www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-software-gimp.it.po gnu/po...


From: Andrea Pescetti
Subject: www education/po/edu-software-gimp.it.po gnu/po...
Date: Fri, 26 Dec 2014 09:13:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/12/26 09:13:14

Added files:
        education/po   : edu-software-gimp.it.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.it.po 
        distros/po     : optionally-free-not-enough.it.po 
                         free-non-gnu-distros.it.po 

Log message:
        New Italian translations by Fabio Pesari.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gimp.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-software-gimp.it.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software-gimp.it.po
diff -N education/po/edu-software-gimp.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software-gimp.it.po        26 Dec 2014 09:13:11 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,568 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-gimp.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software-gimp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-14 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-19 16:21+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GIMP - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GIMP - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#mani-movie {\n"
+"   display: block;\n"
+"   width: 100%; max-width: 40em;\n"
+"   margin: auto;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#mani-movie {\n"
+"   display: block;\n"
+"   width: 100%; max-width: 40em;\n"
+"   margin: auto;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.it.html\">Indice</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.it.html\">Casi di studio</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-resources.it.html\">Risorse per l'istruzione</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-projects.it.html\">Progetti sull'istruzione</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.it.html\">Domande ricorrenti</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.it.html\">Il team</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; GIMP"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Istruzione</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Risorse per l'istruzione</a> &rarr; <a href="
+"\"/education/edu-software.html\">Software libero per l'istruzione</a> &rarr; "
+"GIMP"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP stands for &ldquo;GNU Image Manipulation Program&rdquo;, a self-"
+"explanatory name for an application that processes digital graphics and is "
+"part of the GNU Project, meaning that it follows the GNU standards and is "
+"released under the <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">GNU General "
+"Public License</a>, version 3 or later, to ensure maximum protection of "
+"users' freedom. It can be used both as a simple tool for basic painting and "
+"drawing and as a powerful program for complex tasks such as advanced photo "
+"retouching, digital image composition, editing and animation, as well as "
+"authoring of original art. Apart from the usual features included in similar "
+"programs, GIMP displays an array of highly sophisticated options aimed at "
+"computer graphics professionals. It is also multi-platform, and it handles a "
+"wide range of formats plus format conversion."
+msgstr ""
+"GIMP è l'acronimo di &ldquo;GNU Image Manipulation Program&rdquo;, un nome "
+"che non necessita spiegazioni per un'applicazione che processa grafica "
+"digitale ed è parte del Progetto GNU, ovvero che segue gli standard di GNU "
+"ed è rilasciato sotto la <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.it.html\">GNU 
"
+"General Public License</a> versione 3 o successiva allo scopo di proteggere "
+"le libertà degli utenti. Può essere usato sia come un semplice strumento di 
"
+"disegno che some un potente programma per operazioni complesse come il foto-"
+"ritocco avanzato, la composizione di immagini digitali, l'editing e "
+"l'animazione così come la creazione di nuove immagini. Oltre alle "
+"funzionalità comuni tra programmi simili, GIMP offre un vasto numero di "
+"opzioni mirate ai professionisti della grafica digitale, è multi-piattaforma 
"
+"ed offre una vasta gamma di formati e la possibilità di convertire tra "
+"questi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://www.gimp.org/\";>GIMP Official Website</a>"
+msgstr ""
+"Per saperne di più: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://www.gimp.org/\";>Sito ufficiale di GIMP</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who's Using It and How"
+msgstr "Chi lo usa e come"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GIMP is used by a large number of artists, amateurs, Web developers, "
+"educators. At school it is a handy tool that assists students and teachers "
+"in the preparation of graphic materials for slides, handouts, the school's "
+"Web site or bulletin and similar projects."
+msgstr ""
+"GIMP è usato da un gran numero di artisti professionisti ed amatoriali, "
+"sviluppatori web ed educatori. A scuola esso costituisce un importante "
+"strumento che assiste studenti ed insegnanti nella preparazione di materiali "
+"visivi per presentazioni, volantini, siti web scolastici, forum e progetti "
+"simili."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"French artist Isabel Saij describes how she uses GIMP for <a href=\"http://";
+"www.saij-copyleft2.net/fragments/fragments1.html\">her work</a>:"
+msgstr ""
+"L'artista francese Isabel Saij descrive come usa GIMP per <a href=\"http://";
+"www.saij-copyleft2.net/fragments/fragments1.html\">il suo lavoro</a>:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;It's a program I use for different works: photo manipulation (mixing "
+"images together), drawings (my 'digital fragments' in relation to my 'real "
+"fragments' made on paper), teaching to teenagers, preparing images for "
+"video, etc.). In other words, one of my favorite programs.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;GIMP è un programma che uso per diversi lavori: fotoritocco "
+"(combinare più immagini), disegni (i miei 'frammenti digitali', la versione "
+"non-cartacea dei miei 'frammenti reali'), insegnamento ad adolescenti, "
+"preparazione di immagini per video, etc. In altra parole, è uno dei miei "
+"programmi preferiti.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many interesting examples of how this program is put to use by "
+"professionals and amateurs alike to effectively bring to life their ideas "
+"without giving up their freedom as computer users. Among those, there is one "
+"that goes beyond the ordinary."
+msgstr ""
+"Ci sono molti esempi di uso interessanti di questo programma da parte di "
+"artisti sia professionisti che amatoriali che hanno scelto di realizzare le "
+"proprie idee senza cedere la loro libertà di utenti. Tra questi, ce n'è uno 
"
+"che si distingue in maniera particolare."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "How GIMP changed Mani's life."
+msgstr "Come GIMP ha cambiato la vita di Mani."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mani began his journey towards liberation from social constraints as an "
+"enthusiastic and talented teenager. His awareness and commitment to freedom "
+"led him to actively participate in the formation of a <a href=\"/education/"
+"edu-cases-india-ambedkar.html\">grassroots volunteer group</a> in 2007, with "
+"the goal of introducing computer knowledge in his slum area in Bangalore "
+"through the use of freedom-respecting software. This brought sustained "
+"improvement to his community and ultimately a radical turn in his own life."
+msgstr ""
+"Mani ha iniziato il suo viaggio verso la libertà dalle limitazioni sociali "
+"da adolescente. La sua consapevolezza e dedizione alla libertà lo hanno "
+"portato a partecipare alla fondazione di un <a href=\"/education/edu-cases-"
+"india-ambedkar.it.html\">gruppo volontario popolare</a> nel 2007 allo scopo "
+"di diffondere conoscenze informatiche nella sua baraccopoli in Bangalore "
+"tramite l'uso di software libero. Questo ha portato un miglioramento nella "
+"sua comunità ed, a breve, avrebbe cambiato la sua vita."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The group set up a Free Software computer lab in the slum dwelling and Mani "
+"learned fast, becoming a teacher himself to help his peers develop better "
+"skills in the use of the various applications. He soon acquired a mastery of "
+"the advanced techniques of GIMP, and, combining technical knowledge with "
+"innate artistic abilities, he produced graphical art that he exhibited and "
+"sold. The following three-minutes video portrays Mani's endeavor to learn "
+"Free Software."
+msgstr ""
+"Il gruppo ha installato un laboratorio informatico basato su software libero "
+"nella baraccopoli e Mani ha imparato in fretta, dovendo fungere da "
+"insegnante per i suoi coetanei che contavano sul suo aiuto per imparare ad "
+"usare varie applicazioni. Ha perfezionato l'uso delle funzionalità avanzate "
+"di GIMP e, combinando queste abilità con le sue doti innate di artista, ha "
+"prodotto opere che ha successivamente venduto ed esibito. Il seguente video, "
+"dalla durata di tre minuti, mostra il viaggio di Mani verso l'adozione del "
+"software libero."
+
+#. TRANSLATORS: please translate the written description of the video
+#. and replace the link to the English version with the link to your
+#. translation
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(Note to the hearing impaired: the only audio in this video is the "
+"soundtrack, which is a piano version of the Free Software Song. A <a href=\"/"
+"education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\"> written description of "
+"the video</a> is available for the visually impaired)."
+msgstr ""
+"(Nota ai non udenti: l'unica traccia audio del video è la colonna sonora, "
+"un'interpretazione suonata al piano della Canzone del software libero. È "
+"disponibile <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt"
+"\">una descrizione testuale (in inglese) del video</a> per i non vedenti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch and download the video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/";
+"we_use_gnu-linux_high.ogv\"> Ogg Theora</a> at a higher resolution."
