www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po gnu/p...


From: Jan Owoc
Subject: www distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po gnu/p...
Date: Fri, 23 Jan 2015 03:11:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       15/01/23 03:11:33

Modified files:
        distros/po     : free-non-gnu-distros.pl.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.pl.po 
        people/po      : people.pl.po 
        philosophy/po  : android-and-users-freedom.pl.po 
                         compromise.pl.po essays-and-articles.pl.po 
                         government-free-software.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.pl.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pl.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po       12 Jan 2015 17:59:29 -0000      
1.3
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.pl.po       23 Jan 2015 03:11:29 -0000      
1.4
@@ -1,19 +1,18 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-non-gnu-distros.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-non-gnu-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-12 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 21:52-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:47-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-12 17:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -99,11 +98,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-4-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -127,10 +123,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a> is a free operating system "
-#~ "written in Java."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a> jest wolnym systemem "
-#~ "operacyjnym napisanym w&nbsp;języku Java."

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  19 Dec 2014 14:57:30 -0000      1.54
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  23 Jan 2015 03:11:31 -0000      1.55
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Kamil Ignacak, 2005.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-19 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 16:17-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:48-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-19 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -761,7 +760,6 @@
 "Wiele pytań w&nbsp;tym dokumencie przedstawia próby usprawiedliwiania przez 
"
 "ludzi nazwy, której przyzwyczaili się używać."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
@@ -771,7 +769,6 @@
 "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
 "\">#always</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When "
@@ -782,7 +779,6 @@
 "chodzi wam konkretnie o jądro, powinniście nazywać je &bdquo;Linux&rdquo;, 
"
 "tak jak nazwał je jego autor."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence they "
@@ -800,7 +796,6 @@
 "Linuksem&rdquo;, a&nbsp;jądro &bdquo;Linuksem&rdquo;, unikacie "
 "niejednoznaczności. "
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
@@ -810,7 +805,6 @@
 "Czy&nbsp;Linux osiągnąłby taki sam sukces gdyby nie było GNU?<span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
@@ -826,7 +820,6 @@
 "grupa Berkeley CSRG [Computer Systems Research Group], która była 
specjalnie "
 "poproszona przez Projekt GNU o rozpoczęcie uwalniania kodu."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
@@ -842,7 +835,6 @@
 "Linus ponownie udostępnił go na&nbsp;warunkach licencji GNU GPL. 
(Zajrzyjcie "
 "do&nbsp;uwag towarzyszących wydaniu wersji 0.12.)"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
@@ -855,7 +847,6 @@
 "jest wynikiem wpasowania się w&nbsp;większą strukturę, w&nbsp;kompletny "
 "wolny system operacyjny: GNU/Linux."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
@@ -866,7 +857,6 @@
 "podziałów między ludźmi?  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#divide\">#divide</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing "
@@ -877,7 +867,6 @@
 "Chcemy, by uznali wkład Projektu GNU w&nbsp;tworzenie systemu operacyjnego "
 "GNU. Nie krytykujemy ani&nbsp;nie odpychamy nikogo."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes those "
@@ -893,7 +882,6 @@
 "do&nbsp;podziałów w&nbsp;społeczności, więc&nbsp;mamy nadzieję, 
że&nbsp;"
 "przekonacie ich, by przestali."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, this is only a secondary cause of division in our community.  The "
@@ -912,7 +900,6 @@
 "oprogramowania] i&nbsp;przedstawiają wolne oprogramowanie jako efektywny "
 "model rozwoju oprogramowania (ruch open source)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of "
@@ -930,7 +917,6 @@
 "open-source-misses-the-point.html\">&bdquo;Dlaczego termin Free Software "
 "jest lepszy niż Open Source&rdquo;</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
@@ -957,7 +943,6 @@
 "(co nie będzie łatwe) lub&nbsp;zostaniemy pokonani (miejmy nadzieję, 
że&nbsp;"
 "do tego nie dojdzie). "
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
@@ -968,7 +953,6 @@
 "systemu taką nazwą, jaką ta osoba wybierze? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
@@ -984,7 +968,6 @@
 "informować innych, że&nbsp;te wartości wolności doprowadziły do&nbsp;"
 "powstania systemu operacyjnego."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the &ldquo;"
