÄ
Å "
"innÄ
nazwÄ."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
@@ -2532,7 +2446,6 @@
"Czy powinniÅmy również mówiÄ „GNU/BSD”? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
@@ -2541,7 +2454,6 @@
"Nie nazywamy systemów BSD (FreeBSD itd.) systemami „GNU/BSD”, "
"ponieważ to okreÅlenie nie pasuje do historii systemów BSD."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
@@ -2555,7 +2467,6 @@
"operacyjny to prawie na pewno wariant systemu GNU lub odmiana "
"systemu BSD."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. "
@@ -2570,7 +2481,6 @@
"apele ze strony aktywistów GNU pomogÅy przekonaÄ ich do rozpoczÄcia "
"tego procesu, lecz ich kod ma maÅo wspólnego z kodem GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
@@ -2585,7 +2495,6 @@
"jÄ
dra i nie dodali go do systemu GNU, wiÄc nazwa GNU/BSD nie
"
"pasuje do tej sytuacji."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
@@ -2594,7 +2503,6 @@
"ZwiÄ
zek miÄdzy systemem GNU/Linux i GNU jest o wiele bliższy i "
"dlatego nazwa „GNU/Linux” jest dla niego wÅaÅciwa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers "
@@ -2609,7 +2517,6 @@
"caÅy system a nie tylko jÄ
dro. Nie jest to system BSD, ponieważ "
"wiÄkszoÅÄ tego systemu jest taka jak system GNU/Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
@@ -2620,7 +2527,6 @@
"oznacza, że pracujÄ w systemie GNU/Windows? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of "
@@ -2713,7 +2619,6 @@
"systemu GNU. Android zastÄpuje go na oprogramowanie Google, które "
"dziaÅa odmiennie. Co rozróżnia Android od GNU/Linux jest brak GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
@@ -2724,7 +2629,6 @@
"w ten sposób roli Linusa Torvaldsa jako gwiazdy naszej wspólnoty?
<span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinux</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of "
@@ -2743,7 +2647,6 @@
"\"/philosophy/why-free.html\">wolnoÅci wspóÅpracy</a> jako zasady
etycznej, "
"i dlatego ludzie nie ÅÄ
czÄ
nazwy „Linux” z tÄ
zasadÄ
."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
@@ -2765,7 +2668,6 @@
"swojej pracy. Odrzuca w ten sposób lekcjÄ, której spoÅeczeÅstwo "
"nauczyÅo siÄ po skonstruowaniu bomby atomowej."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
@@ -2786,7 +2688,6 @@
"mieÄ ÅwiadomoÅÄ, że system operacyjny, o którym mowa, wywodzi siÄ
"
"z ideaÅów wolnoÅci, a nie z jego poglÄ
dów."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
@@ -2796,7 +2697,6 @@
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
"span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the "
@@ -2867,7 +2767,6 @@
"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">rozwijaniem wolnych "
"zamienników tych blobów</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
@@ -2878,7 +2777,6 @@
"nie możemy tego zmieniÄ, wiÄc po co jeszcze o tym myÅleÄ? <span
class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system "
@@ -2895,7 +2793,6 @@
"Linux”, ale możecie sami zdecydowaÄ siÄ na nazywanie
systemu "
"„GNU/Linux”. RobiÄ
c tak pomożecie nam."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
@@ -2906,7 +2803,6 @@
"to da, że ja bÄdÄ mówiÄ „GNU/Linux”? <span
class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
@@ -2929,7 +2825,6 @@
"nakÅadzie pracy. Niektórzy z nich powiedzÄ
innym ludziom o poprawnej "
"nazwie."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
@@ -2940,7 +2835,6 @@
"jego pochodzeniu w krótkim omówieniu? <span
class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
@@ -2952,7 +2846,6 @@
"jest tak efektywna jak nazywanie systemu „GNU/Linux” i nie "
"jest wydajna pod wzglÄdem czasowym."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
@@ -2971,7 +2864,6 @@
"„Linux” i niechcÄ
cy bÄdÄ
dalej rozprzestrzeniaÄ
niepoprawne "
"informacje."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing "
@@ -2987,7 +2879,6 @@
"GNU/Linuksem kiedy piszecie i mówicie jest niewÄ
tpliwie
najÅatwiejszym "
"sposobem efektywnego pomagania Projektowi GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
@@ -2998,7 +2889,6 @@
"systemu: GNU/Linux. Czemu narażacie siÄ na takie traktowanie? <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken "
@@ -3014,7 +2904,6 @@
"ÅmiejÄ
siÄ wiÄc z nas kiedy mówimy, że to nasza zasÅuga.
