www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po philosophy.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po philosophy.it.po
Date: Mon, 29 Dec 2014 14:46:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/12/29 14:46:49

Added files:
        philosophy/po  : philosophy.it.po 

Log message:
        Rewritten by Fabio Pesari and put under GNUN control.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy.it.po
===================================================================
RCS file: philosophy.it.po
diff -N philosophy.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy.it.po    29 Dec 2014 14:46:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,271 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-29 15:07+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Filosofia del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Philosophy of the GNU Project"
+msgstr "Filosofia del Progetto GNU"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> for "
+"recordings of Richard Stallman's speeches."
+msgstr ""
+"All'indirizzo <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</"
+"a> sono disponibili le registrazioni dei discorsi di Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  (The "
+"issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
+"users can have freedom in their computing."
+msgstr ""
+"<em>Software libero</em> significa che agli utenti del software viene "
+"garantita la libertà. (Non si tratta di una questione riguardante il "
+"prezzo). Abbiamo sviluppato il sistema operativo GNU per garantire agli "
+"utenti la possibilità di usare un computer in maniera libera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
+"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
+"copies, and (3) to distribute modified versions."
+msgstr ""
+"Nello specifico, software libero significa che agli utenti vengono garantite "
+"le <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">quattro libertà fondamentali</a>: "
+"(0) di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo, (1) di "
+"studiare come funziona il programma e di modificarlo in modo da adattarlo "
+"alle proprie necessità, (2) di ridistribuire copie in modo da aiutare il "
+"prossimo e (3) di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i "
+"miglioramenti apportati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
+"gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more easily.  These "
+"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
+"be free to take advantage of them, not solely its developer."
+msgstr ""
+"Il software è diverso dagli oggetti materiali (come sedie, panini e benzina) 
"
+"in quanto può essere copiato e modificato molto più facilmente. Sono queste 
"
+"possibilità a rendere il software utile e crediamo che gli utenti di un "
+"programma - e non solo il suo sviluppatore - devono essere liberi di trarre "
+"beneficio da queste."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
+msgstr ""
+"Per approfondimenti, si prega di selezionare una delle sezioni dal menù in "
+"alto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
+"recently added articles</a>."
+msgstr ""
+"È anche possibile consultare la nostra lista degli <a href=\"/philosophy/"
+"latest-articles.html\">articoli pubblicati di recente</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Cos'è il Software Libero?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
+"insist on free software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">Adesso il "
+"Software libero è ancora più importante</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Il software proprietario spesso è "
+"malware</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Il sistema operativo GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: idealismo pragmatico</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
+"Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Perché il software libero ha bisogno "
+"di documentazione libera</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Vendere Software Libero</a> è 
possibile!"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motivi per cui scrivere software "
+"libero</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
+"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Il diritto a leggere: Un racconto "
+"distopico</a> di <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
+"\" misses the point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Perché l'“Open "
+"Source” manca l'obiettivo del Software Libero</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">When "
+"Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">A "
+"volte il software libero non è (nei fatti) il migliore</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
+"can use to promote free software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Misure che i governi "
+"possono introdurre per promuovere il Software Libero</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Software libero ed istruzione</a>"
+
+#. please leave both these ID attributes here. ...
+#. ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the
+#. same information on links.html, but it's possible that some users
+#. have the URLs bookmarked or on their pages. -len
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"FreedomOrganizations\">In aggiunta</a>, <a id="
+"\"TOCFreedomOrganizations\">noi</a> siamo autori di una lista di <a href=\"/"
+"links/links.html#FreedomOrganizations\">organizzazioni che si occupano di "
+"libertà nello sviluppo del software e nella comunicazione digitale</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Al posto di \"far avere la libertà\" ho usato \"garantire la libertà\" che "
+"ha lo stesso significato ma è più chiaro in italiano. Ho fatto riferimento "
+"alla traduzione italiana di \"What is free software?\" per le quattro "
+"libertà. Per la frase finale ho cercato di mantenere le tag anchor "
+"specificate nel template. Se questi non sono importanti, si potrebbe fare a "
+"meno del \"noi\"."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]