[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po basic-freedoms.fr.po bsd.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po basic-freedoms.fr.po bsd.fr.po |
Date: |
Fri, 16 Jan 2015 21:06:39 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 15/01/16 21:06:39
Modified files:
philosophy/po : basic-freedoms.fr.po bsd.fr.po
Log message:
Review.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
Patches:
Index: basic-freedoms.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- basic-freedoms.fr.po 5 Apr 2014 07:22:36 -0000 1.35
+++ basic-freedoms.fr.po 16 Jan 2015 21:06:37 -0000 1.36
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -50,8 +50,8 @@
msgstr ""
"La <a href=\"http://www.ciec.org/\">Citizens Internet Empowerment Coalition</"
"a> (Coalition pour l'émancipation des citoyens sur Internet) avait pour but "
-"de s'opposer à la première tentative du Congrès de réguler les documents "
-"publiés sur Internet : la « loi sur la décence dans les "
+"de s'opposer à la première tentative du Congrès de réglementer la "
+"publication sur Internet, la « loi sur la décence dans les "
"communications » (<abbr title=\"Communications Decency Act\">CDA</abbr>), "
"que la Cour suprême des Ãtats-Unis a jugée inconstitutionnelle le "
"26 juin 1997. Son site est conservé comme source d'information sur
l'affaire "
@@ -75,11 +75,11 @@
"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
"speech, and privacy rights."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> est une synthèse, "
-"un service d'information, une bibliothèque, un centre de dialogue, et une "
-"archive à but non lucratif. Elle se consacre à la promotion et à la
défense "
-"de la pensée internationale libre, de la liberté d'expression, et des
droits "
-"à la vie privée."
+"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> est une synthèse de
"
+"documents publiés sur Internet, un service d'information, une bibliothèque,
"
+"un centre de dialogue et une archive à but non lucratif. Elle se consacre Ã
"
+"la promotion et à la défense de la pensée internationale libre, de la "
+"liberté d'expression et des droits à la vie privée."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -88,7 +88,7 @@
msgstr ""
"La <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> "
"(Campagne du ruban bleu) pour les libertés d'expression, de la presse et "
-"d'association, en ligne."
+"d'association dans le cyberespace."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
Index: bsd.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/bsd.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- bsd.fr.po 18 Apr 2014 20:35:11 -0000 1.45
+++ bsd.fr.po 16 Jan 2015 21:06:38 -0000 1.46
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 17:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -42,12 +42,12 @@
"\"/copyleft/copyleft.html\">Ã copyleft</a> et les licences <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">sans copyleft</a>. "
"<a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Les licences Ã
"
-"copyleft</a> comme la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insistent "
-"sur le fait que les versions modifiées d'un programme doivent aussi être
des "
-"logiciels libres. Les licences sans copyleft n'insistent pas sur ce point. "
-"<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Nous recommandons le copyleft</a>, "
-"car il protège la liberté de tous les utilisateurs, mais le logiciel non "
-"copylefté est néanmoins utile pour la communauté du logiciel libre."
+"copyleft</a> comme la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> exigent que "
+"les versions modifiées d'un programme soient aussi des logiciels libres. Les
"
+"licences sans copyleft ne l'exigent pas. <a href=\"/philosophy/why-copyleft."
+"html\">Nous recommandons le copyleft</a>, car il protège la liberté de tous
"
+"les utilisateurs, mais le logiciel non soumis au copyleft est néanmoins "
+"utile pour la communauté du logiciel libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -64,11 +64,11 @@
"html#GPLCompatibleLicenses\">licences libres sans copyleft</a>, dont les "
"licences Expat, FreeBSD, X10, X11, la licence FreeBSD et les deux licences "
"<acronym title=\"Berkeley Software Distribution\">BSD</acronym> "
-"(distribution de logiciels de Berkeley). La plupart de ces licences sans "
-"copyleft sont équivalentes à part sur des détails de formulation, mais la "
-"licence utilisée par BSD jusqu'en 1999 avait un problème spécial : "
-"« l'odieuse clause de publicité BSD ». La clause demandait que chaque "
-"publicité mentionnant le logiciel inclue une citation particulière :"
+"(distribution de logiciels de Berkeley). La plupart sont équivalentes Ã
part "
+"sur des détails de formulation, mais la licence utilisée par BSD jusqu'en "
+"1999 avait un problème spécial : « l'odieuse clause de publicité de
BSD », "
+"qui stipulait que chaque publicité mentionnant le logiciel devait inclure "
+"une citation particulière :"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -89,10 +89,10 @@
"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because "
"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
msgstr ""
-"Initialement, l'odieuse clause de publicité BSD était seulement utilisée "
-"dans la distribution de logiciels de Berkeley. Cela ne causait pas de "
+"Initialement, l'odieuse clause de publicité de BSD était seulement
utilisée "
+"dans la distribution des logiciels de Berkeley. Cela ne causait pas de "
"problème particulier, car inclure une citation dans une publicité n'est pas
"
-"très difficile dans la pratique."
+"très difficile en pratique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -102,7 +102,7 @@
"bigger."
msgstr ""
"Si d'autres développeurs qui utilisent des licences de style BSD avaient "
-"copié la clause de publicité BSD mot pour mot, y compris la citation qui se
"
+"copié la clause de publicité mot pour mot, y compris la citation qui se "
"réfère à l'université de Californie, alors ils n'auraient pas aggravé le
"
"problème."
