www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po compromise.fr.po
Date: Sun, 11 Jan 2015 19:20:13 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/01/11 19:20:13

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.fr.po 

Log message:
        Update and review.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48

Patches:
Index: compromise.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/compromise.fr.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- compromise.fr.po    10 Jan 2015 12:57:18 -0000      1.47
+++ compromise.fr.po    11 Jan 2015 19:20:10 -0000      1.48
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Sébastien Miquée <sebastien.miquee AT univ-fcomte.fr>, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-10 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-11 20:17+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-10 12:55+0000\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -35,31 +34,6 @@
 msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | [-<em>&ldquo;Twenty-five-]{+&ldquo;Twenty-five+} years ago <a
-# | href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 27, 1983, I announced
-# | a plan</a> to create a completely free operating system called
-# | GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  As part of the 25th
-# | anniversary of the GNU system, I have written this article on how our
-# | community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding such
-# | compromises, there are many ways you can <a [-href=\"/help/\">help-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">help+} GNU</a> and free software.  One basic
-# | way is to <a
-# | 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\";>
-# | join the Free Software Foundation</a> as an Associate
-# | [-Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard-]
-# | {+Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard+} Stallman</b>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  "
-#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://";
-#| "www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the "
-#| "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;"
-#| "<b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
 "September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -72,16 +46,16 @@
 "Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>« Il y a vingt-cinq ans, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">le "
-"27 septembre 1983, j'annonçais un projet</a> visant à créer un système "
-"d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie </em>GNU's Not "
-"Unix<em> – GNU N'est pas Unix). Dans le cadre du 25e anniversaire du 
système "
-"GNU, j'ai écrit cet article au sujet de la manière dont notre communauté "
-"peut éviter les compromis ruineux. En plus d'éviter ces compromis ruineux, "
-"il y a de nombreuses de façons d'<a href=\"/help/\">aider le projet GNU</a> "
-"et le logiciel libre. Une action simple est de <a href=\"https://www.fsf.org/";
-"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">rejoindre la Fondation "
-"pour le logiciel libre</a> en tant que membre associé » </em> – 
<b>Richard "
+"« Il y a vingt-cinq ans, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">le "
+"27 septembre 1983, j'annonçais le projet</a> de créer un système "
+"d'exploitation totalement libre, appelé GNU (ce qui signifie <cite>GNU's Not 
"
+"Unix</cite> – GNU N'est pas Unix). Cet article, écrit à l'occasion du 
25e "
+"anniversaire du système GNU, a pour sujet la manière dont notre communauté 
"
+"peut éviter des compromis ruineux. À part éviter ces compromis ruineux, il 
y "
+"a de nombreuses façons d'<a href=\"/help/\">aider le projet GNU</a> et le "
+"logiciel libre. <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"join_fsf?referrer=4052\">Adhérer à la Fondation pour le logiciel libre</a> "
+"en tant que membre associé est l'une des plus simples. » – <b>Richard "
 "Stallman</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -92,12 +66,12 @@
 "gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
 "to that injustice."
 msgstr ""
-"Le mouvement du logiciel libre vise un changement social : <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">rendre tous les logiciels libres</a> afin que tous "
-"les utilisateurs de logiciels soient libres et puissent faire partie d'une "
-"communauté favorisant la coopération. Chaque logiciel non libre procure à "
-"son développeur un pouvoir injuste sur les utilisateurs. Notre but est de "
-"mettre fin à cette injustice."
+"Le mouvement du logiciel libre a pour objectif un changement sociétal : <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">rendre libres tous les logiciels</a> afin "
+"que tous les utilisateurs de logiciels soient libres et puissent faire "
+"partie d'une communauté favorisant la coopération. Chaque logiciel non 
libre "
+"procure à son développeur un pouvoir injuste sur les utilisateurs. Notre 
but "
+"est de mettre fin à cette injustice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,13 +82,13 @@
 "sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
 "that have different goals."
 msgstr ""
-"La route vers la liberté est <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/";
-"spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">une longue route</a>. Cela va "
-"nécessiter de nombreuses étapes et de nombreuses années pour arriver à un 
"
-"monde dans lequel il sera normal que les utilisateurs de logiciels aient "
-"leur liberté. Quelques-unes de ces étapes sont difficiles, et requièrent 
un "
-"sacrifice. Certaines deviennent plus faciles si nous faisons des compromis "
-"avec des personnes qui ont des buts différents."