@@ -996,7 +979,6 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows"
 "\">#everyoneknows</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
@@ -1012,7 +994,6 @@
 "\">Użytkownicy GNU, którzy nigdy nie słyszeli o GNU</a> wyjaśnia bardziej 
to "
 "zagadnienie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know.  "
@@ -1027,7 +1008,6 @@
 "\"#tools\">&bdquo;narzędzi&rdquo;</a> lub&nbsp;projekt mający na&nbsp;celu "
 "skonstruowanie takich narzędzi"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
@@ -1042,7 +1022,6 @@
 "Miałoby sens mówić o roli Projektu GNU w&nbsp;takiej czy&nbsp;innej "
 "działalności, ale&nbsp;nie o roli GNU."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
@@ -1053,7 +1032,6 @@
 "ma znaczenie, jakiej nazwy używam? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  Most "
@@ -1067,7 +1045,6 @@
 "Linusa Torvaldsa i&nbsp;pomyślany jako &bdquo;open source&rdquo;. "
 "Jeżeli&nbsp;im tego nie powiesz, to kto to zrobi?"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like "
@@ -1079,7 +1056,6 @@
 "Windows&rdquo; do&nbsp;&bdquo;Windows&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
@@ -1088,7 +1064,6 @@
 "Skracanie często używanych nazw jest użyteczne, ale&nbsp;nie wtedy, gdy "
 "skrót jest mylący."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Almost everyone in developed countries really does know that the &ldquo;"
@@ -1103,7 +1078,6 @@
 "w&nbsp;błąd odnośnie charakteru i&nbsp;pochodzenia systemu. Skrócenie 
&bdquo;"
 "GNU/Linux&rdquo; do&nbsp;&bdquo;Linux&rdquo; wprowadza w&nbsp;błąd."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
@@ -1113,7 +1087,6 @@
 "należą do&nbsp;odrębnych kategorii. Microsoft jest firmą, a&nbsp;GNU jest 
"
 "systemem operacyjnym."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
@@ -1123,7 +1096,6 @@
 "do&nbsp;Linuksa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools"
 "\">#tools</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
@@ -1143,7 +1115,6 @@
 "operacyjnego, trudno pogodzić z&nbsp;całością wyobrażeń, w&nbsp;której 
ten "
 "system określany jest jako &bdquo;Linux&rdquo;. "
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the "
@@ -1154,7 +1125,6 @@
 "projekt ten ma stworzyć system GNU. (Przeczytaj <a href=\"/gnu/initial-"
 "announcement.html\">pierwsze ogłoszenie z&nbsp;roku 1983</a>.)"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
@@ -1170,7 +1140,6 @@
 "GNU, stworzyliśmy również dla systemu GNU Ghostscript, GNUCash, GNU Chess "
 "i&nbsp;GNOME. "
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
@@ -1179,7 +1148,6 @@
 "Jaka jest różnica między systemem operacyjnym a&nbsp;jądrem? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
@@ -1193,7 +1161,6 @@
 "przeznaczenia był kompletny, powinien umożliwić wykonanie wszystkich 
zadań, "
 "jakie wielu użytkowników chciałoby wykonać."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program "
@@ -1205,7 +1172,6 @@
 "Jądro zajmuje się również uruchamianiem i&nbsp;zatrzymywaniem innych "
 "programów."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating system&rdquo; "
@@ -1228,7 +1194,6 @@
 "nawet gry. Ponieważ&nbsp;chcieliśmy, by GNU był systemem uniksopodobnym, "
 "używamy terminu &bdquo;system operacyjny&rdquo; w&nbsp;ten sam sposób."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating "
@@ -1248,7 +1213,6 @@
 "jądro&rdquo;, aby&nbsp;uniknąć dwuznaczności w&nbsp;określaniu, o którą
 "
 "część oprogramowania wam chodzi."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you prefer to use some other term such as &ldquo;system "
@@ -1261,7 +1225,6 @@
 "określenie całego zbioru oprogramowania, to w&nbsp;porządku. Wtedy 
będziecie "
 "mówić o dystrybucjach systemu GNU/Linux."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house "
@@ -1272,7 +1235,6 @@
 "kiedy nie posiada fundamentów? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#house\">#house</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
@@ -1281,7 +1243,6 @@
 "Jądro nie jest takie ważne jak fundamenty domu, ponieważ&nbsp;tworzenie "
 "systemu operacyjnego nie jest tak dużym przedsięwzięciem jak budowanie 
domu."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
@@ -1295,7 +1256,6 @@
 "żadne istotne części nie zostały zbudowane. Jedyne co macie to wielką 
dziurę "
 "w&nbsp;ziemi."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
@@ -1313,7 +1273,6 @@
 "oczekiwały na&nbsp;kolejny istotny moduł, będzie to tym samym co system 
GNU "
 "w&nbsp;1992 roku."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
@@ -1322,7 +1281,6 @@
 "Czy&nbsp;to nie jądro jest mózgiem systemu? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
@@ -1331,7 +1289,6 @@
 "System komputerowy nie jest taki jak ludzkie ciało i&nbsp;żadna jego 
część "
 "nie odgrywa takiej roli jak mózg u&nbsp;człowieka."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
@@ -1416,7 +1373,6 @@
 "GNU&rdquo;, ale&nbsp;to nie zmienia istoty GNU. GNU jest systemem "
 "operacyjnym."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
@@ -1427,7 +1383,6 @@
 "nazywanie systemu tak jak nazywa się jądro? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples other "
@@ -1832,7 +1787,6 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
 "span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
@@ -1846,7 +1800,6 @@
