www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.pt-br.po gnu/po/linux-...


From: Therese Godefroy
Subject: www copyleft/po/copyleft.pt-br.po gnu/po/linux-...
Date: Wed, 21 Jan 2015 14:17:01 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/01/21 14:17:01

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.pt-br.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.pt-br.po 
        licenses/po    : licenses.pt-br.po 
        philosophy/po  : categories.pt-br.po compromise.pt-br.po 
                         free-doc.pt-br.po pragmatic.pt-br.po 
                         selling.pt-br.po 

Log message:
        Minor fixes and further update of 8 Brazilian Portuguese POs.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/copyleft/po/copyleft.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyleft/po/copyleft.pt-br.po       13 Dec 2014 18:27:49 -0000      1.2
+++ copyleft/po/copyleft.pt-br.po       21 Jan 2015 14:16:59 -0000      1.3
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,18 +39,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-#| "uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-#| "improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-#| "people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make "
-#| "changes, many or few, and distribute the result as a proprietary "
-#| "product.  People who receive the program in that modified form do not "
-#| "have the freedom that the original author gave them; the middleman has "
-#| "stripped it away."
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
 "\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
@@ -199,8 +187,8 @@
 "os detalhes. No Projeto GNU, os termos específicos de distribuição que "
 "utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponível nos "
 "formatos <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
-"\">texto simples</a> e <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). A "
-"Licença Pública Geral GNU é frequentemente chamada de GPL."
+"\">texto puro</a> e <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). A Licença "
+"Pública Geral GNU é frequentemente chamada de GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,8 +223,8 @@
 msgstr ""
 "Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor "
 "GNU (LGPL, disponível nos formatos <a href=\"/copyleft/lesser.html\">HTML</"
-"a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\"> texto simples</a>, e <a href=\"/"
-"copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não todas) as "
+"a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\"> texto puro</a>, e <a href=\"/copyleft/"
+"lesser.texi\">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não todas) as "
 "bibliotecas do GNU.  Esta licença era originalmente conhecida como GPL de "
 "Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo "
 "encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser "
@@ -254,10 +242,10 @@
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
 "A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponível nos formatos <a 
href=\"/"
-"copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texto simples</"
-"a> e <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) é uma forma de esquerdo de "
-"cópia criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro documento para "
-"garantir a todos a liberdade efetiva de copiar e redistribui-lo, com ou sem "
+"copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texto puro</a> e "
+"<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) é uma forma de esquerdo de 
cópia "
+"criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro documento para garantir a "
+"todos a liberdade efetiva de copiar e redistribui-lo, com ou sem "
 "modificações, seja comercialmente ou não-comercialmente."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       13 Dec 2014 18:27:54 -0000      1.2
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       21 Jan 2015 14:17:00 -0000      1.3
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fernando Lozano, 2000.
-# Dec 2014: GNUNify.
+# Jan 2014: GNUNify; licensa > licença (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-22 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-09 01:11+0100\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -174,7 +174,7 @@
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
-"O que eles acharam não foi nenhum acidente – foi o sistema GNU. O <a 
href=\"/"
+"O que eles acharam não foi nenhum acidente — foi o sistema GNU. O <a 
href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">software livre</a> disponível compôs um sistema "
 "completo porque o Projeto GNU já estava trabalhando desde 1984 para criar "
 "um. <a href=\"/gnu/manifesto.html\">O Manifesto GNU</a>  definiu o objetivo "
@@ -288,7 +288,7 @@
 msgstr ""
 "Muitas pessoas fizeram grandes contribuições para o software livre no "
 "sistema, e todos eles merecem crédito. Mas a razão pela qual temos um "
-"<em>sistema</em> – e não somente uma coleção de programas úteis – é 
porque o "
+"<em>sistema</em> — e não somente uma coleção de programas úteis — é 
porque o "
 "Projeto GNU se definiu para fazer um. Nós fizemos uma lista de programas "
 "necessários para compor um sistema livre <em>completo</em>, e nós "
 "sistematicamente achamos, escrevemos, ou encontramos pessoas para escrever "

Index: licenses/po/licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/licenses.pt-br.po       22 Dec 2014 07:53:33 -0000      1.3
+++ licenses/po/licenses.pt-br.po       21 Jan 2015 14:17:00 -0000      1.4
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Fernado Lozano, 2001.
 # Dec 2014: GNUNify, trivially update a few strings; license names as in
 # Wikipedia (T. Godefroy).
-# Yuri da Silva <
+# Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-15 06:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-12-20 17:12-0200\n"
 "Last-Translator: Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -193,7 +194,7 @@
 msgstr ""
 "O texto da GNU GPL está disponível nos formatos \n"
 "<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto simples</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto puro</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/gpl.odf\">ODF</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">DocBook</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> e \n"
@@ -237,7 +238,7 @@
 msgstr ""
 "O texto da GNU LGPL está disponível nos formatos \n"
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">texto simples</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">texto puro</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">DocBook</a> e \n"
 "<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>."
 