+"Il reste <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-";
+"always-the-hardest/\">une longue route</a> à parcourir pour atteindre la "
+"liberté. Il faudra de nombreuses étapes et de nombreuses années pour 
arriver "
+"à un monde dans lequel il sera normal que les utilisateurs de logiciels "
+"aient leur liberté. Quelques-unes de ces étapes sont difficiles, et "
+"requièrent un sacrifice. Certaines deviennent plus faciles si nous faisons "
+"des compromis avec des personnes qui ont des buts différents."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,17 +100,17 @@
 "patents under the effect of these provisions."
 msgstr ""
 "Par conséquent, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fondation pour le "
-"logiciel libre</a> fait des compromis – des compromis majeurs, même. Par "
-"exemple, nous faisons des compromis au sujet des dispositions en matière de "
-"brevets dans la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence "
-"publique générale GNU</a> (<acronym title=\"General Public License\">GPL</"
-"acronym>), de manière que d'importantes sociétés puissent donner à la "
-"communauté et distribuer des logiciels sous licence GPLv3 et donc amener "
-"certains brevets à respecter ces dispositions."
+"logiciel libre</a> fait des compromis – et même des compromis majeurs. 
Par "
+"exemple, nous faisons des compromis dans les clauses relatives aux brevets "
+"qui se trouvent dans la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">licence publique générale GNU</a> (<acronym title=\"General Public 
License"
+"\">GPL</acronym>), afin que d'importantes sociétés puissent donner des "
+"logiciels à la communauté et les distribuer sous GPLv3, amenant ainsi ces "
+"clauses à couvrir certains brevets."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[GPLv3 Logo]"
-msgstr ""
+msgstr " [Logo de la GPLv3] "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,17 +126,17 @@
 msgstr ""
 "L'objet de la licence <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL amoindrie</a> "
 "(<abbr title=\"Lesser General Public License\">LGPL</abbr>) est un "
-"compromis : elle est utilisée pour certaines bibliothèques libres afin de "
-"permettre leur usage dans des programmes non libres, parce que nous pensons "
-"qu'interdire cet usage conduirait les développeurs à utiliser des "
+"compromis : cette licence est utilisée pour certaines bibliothèques libres 
"
+"afin de permettre leur usage dans des programmes non libres, parce que nous "
+"pensons qu'interdire cet usage conduirait les développeurs à utiliser des "
 "bibliothèques privatrices.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Nous acceptons et intégrons du code dans "
 "les programmes GNU pour les faire fonctionner avec des programmes non libres "
-"courants, et nous le documentons et le faisons savoir d'une manière qui "
-"encourage les utilisateurs de ces derniers à installer les premiers, et non "
-"l'inverse. Nous appuyons des campagnes spécifiques avec lesquelles nous "
-"sommes en accord même lorsque nous ne sommes pas entièrement d'accord avec "
-"les groupes qui les ont lancées."
+"courants ; nous l'expliquons et le faisons savoir d'une manière qui "
+"encourage les utilisateurs de programmes non libres à installer des "
+"programmes libres et non l'inverse. Nous appuyons des campagnes spécifiques "
+"avec lesquelles nous sommes en accord même lorsque nous ne sommes pas "
+"entièrement d'accord avec les groupes qui les ont lancées."
 
 # il faut aussi faire les définitions de ruinous ? en français ça ne semble 
pas très utile
 #. type: Content of: <p>
@@ -179,7 +153,7 @@
 "Mais nous rejetons certains compromis bien que beaucoup d'autres personnes "
 "de notre communauté veuillent les faire. Par exemple, nous <a href=\"/"
 "philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">soutenons uniquement "
-"les distributions GNU/Linux</a> qui ont comme politique de ne pas inclure de "
+"les distributions GNU/Linux</a> qui ont pour principe de ne pas inclure de "
 "logiciel non libre et de ne pas encourager les utilisateurs à en installer. "
 "Soutenir les distributions non libres serait un compromis <abbr title=\"1. "
 "Littér. Gravement dommageable. Synon. (p. exagér.) catastrophique, "
@@ -208,9 +182,8 @@
 "dans lequel les utilisateurs de logiciels soient libres, mais jusqu'à "
 "présent la plupart des utilisateurs de l'informatique ne considèrent pas la 
"
 "liberté comme un problème. Ils ne prennent en considération que les 
valeurs "
-"de « consommation », ce qui veut dire qu'ils ne jugent chaque programme "
-"qu'en fonction de certaines caractéristiques, telles que le prix et la "
-"commodité."
+"de « consommation » ; en d'autres termes ils ne jugent un programme que 
sur "
+"des caractéristiques pratiques comme le prix ou l'ergonomie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,14 +198,14 @@
 msgstr ""
 "Le fameux livre de développement personnel de Dale Carnegie, <cite>How to "
 "Win Friends and Influence People</cite> (Comment se faire des amis et "
-"influencer les gens), donne la manière la plus efficace de persuader "
+"influencer les gens), explique la manière la plus efficace de persuader "
 "quelqu'un de faire quelque chose : présenter des arguments qui font appel à
 "
-"ses valeurs. Il existe des moyens de faire appel aux valeurs de consommation "
-"typiques de notre société. Par exemple, un logiciel libre obtenu "
-"gratuitement fait faire des économies à l'utilisateur. De plus, beaucoup de 
"
-"programmes libres sont pratiques et fiables. Citer ces avantages pratiques a "
-"permis de convaincre beaucoup d'utilisateurs d'adopter divers programmes "
-"libres, parmi lesquels certains ont maintenant un grand succès."