 "albo&nbsp;&bdquo;Linux, który jest pakietem GNU&rdquo;. Żadne z&nbsp;tych "
 "dwóch znaczeń nie jest dobrym opisem sytuacji."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
@@ -1860,7 +1813,6 @@
 "Znaczenie &bdquo;Linux, który jest pakietem GNU&rdquo; jest więc&nbsp;"
 "nieprawidłowe."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
@@ -1878,7 +1830,6 @@
 "jednak&nbsp;nie chcemy używać takiej nazwy, ponieważ&nbsp;byłaby ona zbyt 
"
 "myląca."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
@@ -1892,7 +1843,6 @@
 "Wejście/Wyjście&rdquo;). Ten system jest połączeniem GNU i&nbsp;Linuksa, "
 "stąd &bdquo;GNU/Linux&rdquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you think "
@@ -1905,7 +1855,6 @@
 "francuskim oczywisty jest myślnik: &bdquo;GNU-Linux&rdquo;. Po&nbsp;"
 "hiszpańsku czasami mówimy &bdquo;GNU con Linux&rdquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
@@ -1915,7 +1864,6 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</"
 "span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It is right and proper to mention the principal contribution first.  The GNU "
@@ -1926,7 +1874,6 @@
 "właściwe. Wkład do&nbsp;systemu wniesiony przez GNU jest nie tylko 
większy "
 "i&nbsp;wcześniejszy niż Linux. To my zaczęliśmy całą działalność."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that is a "
@@ -1938,7 +1885,6 @@
 "całkowite opuszczanie GNU i&nbsp;powodowanie przez to wrażenia, 
że&nbsp;cały "
 "system to Linux."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
@@ -2066,12 +2012,10 @@
 "w&nbsp;to pomoc w&nbsp;używaniu nie-wolnych aplikacji i&nbsp;sterowników), "
 "lub&nbsp;upowszechnianie systemu nawet za&nbsp;cenę wolności."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
 msgstr "Pytanie brzmi: jak próbować to zmienić."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
@@ -2088,7 +2032,6 @@
 "dotarłoby do&nbsp;nich. Odpowiedzieliby przede wszystkim, że&nbsp;nie "
 "myśleli o tych systemach jako o GNU."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
@@ -2108,7 +2051,6 @@
 "Linuksa&rdquo;, lecz&nbsp;jako wypaczone, rozcieńczone domieszkami wersje "
 "GNU."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
@@ -2128,7 +2070,6 @@
 "na&nbsp;powierzchownych celach, mają prawo do&nbsp;swoich poglądów, 
ale&nbsp;"
 "nie pozwólcie im, by was w&nbsp;to wciągali."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
@@ -2139,7 +2080,6 @@
 "nazwać ją GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#gnudist"
 "\">#gnudist</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU "
@@ -2154,7 +2094,6 @@
 "dystrybucji i&nbsp;nazwanie tylko jej &bdquo;GNU/Linux&rdquo; zaciemniłoby "
 "nasz cel, do&nbsp;którego dążymy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
@@ -2170,7 +2109,6 @@
 "miałaby w&nbsp;porównaniu z&nbsp;innymi dystrybucjami dużą przewagę o "
 "znaczeniu praktycznym."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
@@ -2179,7 +2117,6 @@
 "W&nbsp;zamian za&nbsp;to pomagamy deweloperom 100% wolnych dystrybucji GNU/"
 "Linuksa, takich jak gNewSense i&nbsp;Ututo."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some "
@@ -2191,7 +2128,6 @@
 "&bdquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
 "\">#linuxgnu</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
@@ -2203,7 +2139,6 @@
 "działającego systemu GNU Hurd, moglibyśmy to zrobić. (Niestety, to już "
 "wiedza po&nbsp;fakcie)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as &ldquo;"
@@ -2216,7 +2151,6 @@
 "i&nbsp;przemianowania go na&nbsp;&bdquo;Linuksa&rdquo; To nie byłoby w&nbsp;"
 "porządku i&nbsp;nie chcemy robić takich rzeczy."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
@@ -2226,7 +2160,6 @@
 "nazwy Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
 "\">#condemn</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it.  "
@@ -2247,7 +2180,6 @@
 "te zmiany były często nieprzenośne i&nbsp;robione ad-hoc. Musiały być "
 "uporządkowane przed ich dołączeniem."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
@@ -2268,7 +2200,6 @@
 "na&nbsp;GNU, byli pierwszą (i do&nbsp;dziś praktycznie jedyną) grupą, 
która "
 "nie chciała z&nbsp;nami współpracować."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It was this experience that first showed us that people were calling a "
@@ -2283,7 +2214,6 @@
 "jest naszą odpowiedzią na&nbsp;ten problem i&nbsp;na inne problemy 
wywołane "
 "błędnym użyciem nazwy &bdquo;Linux&rdquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
@@ -2293,7 +2223,6 @@
 "GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)"
 "</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Actually we didn't.  We began talking privately with developers and "
@@ -2305,7 +2234,6 @@
 "przeprowadziliśmy bardziej publiczną kampanię w&nbsp;roku 1996. Będziemy "
 "kontynuować tak długo, jak to będzie konieczne."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
@@ -2316,7 +2244,6 @@
 "programów udostępnianych na&nbsp;licencji GPL? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  "
@@ -2327,7 +2254,6 @@
 "i>&rdquo;. Jeśli program jest pakietem GNU, możemy nazywać go &bdquo;GNU "
 "<i>nazwa</i>&rdquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some of "
@@ -2340,7 +2266,6 @@
 "część Projektu GNU lub&nbsp;stworzone specjalnie dla niego przez innych. 