@@ -289,7 +290,7 @@
 "O texto da Licença Pública Geral Affero GNU (<abbr title=\"Affero General "
 "Public License\">AGPL</abbr>) GNU está disponível nos formatos \n"
 "<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">texto simples</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">texto puro</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/agpl.dbk\">DocBook</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/algpl.texi\">Texinfo</a> e \n"
 "<a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>."
@@ -339,7 +340,7 @@
 msgstr ""
 "O texto da GNU FDL está disponível nos formatos \n"
 "<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto simples</a>, \n"
+"<a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto puro</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/fdl.dbk\">DocBook</a>, \n"
 "<a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> e \n"
 "<a href=\"/licenses/fdl.tex\">TeX</a>."
@@ -815,6 +816,7 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: philosophy/po/categories.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/categories.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/categories.pt-br.po   13 Dec 2014 18:27:56 -0000      1.2
+++ philosophy/po/categories.pt-br.po   21 Jan 2015 14:17:00 -0000      1.3
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -102,7 +102,7 @@
 "information on specific free software licenses, see the <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a> page."
 msgstr ""
-"Existem muitas diferentes maneiras de se fazer um programa livre – muitos "
+"Existem muitas diferentes maneiras de se fazer um programa livre — muitos "
 "detalhes que poderiam ser resolvidos em mais de uma maneira, e que ainda "
 "tornariam o programa livre. Algumas das possíveis variações são descritas 
"
 "abaixo."
@@ -887,6 +887,7 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/compromise.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/compromise.pt-br.po   10 Jan 2015 12:57:19 -0000      1.15
+++ philosophy/po/compromise.pt-br.po   21 Jan 2015 14:17:00 -0000      1.16
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
-# Dec 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# Dec 2014, Jan 2015: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -32,18 +32,6 @@
 msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  "
-#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://";
-#| "www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the "
-#| "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;"
-#| "<b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
 "September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -56,7 +44,7 @@
 "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>&ldquo;Vinte cinco anos atrás, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"&ldquo;Vinte cinco anos atrás, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">em 27 de setembro de 1983, anunciei um plano</a> para criar um sistema "
 "operacional completamente livre chamado GNU&mdash;sigla para &lsquo;GNU's "
 "Not Unix&rsquo; (GNU Não é Unix);.  Como parte do vigésimo quinto "
@@ -65,7 +53,7 @@
 "muitas maneiras para <a href=\"/help/\">ajudar o GNU</a> e o software "
 "livre.  Uma forma básica é <a href=\"https://www.fsf.org/associate/";
 "support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> juntar-se à Free Software "
-"Foundation</a> como um Membro Associado.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard "
+"Foundation</a> como um Membro Associado.&rdquo;&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -117,7 +105,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[GPLv3 Logo]"
-msgstr ""
+msgstr " [Logo da GPLv3] "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,7 +234,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
-msgstr ""
+msgstr " [GNU levitando com um laptop] "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -410,11 +398,6 @@
 "cuidado com os compromissos que levam para longe do objetivo."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
-#| "change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
 msgid ""
 "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
@@ -422,7 +405,7 @@
 msgstr ""
 "Para uma discussão similar em uma área diferente da vida, veja <a href="
 "\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-";
-"behaviour-change\">“‘Nudge’ is not enough”</a>."
+"behaviour-change\">“Nudge” is not enough</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -471,15 +454,11 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/";
-#| "\">Richard Stallman</a>."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -506,14 +485,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
-#~ "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#~ "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Richard Stallman é o fundador da Free Software Foundation. Você pode "
-#~ "copiar e redistribuir esse artigo sob a licença <a rel=\"license\" href="
-#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#~ "Attribution Noderivs 3.0</a>."