+msgstr ""
+"Guarda e scarica il video in formato <a href=\"http://audio-video.gnu.org/";
+"video/we_use_gnu-linux_high.ogv\"> Ogg Theora</a> ad una risoluzione più "
+"alta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time of writing (March 2012) Mani is a student of Computer Science in "
+"Bangalore. He says:"
+msgstr ""
+"Al momento della pubblicazione (Marzo 2012), Mani studia informatica a "
+"Bangalore. Dice:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;First I need to say thanks to the Free Software movement, it allowed "
+"me to start learning GIMP. It was my first achievement in life, and I sold "
+"many paintings at a Free Software conference. Later I started displaying my "
+"works in many conferences. Because of GIMP, my painting skills are brought "
+"out to the world. As you know, our talents are usually ignored by the world. "
+"Our aims in the community are: to share software and knowledge, to learn "
+"from each other; to promote the Free Software ethical values and raise "
+"awareness about the importance of software freedom in a marginalized social "
+"environment; to empower the poor with computer knowledge. We want to "
+"replicate our model, we are already running three computer centers in other "
+"slums in the area.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo; Innanzitutto, vorrei ringraziare il movimento del software libero, "
+"senza il quale non avrei potuto imparare GIMP. È stato il mio primo "
+"successo, ho venduto molti dipinti ad una conferenza del software libero e "
+"ne ho esibiti altri in varie conferenze. Grazie a GIMP, le mie abilità di "
+"pittore sono state mostrate al mondo. Come sapete, i nostri talenti di "
+"solito vengono ignorati dal resto del mondo. I nostri obiettivi sociali "
+"sono: condividere software e conoscenza; promuovere i valori etici del "
+"software libero e sensibilizzare l'opinione di un contesto sociale disagiato "
+"al software libero; aprire nuove possibilità alla gente povera tramite la "
+"conoscenza dell'informatica. Vogliamo replicare il nostro modello ed a tale "
+"scopo abbiamo già installato tre laboratori informatici in altre baraccopoli 
"
+"dell'area.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Richard Stallman's comment on this case:"
+msgstr "Il commento di Richard Stallman su questo caso:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;I am more proud that GNU has been adopted by Indian Dalits "
+"than of its use by famous corporations.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo; Provo più orgoglio per l'adozione di GNU da parte dei paria "
+"indiani che per il suo uso da parte di illustri società.&rdquo;</strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why"
+msgstr "Perché"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The interests of nonfree software developers are at odds with the needs of "
+"users from all segments of society, given that they deny basic human values "
+"such as collaboration and sharing. Proprietary software companies deem "
+"irrelevant to their profit goals the damage that their policies cause to "
+"users of their products."
+msgstr ""
+"Gli interessi degli sviluppatori di software non libero sono in conflitto "
+"con le necessità degli utenti da ogni parte della società, negando a questi 
"
+"diritti umani fondamentali come la collaborazione e la condivisione. Le "
+"compagnie autrici di software proprietario considerano il danno causato ai "
+"propri utenti dalle loro politiche irrilevante ai loro fini di lucro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In complex social structures such as that of India, exclusion of the "
+"underprivileged from access to information technologies is just one of the "
+"multiple instances of discrimination this sector of society faces at many "
+"levels: healthcare, housing, education, employment, to name a few.  Over "
+"time, these vulnerable groups have attained a high degree of awareness about "
+"the importance of mutual collaboration, a basic human value often forgotten "
+"or even dismissed among the educated and affluent spheres of society in all "
+"cultures. The principles of sharing and reciprocal concern are deeply rooted "
+"in these communities and constitute valuable assets in their struggle for "
+"survival. The social bond among its members is solid and strong, a bulwark "
+"against the incursion of additional sources of exclusion."
+msgstr ""
+"Nelle strutture sociali complesse come quella indiana, l'esclusione degli "
+"oppressi dall'accesso alla tecnologia è solo una delle tante discriminazioni 
"
+"che questa porzione della società subisce; salute, alloggio, educazione, "
+"impiego, per nominarne alcune. Nel tempo, questi gruppi vulnerabili hanno "
+"ottenuto un alto livello di coscienza circa l'importanza della "
+"collaborazione, un valore umano basilare spesso dimenticato o addirittura "
+"deriso dalle sfere più colte e facoltose della società in tutte le culture. 
"
+"I principi di condivisione e di empatia sono cementati in queste comunità e "
+"fanno da pilastro alla loro sopravvivenza. Il legame tra i loro membri è "
+"solido e forte, una difesa contro l'avvento di nuove fonti di "
+"discriminazione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In that scenario, the introduction of proprietary software would not be "
+"accepted by these socially committed people since that would result in the "
+"imposition of further restrictions on them as computer users.  They would "
+"not refrain from installing the software in as many computers as needed or "
+"use it as they please, they would not give up their right to access "
+"knowledge by studying how computer programs work, they would not sign away "
+"their right to modify or distribute the programs and, above all, they would "
+"not give up their right to share copies with their neighbors. All of these "
+"freedoms are granted to them only by <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">Free Software</a>."
+msgstr ""
+"In questo scenario, l'introduzione di software proprietario non sarebbe "
+"accettato da queste persone socialmente consce in quanto introdurrebbe "
+"ulteriori restrizioni, questa volta in campo informatico. Non rinuncerebbero "
+"ad installare i programmi su un gran numero di computer o di usarlo per i "
+"propri scopi, non rinuncerebbero al loro diritto alla conoscenza tramite lo "
+"studio del codice sorgente, non rinuncerebbero al loro diritto di modificare "
+"e distribuire i programmi e, soprattutto, non rinuncerebbero al diritto di "
+"condividere delle copie con i loro vicini. Tutte queste libertà vengono a "
+"loro garantite esclusivamente dal <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html"
+"\">software libero</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The restrictions imposed on users by proprietary software developers serve "
+"to attack other layers of society as well, specially the upper spending "
+"classes, since those are their main target. Artists and computer graphics "
+"professionals often get trapped in perpetual dependency from a company that "
+"may decide at any moment to discontinue the product if it is not profitable "
+"any longer; or it may decide to introduce updates that run only on specific "
+"platforms &mdash;most likely nonfree. So users have no choice but to keep "
+"the old version of the program or else invest in a new operating system."
+msgstr ""
+"Le restrizioni imposte agli utenti dagli sviluppatori di software "
+"proprietario costituiscono un attacco anche verso i membri di altri settori "
+"della società ed in particolare della classe media, visto che è ad essa che 
"
+"il software è indirizzato. Artisti e professionisti della grafica digitale "
+"vengono spesso intrappolati in una dipendenza perpetua da una compagnia che "
+"potrebbe decidere di cessare lo sviluppo non appena il programma risultasse "
+"poco lucrativo; o potrebbe decidere di aggiornare il programma solo su "
+"determinate piattaforme - nella maggior parte dei casi proprietarie. In tal "
+"caso, agli utenti non resta altro che continuare ad usare una versione "
+"obsoleta del programma o di cambiare sistema operativo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Isabel Saij explains why she decided to break free from the trap by adopting "
+"Free Software:"
+msgstr ""
+"Isabel Saij spiega perché ha deciso di liberarsi dalla trappola adottando il 
"
+"software libero:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;With proprietary programs the artist is at the mercy of the software "
+"development company. Early in 2003 I used LiveMotion to design my digital 2D "
+"and 3D works with interactive pieces. Later that year the company decided to "
+"discontinue it so I was left without support for a piece of software on "
+"which I had spent my money and my time to learn how to use it. Moreover, "
+"whenever proprietary software developers decide to introduce new "
+"functionalities, you have to buy an update which often runs on the latest "
+"versions of proprietary operating systems only. So you are stuck in a "
+"vicious circle completely helpless. It’s frustrating and there’s nothing 
you "
+"can do about it. With Free Software, good projects never die due to the "
+"community being able to access the code. Someone else can come along and "
+"continue developing the software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;I programmi proprietari rendono l'artista succube delle società di "
+"sviluppo. All'inizio del 2003 ho usato LiveMotion per aggiungere "
+"interattività ai miei lavori digitali bi e tri-dimensionali. Più tardi, "
+"durante lo stesso anno, la compagnia ha deciso di cessare il suo sviluppo e "
+"sono stata lasciata senza alcun supporto per un programma su cui ho "
+"investito il mio tempo e denaro. Inoltre, quando gli sviluppatori di "
+"software proprietario decidono di aggiungere nuove funzionalità, si è "
+"costretti a comprare un aggiornamento che spesso può essere installato solo "
+"sulle versioni più recenti di un sistema operativo proprietario. Questo crea 
"
+"un frustrante circolo vizioso dal quale non c'è possibilità di uscire. Con "
+"il software libero, i progetti ben realizzati non muoiono mai perché è la "
+"comunità che, tramite l'accesso al codice sorgente, può continuarne lo "
+"sviluppo.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Risultati"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The introduction of Free Software in the slum removed the barriers that "
+"prevented this marginalized sector of society from accessing knowledge in "
+"the field of information technology. It provided these people with the "
+"opportunity to unfold innate capabilities that would otherwise have never "
+"come to surface. This newly discovered intellectual richness brings benefit "
+"and progress not only to the involved individuals themselves and to the "
+"local community but to society as a whole, since they have learned how to "
+"overcome the detrimental effects of unjust global economic policies and are "
+"now ready for a productive life."