Gdyby "
"znali prawdÄ, prawdopodobnie nie Åmialiby siÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
@@ -3026,7 +2915,6 @@
"Projektowi GNU. Aby osiÄ
gnÄ
Ä nasz cel bÄdziemy podejmowaÄ ryzyko "
"niezasÅużonych obelg."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
@@ -3039,7 +2927,6 @@
"usprawiedliwione, ci z nich, którzy majÄ
choÄ trochÄ rozsÄ
dku,
"
"przestanÄ
siÄ ÅmiaÄ."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
@@ -3050,7 +2937,6 @@
"Linux. Czy nie tracicie na tym, że ich zrażacie? <span
class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are "
@@ -3068,7 +2954,6 @@
"RównoczeÅnie poprzez pokazywanie ludziom, że naszÄ
pracÄ
wykonaÅ "
"ktoÅ inny, podważajÄ
naszÄ
możliwoÅÄ pozyskania pomocy innych ludzi."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
@@ -3082,7 +2967,6 @@
"moglibyÅmy rozgniewaÄ tym ludzi, którzy ten bÅÄ
d utrwalajÄ
.
Dlatego "
"nadal bÄdziemy próbowali poprawiaÄ bÅÄdne używanie nazwy."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
@@ -3092,7 +2976,6 @@
"systemu operacyjnego? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
"\">#rename</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We are not renaming anything; we have been calling this system “"
@@ -3103,7 +2986,6 @@
"od poczÄ
tku jego tworzenia w roku 1983. Ludzie, którzy próbowali
"
"przemianowaÄ go na „Linux”, nie powinni byli tego robiÄ."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? "
@@ -3113,7 +2995,6 @@
"Linuksem”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
"\">#force</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
@@ -3123,7 +3004,6 @@
"Linux” na system i [jedynie] prosimy Was o czynienie tego "
"samego."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
@@ -3292,23 +3172,14 @@
msgstr "Nie uważamy, że popularnoÅÄ bÅÄdu czyni go prawdÄ
."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | Isn't it better to call the system by the name most users already know?
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
-#| "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</"
-#| "a>)</span>"
msgid ""
"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
"span>"
msgstr ""
"Czy nie lepiej nazywaÄ system nazwÄ
znanÄ
przez wiÄkszoÅÄ
użytkowników? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
Index: people/po/people.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- people/po/people.pl.po 19 Jan 2015 08:57:23 -0000 1.41
+++ people/po/people.pl.po 23 Jan 2015 03:11:32 -0000 1.42
@@ -1,23 +1,22 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/people/people.html
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jan Wieremjewicz, 2011.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2011, 2012.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-19 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:52-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-29 14:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -423,7 +422,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Alex Sassmannshausen"
-msgstr ""
+msgstr "Alex Sassmannshausen"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -431,6 +430,9 @@
"of Free Software to humanity's ongoing efforts âto emerge from its self-"
"incurred immaturityâ."
msgstr ""
+"Jest opiekunem GNU Glean. GÅównie interesuje siÄ zwiÄ
zkiem Wolnego "
+"Oprogramowania ze staraniami ludzkoÅci „aby wyjÅÄ
z samo-zadanej "
+"niedojrzaÅoÅci”."
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"http://www.wfu.edu/~cottrell/\">Allin Cottrell</a>"
@@ -587,35 +589,22 @@
"choÄ nadal ma tablicÄ rejestracyjnÄ
ze stanu Georgia GNUAWK."