+"ses valeurs. Nous avons des moyens de faire appel aux valeurs de "
+"consommation typiques de notre société. Par exemple, un logiciel libre "
+"obtenu gratuitement fait faire des économies à l'utilisateur. De plus, "
+"beaucoup de programmes libres sont pratiques et fiables. Citer ces avantages "
+"pratiques a permis de convaincre beaucoup d'utilisateurs d'adopter divers "
+"programmes libres, parmi lesquels certains ont maintenant un grand succès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,11 +215,11 @@
 "That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric "
 "do."
 msgstr ""
-"Si vous voulez vous borner à convaincre plus de gens d'utiliser quelques "
-"logiciels libres, vous pouvez décider de rester discret sur le concept de "
-"liberté, et vous concentrer uniquement sur les avantages pratiques des "
-"valeurs de consommation. C'est ce que fait le terme « open source » et la 
"
-"rhétorique associée."
+"Si vous voulez vous borner à convaincre davantage de gens d'utiliser "
+"quelques logiciels libres, vous pouvez décider de rester discret sur le "
+"concept de liberté, et vous concentrer uniquement sur les avantages "
+"pratiques des valeurs de consommation. C'est ce que fait le terme « open "
+"source » et la rhétorique associée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,7 +247,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
-msgstr ""
+msgstr " [GNU en lévitation avec un ordinateur portable] "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,12 +260,12 @@
 msgstr ""
 "Pour établir pleinement et durablement une communauté libre, nous avons "
 "besoin de faire plus qu'inciter les gens à utiliser quelques logiciels "
-"libres. Nous avons besoin de répandre l'idée de juger les logiciels (entre "
-"autres choses) sur des « valeurs citoyennes », en se basant sur le 
respect "
-"de la liberté des utilisateurs et de la communauté, et pas seulement sur la 
"
-"commodité. C'est alors que les utilisateurs ne tomberont pas dans le piège "
-"des logiciels privateurs, appâtés par une fonctionnalité attractive et "
-"pratique."
+"libres. Il nous faut répandre l'idée que l'évaluation des logiciels (entre 
"
+"autres choses) doit se faire sur des « valeurs citoyennes », en se basant 
"
+"sur le respect de la liberté des utilisateurs et le respect de la "
+"communauté, et pas seulement sur la commodité. C'est alors seulement que 
les "
+"utilisateurs ne tomberont pas dans le piège des logiciels privateurs, "
+"appâtés par une fonctionnalité attractive et pratique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -314,11 +287,11 @@
 "those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
 msgstr ""
 "Cela ne veut pas dire qu'on ne peut pas du tout invoquer l'avantage "
-"pratique. Nous le pouvons et nous le faisons. Cela devient un problème "
-"uniquement quand l'avantage pratique est mis sur le devant de la scène et la 
"
-"liberté rejetée à l'arrière-plan. Par conséquent, lorsque nous citons 
les "
-"avantages pratiques du logiciel libre, nous rappelons fréquemment que ce "
-"sont juste des raisons <em>supplémentaires, secondaires</em> de le 
préférer."
+"pratique. Nous le pouvons et nous le faisons. Cela ne devient un problème "
+"que lorsque l'avantage pratique est mis en avant et la liberté rejetée à "
+"l'arrière-plan. Par conséquent, lorsque nous citons les avantages pratiques 
"
+"du logiciel libre, nous rappelons fréquemment que ce sont juste des raisons "
+"<em>supplémentaires, secondaires</em> de le préférer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -342,7 +315,7 @@
 msgstr ""
 "Par exemple, l'expérience montre que vous pouvez attirer quelques "
 "utilisateurs vers <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si vous "
-"incluez quelques programmes non libres. Ce pourrait être une jolie petite "
+"y ajoutez certains programmes non libres. Ce pourrait être une jolie petite "
 "application non libre qui attire le regard de l'utilisateur, ou bien une "
 "plateforme de développement (anciennement) non libre telle que <a href=\"/"
 "philosophy/java-trap.html\">Java</a>, ou la technologie (encore non libre) "
@@ -361,7 +334,7 @@
 "un logiciel non libre, ou orientez les gens vers le non libre, vous "
 "trouverez difficile de dire : « Les logiciels non libres sont une 
injustice, "
 "un problème social, et nous devons y mettre un terme. » Et même si vous "
-"continuez de prononcer ces paroles, vos actions les saperont."