@@ -116,8 +116,8 @@
"Mais, comme vous pouvez vous en douter, les autres développeurs n'ont pas "
"copié la clause mot pour mot. Ils l'ont changée, en remplaçant "
"<cite>University of California</cite> par leur propre organisation et leurs "
-"propres noms. Le résultat est une pléthore de licences, exigeant une "
-"pléthore de citations différentes."
+"propres noms. Le résultat est une pléthore de licences exigeant une
pléthore "
+"de citations différentes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -139,9 +139,9 @@
"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
msgstr ""
"Cela peut sembler une extrapolation absurde, mais c'est un fait avéré. Dans
"
-"une version de NetBSD de 1997, j'ai compté 75 de ces citations. "
-"(Heureusement, NetBSD a décidé de ne plus en ajouter et d'enlever celles "
-"qu'il pouvait.)"
+"une version de NetBSD de 1997, j'ai compté 75 de ces citations "
+"(heureusement, NetBSD a décidé de ne plus en ajouter et d'en enlever le
plus "
+"possible)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -155,8 +155,8 @@
"Pour m'attaquer à ce problème, je parle à mes « moments perdus » Ã
des "
"développeurs qui ont utilisé des licences de style BSD, en leur demandant
de "
"supprimer la clause de publicité. En 1996, j'en ai parlé aux développeurs
de "
-"FreeBSD, et ils ont décidé de la supprimer de leur propre code. En mai
1998 "
-"les développeurs de Flick à l'université d'Utah ont supprimé leur clause."
+"FreeBSD et ils ont décidé de la supprimer de leur propre code. En mai 1998
"
+"les développeurs de Flick à l'université d'Utah ont supprimé cette
clause."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -179,13 +179,12 @@
"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
"developers who made them can change them."
msgstr ""
-"Ainsi, il y a désormais une nouvelle licence BSD, qui ne contient pas les "
-"clauses de publicité. Malheureusement, elle n'élimine pas l'héritage des "
-"clauses de publicité : des clauses similaires sont toujours présentes dans
"
-"les licences de beaucoup de paquets qui ne font pas partie de BSD. La "
-"modification de la licence de BSD n'a pas d'effet sur les autres paquets qui "
-"ont imité l'ancienne licence BSD ; seuls les développeurs qui les ont
faits "
-"peuvent les modifier."
+"Ainsi, il y a désormais une nouvelle licence BSD qui ne contient pas la "
+"clause de publicité. Malheureusement, elle n'en supprime pas l'héritage : "
+"des clauses similaires sont toujours présentes dans les licences de beaucoup
"
+"de paquets qui ne font pas partie de BSD. La modification de la licence de "
+"BSD n'a pas d'effet sur les autres paquets qui ont imité l'ancienne licence "
+"BSD ; seuls les développeurs de ces paquets peuvent les modifier."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -202,9 +201,9 @@
"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
"consider making the change."
msgstr ""
-"Ainsi, si l'un de vos paquets favoris utilise toujours la licence BSD avec "
-"la clause de publicité, veuillez demander au mainteneur de lire cet article "
-"et d'envisager cette modification."
+"Donc, si l'un de vos paquets favoris utilise toujours la licence BSD avec la "
+"clause de publicité, demandez à son responsable de lire cet article et "
+"d'envisager cette modification."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -214,8 +213,8 @@
"the license in it—please use one of the other permissive licenses, "
"such as Expat or FreeBSD."
msgstr ""
-"Et si vous voulez publier un logiciel libre non copylefté, veuillez ne pas "
-"utiliser la clause de publicité. Par conséquent, au lieu de copier la "
+"Et si vous voulez publier un logiciel libre sous une licence sans copyleft, "
+"merci de ne pas utiliser la clause de publicité. Ainsi, au lieu de copier la
"
"licence BSD d'un paquet publié â qui pourrait toujours contenir
l'ancienne "
"version de la licence â veuillez utiliser d'autres licences permissives "
"comme Expat ou FreeBSD."
@@ -237,7 +236,7 @@
"le terme « licences de style BSD » pour se référer à toutes les
licences "
"libres sans copyleft, on peut amener de nouveaux développeurs de logiciels "
"libres qui veulent utiliser une licence sans copyleft à prendre pour acquit "
-"que le moyen d'y arriver est la licence BSD. Il ou elle pourrait copier la "
+"que c'est le modèle de BSD qu'il faut suivre. Il ou elle pourrait copier la "
"licence avec la clause de publicité, non de manière intentionnelle, mais "
"juste par hasard."
@@ -276,8 +275,8 @@
"revised BSD license”."
msgstr ""
"Quand vous souhaitez faire référence spécifiquement à l'une des licences "
-"BSD, veuillez spécifier laquelle : « la licence BSD originale » ou la
« la "
-"licence BSD modifiée »."
+"BSD, précisez toujours de laquelle il s'agit : « la licence BSD
originale » "
+"ou « la licence BSD modifiée »."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po basic-freedoms.fr.po bsd.fr.po,
Therese Godefroy <=