#. type: Content of: <h4>
-# | Assaf Gordon <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Assaf Gordon <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#| "edu></a>"
msgid ""
"Assaf Gordon <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"com></a>"
msgstr ""
-"Assaf Gordon <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a>"
+"Assaf Gordon <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"com></a>"
#. type: Content of: <p>
-# | Is the author and maintainer of [-GNU Datamash.-] {+<a
-# | href=\"http://www.gnu.org/software/datamash/\">GNU Datamash</a>.+} He has
-# | additionally contributed to other GNU projects, such as Coreutils.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is the author and maintainer of GNU Datamash. He has additionally "
-#| "contributed to other GNU projects, such as Coreutils."
msgid ""
"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
"datamash/\">GNU Datamash</a>. He has additionally contributed to other GNU "
"projects, such as Coreutils."
msgstr ""
-"Jest autorem i opiekunem GNU Datamash. Dodatkowo przyczynia siÄ
do "
-"innych projektów GNU takich jak Coreutils."
+"Jest autorem i opiekunem <a href=\"http://www.gnu.org/software/datamash/"
+"\">GNU Datamash</a>. Dodatkowo przyczynia siÄ do innych projektów GNU "
+"takich jak Coreutils."
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/\">Aubrey Jaffer</a>"
@@ -2957,37 +2946,19 @@
msgstr "Jest autorem i opiekunem pakietu GnuDOS."
#. type: Content of: <h4>
-# | Mu Lei known as NalaGinrut [-<a
-# | href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>-] {+<mulei AT
-# | gnu.org>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mu Lei known as NalaGinrut <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#| "org></a>"
msgid "Mu Lei known as NalaGinrut <mulei AT gnu.org>"
-msgstr ""
-"Mu Lei znany jako NalaGinrut <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>"
+msgstr "Mu Lei znany jako NalaGinrut <mulei AT gnu.org>"
#. type: Content of: <p>
-# | The maintainer of <a {+href=\"/software/artanis/\">GNU Artanis</a> and
-# | <a+} href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, [-and-] {+NalaGinrut+}
-# | contributes to <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates
-# | the GNU philosophy in China to young [-students.-] {+people.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maintainer of <a href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, and "
-#| "contributes to <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates "
-#| "the GNU philosophy in China to young students."
msgid ""
"The maintainer of <a href=\"/software/artanis/\">GNU Artanis</a> and <a href="
"\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, NalaGinrut contributes to <a href=\"/"
"software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates the GNU philosophy in China "
"to young people."
msgstr ""
-"jest opiekunem <a href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, i pomaga "
-"przy <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Także promuje filozofiÄ GNU
"
-"mÅodym w Chinach."
+"Jest opiekunem <a href=\"/software/artanis/\">GNU Artanis</a> i <a href="
+"\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, i pomaga przy <a href=\"/software/"
+"guile\">GNU Guile</a>. Także promuje filozofiÄ GNU mÅodym w Chinach."
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -4019,11 +3990,8 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-4-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -4049,6 +4017,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."
Index: philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po 18 Dec 2014 16:27:56
-0000 1.50
+++ philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po 23 Jan 2015 03:11:32
-0000 1.51
@@ -1,23 +1,22 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2011.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-18 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 22:08-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:54-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-18 16:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -147,30 +146,6 @@
"różne rzeczy."
#. type: Content of: <p>
-# | Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its
-# | source code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version
-# | 2</a>. To combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be
-# | copyright infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are <a
-# | href=\"/licenses/license-list.html#apache2\">incompatible</a>. Rumors
-# | that Google has somehow converted Linux to the Apache license are
-# | erroneous; Google has no power to change the license on the code of Linux,
-# | and did not try. If the authors of Linux allowed its use under <a
-# | href=\"/licenses/gpl.html\">GPL version 3</a>, then that code could be
-# | combined with Apache-licensed code, [-with-] {+and+} the combination could
-# | be released under GPL version 3. But Linux has not been released that way.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its "
-#| "source code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version 2</"
-#| "a>. To combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be "
-#| "copyright infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are <a href=\"/"
-#| "licenses/license-list.html#apache2\">incompatible</a>. Rumors that "
-#| "Google has somehow converted Linux to the Apache license are erroneous; "
-#| "Google has no power to change the license on the code of Linux, and did "
-#| "not try. If the authors of Linux allowed its use under <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">GPL version 3</a>, then that code could be combined "
-#| "with Apache-licensed code, with the combination could be released under "
-#| "GPL version 3. But Linux has not been released that way."
msgid ""
"Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its source "
"code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version 2</a>. To "
@@ -309,22 +284,14 @@
"f-droid.org\">f-droid.org</a>."