+"continuez de prononcer ces paroles, vos actions les videront de leur sens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -379,9 +352,9 @@
 "faire ce qu'ils veulent et les y autorise. La question est de savoir si nous "
 "guidons les utilisateurs vers les logiciels non libres. Ce qu'ils font est "
 "de leur propre responsabilité ; ce que nous faisons pour eux et ce vers 
quoi "
-"nous les dirigeons, sont de notre responsabilité. Nous ne devons pas diriger 
"
-"les utilisateurs vers des logiciels privateurs comme s'il s'agissait d'une "
-"solution, parce que les logiciels privateurs sont le problème."
+"nous les dirigeons, c'est de notre responsabilité. Nous ne devons pas "
+"diriger les utilisateurs vers des logiciels privateurs comme s'il s'agissait "
+"d'une solution, parce que les logiciels privateurs sont le problème."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,12 +374,11 @@
 "actions impliquent d'autres valeurs qui entrent en conflit avec elles, vous "
 "êtes enclin à changer les unes ou les autres afin de résoudre cette "
 "contradiction. Ainsi, les projets qui prennent pour seul argument les "
-"avantages pratiques, ou dirigent les personnes vers des logiciels non "
-"libres, se gardent presque toujours, ne serait-ce que de <em>suggérer</em> "
-"que les logiciels non libres sont contraire à l'éthique. Pour leurs "
-"participants, aussi bien que pour le public, ils renforcent les valeurs de "
-"consommation. Nous devons rejeter ces compromis afin de garder la droiture "
-"de nos valeurs."
+"avantages pratiques, ou dirigent les gens vers des logiciels non libres, se "
+"gardent presque toujours, ne serait-ce que de <em>suggérer</em> que les "
+"logiciels non libres sont contraire à l'éthique. Pour leurs participants, "
+"aussi bien que pour le public, ils renforcent les valeurs de consommation. "
+"Nous devons rejeter ces compromis afin de garder la droiture de nos valeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -425,13 +397,13 @@
 "objectif de liberté, consultez la <a href=\"http://www.fsf.org/resources";
 "\">page des ressources de la FSF</a>. Vous y trouverez la liste du matériel "
 "et des ordinateurs qui fonctionnent avec des logiciels libres, <a href=\"/"
-"distros\">des distributions GNU/Linux totalement libres</a> à installer, et "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>quelques milliers de logiciels libres</"
-"a> qui fonctionnent dans un environnement 100% libre. Si vous voulez aider "
-"la communauté à rester sur le chemin de la liberté, une chose importante 
est "
-"de défendre publiquement des valeurs citoyennes. Quand des personnes "
-"discutent de ce qui est bien ou mal, ou se demandent quoi faire, citez les "
-"valeurs de liberté et de communauté et argumentez en vous appuyant sur 
elles."
+"distros\"> des distributions GNU/Linux totalement libres</a> à installer, et 
"
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";> des milliers de logiciels libres</a> "
+"fonctionnant dans un environnement 100% libre. Si vous voulez aider la "
+"communauté à rester sur le chemin de la liberté, il est important de "
+"défendre publiquement les valeurs citoyennes. Quand des gens discutent de ce 
"
+"qui est bien ou mal, ou se demandent quoi faire, citez les valeurs de "
+"liberté et de communauté et argumentez en vous appuyant sur elles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -440,28 +412,19 @@
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
 "Une route qui permet d'aller plus vite n'est pas meilleure si elle conduit "
-"au mauvais endroit. Les compromis sont essentiels pour atteindre un grand "
-"objectif, mais faites attention aux compromis qui vous éloignent du but à "
-"atteindre."
+"au mauvais endroit. Pour atteindre un objectif ambitieux, il est essentiel "
+"de faire des compromis, mais faites attention à ceux qui vous éloignent du "
+"but."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | For a similar point in a different area of life, see <a
-# | 
[-href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\";>\"'Nudge'-]
-# | 
{+href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\";>
-# | &ldquo;Nudge&rdquo;+} is not [-enough\"</a>.-] {+enough</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
-#| "change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
 msgid ""
 "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
 "\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
 msgstr ""
 "Vous trouverez un point de vue similaire appliqué à un domaine différent 
de "
-"la vie, dans « <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/";
-"nudge-is-not-enough-behaviour-change\">'Nudge' is not enough</a> » (Les "
+"la vie, dans <a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/";
+"nudge-is-not-enough-behaviour-change\">« Nudge » is not enough</a> (Les "
 "conseils ne suffisent pas pour changer de comportement)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -515,17 +478,11 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2015+} <a
-# | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/";
-#| "\">Richard Stallman</a>."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]