To "
 "są pakiety GNU i&nbsp;często umieszczamy &bdquo;GNU&rdquo; w&nbsp;ich 
nazwie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
@@ -2355,7 +2280,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>, abyśmy mogli ocenić Wasz program 
i&nbsp;zdecydować, "
 "czy&nbsp;jest on dla nas użyteczny."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
@@ -2378,7 +2302,6 @@
 "sobie za&nbsp;to zasługi i&nbsp;umieszczanie &bdquo;GNU&rdquo; w&nbsp;nazwie 
"
 "programu byłoby niewłaściwe."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
@@ -2392,7 +2315,6 @@
 "determinacji i&nbsp;wytrwałości. Powstał w&nbsp;roku 1984, na&nbsp;lata "
 "przed początkami Linuksa."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
@@ -2405,7 +2327,6 @@
 "ponieważ&nbsp;miał inne jądro, ale&nbsp;był prawie tym samym systemem. 
Był "
 "wariantem GNU. Był systemem GNU/Linux."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linux continues to be used primarily in derivatives of that system&mdash;in "
@@ -2418,7 +2339,6 @@
 "ich tożsamości, to GNU i&nbsp;Linux jako część centralna, a&nbsp;nie sam 
"
 "Linux."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
@@ -2430,7 +2350,6 @@
 "nazwie? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</"
 "span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software (and "
@@ -2449,7 +2368,6 @@
 "skopiować z&nbsp;Uniksa programów ani&nbsp;nawet ich części. Wszystko "
 "musiało być napisane od&nbsp;nowa."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
@@ -2465,7 +2383,6 @@
 "wynikającym z&nbsp;hakerskiej tradycji rekursywnych akronimów, sięgającej 
"
 "lat 70."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
@@ -2483,7 +2400,6 @@
 "\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>pomysłowość i&nbsp;dobra "
 "zabawa</a>)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  It "
@@ -2502,7 +2418,6 @@
 "tej samej zasady nazwaliśmy naszego zastępcę Uniksa &bdquo;GNU's Not "
 "Unix&rdquo; (&bdquo;GNU to Nie Unix&rdquo;)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give it "
@@ -2523,7 +2438,6 @@
 "zastrzeżonych), wyprodukowanych przez różne firmy komputerowe, miała jaką
ś "
 "inną nazwę."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
@@ -2532,7 +2446,6 @@
 "Czy&nbsp;powinniśmy również mówić &bdquo;GNU/BSD&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
@@ -2541,7 +2454,6 @@
 "Nie nazywamy systemów BSD (FreeBSD itd.) systemami &bdquo;GNU/BSD&rdquo;, "
 "ponieważ&nbsp;to określenie nie pasuje do&nbsp;historii systemów BSD."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
@@ -2555,7 +2467,6 @@
 "operacyjny to prawie na&nbsp;pewno wariant systemu GNU lub&nbsp;odmiana "
 "systemu BSD."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is.  "
@@ -2570,7 +2481,6 @@
 "apele ze strony aktywistów GNU pomogły przekonać ich do&nbsp;rozpoczęcia "
 "tego procesu, lecz&nbsp;ich kod ma mało wspólnego z&nbsp;kodem GNU."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
@@ -2585,7 +2495,6 @@
 "jądra i&nbsp;nie dodali go do&nbsp;systemu GNU, więc&nbsp;nazwa GNU/BSD nie 
"
 "pasuje do&nbsp;tej sytuacji."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
@@ -2594,7 +2503,6 @@
 "Związek między systemem GNU/Linux i&nbsp;GNU jest o wiele bliższy i&nbsp;"
 "dlatego nazwa &bdquo;GNU/Linux&rdquo; jest dla niego właściwa."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its developers "
@@ -2609,7 +2517,6 @@
 "cały system a&nbsp;nie tylko jądro. Nie jest to system BSD, ponieważ&nbsp;"
 "większość tego systemu jest taka jak system GNU/Linux."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
@@ -2620,7 +2527,6 @@
 "oznacza, że&nbsp;pracuję w&nbsp;systemie GNU/Windows? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The tools of "
@@ -2713,7 +2619,6 @@
 "systemu GNU. Android zastępuje go na&nbsp;oprogramowanie Google, które "
 "działa odmiennie. Co rozróżnia Android od&nbsp;GNU/Linux jest brak GNU."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus "
@@ -2724,7 +2629,6 @@
 "w&nbsp;ten sposób roli Linusa Torvaldsa jako gwiazdy naszej wspólnoty? 