#. type: Content of: <p>
-# | Android products also come with nonfree libraries. These are officially
-# | not part of Android, but [-that-] since various Android functionalities
-# | depend on them, they are part of any real Android installation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Android products also come with nonfree libraries. These are officially "
-#| "not part of Android, but that since various Android functionalities "
-#| "depend on them, they are part of any real Android installation."
msgid ""
"Android products also come with nonfree libraries. These are officially not "
"part of Android, but since various Android functionalities depend on them, "
"they are part of any real Android installation."
msgstr ""
"Produktom Androida również towarzyszÄ
niewolne biblioteki. Oficjalnie nie
sÄ
"
-"one czÄÅciÄ
Androida, ale odkÄ
d różne funkcjonalnoÅci Androida
zależÄ
"
-"od nich, sÄ
one czÄÅciÄ
każdej rzeczywistej instalacji Androida."
+"one czÄÅciÄ
Androida, ale ponieważ różne funkcjonalnoÅci Androida
"
+"zależÄ
od nich, sÄ
one czÄÅciÄ
każdej rzeczywistej instalacji
Androida."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -497,24 +464,6 @@
"żadnym."
#. type: Content of: <p>
-# | Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be
-# | done on some other system. The tools in Google's “software
-# | development kit” (SDK) [-are-] appear to be free, but it is hard
-# | work to check this. The definition files for certain Google APIs are
-# | nonfree. Installing the SDK requires signing a proprietary software
-# | license, which you should refuse to sign. <a
-# |
href=\"http://redmine.replicant.us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK\">{+
-# | +}Replicant's SDK</a> is a free replacement.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
-#| "done on some other system. The tools in Google's “software "
-#| "development kit” (SDK) are appear to be free, but it is hard work "
-#| "to check this. The definition files for certain Google APIs are "
-#| "nonfree. Installing the SDK requires signing a proprietary software "
-#| "license, which you should refuse to sign. <a href=\"http://redmine."
-#| "replicant.us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK\">Replicant's SDK</a> "
-#| "is a free replacement."
msgid ""
"Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
"done on some other system. The tools in Google's “software "
Index: philosophy/po/compromise.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/compromise.pl.po 10 Jan 2015 12:57:18 -0000 1.21
+++ philosophy/po/compromise.pl.po 23 Jan 2015 03:11:33 -0000 1.22
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
-# Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Agnieszka Sznajder <address@hidden>, 2011.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-10 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 21:53-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:08-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-10 12:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -35,31 +34,6 @@
msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-# | [-<em>“Twenty-five-]{+“Twenty-five+} years ago <a
-# | href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 27, 1983, I announced
-# | a plan</a> to create a completely free operating system called
-# | GNU—for ‘GNU's Not Unix’. As part of the 25th
-# | anniversary of the GNU system, I have written this article on how our
-# | community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding such
-# | compromises, there are many ways you can <a [-href=\"/help/\">help-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">help+} GNU</a> and free software. One basic
-# | way is to <a
-# |
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">
-# | join the Free Software Foundation</a> as an Associate
-# | [-Member.”</em>—<b>Richard-]
-# | {+Member.”—<b>Richard+} Stallman</b>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU—for ‘GNU's Not Unix’. "
-#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises. In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "\">help GNU</a> and free software. One basic way is to <a href=\"https://"
-#| "www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the "
-#| "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.”</em>—"
-#| "<b>Richard Stallman</b>"
msgid ""
"“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
"September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -72,7 +46,7 @@
"Free Software Foundation</a> as an Associate Member.”—<b>Richard "
"Stallman</b>"
msgstr ""
-"<em>„DwadzieÅcia piÄÄ lat temu <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"„DwadzieÅcia piÄÄ lat temu <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
"\">27. wrzeÅnia, 1983 roku, ogÅosiÅem plan</a> stworzenia caÅkowicie
wolnego "
"systemu operacyjnego o nazwie GNU – jest to akronim od "
"‘GNU Nie Unix’. Z okazji 25. rocznicy systemu GNU, "
@@ -81,8 +55,8 @@
"na wiele sposobów <a href=\"/help/\">pomóc GNU</a> i wolnemu "
"oprogramowaniu. JednÄ
z możliwoÅci to <a href=\"https://www.fsf.org/"
"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">przyÅÄ
czenie siÄ
do "
-"Fundacji Wolnego Oprogramowania</a> jako czÅonek zrzeszony”</em> "
-"– <b>Richard Stallman</b>"
+"Fundacji Wolnego Oprogramowania</a> jako czÅonek zrzeszony” – "
+"<b>Richard Stallman</b>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -134,7 +108,7 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <img>
msgid "[GPLv3 Logo]"
-msgstr ""
+msgstr "[Logo GPLv3]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -269,7 +243,7 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <img>
msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
-msgstr ""
+msgstr "[UnoszÄ
cy siÄ Gnu z laptopem]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -434,15 +408,6 @@
"strzeż siÄ kompromisów które wiodÄ
daleko od celu."