+msgstr ""
+"L'introduzione del software libero nella baraccopoli ha rimosso le barriere "
+"che impedivano ai settori oppressi della società di acquisire conoscenze "
+"informatiche. Ha offerto a questa gente l'opportunità di scoprire doti "
+"innate che non avrebbero altrimenti mai sospettato di possedere. Questo "
+"arricchimento intellettuale non porta benefici e vantaggi solo agli "
+"individui coinvolti direttamente ed alle loro comunità di appartenenza ma "
+"anche all'intera società, visto che avendo imparato a superare gli effetti "
+"di politiche sociali inique essi ne sono ora diventati membri produttivi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With Free Software, users received all the benefits of digital education "
+"without being constrained to compromise their principles. The ethical values "
+"of Free Software are in line with and sustain those principles: not only "
+"were people free to use the software as they wished, install it in as many "
+"machines as they wished, but they were encouraged to copy it and share it "
+"with their neighbors in solidarity. Mani has become an artist using GIMP and "
+"a student of Computer Science; by now, he has acquired enough knowledge to "
+"study the source code and to modify it to meet the needs of his community, "
+"if necessary. Software freedom results in redistribution of intellectual and "
+"economic wealth, which is not possible where access to knowledge is "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Tramite il software libero, gli utenti hanno ricevuto tutti i benefici di "
+"un'educazione digitale senza essere costretti a compromettere i propri "
+"principi. I valori etici del software libero sostengono e sono in linea con "
+"questi principi: non solo è stato possibile per questa gente usare il "
+"software a proprio piacimento e su un gran numero di macchine, ne è stata "
+"anche incoraggiata la copia e condivisione con i loro vicini, in "
+"solidarietà. Mani è diventato un artista usando GIMP ed uno studente di "
+"informatica; a questo punto ha acquisito abbastanza conoscenze tecniche per "
+"studiare il codice sorgente al fine di modificarlo per adattarlo alle "
+"necessità della sua comunità, se necessario. La libertà del software ha 
come "
+"risultato la ridistribuzione dei beni economici ed intellettuali, cosa che "
+"non sarebbe possibile se l'accesso alla conoscenza fosse limitato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In less disadvantaged contexts, users of GIMP have benefited from software "
+"freedom in many ways. They are no longer subject to arbitrary decisions by "
+"proprietary software companies; instead, they belong to a large and strong "
+"community where developers do care about their needs and fellow users "
+"provide additional support. Apart from the official manuals and tutorials, "
+"enthusiastic users publish lots of instructional materials and, due to the "
+"availability of the source code, those with programming skills have "
+"contributed a number of plug-ins to enhance the performance of the "
+"application."
+msgstr ""
+"In contesti disagiati, gli utenti di GIMP hanno tratto beneficio dalle "
+"libertà del software in vari modi. Non sono stati soggetti a decisioni "
+"arbitrarie da parte di compagnie di sviluppo; appartengono ora ad una "
+"comunità vasta e forte nella quale sia gli sviluppatori che gli altri utenti 
"
+"si curano delle loro necessità offrendo loro supporto. Al di là di manuali "
+"ufficiali e guide, gli utenti più entusiasti pubblicano una grande varietà "
+"di materiale istruttivo e, a conseguenza della disponibilità del codice "
+"sorgente, coloro con abilità di programmatori contribuiscono a diversi plug-"
+"in per migliorare ed estendere l'applicazione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a free program under the GNU GPL version 3 or later, no arbitrary "
+"decision by developers can ever stop the advancement of GIMP nor can the "
+"program be made proprietary."
+msgstr ""
+"In quanto programma libero rilasciato sotto la GNU GPL versione 3 o "
+"successiva, nessuna decisione arbitraria degli autori può frenare lo "
+"sviluppo di GIMP o renderlo proprietario."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho cambiato i link in .it.html ma alcuni di questi non sono stati ancora "
+"tradotti. Ho anche rispettato le decisioni precedenti per quanto riguarda "
+"alcuni termini, specialmente nei titoli dei suddetti link. Il video è "
+"inalterato, così come la trascrizione."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari. Revisioni di Marco Ciampa."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.it.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-linux-faq.it.po
diff -N gnu/po/gnu-linux-faq.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.it.po  26 Dec 2014 09:13:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,3228 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-19 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Domande ricorrenti su GNU/Linux - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
+msgstr "Domande ricorrenti su GNU/Linux di Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere la nostra pagina su "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">Linux ed il sistema GNU</a>, la "
+"nostra pagina su <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.it.html\">Perché GNU/Linux?</"
+"a> e la nostra pagina su <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html"
+"\">Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.  "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"Quando la gente scopre che noi usiamo e raccomandiamo il nome GNU/Linux per "
+"un sistema che molti altri chiamano solo &ldquo;Linux&rdquo;, ci fa tante "
+"domande. Ecco alcune delle domande più comuni, e le nostre risposte."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Perché lo chiamate GNU/Linux and non Linux?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Perché il nome è così 
importante?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
+"people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Perché la maggior parte della gente 
"
+"chiama il sistema &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Dobbiamo sempre dire &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; al posto di &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
+"same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Avrebbe Linux ottenuto lo "
+"stesso successo senza di GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
+"if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Non sarebbe meglio per la comunità non "
+"chiedere qualcosa di così divisivo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
+"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
+"individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Se il Progetto GNU difende le "
+"libertà dell'individuo, perché non supporta la libertà di parola e quindi 
di "
+"chiamare il sistema a suo piacimento?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
+"role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the "
+"name go without saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Visto che tutti conoscono "
+"il ruolo di GNU nello sviluppo del sistema, c'è davvero bisogno di "
+"specificare la parola &ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
+"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Visto che conosco il "
+"ruolo di GNU nel sistema, che importa come lo chiamo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Accorciare &ldquo;GNU/Linux&rdquo; a "
+"&ldquo;Linux&rdquo; non è la stessa cosa che accorciare &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; a &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
+"tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Non è forse GNU una raccolta di utilità "
+"di sviluppo incluse con Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
+"an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Qual è la differenza tra un "
+"sistema operativo ed un kernel?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
+"foundation of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't "
+"have a foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Il kernel di un sistema è come le "
+"fondamenta di una casa. Come può una casa essere quasi completa quando manca 
"
+"di fondamenta?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Non è forse il kernel il cervello del "
+"sistema?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
+"of the work in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Non è forse la scrittura del "
+"kernel la parte più impegnativa nella creazione di un sistema operativo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an "
+"operating system, if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and "
+"install it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Come può GNU essere un "
+"sistema operativo, se non posso scaricare qualcosa chiamato &ldquo;"
+"GNU&rdquo; ed installarlo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
+"system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system "
+"after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Stiamo chiamando l'intero "
+"sistema come il kernel, Linux. Non è normale dare lo stesso nome del kernel "
+"al sistema operativo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have &ldquo;the feel of "
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Può un altro sistema &ldquo;sembrare "
+"Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
+"that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Il problema di &ldquo;GNU/Linux&rdquo; è "
+"che è troppo lungo. Perché non cercare un nome più corto?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"is that it is too long.  Why should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/"
+"&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Il problema di &ldquo;GNU/Linux&rdquo; è "
+"che è troppo lungo. Perché perdere tempo a dire &ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
+"five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
+"shorter one?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Sfortunatamente, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"ha cinque sillabe. La gente non vuole usare un termine così lungo. Perché "
+"non trovarne un più corto?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Visto che Linux è un componente "
+"secondario, sarebbe sbagliato chiamare il sistema semplicemente &ldquo;"
+"GNU&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
+"if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also "
+"apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Sarei costretto a pagare i "
+"diritti se usassi il nome &ldquo;Linux&rdquo; nel nome del mio prodotto e "
+"sarebbe lo stesso se usassi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. È sbagliato se uso "
+"&ldquo;GNU&rdquo; senza &ldquo;Linux&rdquo;, per evitare di pagare?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
+"programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
+"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Molti alti progetti hanno contribuito al "
+"sistema per renderlo quello che è oggi: TeX, X11, Apache e Perl per citarne "
+"solo alcuni. Secondo il vostro ragionamento, non dovremmo dare credito anche "
+"loro? (Anche se il risultato sarebbe un nome ridicolmente lungo.)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why "
+"should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Molti alti progetti hanno contribuito a "
+"rendere il sistema quello che è oggi ma non insistono nel chiamare il "
+"sistema XYZ/Linux. Perché trattare GNU in maniera diversa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
+"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU è di questi tempi non è che 
una "
+"piccola porzione del sistema, perché menzionarlo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Molte compagnie hanno "
+"contribuito a rendere il sistema quello che è oggi; dovremmo allora "
+"chiamarlo GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Perché scrivete &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; al posto di &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather "
+"than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Perché &ldquo;GNU/Linux&rdquo; al "
+"posto di &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">La mia distro si chiama "
+"&ldquo;... Linux&rdquo;; non è questo abbastanza per provare che si tratta "
+"di Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