Index: philosophy/po/free-doc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-doc.pt-br.po     13 Dec 2014 18:27:56 -0000      1.2
+++ philosophy/po/free-doc.pt-br.po     21 Jan 2015 14:17:00 -0000      1.3
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-10 12:23+0100\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -54,7 +54,7 @@
 "an important free software package does not come with a free manual, that is "
 "a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
-"A maior deficiência em sistemas operacionais livres não é o software – 
é a "
+"A maior deficiência em sistemas operacionais livres não é o software — 
é a "
 "falta de bons manuais livres que podemos incluir com esses sistemas. Muitos "
 "dos nossos programas mais importantes não vêm com manuais completos. "
 "Documentação é uma parte essencial de qualquer pacote de software; quando 
um "
@@ -71,7 +71,7 @@
 "Uma vez, muitos anos atrás, eu pensei que ia aprender Perl. Peguei uma 
cópia "
 "de um manual livre, mas achei difícil de ler. Quando perguntei usuários de "
 "Perl sobre alternativas, eles me disseram que existiam manuais introdutórios 
"
-"melhores – mas que não eram livres."
+"melhores — mas que não eram livres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,8 +81,8 @@
 "free software community."
 msgstr ""
 "Por quê seria assim? Os autores dos bons manuais os tinham escrito para "
-"O'Reilly Associates, que os publicou com termos restritivos – era proibido "
-"copiar, modificar, arquivos-fonte não disponíveis – o que os exclui da "
+"O'Reilly Associates, que os publicou com termos restritivos — era proibido "
+"copiar, modificar, arquivos-fonte não disponíveis — o que os exclui da "
 "comunidade do software livre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -100,7 +100,7 @@
 "de manuais proprietários seduziram muitos autores a restringir seus manuais "
 "desde então. Várias vezes já ouvi usuários de GNU animadamente me contar "
 "sobre um manual que eles estavam escrevendo, com o qual eles esperam ajudar "
-"o projeto GNU – e então perder minhas esperanças, quando eles me 
explicavam "
+"o projeto GNU — e então perder minhas esperanças, quando eles me 
explicavam "
 "que haviam assinado um contrato com uma editora que restringiria o manual, "
 "de tal maneira que não podéssemos usá-lo."
 
@@ -125,7 +125,7 @@
 msgstr ""
 "Documentação livre, assim como software livre, é uma questão de 
liberdade, "
 "não de preço. O problema com esses manuais não foi que O'Reilly Associates 
"
-"cobrava um preço por cópias impressas – isso, por si só, não tem 
problema. "
+"cobrava um preço por cópias impressas — isso, por si só, não tem 
problema. "
 "(A Fundação para o Software Livre <a href=\"/doc/doc."
 "html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> também vende cópias impressas</a> de 
"
 "<a href=\"/doc/doc.html\">manuais GNU</a> livres) . Porém, manuais GNU "
@@ -175,7 +175,7 @@
 "Porém, existe um motivo particular pelo qual a liberdade de modificar é "
 "crucial para documentação de software livre. Quando as pessoas exercem seu "
 "direito de modificar software, e adicionar ou mudar seus recursos, se elas "
-"forem conscientes, elas vão modificar o manual também – para fornecer "
+"forem conscientes, elas vão modificar o manual também — para fornecer "
 "documentação precisa e usável com o programa modificado."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -230,7 +230,7 @@
 msgstr ""
 "Infelizmente, é freqüentemente difícil encontrar alguém para escrever 
outro "
 "manual quando um manual proprietário já existe. O obstáculo é que muitos "
-"usuários pensam que um manual proprietário é bom o suficiente – então 
eles "
+"usuários pensam que um manual proprietário é bom o suficiente — então 
eles "
 "não vêem a necessidade de escrever um manual livre. Eles não vêem que o "
 "sistema operacional livre tem um buraco que precisa ser preenchido."
 