#. type: Content of: <p>
-# | For a similar point in a different area of life, see <a
-# |
[-href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">\"'Nudge'-]
-# |
{+href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">
-# | “Nudge”+} is not [-enough\"</a>.-] {+enough</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www."
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
-#| "change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
msgid ""
"For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www."
"guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
@@ -450,7 +415,7 @@
msgstr ""
"Podobny punkt widzenia, ale w innej dziedzinie życia znajdziecie
w "
"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-"
-"enough-behaviour-change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
+"enough-behaviour-change\">„Nudge” is not enough</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -499,17 +464,11 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2015+} <a
-# | href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/"
-#| "\">Richard Stallman</a>."
msgid ""
"Copyright © 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/"
"\">Richard Stallman</a>."
msgstr ""
-"Copyright © 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/"
+"Copyright © 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/"
"\">Richard Stallman</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -529,8 +488,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, Marcin "
-"Wolak 2011."
+"TÅumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, 2015, "
+"Marcin Wolak 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/essays-and-articles.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- philosophy/po/essays-and-articles.pl.po 18 Dec 2014 12:57:05 -0000
1.81
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pl.po 23 Jan 2015 03:11:33 -0000
1.82
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/essays-and-articles.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
# Oskar GaÅecki <address@hidden>, 2010
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy/essays-and-articles.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-18 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:22-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:57-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-18 12:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -1214,19 +1213,12 @@
"ruchem Wolnego Oprogramowania a ruchem Open Source."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote
-# | Free Software?</a>-] {+href=\"/philosophy/loyal-computers.html\"> What
-# | Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote "
-#| "Free Software?</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\"> What Does It Mean for Your "
"Computer to Be Loyal?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">W jaki sposób powinny rzÄ
dy "
-"promowaÄ wolne oprogramowanie?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">Co to oznacza, że komputer
"
+"jest lojalny?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
Index: philosophy/po/government-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/government-free-software.pl.po 30 Nov 2014 23:30:58
-0000 1.23
+++ philosophy/po/government-free-software.pl.po 23 Jan 2015 03:11:33
-0000 1.24
@@ -1,16 +1,16 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2013.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2013.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 16:22-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:01-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,7 +20,6 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-13 20:28+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -533,6 +532,15 @@
"that its government be “neutral” about its sovereignty or its "
"citizens' freedom."
msgstr ""
+"IdeÄ
neutralnoÅci technologicznej jest to, że paÅstwo nie powinno "
+"odgórnie narzucaÄ preferencji technicznych. Można siÄ sprzeczaÄ
czy to "
+"dobre stanowisko, ale ogranicza siÄ wyÅÄ
cznie do spraw "
+"technicznych. To, co jest tu proponowane, to sÄ
sprawy o wadze etycznej, "
+"socjalnej i politycznej, wiÄc sÄ
<a href=\"/philosophy/"
+"technological-neutrality.html\">poza zakresem neutralnoÅci "
+"<em>technologicznej</em></a>. Tylko ci, którzy chcÄ
poddaÄ sobie kraj by "
+"sugerowali, że rzÄ
d powinien objÄ
Ä „neutralne”
stanowisko "
+"w sprawie swojej niepodlegÅoÅci czy wolnoÅci obywateli."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po gnu/p...,
Jan Owoc <=