+"is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything "
+"but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Il nome ufficiale della mia "
+"distro è &ldquo;... Linux&rdquo;; non è sbagliato chiamarlo qualcosa che 
non "
+"sia &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
+"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Non sarebbe più efficace chiedere 
"
+"a compagnie come Mandrake, Red Hat and IBM di chiamare le loro distribuzioni "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; invece di chiederlo ai singoli utenti?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely free "
+"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Non sarebbe meglio riservare il nome "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; alle distribuzioni puramente libere? D'altra parte, "
+"è questo l'ideale di GNU.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
+"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Perché non creare una distribuzione "
+"di Linux (sic) e chiamare quella GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux is "
+"the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
+"the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Perchè non dire che ldquo;Linux è "
+"il kernel di GNU kernel&rdquo; e rilasciare una versione esistente di GNU/"
+"Linux con il nome &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
+"oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Il Progetto GNU si è per caso opposto 
"
+"all'uso di Linux nei primi tempi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
+"people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Perché avete aspettato così tanto prima di 
"
+"chiedere alla gente di usare il nome GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Sarebbe giusto applicare la "
+"convenzione GNU/[nome] a tutti i programmi rilasciati sotto licenza GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Visto che GNU deriva da Unix, non dovrebbe "
+"&ldquo;Unix&rdquo; essere parte del suo nome?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Dovremmo allora dire anche &ldquo;GNU/"
+"BSD&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
+"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Se installo i programmi GNU su "
+"Windows, significa questo che sto eseguendo un sistema GNU/Windows?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Non può Linux essere usato senza "
+"GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
+"complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Ci sono "
+"programmi Linux [sic] funzionanti che non fanno uso di GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system &ldquo;"
+"Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
+"our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Perché non chiamare il sistema "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, e rafforzare il ruolo di Linus Torvalds come volto "
+"della nostra comunità?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
+"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Non è sbagliato chiamare \"GNU"
+"\" il frutto del lavoro di Linus Torvalds?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
+"that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">È Linus Torvalds d'accordo "
+"sul fatto che Linux sia solo il kernel?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU Hurd "
+"kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what "
+"to call GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Perché non completare il kernel 
"
+"GNU Hurd, rilasciare il sistema GNU per intero e lasciar perdere la "
+"questione di GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">La battaglia è già persa &mdash; la 
società "
+"ha fatto la sua scelta e non possiamo cambiarla, perché perdere tempo a "
+"pensarci?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
+"we can't change it, so what good does it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">La società ha fatto la sua scelta e 
"
+"non possiamo cambiarla, cosa cambierebbe anche dicessi &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a ten-"
+"minute explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Non sarebbe meglio chiamare il "
+"sistema &ldquo;Linux&rdquo; e insegnare alla gente le sue vere origini con "
+"una presentazione da dieci minuti?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this "
+"treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">C'è della gente che ti ride in "
+"faccia appena le chiedi di chiamare il sistema GNU/Linux. Perché trovarsi in 
"
+"questa situazione?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating them?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">C'è della gente che ti dà del "
+"fanatico appena le chiedi di chiamare il sistema GNU/Linux. Non è alienare "
+"questa gente deleterio alla vostra causa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
+"legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Indipendentemente da quello che avete "
+"contribuito, vi sembra giusto rinominare l'intero sistema operativo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">Non è sbagliato forzare la gente a chiamare il sistema "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Perché non denunciare la gente che chiama l'intero "
+"sistema &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
+"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
+"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
+"project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Visto che vi siete opposti alla "
+"clausola pubblicitaria della licenza BSD originale che dava credito "
+"all'Università della California, non vi sembra ipocrita chiedere credito per 
"
+"il progetto GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
+"GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Non sarebbe meglio che metteste "
+"qualcosa nella GNU GPL per richiedere alla gente di chiamare il sistema "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
+"the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you "
+"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Non avete voluto mettere nulla nella "
+"GNU GPL per richiedere alla gente di chiamare il sistema &ldquo;GNU&rdquo;, "
+"peggio per voi; cos'altro è che volete?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Non sarebbe meglio che la "
+"smetteste di contraddire quello che tanta gente crede?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Tanta gente lo chiama &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, non è forse questo un buon motivo perché sia il nome 
giusto?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the "
+"system by the name most users already know?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Non sarebbe meglio continuare a "
+"chiamare il sistema con il nome che la maggior parte dei suoi utenti già "
+"conosce?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Molta gente ragiona in termini di "
+"vincitori e perdenti, non di giusto e sbagliato. Non potreste cambiare "
+"approccio così da ottenere più supporto da loro?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché lo chiamate GNU/Linux e non Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system.  We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel.  Our goal was "
+"to develop a complete free operating system.  Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves&mdash;but we led the way.  We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system.  The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle distribuzioni di sistemi operativi che usano Linux "
+"come kernel sono versioni modificate del sistema operativo GNU. Abbiamo "
+"iniziato a sviluppare GNU nel 1984, anni prima che Linus Torvalds abbia "
+"iniziato a scrivere il suo kernel. Il nostro scopo era quello di sviluppare "
+"un sistema operativo completo libero. Ovviamente non abbiamo sviluppato da "
+"soli l'intero sistema - ma siamo stati noi ad iniziare. Abbiamo sviluppato "
+"la maggior parte dei componenti principali, quella che costituisce il più "
+"grande contributo all'intero sistema. Anche la visione di base era la nostra."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
+msgstr "Sarebbe giusto se ricevessimo almeno egual menzione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"Vedete <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">Linux ed il sistema GNU</a> e "
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.html\">Utenti GNU che non "
+"hanno mai sentito parlare di GNU</a> per ulteriori spiegazioni, e <a href=\"/"
+"gnu/the-gnu-project.it.html\">Il Progetto GNU</a> per cenni storici."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché è il nome così importante? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom.  People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play.  Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"Sebbene gli sviluppatori di Linux, il kernel, stiano contribuendo alla "
+"comunità del software libero, a molti di questi non interessa nulla della "
+"libertà. Coloro che pensano che l'intero sistema sia Linux tendono a "
+"confondersi ed a dare credito a questi sviluppatori per un ruolo che invece "
+"appartiene alla nostra comunità. Questo porta loro a dare peso eccessivo "
+"alle opinioni di questi sviluppatori."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"Chiamare il sistema GNU/Linux riconosce il ruolo che il nostro idealismo ha "
+"avuto nella creazione della nostra comunità, e <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"it.html\">aiuta la gente a riconoscere l'importanza pratica di questi "
+"ideali</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Perché la maggior parte della gente chiama il sistema &ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"Chiamare il sistema &ldquo;Linux&rdquo; è una confusione che si è diffusa "
+"più rapidamente dell'informazione corretta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to.  They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.  "
+"They started calling it &ldquo;Linux&rdquo; even though that name did not "
+"fit what they had.  It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice.  By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Coloro che hanno combinato Linux con il sistema GNU non sapevano che il loro "
+"sforzo sarebbe ammontato a questo. Hanno dedicato la loro attenzione su "
+"Linux, senza rendersi conto che GNU rappresentava una fetta ben più grossa. "
+"Hanno iniziato a chiamarlo &ldquo;Linux&rdquo;, anche se il nome non era "
+"quello appropriato. Ci sono voluti degli anni perché noi ci accorgessimo del 
"
+"problema presentato da questa pratica ed iniziassimo a chiedere alla gente "
+"di correggerla ma era già troppo tardi, la confusione aveva già preso 
piede."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never heard "
+"why that's not the right thing.  They saw others using that name and assume "
+"it must be right.  The name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name.  For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"La maggior parte di coloro che chiamano il sistema &ldquo;Linux&rdquo; non è 
"
+"sono al corrente del perché il loro è un errore. Hanno sentito usare quel "
+"nome a loro conoscenti e hanno dato per scontato che sia quello giusto. Il "
+"nome &ldquo;Linux&rdquo; dà un'idea sbagliata sulle origine del sistema, "
+"poiché fa pensare che la storia del sistema sia correlata al suo nome - per "
+"esempio, molto credono che lo sviluppo del sistema sia stato iniziato da "
+"Linux Torvalds nel 1991. Queste informazioni che si sono erroneamente "
+"diffuse non fanno altro che rinforzare l'idea che il sistema si chiami "
+"&ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"Molte domande contenute in questo file rappresentano i tentativi della gente "
+"di giustificare il nome che è solita usare."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Dobbiamo sempre dire &ldquo;GNU/Linux&rdquo; al posto di &ldquo;"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
+"\">#always</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"Non sempre - solo quando parlate dell'intero sistema. Quando fate "
+"riferimento specificamente al kernel, dovreste chiamarlo &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, il nome assegnatoli dal suo sviluppatore."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel.  This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system.  By calling the whole system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the "
+"ambiguity."