<span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinux</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of "
@@ -2743,7 +2647,6 @@
 "\"/philosophy/why-free.html\">wolności współpracy</a> jako zasady 
etycznej, "
 "i&nbsp;dlatego ludzie nie łączą nazwy &bdquo;Linux&rdquo; z&nbsp;tą 
zasadą."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
@@ -2765,7 +2668,6 @@
 "swojej pracy. Odrzuca w&nbsp;ten sposób lekcję, której społeczeństwo "
 "nauczyło się po&nbsp;skonstruowaniu bomby atomowej."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
@@ -2786,7 +2688,6 @@
 "mieć świadomość, że&nbsp;system operacyjny, o którym mowa, wywodzi się 
"
 "z&nbsp;ideałów wolności, a&nbsp;nie z&nbsp;jego poglądów."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
@@ -2796,7 +2697,6 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
 "span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the "
@@ -2867,7 +2767,6 @@
 "\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>rozwijaniem wolnych "
 "zamienników tych blobów</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
@@ -2878,7 +2777,6 @@
 "nie możemy tego zmienić, więc&nbsp;po co jeszcze o tym myśleć? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the system "
@@ -2895,7 +2793,6 @@
 "Linux&rdquo;, ale&nbsp;możecie sami zdecydować się na&nbsp;nazywanie 
systemu "
 "&bdquo;GNU/Linux&rdquo;. Robiąc tak pomożecie nam."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
@@ -2906,7 +2803,6 @@
 "to da, że&nbsp;ja będę mówić &bdquo;GNU/Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
@@ -2929,7 +2825,6 @@
 "nakładzie pracy. Niektórzy z&nbsp;nich powiedzą innym ludziom o poprawnej "
 "nazwie."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach "
@@ -2940,7 +2835,6 @@
 "jego pochodzeniu w&nbsp;krótkim omówieniu? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
@@ -2952,7 +2846,6 @@
 "jest tak efektywna jak nazywanie systemu &bdquo;GNU/Linux&rdquo; i&nbsp;nie "
 "jest wydajna pod&nbsp;względem czasowym."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
@@ -2971,7 +2864,6 @@
 "&bdquo;Linux&rdquo; i&nbsp;niechcący będą dalej rozprzestrzeniać 
niepoprawne "
 "informacje."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing "
@@ -2987,7 +2879,6 @@
 "GNU/Linuksem kiedy piszecie i&nbsp;mówicie jest niewątpliwie 
najłatwiejszym "
 "sposobem efektywnego pomagania Projektowi GNU."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
@@ -2998,7 +2889,6 @@
 "systemu: GNU/Linux. Czemu narażacie się na&nbsp;takie traktowanie? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken "
@@ -3014,7 +2904,6 @@
 "Śmieją się więc&nbsp;z nas kiedy mówimy, że&nbsp;to nasza zasługa. 
Gdyby "
 "znali prawdę, prawdopodobnie nie śmialiby się."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
@@ -3026,7 +2915,6 @@
 "Projektowi GNU. Aby&nbsp;osiągnąć nasz cel będziemy podejmować ryzyko "
 "niezasłużonych obelg."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
@@ -3039,7 +2927,6 @@
 "usprawiedliwione, ci z&nbsp;nich, którzy mają choć&nbsp;trochę rozsądku, 
"
 "przestaną się śmiać."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
@@ -3050,7 +2937,6 @@
 "Linux. Czy&nbsp;nie tracicie na&nbsp;tym, że&nbsp;ich zrażacie? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not much.  People who don't appreciate our role in developing the system are "
@@ -3068,7 +2954,6 @@
 "Równocześnie poprzez&nbsp;pokazywanie ludziom, że&nbsp;naszą pracę 
wykonał "
 "ktoś inny, podważają naszą możliwość pozyskania pomocy innych ludzi."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
@@ -3082,7 +2967,6 @@
 "moglibyśmy rozgniewać tym ludzi, którzy ten błąd utrwalają. 
