www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/doc/po doc.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/doc/po doc.it.po
Date: Tue, 30 Dec 2014 10:20:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/12/30 10:20:34

Added files:
        doc/po         : doc.it.po 

Log message:
        Rewritten by Fabio Pesari and put under GNUN control.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: doc.it.po
===================================================================
RCS file: doc.it.po
diff -N doc.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc.it.po   30 Dec 2014 10:20:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,221 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/doc/doc.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+# Andrea Pescetti, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-29 20:01+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Documentazione del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Documentation of the GNU Project"
+msgstr "Documentazione del Progetto GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
+msgstr ""
+"La documentazione di GNU ed altre documentazioni libere possono essere "
+"ottenute tramite i seguenti metodi:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei <a href=\"/manual/manual.html\">manuali di GNU</a> sono "
+"disponibili online in vari formati."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
+msgstr ""
+"La <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> include "
+"collegamenti alla documentazione."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> è una raccolta di blog "
+"e notizie riguardanti i componenti di GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>Negozio online della FSF: Libri cartacei, "
+"magliette, poster ed altro.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Libri liberi pubblicati da case "
+"editrici esterne</a>: Libri cartacei pubblicati da case editrici esterne che "
+"fanno uso di licenze di documentazione libera."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU documentation principles"
+msgstr "Principi di documentazione GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
+"documentation, just like GNU software."
+msgstr ""
+"Crediamo che i lettori debbano essere liberi di copiare, aggiornare e "
+"ridistribuire la documentazione di GNU, così come si fa con i programmi di "
+"GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
+"a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software.  For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>&rdquo;.  A <a href=\"freemanuals.texi"
+"\">Texinfo version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
+msgstr ""
+"Inizialmente, tutta la nostra documentazione veniva rilasciata sotto una "
+"breve licenza <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</"
+"a>, o sotto la <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public "
+"License (GPL)</a>. Nel 2001, è stata creata la <a href=\"/licenses/licenses."
+"html#FDL\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> (licenza di "
+"documentazione libera GNU) allo scopo di soddisfare quelle necessità non "
+"considerate dalle licenze originariamente indirizzate al software. Per "
+"ulteriori informazioni sulla documentazione libera, si consiglia la lettura "
+"del saggio di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</"
+"a>&rdquo; (software libero e manuali liberi). Una <a href=\"freemanuals.texi"
+"\">versione Texinfo del saggio</a> è disponibile per l'inclusione nei "
+"manuali."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contribute"
+msgstr "Come contribuire"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
+"ways to contribute to the free software movement.  For more details on this "
+"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr ""
+"Per favore, aiutateci a scrivere più documentazione! Questo è uno dei modi "
+"più importanti per contribuire al movimento del software libero. Per "
+"maggiori dettagli su questo e su altri modi per aiutarci, <a href=\"/help/"
+"help.html#helpgnu\">cliccate su questo link</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
+"expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
+"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can <a "
+"href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
+msgstr ""
+"<b>GNU Press:</b> un altro modo per contribuire è aiutarci ad <a 
href=\"/doc/"
+"expanding.html\">espandere la disponibilità in libreria</a> dei libri "
+"pubblicati da <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>, la casa "
+"editrice ufficiale di GNU. Per questo scopo o per altri, potete <a href=\"/"
+"doc/contact.html\">contattare GNU Press</a> (in inglese, se possibile)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho dovuto tradurre \"click here\" come \"cliccate qui\", è uno di quei casi "
+"in cui la forma impersonale è da evitare. Ho anche aggiunto una brevissima "
+"definizione di GNU Press, visto che ho preferito non tradurre il nome (che è 
"
+"quello ufficiale, a differenza per esempio di \"negozio online della FSF\")."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]