+msgstr ""
+"Quando la gente chiama l'intero sistema &ldquo;Linux&rdquo;, come "
+"conseguenza chiama l'intero sistema con lo stesso nome del kernel. Questo "
+"causa diversi tipi di confusione, perché solo gli esperti possono capire se "
+"l'affermazione riguarda il kernel o l'intero sistema. Chiamando l'intero "
+"sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ed il kernel &ldquo;Linux&rdquo;, evitate "
+"l'ambiguità."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Avrebbe Linux ottenuto lo stesso successo senza di GNU? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all.  No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"In quel mondo alternativo, non ci sarebbe al giorno d'oggi nulla come il "
+"sistema GNU/Linux, e probabilmente, non ci sarebbe alcun sistema operativo "
+"libero. Nessuno ha provato a sviluppare un sistema libero negli anni 80 a "
+"parte il Progetto GNU e (successivamente) Berkley CSRG, al quale è stato "
+"proprio GNU a chiedere di liberare il proprio codice."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990.  It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software.  "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds è stato parzialmente influenzato da un discorso su GNU "
+"tenutosi in Finlandia nel 1990. È possibile che senza questa influenza lui "
+"avrebbe comunque sviluppato un sistema simile a Unix, ma probabilmente non "
+"sarebbe stato software libero. Linux divenne libero nel 1992, quando Linux "
+"decise di ri-rilasciarlo sotto la GNU GPL. (Leggete le note di rilascio "
+"della versione 0.12)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world.  The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Anche se Torvalds avesse rilasciato Linux sotto qualche altra licenza "
+"libera, un kernel libero da solo non avrebbe fatto una grande differenza nel "
+"mondo. L'importanza di Linux viene dal suo far parte di un contesto più "
+"vasto, un sistema operativo libero: GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non sarebbe meglio per la comunità non chiedere qualcosa di così divisivo? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing "
+"people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"Quando chiediamo alla gente di dire &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, non stiamo "
+"dividendo nessuno. Stiamo chiedendo solo di dare al Progetto GNU il "
+"riconoscimento meritato per il sistema operativo GNU - non è nostra "
+"intenzione criticare o respingere qualcuno in particolare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes those "
+"people push us away in response.  On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence.  It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"Comunque, c'è della gente a cui non piace che noi diciamo questo. Questa "
+"gente a volte ci respinge proprio per questo motivo. In qualche occasione è "
+"capitato che alcuni siano stati così scortesi da farci pensare che il loro "
+"scopo fosse quello di intimidirci e silenziarci. Non è abbastanza per "
+"silenziarci ma purtroppo divide la nostra comunità, quindi sarebbe meglio a "
+"convincerli a smettere."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community.  The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"Questa è comunque soltanto una causa secondaria di divisione della nostra "
+"comunità. La divisione più larga nella comunità è quella tra coloro che "
+"considerano il software libero come una causa sociale ed etica ed il "
+"software proprietario come un problema sociale (i sostenitori del movimento "
+"del software libero), e coloro a cui interessano solo i benefici pratici del "
+"software libero in quanto modello di sviluppo efficiente (il movimento open "
+"source)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of "
+"differing basic values.  It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;"
+"open source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Questo disaccordo non è solo una questione di denominazione - è un problema 
"
+"di valori di base differenti. È essenziale per la comunità riflettere su "
+"questo disaccordo. I nomi &ldquo;free software&rdquo; ed &ldquo;open "
+"source&rdquo; sono gli stendardi delle due posizioni. Si prega di leggere <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html\">Perché l'“Open "
+"Source” manca l'obiettivo del Software Libero</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community.  People who value "
+"freedom are more likely to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and "
+"people who learn that the system is &ldquo;GNU/Linux&rdquo; are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society).  However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one.  It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"Il disaccordo sui valori si allinea in parte con la quantità di attenzione "
+"che la gente dedica al ruolo del Progetto GNU nella nostra comunità. La "
+"gente che dà peso alla libertà sarà più propensa a chiamare il sistema "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, e la gente che impara che il sistema è &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; sarà più propensa ad interessarsi alle nostre argomentazioni "
+"ideologiche per libertà e comunità (motivo per il quale la scelta del nome "
+"per il sistema è importante per la società). C'è da dire che il disaccordo 
"
+"esisterebbe anche se tutti sapessero le vere origini ed il vero nome del "
+"sistema, poiché questo è un problema serio che può essere risolto solo se "
+"noi che diamo valore alla libertà riusciamo a convincere tutti gli altri "
+"(non sarà facile) o soccombiamo del tutto (speriamo di no)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se il Progetto GNU difende le libertà dell'individuo, perché non supporta 
la "
+"libertà di parola e quindi di chiamare il sistema a suo piacimento? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish.  We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"Si, certo, crediamo che voi abbiate diritto di parola e quindi di chiamare "
+"il sistema come vi pare. Chiediamo di chiamare il sistema GNU/Linux solo in "
+"segno di rispetto verso il lavoro compiuto dal progetto GNU, per promuovere "
+"i valori di libertà rappresentati da GNU, e per informare gli altri di "
+"questi valori che hanno portato alla creazione del sistema."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the &ldquo;"
+"GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Visto che tutti conoscono il ruolo di GNU nello sviluppo del sistema, c'è "
+"davvero bisogno di specificare la parola &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system.  Most articles about the "
+"system do not mention the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the ideals that GNU "
+"stands for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"L'esperienza mostra che gli utenti del sistema, e gli utenti informatici in "
+"generale, spesso non sanno nulla circa il sistema GNU. La maggior parte "
+"degli articoli sul sistema non menziona il nome &ldquo;GNU&rdquo;, o gli "
+"ideali rappresentati da GNU. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.it."
+"html\">Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU</a> affronta "
+"questo argomento in profondità."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know.  "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"Le persone che dicono questo sono spesso nerd che provano ad imitare i nerd "
+"di loro conoscenza. I nerd di solito conoscono GNU, ma molti hanno un'idea "
+"completamente errata di GNU. Per esempio, molti credono che GNU sia una "
+"raccolta di <a href=\"#tools\">&ldquo;utilità&rdquo;</a>, oppure un progetto 
"
+"con il fine di sviluppare utilità."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people.  GNU is an operating system.  It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"La maniera tipica in cui è stata formulata questa domanda riflette un altro "
+"comune equivoco. Per parlare del &ldquo;ruolo di GNU&rdquo; nello sviluppo "
+"di qualcosa implica che GNU sia un gruppo di gente. GNU è un sistema "
+"operativo. Ha senso parlare del ruolo del Progetto GNU in questa oppure in "
+"altre attività, non del ruolo di GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Visto che conosco il ruolo di GNU nel sistema, che importa come lo chiamo? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"Se le vostre parole non riflettono la vostra conoscenza, non insegnatele "
+"agli altri. La maggior parte di coloro che hanno sentito parlare del sistema "
+"GNU/Linux credono che sia &ldquo;Linux&rdquo;, che è stato sviluppato "
+"interamente da Linus Torvalds, e che è stato creato allo scopo di essere "
+"&ldquo;open source&rdquo;. Se non siete voi a correggerli, chi lo farà?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like "
+"shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Accorciare &ldquo;GNU/Linux&rdquo; a &ldquo;Linux&rdquo; non è la stessa "
+"cosa che accorciare &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; a &ldquo;Windows&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr ""
+"Fa comodo accorciare un nome usato di frequente, a patto che l'abbreviazione "
+"non sia fuorviante."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the &ldquo;"
+"Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;"
+"Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"Quasi tutti gli abitanti di in paesi sviluppati sanno che il sistema &ldquo;"
+"Windows&rdquo; è stato creato da Microsoft, quindi abbreviare &ldquo;"
+"Microsoft Windows&rdquo; a &ldquo;Windows&rdquo; non costituisce inganno per "
+"coloro che conoscono la natura e le origini del sistema. Abbreviare &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; a &ldquo;Linux&rdquo; dà invece l'idea sbagliata sulle "
+"origini del sistema."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"La domanda stessa è ingannevole in quanto GNU e Microsoft non fanno parte "
+"della stessa categoria. Microsoft è una compagnia; GNU è un sistema "
+"operativo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non è forse GNU una raccolta di utilità di sviluppo incluse con Linux? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say &ldquo;"
+"programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became popular "
+"on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Coloro che pensano che Linux sia un intero sistema operativo, ammesso che "
+"abbiano sentito parlare di GNU, spesso si fanno un'idea sbagliata di GNU. "
+"Potrebbero pensare che GNU sia il nome di una raccolta di programmi - spesso "
+"chiamati &ldquo;utilità di sviluppo&rdquo;, visto che alcune delle nostre "
+"utilità di sviluppo sono diventate famose al di fuori del sistema. L'idea "
+"che &ldquo;GNU&rdquo; sia il nome di un sistema operativo è difficile da "
+"incorniciare in una mentalità per la quale il sistema operativo viene "
+"chiamato &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the "
+"project to develop the GNU system.  (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"Al Progetto GNU è stato dato lo stesso nome del sistema operativo GNU - è 
il "