Dlatego&nbsp;"
 "nadal będziemy próbowali poprawiać błędne używanie nazwy."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
@@ -3092,7 +2976,6 @@
 "systemu operacyjnego? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
 "\">#rename</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We are not renaming anything; we have been calling this system &ldquo;"
@@ -3103,7 +2986,6 @@
 "od&nbsp;początku jego tworzenia w&nbsp;roku 1983. Ludzie, którzy próbowali 
"
 "przemianować go na&nbsp;&bdquo;Linux&rdquo;, nie powinni byli tego robić."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
@@ -3113,7 +2995,6 @@
 "Linuksem&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
 "\">#force</a>)</span>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
@@ -3123,7 +3004,6 @@
 "Linux&rdquo; na&nbsp;system i&nbsp;[jedynie] prosimy Was o czynienie tego "
 "samego."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
@@ -3292,23 +3172,14 @@
 msgstr "Nie uważamy, że&nbsp;popularność błędu czyni go prawdą."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | Isn't it better to call the system by the name most users already know?
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
-#| "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</"
-#| "a>)</span>"
 msgid ""
 "Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
 "Czy&nbsp;nie lepiej nazywać system nazwą znaną przez większość 
użytkowników? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""

Index: people/po/people.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- people/po/people.pl.po      19 Jan 2015 08:57:23 -0000      1.41
+++ people/po/people.pl.po      23 Jan 2015 03:11:32 -0000      1.42
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/people/people.html
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jan Wieremjewicz, 2011.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2011, 2012.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-www\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-19 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:52-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-29 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -423,7 +422,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Alex Sassmannshausen"
-msgstr ""
+msgstr "Alex Sassmannshausen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -431,6 +430,9 @@
 "of Free Software to humanity's ongoing efforts “to emerge from its self-"
 "incurred immaturity”."
 msgstr ""
+"Jest opiekunem GNU Glean. Głównie interesuje się związkiem Wolnego "
+"Oprogramowania ze staraniami ludzkości &bdquo;aby wyjść 
z&nbsp;samo-zadanej "
+"niedojrzałości&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.wfu.edu/~cottrell/\";>Allin Cottrell</a>"
@@ -587,35 +589,22 @@
 "choć&nbsp;nadal ma tablicę rejestracyjną ze stanu Georgia GNUAWK."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | Assaf Gordon <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Assaf Gordon <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#| "edu&gt;</a>"
 msgid ""
 "Assaf Gordon <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "com&gt;</a>"
 msgstr ""
-"Assaf Gordon <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>"
+"Assaf Gordon <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"com&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Is the author and maintainer of [-GNU Datamash.-] {+<a
-# | href=\"http://www.gnu.org/software/datamash/\";>GNU Datamash</a>.+}  He has
-# | additionally contributed to other GNU projects, such as Coreutils.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is the author and maintainer of GNU Datamash.  He has additionally "
-#| "contributed to other GNU projects, such as Coreutils."
 msgid ""
 "Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
 "datamash/\">GNU Datamash</a>.  He has additionally contributed to other GNU "
 "projects, such as Coreutils."
 msgstr ""
-"Jest autorem i&nbsp;opiekunem GNU Datamash. Dodatkowo przyczynia się 
do&nbsp;"
-"innych projektów GNU takich jak Coreutils."
+"Jest autorem i&nbsp;opiekunem <a href=\"http://www.gnu.org/software/datamash/";
+"\">GNU Datamash</a>. Dodatkowo przyczynia się do&nbsp;innych projektów GNU "
+"takich jak Coreutils."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/\";>Aubrey Jaffer</a>"
@@ -2957,37 +2946,19 @@
 msgstr "Jest autorem i&nbsp;opiekunem pakietu GnuDOS."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | Mu Lei known as NalaGinrut [-<a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-] {+&lt;mulei AT
-# | gnu.org&gt;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mu Lei known as NalaGinrut <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#| "org&gt;</a>"
 msgid "Mu Lei known as NalaGinrut &lt;mulei AT gnu.org&gt;"
-msgstr ""
-"Mu Lei znany jako NalaGinrut <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>"
+msgstr "Mu Lei znany jako NalaGinrut &lt;mulei AT gnu.org&gt;"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The maintainer of <a {+href=\"/software/artanis/\">GNU Artanis</a> and
-# | <a+} href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, [-and-] {+NalaGinrut+}
-# | contributes to <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates
-# | the GNU philosophy in China to young [-students.-] {+people.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maintainer of <a href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, and "
-#| "contributes to <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates "
-#| "the GNU philosophy in China to young students."
 msgid ""
 "The maintainer of <a href=\"/software/artanis/\">GNU Artanis</a> and <a href="
 "\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, NalaGinrut contributes to <a href=\"/"
 "software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates the GNU philosophy in China "
 "to young people."
 msgstr ""
-"jest opiekunem <a href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, i&nbsp;pomaga "
-"przy <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Także promuje filozofię GNU 
"
-"młodym w&nbsp;Chinach."