Index: philosophy/po/pragmatic.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/pragmatic.pt-br.po    13 Dec 2014 18:27:58 -0000      1.2
+++ philosophy/po/pragmatic.pt-br.po    21 Jan 2015 14:17:00 -0000      1.3
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Mirian Bruckschen, 2005.
-# Dec 2014: GNUNify.
+# Dec 2014: GNUNify; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-08 22:58+0100\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2009-10-27 11:38\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -35,13 +34,6 @@
 "a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
-#| "People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
-#| "survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
-#| "might have.  When the goal is to help others as well as oneself, we call "
-#| "that idealism."
 msgid ""
 "Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
 "People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
@@ -51,8 +43,8 @@
 "Todas as decisões tomadas pelas pessoas têm origem nos seus valores e "
 "objetivos.  As pessoas podem ter muitos objetivos e valores diferentes; "
 "fama, lucro, amor, sobrevivência, diversão e liberdade são apenas alguns 
dos "
-"valores que uma pessoa correta pode ter.  Quando o objetivo é ajudar aos "
-"outros como a si mesmo, nós chamamos a isso idealismo."
+"valores que uma pessoa correta pode ter.  Quando o objetivo é uma questão 
de "
+"princípio, nós chamamos a isso idealismo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -80,7 +72,7 @@
 "our code."
 msgstr ""
 "E esta é a razão principal pela qual a GNU GPL (Licença Pública Geral 
GNU) "
-"foi escrita como foi – como <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  Todo "
+"foi escrita como foi — como <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  Todo "
 "código-fonte adicionado a um programa coberto pela GPL tem que ser software "
 "livre, mesmo se colocado em um arquivo separado.  Eu torno o meu código "
 "disponível para uso em software livre, e não em software proprietário, a 
fim "
@@ -107,7 +99,7 @@
 "to get <em>paid</em>.&rdquo;"
 msgstr ""
 "“Às vezes eu trabalho desenvolvendo software livre,  e às vezes eu 
trabalho "
-"desenvolvendo software proprietário – mas quando eu desenvolvo software "
+"desenvolvendo software proprietário — mas quando eu desenvolvo software "
 "proprietário, eu espero ser <em>pago</em>.”"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -130,7 +122,7 @@
 "other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? "
 "Let's look at its results."
 msgstr ""
-"Se você quer realizar algo, idealismo não é o bastante – você precisa "
+"Se você quer realizar algo, idealismo não é o bastante — você precisa "
 "escolher um método que funcione de verdade para atingir o seu objetivo. Em "
 "outras palavras, você precisa ser “pragmático”.  E a GPL, é 
pragmática? "
 "Vamos dar uma olhada em seus resultados."
@@ -192,7 +184,7 @@
 "free software."
 msgstr ""
 "Muitas bibliotecas do projeto GNU estão cobertas pela GNU LGPL (Licença "
-"Pública Menos Geral), mas não todas.  Uma biblioteca GNU que é coberta 
pela "
+"Pública Geral Menor), mas não todas.  Uma biblioteca GNU que é coberta 
pela "
 "GNU GPL é a Readline, que implementa edição pela linha de comando.  Uma 
vez "
 "eu descobri um programa proprietário que foi projetado para usar a Readline, 
"
 "e avisei o desenvolvedor que isso não era permitido.  Ele poderia ter tirado 
"
@@ -213,7 +205,7 @@
 "Bash, ou Linux, ou qualquer programa coberto pela GPL) são, muito "
 "frequentemente, funcionários de empresas ou universidades.  Quando o "
 "programador quer devolver suas melhorias para a comunidade, e ver o seu "
-"código na próxima versão do programa, seu chefe pode dizer, “Espere aí 
– seu "
+"código na próxima versão do programa, seu chefe pode dizer, “Espere aí 
— seu "
 "código pertence a nós!  Não queremos compartilhá-lo; nós decidimos "
 "transformar sua versão melhorada do programa em software proprietário.”"
 
@@ -242,7 +234,7 @@
 msgstr ""
 "Mas veja bem: a GNU GPL não é o Sr. Bonzinho.  Ela diz não a algumas das "
 "coisas que as pessoas às vezes gostariam de fazer.  Existem usuários que "
-"dizem que esta é uma coisa ruim  – que a GPL “exclui” alguns 
desenvolvedores "
+"dizem que esta é uma coisa ruim — que a GPL “exclui” alguns 
desenvolvedores "
 "de software proprietário que “precisam ser trazidos à comunidade do 
software "
 "livre.”"
 
@@ -285,7 +277,7 @@
 "O desenvolvimento de software proprietário não contribui com a nossa "
 "comunidade, mas seus desenvolvedores frequentemente querem a nossa ajuda.  "
 "Usuários de software livre acabam motivando-nos através do nosso próprio 
ego "
-"– dando-nos reconhecimento e gratidão – mas pode ser muito tentador 
quando "
+"— dando-nos reconhecimento e gratidão — mas pode ser muito tentador 
quando "
 "uma grande companhia lhe diz, “Apenas nos deixe colocar seu código em 
nosso "
 "programa proprietário, e seu programa será usado por muitos milhares de "
 "pessoas!”  A tentação pode ser poderosa, mas a longo prazo estaremos 
melhor "
@@ -323,7 +315,7 @@
 "Em Setembro de 1998, alguns meses depois do X11R6.4 ter sido lançado sob "
 "termos não-livres para distribuição, o Open Group voltou atrás em sua "
 "decisão e o relançou sob a mesma licença de distribuição livre de 
software "
-"não-copyleft que era usada para o X11R6.3.  Muito obrigado, Open Group – 
mas "
+"não-copyleft que era usada para o X11R6.3.  Muito obrigado, Open Group — 
mas "
 "a decisão destes de voltarem atrás não invalida as conclusões que 
tiramos, "
 "do fato de que adicionar essas restrições era <em>possível</em>."
 