+"progetto per lo sviluppo del sistema GNU. (Vedete <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.it.html\">l'annuncio originale del 1983</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system.  GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system.  We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"Abbiamo sviluppato programmi quali GCC, GNU Emacs, GLIBC, BASH, etc. perché "
+"ne avevamo bisogno per il sistema operativo GNU. GCC, la GNU Compiler "
+"Collection è il compilatore che abbiamo scritto per il sistema operativo "
+"GNU. Noi, i membri del Progetto GNU, abbiamo sviluppato Ghostscript, "
+"GNUCash, GNU Chess e GNOME per il sistema GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Qual è la differenza tra un sistema operativo ed un kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs.  A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"Un sistema operativo, nel nostro uso, significa un insieme di programmi "
+"sufficienti per usare il computer allo scopo di eseguire un numero di "
+"compiti. Un sistema operativo generico, per essere completo, deve essere "
+"capace di completare le varie operazioni richieste dagli utenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"Il kernel è uno dei programmi del sistema operativo - il programma che "
+"alloca le risorse della macchina per l'uso da parte degli altri programmi in "
+"esecuzione. Il kernel si prende anche cura dell'avviamento e della chiusura "
+"degli altri programmi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating system&rdquo; "
+"to mean &ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many years.  "
+"The use of &ldquo;operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s.  At "
+"the same time, in the 80s, the &ldquo;Unix operating system&rdquo; was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
+msgstr ""
+"Per rendere le cose più complicate, alcuni usano il termine &ldquo;sistema "
+"operativo&rdquo; al posto di &ldquo;kernel&rdquo;. Entrambi gli usi "
+"risalgono a tempo addietro. L'uso di &ldquo;sistema operativo&rdquo; al "
+"posto di &ldquo;kernel&rdquo; è riscontrabile in un numero di libri di testo 
"
+"sulla creazione di sistemi operativi risalenti agli anni 80. Nello stesso "
+"periodo, gli anni 80, il &ldquo;sistema operativo Unix&rdquo; includeva "
+"assieme al kernel anche tutti i programmi di sistema, e la versione di Unix "
+"di Berkeley includeva persino alcuni giochi. Visto che abbiamo seguito il "
+"modello di Unix per il sistema GNU, quando diciamo &ldquo;sistema "
+"operativo&rdquo; intendiamo la stessa cosa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating "
+"system&rdquo; they are using &ldquo;operating system&rdquo; in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs.  If that's what "
+"you are referring to, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  If you mean "
+"just the kernel, then &ldquo;Linux&rdquo; is the right name for it, but "
+"please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle volte in cui la gente parla del &ldquo;sistema "
+"operativo Linux&rdquo; usa &ldquo;sistema operativo&rdquo; nello stesso modo "
+"in cui noi lo usiamo; intende l'intera raccolta di programmi. Se è questo a "
+"cui fate riferimento, per favore chiamatelo &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Se "
+"intendete solo il kernel, allora &ldquo;Linux&rdquo; è il nome giusto, ma vi 
"
+"prego di aggiungere &ldquo;kernel&rdquo; per evitare equivoci sul tipo di "
+"software discusso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as &ldquo;system "
+"distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of &ldquo;"
+"operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"Se preferite usare un altro termine come &ldquo;distribuzione di "
+"sistema&rdquo; per l'intera raccolta di programmi, al posto di &ldquo;"
+"sistema operativo&rdquo;, non c'è problema. A quel punto parlerete di "
+"distribuzioni di sistema GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Il kernel di un sistema è come le fondamenta di una casa. Come può una casa 
"
+"essere quasi completa quando manca di fondamenta? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr ""
+"Un kernel non è simile alle fondamenta di una casa perché costruire un "
+"sistema operativo non è la stessa cosa che costruire una casa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ.  They have to be put together from the bottom up.  Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"Una casa viene costruita a partire da tanti piccoli pezzi che vengono "
+"tagliati e posizionati assieme. Devono essere assemblati a partire da zero. "
+"Quindi, quando le fondamenta non sono state costruite, nessuna parte "
+"fondamentale è stata costruita; non c'è altro che un buco nel pavimento."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order.  When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done.  This is much more like the International Space "
+"Station than like a house.  If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"Al contrario, un sistema operativo consiste in vari pezzi complessi che "
+"possono essere sviluppati in un ordine qualsiasi. Quando avete sviluppato la "
+"maggior parte dei componenti, la maggior parte del lavoro è conclusa. "
+"Sarebbe più appropriato confrontare questa operazione con la costruzione "
+"della Stazione Spaziale Internazionale che quella di una casa. Se la maggior "
+"parte dei moduli della Stazione Spaziale fossero in orbita ma in attesa di "
+"un altro modulo essenziale, questo rifletterebbe la situazione in cui il "
+"sistema GNU si trovava nel 1992."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non è forse il kernel il cervello del sistema? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"Un sistema informatico non assomiglia al corpo umano, e non c'è parte di "
+"esso che compia un ruolo comparabile a quello del cervello negli umani."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Non è forse la scrittura del kernel la parte più impegnativa nella 
creazione "
+"di un sistema operativo?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No, many components take a lot of work."
+msgstr "No, diversi componenti richiedono grande impegno."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How can GNU be an operating system, if I can't get something called &ldquo;"
+"GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Come può GNU essere un sistema operativo, se non posso scaricare qualcosa "
+"chiamato &ldquo;GNU&rdquo; ed installarlo? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable versions of "
+"GNU</a> are available.  None of them is called simply &ldquo;GNU&rdquo;, but "
+"GNU is what they basically are."
+msgstr ""
+"Sono disponibili molte <a href=\"/distros/distros.it.html\">versioni "
+"distribuibili ed installabili di GNU</a>. Nessuna di queste si chiama "
+"esplicitamente &ldquo;GNU&rdquo; ma non sono altro che GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We expected to release the GNU system packaged for installation, but this "
+"plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU "
+"variants containing Linux.  Starting in 1993 we sponsored an effort to make "
+"a better and freer GNU/Linux distribution, called <a href=\"/distros/common-"
+"distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>.  The founder of Debian had "
+"already chosen that name.  We did not ask him to call it just &ldquo;"
+"GNU&rdquo; because that was to be the name of a system version with the GNU "
+"Hurd kernel&mdash;which wasn't ready yet."
+msgstr ""
+"Avremmo voluto rilasciare il sistema GNU pronto per l'installazione ma non è 
"
+"stato possibile per via di altri eventi: nel 1992 altri stavano già "
+"distribuendo varianti di GNU contenenti Linux. Nel 1993 iniziammo una "
+"campagna per creare una distribuzione GNU/Linux migliore e più libera, "
+"chiamata <a href=\"/distros/common-distros.it.html#Debian\">Debian GNU/"
+"Linux</a>. Il fondatore di Debian aveva già scelto quel nome. Non gli "
+"chiedemmo di chiamarlo solo &ldquo;GNU&rdquo; poiché quello era il nome che "
+"avevamo destinato alla versione del sistema allora incompleta basata sul "
+"kernel GNU Hurd."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend it to "
+"those interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU "
+"Hurd kernel.  However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
+msgstr ""
+"Il kernel GNU Hurd non divenne mai sufficientemente pronto; lo raccomandiamo "
+"solo a coloro interessati a lavorarci sopra. Non abbiamo mai distribuito GNU "
+"con il kernel GNU Hurd, anche se esiste una distribuzione di Debian che ne "
+"fa uso chiamata Debian GNU/Hurd."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are now developing an advanced Scheme-based package manager called GUIX, "
+"and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
+msgstr ""
+"Stiamo sviluppando una distribuzione avanzata basata su un sistema di "
+"gestione di pacchetti scritto in Scheme chiamato GUIX che include una "
+"riorganizzazione di gran parte del sistema GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We never took the last step of packaging GNU under the name &ldquo;"
+"GNU&rdquo;, but that doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Non abbiamo mai fatto il grande passo di rilasciare GNU sotto il nome di "
+"&ldquo;GNU&rdquo; ma ciò non cambia quello che GNU ai fatti è - un sistema "
+"operativo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Stiamo chiamando l'intero sistema come il kernel, Linux. Non è normale dare "
+"lo stesso nome del kernel al sistema operativo? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole.  The kernel usually does not have a name of "
+"its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
+"or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
+msgstr ""
+"Questa pratica sembra molto rara - non siamo riusciti a trovare altri esempi "
+"al di fuori dell'erroneo utilizzo del nome &ldquo;Linux&rdquo;. Normalmente "
+"un sistema operativo viene sviluppato come un progetto unico, e gli "
+"sviluppatori scelgono un nome unico per l'intero sistema. Il kernel di "
+"solito non ha un nome individuale - semplicemente, la gente fa ad esso "
+"riferimento come &ldquo;il kernel di ...&rdquo; o &ldquo;il kernel ..."
+"&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression &ldquo;"
+"the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning &ldquo;the "
+"kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than a kernel.  "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Siccome quei due costrutti sono usati intercambiabilmente, l'espressione "
+"&ldquo;il kernel Linux&rdquo; può essere frainteso come forma alternativa di 
"
+"&ldquo;il kernel di Linux&rdquo;, implicando che Linux sia qualcosa in più "
+"che un kernel. Potete evitare questo fraintendimento dicendo o scrivendo "
+"&ldquo;il kernel, Linux&rdquo; o &ldquo;Linux, il kernel&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Può un altro sistema &ldquo;sembrare Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There is no such thing as the &ldquo;feel of Linux&rdquo; because Linux has "
+"no user interfaces.  Like any modern kernel, Linux is a base for running "
+"programs; user interfaces belong elsewhere in the system.  Human interaction "
+"with GNU/Linux always goes through other programs, and the &ldquo;"
+"feel&rdquo; comes from them."