+"Jest opiekunem <a href=\"/software/artanis/\">GNU Artanis</a> i&nbsp;<a href="
+"\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, i&nbsp;pomaga przy <a href=\"/software/"
+"guile\">GNU Guile</a>. Także promuje filozofię GNU młodym w&nbsp;Chinach."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -4019,11 +3990,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-4-]{+5+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -4049,6 +4017,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po       18 Dec 2014 16:27:56 
-0000      1.50
+++ philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po       23 Jan 2015 03:11:32 
-0000      1.51
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2011.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 22:08-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:54-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-18 16:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -147,30 +146,6 @@
 "różne rzeczy."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its
-# | source code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version
-# | 2</a>. To combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be
-# | copyright infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are <a
-# | href=\"/licenses/license-list.html#apache2\">incompatible</a>.  Rumors
-# | that Google has somehow converted Linux to the Apache license are
-# | erroneous; Google has no power to change the license on the code of Linux,
-# | and did not try. If the authors of Linux allowed its use under <a
-# | href=\"/licenses/gpl.html\">GPL version 3</a>, then that code could be
-# | combined with Apache-licensed code, [-with-] {+and+} the combination could
-# | be released under GPL version 3. But Linux has not been released that way.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its "
-#| "source code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version 2</"
-#| "a>. To combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be "
-#| "copyright infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are <a href=\"/"
-#| "licenses/license-list.html#apache2\">incompatible</a>.  Rumors that "
-#| "Google has somehow converted Linux to the Apache license are erroneous; "
-#| "Google has no power to change the license on the code of Linux, and did "
-#| "not try. If the authors of Linux allowed its use under <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">GPL version 3</a>, then that code could be combined "
-#| "with Apache-licensed code, with the combination could be released under "
-#| "GPL version 3. But Linux has not been released that way."
 msgid ""
 "Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its source "
 "code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version 2</a>. To "
@@ -309,22 +284,14 @@
 "f-droid.org\">f-droid.org</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Android products also come with nonfree libraries.  These are officially
-# | not part of Android, but [-that-] since various Android functionalities
-# | depend on them, they are part of any real Android installation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Android products also come with nonfree libraries.  These are officially "
-#| "not part of Android, but that since various Android functionalities "
-#| "depend on them, they are part of any real Android installation."
 msgid ""
 "Android products also come with nonfree libraries.  These are officially not "
 "part of Android, but since various Android functionalities depend on them, "
 "they are part of any real Android installation."
 msgstr ""
 "Produktom Androida również towarzyszą niewolne biblioteki. Oficjalnie nie 
są "
-"one częścią Androida, ale&nbsp;odkąd różne funkcjonalności Androida 
zależą "
-"od&nbsp;nich, są one częścią każdej rzeczywistej instalacji Androida."
+"one częścią Androida, ale&nbsp;ponieważ różne funkcjonalności Androida 
"
+"zależą od&nbsp;nich, są one częścią każdej rzeczywistej instalacji 
Androida."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -497,24 +464,6 @@
 "żadnym."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be
-# | done on some other system.  The tools in Google's &ldquo;software
-# | development kit&rdquo; (SDK) [-are-] appear to be free, but it is hard
-# | work to check this.  The definition files for certain Google APIs are
-# | nonfree.  Installing the SDK requires signing a proprietary software
-# | license, which you should refuse to sign.  <a
-# | 
href=\"http://redmine.replicant.us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK\";>{+
-# | +}Replicant's SDK</a> is a free replacement.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
-#| "done on some other system.  The tools in Google's &ldquo;software "
-#| "development kit&rdquo; (SDK) are appear to be free, but it is hard work "
-#| "to check this.  The definition files for certain Google APIs are "
-#| "nonfree.  Installing the SDK requires signing a proprietary software "
-#| "license, which you should refuse to sign.  <a href=\"http://redmine.";
-#| "replicant.us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK\">Replicant's SDK</a> "
-#| "is a free replacement."