@@ -347,9 +339,9 @@
 "nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just ignore "
 "them, and use copyleft all the same."
 msgstr ""
-"E se cínicos ridicularizarem a liberdade, ridicularizarem a comunidade... se 
"
-"“realistas” disserem que lucro é o único objetivo... apenas os ignore, 
e use "
-"copyleft assim mesmo."
+"E se cínicos ridicularizarem a liberdade, ridicularizarem a "
+"comunidade&hellip; se “realistas” disserem que lucro é o único "
+"objetivo&hellip; apenas os ignore, e use copyleft assim mesmo."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -357,7 +349,7 @@
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Este artigo foi publicado em <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"Este ensaio foi publicado em <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 

Index: philosophy/po/selling.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/selling.pt-br.po      13 Dec 2014 18:27:58 -0000      1.2
+++ philosophy/po/selling.pt-br.po      21 Jan 2015 14:17:01 -0000      1.3
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # João Paulo Domingos Silva, 2005.
-# Dec 2014: GNUNify.
+# Jan 2015: GNUNify; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2010-01-07 03:51+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,12 +24,16 @@
 msgid "Selling Free Software"
 msgstr "Vender Software Livre"
 
+# TODO This string needs reviewing.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
 "of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
 "also available.</em>"
 msgstr ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Algumas considerações "
+"sobre a ideia de vender excepções às licenças de software livre, tais 
como a "
+"GNU GPL</a> também estão disponíveis.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -40,7 +43,7 @@
 "misunderstanding."
 msgstr ""
 "Muitas pessoas acreditam que o espírito do projeto GNU está em não cobrar "
-"dinheiro para distribuir cópias de software ou cobrar o mínimo possível 
– "
+"dinheiro para distribuir cópias de software ou cobrar o mínimo possível 
— "
 "somente o suficiente para cobrir os custos."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -155,7 +158,7 @@
 "Algumas vezes, as pessoas se preocupam se uma taxa alta por uma 
distribuição "
 "colocará o software livre fora do alcance de usuários que não têm muito "
 "dinheiro. Com o <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">software proprietário</a>, um preço alto faz exatamente isso – mas com 
o "
+"\">software proprietário</a>, um preço alto faz exatamente isso — mas com 
o "
 "software livre é diferente."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -212,7 +215,7 @@
 "With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
 "effect on popularity."
 msgstr ""
-"Isso é verdadeiro para o software proprietário – mas para o software 
livre é "
+"Isso é verdadeiro para o software proprietário — mas para o software 
livre é "
 "diferente. Com tantas maneiras de se conseguir cópias, o preço da "
 "distribuição tem pouco efeito na popularidade."
 
@@ -282,7 +285,7 @@
 "Então, a menos que você cuidadosamente faça distinções, como faz esse "
 "artigo, sugerimos que é melhor evitar o uso do termo “vender software” e 
"
 "escolher alguma outra expressão no lugar. Por exemplo, você poderia dizer "
-"“distribuir software livre por uma taxa” – isso não ficaria ambíguo."
+"“distribuir software livre por uma taxa” — isso não ficaria ambíguo."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -321,7 +324,7 @@
 "correspondente código fonte completo. Aqueles que fazem isso são obrigados, 
"
 "pela GNU GPL, a fornecer o código fonte atendendo a pedidos posteriores. Sem 
"
 "um limite para a taxa pelo código fonte, eles poderiam determinar uma taxa "
-"tão grande a ser paga – como um bilhão de dólares – e, portanto, 
fingir que "
+"tão grande a ser paga — como um bilhão de dólares — e, portanto, 
fingir que "
 "disponibilizam o código fonte, enquanto que, na verdade, o escondem. Então, 
"
 "<a href=\"/licenses/gpl.html#section6\">nesse caso, devemos limitar a taxa</"
 "a> pelo código, a fim de garantir a liberdade do usuário. Em situações "
@@ -397,7 +400,8 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]