+msgstr ""
+"Non è possibile &ldquo;sembrare Linux&rdquo; poiché Linux non ha alcuna "
+"interfaccia grafica. Come ogni kernel moderno, Linux è una base per eseguire 
"
+"programmi; le interfacce grafiche appartengono ad altre librerie di sistema. "
+"L'interazione umana con GNU/Linux è solitamente processata tramite altri "
+"programmi ed è da essi che viene il &ldquo;sembrare&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about "
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Il problema di &ldquo;GNU/Linux&rdquo; è che è troppo lungo. Perché non "
+"cercare un nome più corto? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the words "
+"&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
+"People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
+msgstr ""
+"Per un po' abbiamo provato ad usare il nome &ldquo;LiGNUx&rdquo;, neologismo "
+"formato dalla fusione delle parole &ldquo;GNU&rdquo; e &ldquo;Linux&rdquo;. "
+"La reazione non è stata tra le più calorose. La maggior parte della gente "
+"trova &ldquo;GNU/Linux&rdquo; più tollerabile."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
+"call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
+"below</a>."
+msgstr ""
+"Il nome più corto e legittimo per il sistema è &ldquo;GNU&rdquo;, ma lo "
+"chiamiamo &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> per le ragioni sotto "
+"descritte</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should "
+"I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Il problema di &ldquo;GNU/Linux&rdquo; è che è troppo lungo. Perché 
perdere "
+"tempo a dire &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It only takes a second to say or type &ldquo;GNU/&rdquo;.  If you appreciate "
+"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
+"work?"
+msgstr ""
+"Ci vuole un secondo per dire o scrivere &ldquo;GNU/&rdquo;. Se apprezzate il "
+"sistema da noi sviluppato, cosa è un secondo per riconoscere il nostro "
+"impegno?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. People won't use "
+"such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Sfortunatamente, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ha cinque sillabe. La gente non "
+"vuole usare un termine così lungo. Perché non trovarne un più corto? <span 
"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is only four syllables.  &ldquo;"
+"Unfortunately&rdquo; is five syllables, yet people show no sign of "
+"reluctance to use that word."
+msgstr ""
+"In realtà &ldquo;GNU/Linux&rdquo; è composto solo da quattro sillabe. 
&ldquo;"
+"Sfortunatamente&rdquo; ha sei sillabe e questo non scoraggia la gente "
+"dall'usare quella parola. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Visto che Linux è un componente secondario, sarebbe sbagliato chiamare il "
+"sistema semplicemente &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.  "
+"Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Non sarebbe falso ma non sarebbe giusto allo stesso tempo. Queste sono le "
+"ragioni per cui chiamiamo quella particolare versione del sistema &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; al posto che &ldquo;GNU&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"Non si tratta esattamente di GNU - ha un kernel diverso (che sarebbe Linux). "
+"Distinguere GNU/Linux da GNU è utile."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds.  He did write an important component of the system.  We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Sarebbe scortese chiedere alla gente di <em>smettere</em> di dare credito a "
+"Linux Torvalds. In fondo lui è autore di una parte importante del sistema. "
+"Vogliamo ricevere credito per aver lanciato e sostenuto lo sviluppo del "
+"sistema, ma questo non vuol dire trattare Linus come noi veniamo trattati da "
+"coloro che chiamano il sistema &ldquo;Linux&rdquo;. Siamo fortemente in "
+"disaccordo con le sue idee politiche ma affrontiamo questo disaccordo in "
+"maniera onorevole ed aperta, senza privarlo del riconoscimento da lui "
+"meritato per i suoi contributi al sistema."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say "
+"&ldquo;GNU&rdquo; they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"Visto che la maggior parte della gente conosce il sistema come &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, se iniziassimo ad usare &ldquo;GNU&rdquo; potrebbe confondersi "
+"e non capire che si sta parlando dello stesso sistema. Se diciamo &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, essa può fare un collegamento a quello che già conosce."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it "
+"wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the "
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Sarei costretto a pagare i diritti se usassi il nome &ldquo;Linux&rdquo; nel "
+"nome del mio prodotto e sarebbe lo stesso se usassi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. "
+"È sbagliato se uso &ldquo;GNU&rdquo; senza &ldquo;Linux&rdquo;, per evitare "
+"di pagare? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; basically, "
+"that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"Non c'è niente di sbagliato nel chiamare il sistema &ldquo;GNU&rdquo;; "
+"perché sarebbe la verità. Sarebbe giusto dare a Linus Torvalds parte del "
+"credito ma non siete costretti a pagare per questo privilegio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
+"paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"Se voleste fare riferimento al sistema semplicemente come &ldquo;GNU&rdquo; "
+"per evitare di pagare l'imposta presente sul marchio &ldquo;Linux&rdquo;, "
+"non vi giudicheremo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Molti alti progetti hanno contribuito al sistema per renderlo quello che è "
+"oggi: TeX, X11, Apache e Perl per citarne solo alcuni. Secondo il vostro "
+"ragionamento, non dovremmo dare credito anche loro? (Anche se il risultato "
+"sarebbe un nome ridicolmente lungo.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit.  The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"Quello che noi sosteniamo è che dovreste dare allo sviluppatore principale "
+"del sistema la giusta porzione di credito. Lo sviluppatore principale è il "
+"Progetto GNU ed il sistema fondamentalmente è GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name.  If so, far be it from us to argue against it.  If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"Se doveste sentire di dover dare ancora più credito a coloro che lo hanno "
+"meritato, potreste decidere di aggiungere i nomi di altri contributori nel "
+"nome del sistema. In questo caso, non sta a noi criticare la vostra scelta. "
+"Se pensate che X11 meriti di essere parte del nome del sistema, e volete "
+"chiamare il sistema GNU/X11/Linux, vi invitiamo a farlo. Se credete che Perl "
+"necessiti una menzione, e volete scrivere GNU/Linux/Perl, fatelo pure."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions.  There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"Visto che un nome lungo come GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"diventa assurdo, ad un certo punto sarà necessario imporre un limite ed "
+"omettere i nomi dei contributori secondari. Non c'è un limite preciso e "
+"definito dove farlo e perciò qualunque fosse la vostra scelta, non saremo "
+"noi ad opporci."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system.  But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr ""
+"Limiti diversi porterebbero a nomi diversi per il sistema. Un nome che non è 
"
+"però mai giusto sotto alcun limite e prospettiva è &ldquo;Linux&rdquo;. Non 
"
+"può essere giusto dare credito esclusivamente ad un contributo secondario "
+"(Linux) omettendo quella primaria (GNU)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Molti alti progetti hanno contribuito a rendere il sistema quello che è oggi 
"
+"ma non insistono nel chiamare il sistema XYZ/Linux. Perché trattare GNU in "
+"maniera diversa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others"
+"\">#others</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems.  They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"Migliaia di progetti hanno sviluppato programmi comunemente inclusi nelle "
+"distribuzioni contemporanee di GNU/Linux. Meritano tutti di ricevere credito "
+"per i loro contributi, ma non essendo gli sviluppatori principali "
+"dell'intero sistema non chiedono di ricevere credito in questa vece."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"GNU è diverso perché è più di un semplice programma contribuito, più di 
una "
+"raccolta di programmi contribuiti. GNU è la cornice all'interno della quale "
+"il sistema è stato costruito."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU è di questi tempi non è che una piccola porzione del sistema, perché "
+"menzionarlo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the &ldquo;main&rdquo; "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux made up 1.5%.  So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Nel 2008, abbiamo verificato che i pacchetti GNU costituivano il 15% "
+"dell'archivio &ldquo;main&rdquo; della distrubuzione gNewSense GNU/Linux. "
+"Linux ne costituiva l'1.5%. Lo stesso ragionamento potrebbe essere applicato "
+"ancora più fortemente contro l'uso del nome &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction.  But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
+msgstr ""
+"GNU è una piccola porzione di un sistema moderno, e Linux ne è una porzione 
"
+"ancora più piccola. Ma insieme costituiscono il nucleo del sistema; il "
+"sistema è stato creato tramite la loro combinazione. Quindi, il nome &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; rimane appropriato."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Molte compagnie hanno contribuito a rendere il sistema quello che è oggi; "
+"dovremmo allora chiamarlo GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity.  GNU is an operating system.  (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU non è comparabile a Red Hat o Novell; non è una compagnia, un "
+"organizzazione oppure un attività. GNU è un sistema operativo. (Quando "
+"parliamo del Progetto GNU, facciamo riferimento al progetto volto allo "
+"sviluppo del sistema GNU). Il sistema GNU/Linux è basato su GNU, ed è per "
+"questo che GNU merita di apparire nel suo nome."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.  "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"Molte dei contribuiti di quelle compagnie al sistema GNU/Linux non sono "
+"altro che codice da loro contribuito ai vari software GNU come GCC e GNOME. "
+"Dire GNU/Linux dà credito a quelle compagnie oltre che al resto degli "
+"sviluppatori di GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Perché scrivete &ldquo;GNU/Linux&rdquo; al posto di &ldquo;GNU Linux&rdquo;? 