 msgid ""
 "Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
 "done on some other system.  The tools in Google's &ldquo;software "

Index: philosophy/po/compromise.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/compromise.pl.po      10 Jan 2015 12:57:18 -0000      1.21
+++ philosophy/po/compromise.pl.po      23 Jan 2015 03:11:33 -0000      1.22
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
-# Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Agnieszka Sznajder <address@hidden>, 2011.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-10 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 21:53-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:08-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-10 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -35,31 +34,6 @@
 msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | [-<em>&ldquo;Twenty-five-]{+&ldquo;Twenty-five+} years ago <a
-# | href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 27, 1983, I announced
-# | a plan</a> to create a completely free operating system called
-# | GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  As part of the 25th
-# | anniversary of the GNU system, I have written this article on how our
-# | community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding such
-# | compromises, there are many ways you can <a [-href=\"/help/\">help-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">help+} GNU</a> and free software.  One basic
-# | way is to <a
-# | 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\";>
-# | join the Free Software Foundation</a> as an Associate
-# | [-Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard-]
-# | {+Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard+} Stallman</b>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  "
-#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://";
-#| "www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the "
-#| "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;"
-#| "<b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
 "September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -72,7 +46,7 @@
 "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>&bdquo;Dwadzieścia pięć lat temu <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"&bdquo;Dwadzieścia pięć lat temu <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">27. września, 1983 roku, ogłosiłem plan</a> stworzenia całkowicie 
wolnego "
 "systemu operacyjnego&nbsp;o nazwie GNU &ndash; jest to akronim&nbsp;od "
 "&lsquo;GNU Nie Unix&rsquo;.&nbsp;Z okazji 25. rocznicy systemu GNU, "
@@ -81,8 +55,8 @@
 "na&nbsp;wiele sposobów <a href=\"/help/\">pomóc GNU</a> i&nbsp;wolnemu "
 "oprogramowaniu. Jedną z&nbsp;możliwości to <a href=\"https://www.fsf.org/";
 "associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">przyłączenie się 
do&nbsp;"
-"Fundacji Wolnego Oprogramowania</a> jako członek zrzeszony&rdquo;</em> "
-"&ndash; <b>Richard Stallman</b>"
+"Fundacji Wolnego Oprogramowania</a> jako członek zrzeszony&rdquo; &ndash; "
+"<b>Richard Stallman</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,7 +108,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[GPLv3 Logo]"
-msgstr ""
+msgstr "[Logo GPLv3]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,7 +243,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
-msgstr ""
+msgstr "[Unoszący się Gnu z&nbsp;laptopem]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -434,15 +408,6 @@
 "strzeż się kompromisów które wiodą daleko od&nbsp;celu."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | For a similar point in a different area of life, see <a
-# | 
[-href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\";>\"'Nudge'-]
-# | 
{+href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\";>
-# | &ldquo;Nudge&rdquo;+} is not [-enough\"</a>.-] {+enough</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
-#| "change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
 msgid ""
 "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
@@ -450,7 +415,7 @@
 msgstr ""
 "Podobny punkt widzenia, ale&nbsp;w innej dziedzinie życia znajdziecie 
w&nbsp;"
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-";
-"enough-behaviour-change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
+"enough-behaviour-change\">&bdquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -499,17 +464,11 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2015+} <a
-# | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/";
-#| "\">Richard Stallman</a>."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -529,8 +488,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, Marcin "
-"Wolak 2011."
+"Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, 2015, "
+"Marcin Wolak 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     18 Dec 2014 12:57:05 -0000      
1.81
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     23 Jan 2015 03:11:33 -0000      
1.82
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/essays-and-articles.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
 # Oskar Gałecki <address@hidden>, 2010
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy/essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:22-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:57-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-18 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -1214,19 +1213,12 @@
 "ruchem Wolnego Oprogramowania a&nbsp;ruchem Open Source."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote
-# | Free Software?</a>-] {+href=\"/philosophy/loyal-computers.html\"> What
-# | Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote "
-#| "Free Software?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\"> What Does It Mean for Your "
 "Computer to Be Loyal?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">W&nbsp;jaki sposób powinny rządy "
-"promować wolne oprogramowanie?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">Co to oznacza, że&nbsp;komputer 
"
+"jest lojalny?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/government-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/government-free-software.pl.po        30 Nov 2014 23:30:58 
-0000      1.23
+++ philosophy/po/government-free-software.pl.po        23 Jan 2015 03:11:33 
-0000      1.24
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2013.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2013.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-25 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 16:22-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:01-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -20,7 +20,6 @@
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-13 20:28+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -533,6 +532,15 @@
 "that its government be &ldquo;neutral&rdquo; about its sovereignty or its "
 "citizens' freedom."
 msgstr ""
+"Ideą neutralności technologicznej jest to, że&nbsp;państwo nie powinno "
+"odgórnie narzucać preferencji technicznych. Można się sprzeczać 
czy&nbsp;to "
+"dobre stanowisko, ale&nbsp;ogranicza się wyłącznie do&nbsp;spraw "
+"technicznych. To, co jest tu proponowane, to są sprawy o wadze etycznej, "
+"socjalnej i&nbsp;politycznej, więc&nbsp;są <a href=\"/philosophy/"
+"technological-neutrality.html\">poza zakresem neutralności "
+"<em>technologicznej</em></a>. Tylko ci, którzy chcą poddać sobie kraj by "
+"sugerowali, że&nbsp;rząd powinien objąć &bdquo;neutralne&rdquo; 
stanowisko "
+"w&nbsp;sprawie swojej niepodległości czy&nbsp;wolności obywateli."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]