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
+"the word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can mean "
+"either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
+"package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"Secondo le regole dell'inglese, nel costrutto &ldquo;GNU Linux&rdquo; la "
+"parola &ldquo;GNU&rdquo; modifica &ldquo;Linux&rdquo;. Questo può "
+"significare o &ldquo;la versione GNU di Linux&rdquo; o &ldquo;Linux, parte "
+"di GNU&rdquo; - nessuno dei quali si addice alla situazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;"
+"Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux non è parte di GNU; o meglio, non è stato sviluppato sotto il "
+"controllo del Progetto GNU o contribuito specificamente al Progetto GNU. "
+"Linux Torvalds ha scritto Linux indipendentemente, come progetto personale. "
+"Quindi il significato &ldquo;Linux, parte di GNU&rdquo; non è valido."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; "
+"version contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"Non stiamo parlando di una versione del kernel Linux modificata da GNU. Le "
+"distro GNU/Linux libere hanno una <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"linux\">versione propria di Linux</a>, visto che la versione &ldquo;"
+"standard&rdquo; contiene binari di firmware non libero. Se questa fosse "
+"parte del Progetto GNU, potrebbe essere considerata &ldquo;GNU "
+"Linux&rdquo;;, ma abbiamo deciso di non chiamarla in questo modo per evitare "
+"ulteriori confusioni."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel.  A slash fits the situation because it means "
+"&ldquo;combination.&rdquo; (Think of &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Stiamo parlando di una versione di GNU, il sistema operativo, che si "
+"distingue per l'aver adottato Linux come kernel. Una barra si addice alla "
+"situazione perché implica una &ldquo;combinazione&rdquo (come in &ldquo;"
+"Input/Output&rdquo;). Questo sistema è la combinazione di GNU e Linux; "
+"quindi, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that.  In French, a hyphen is clear: "
+"&ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con "
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ci sono altri modi per esprimere una &ldquo;combinazione&rdquo;. Se credete "
+"che un simbolo di somma sia più chiaro, prego usare quello. In francese, un "
+"tratto è più chiaro: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;. In spagnolo, a volte diciamo "
+"&ldquo;GNU con Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché &ldquo;GNU/Linux&rdquo; al posto di &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first.  The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"È giusto ed appropriato menzionare per primo il contributo più sostanzioso. 
"
+"Quello che GNU ha contribuito al sistema non è solamente di più e prima di "
+"quello che ha contributo Linux, siamo stati i primi ad iniziare l'intera "
+"attività."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"Comunque, se preferite chiamare il sistema &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, è in "
+"ogni caso meglio di quello che la gente fa di solito, ovvero omettere GNU "
+"del tutto e dare a Linux credito per l'intero sistema."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La mia distro si chiama &ldquo;... Linux&rdquo;; non è questo abbastanza per 
"
+"provare che si tratta di Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro are "
+"repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of "
+"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
+"distribution, you will encourage it to do the same."
+msgstr ""
+"Significa che gli autori della distro &ldquo;... Linux&rdquo; stanno "
+"commettendo l'errore comune. Apprezziamo che le distribuzioni Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, e Venenux abbiano adottato GNU/Linux come parte "
+"del loro nome ufficiale, e ci auguriamo che incoraggerete gli autori delle "
+"distro da voi usate a fare lo stesso."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Il nome ufficiale della mia distro è &ldquo;... Linux&rdquo;; non è "
+"sbagliato chiamarlo qualcosa che non sia &ldquo;Linux&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
+"Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, because otherwise "
+"you'd be propagating their error and unfairness."
+msgstr ""
+"Se loro hanno potuto cambiare il nome &ldquo;GNU&rdquo; in &ldquo;... "
+"Linux&rdquo; allora è giusto per voi cambiarlo di nuovo in &ldquo;... GNU/"
+"Linux&rdquo;. È anzi quello che dovreste fare, visto che fare altrimenti "
+"significherebbe propagare il loro errore e la loro ingiustizia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking "
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non sarebbe più efficace chiedere a compagnie come Mandrake, Red Hat and IBM 
"
+"di chiamare le loro distribuzioni &ldquo;GNU/Linux&rdquo; invece di "
+"chiederlo ai singoli utenti? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this.  In fact, "
+"we have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the "
+"term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
+"&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
+msgstr ""
+"Non è una scelta dell'una o dell'altro - chiediamo alle compagnie, alle "
+"organizzazioni ed ai singoli individui di diffondere il nostro messaggio su "
+"questo tema. A prova di questo, abbiamo chiesto tutte e tre le compagnie. "
+"Mandrake ha detto che userà il termine &ldquo;GNU/Linux&rdquo; solo in "
+"alcune occasioni, mentre invece IBM e Red Hat non ci hanno voluto dare "
+"ascolto. Un esecutivo ha detto: &ldquo;Si tratta di una scelta puramente "
+"commerciale; ci aspettiamo di aumentare i nostri profitti chiamandolo &lsquo;"
+"Linux&rsquo;&rdquo;. In altre parole, alla compagnia compagnia non importava "
+"nulla."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy.  You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Non possiamo forzarli a fare ciò che è giusto, ma non siamo tra quei tipi "
+"che si arrendono solo perché la strada non è in discesa. Non avrete molta "
+"influenza su IBM o Red Hat ma potete comunque aiutarci - insieme possiamo "
+"cambiare la situazione in modo che le compagnie guadagnino di più "
+"chiamandolo &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non sarebbe meglio riservare il nome &ldquo;GNU/Linux&rdquo; alle "
+"distribuzioni puramente libere? D'altra parte, è questo l'ideale di GNU. "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community.  It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as &ldquo;"
+"helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
+msgstr ""
+"La pratica diffusa di aggiungere software non libero al sistema GNU/Linux è "
+"un problema enorme per la nostra comunità. Insegna ad i nostri utenti che il 
"
+"software non libero va bene, e che farne uso fa parte dello spirito di "
+"&ldquo;Linux&rdquo;. Molti gruppi utente di &ldquo;Linux&rdquo; rendono "
+"parte della propria missione fornire assistenza agli utenti nell'uso di "
+"programmi ed estensioni non libere, ed arrivano addirittura ad invitare dei "
+"venditori a promuovere la propria merce. Si pongono obiettivi come &ldquo;"
+"aiutare gli utenti&rdquo; di GNU/Linux (aiutarli ad usare applicazioni e "
+"driver non liberi) o di popolarizzare il sistema a discapito della libertà."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The question is how to try to change this."
+msgstr "La domanda è come provare a cambiare questi atteggiamenti."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more.  They would not get the intended message.  They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"Visto che la maggior parte della comunità che usano GNU con Linux è già "
+"ignara di questo, rinnegare queste versioni adulterate non insegnerebbe loro "
+"a rispettare la propria libertà - ci risponderebbero di non essere a "
+"conoscenza del fatto che i loro sistemi fossero basati su GNU, non "
+"comprendendo il nostro messaggio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom.  With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Il modo per mostrare a questi utenti il legame con la libertà è quello "
+"contrario: informarli che quelle versioni del sistema <em>sono</em> versioni "
+"di GNU, che sono tutte basate su un sistema che esiste specificamente allo "
+"scopo di salvaguardare le libertà degli utenti. Una volta capito questo, "
+"possono iniziare a riconoscere quelle distribuzioni che includono software "
+"non libero come versioni adulterate di GNU, invece che come versioni "
+"appropriate di &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities.  If the Linux User Group in your area has the problems described "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group.  The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"Sarebbe molto comodo avere dei gruppi utenti di GNU/Linux, che chiamano il "
+"sistema GNU/Linux ed adottano gli ideali del Progetto GNU come base per le "
+"proprie attività. Se il gruppo utenti Linux nella vostra area soffre dei "
+"problemi descritti qui sopra, vi suggeriamo di provare a cambiare il suo "
+"orientamento (e nome) o di iniziare un nuovo gruppo. La gente che si "
+"concentra sui punti più superficiali ha diritto ad esprimere la propria "
+"opinione, ma non lasciatevi trascinare da loro!"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Perché non creare una distribuzione di Linux (sic) e chiamare quella GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel.  The purpose of the term &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new distribution "
+"and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want "
+"to make."
+msgstr ""
+"Tutte le distribuzioni di &ldquo;Linux&rdquo; sono in realtà versioni del "
+"sistema GNU con Linux come kernel. Lo scopo del termine &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; è quello di comunicare questo punto. Sviluppare una nuova "
+"distribuzione e chiamare solo quella &ldquo;GNU/Linux&rdquo; oscurerebbe il "
+"punto che noi vogliamo invece evidenziare."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux.  To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"Per quanto riguarda lo sviluppo di una distribuzione di GNU/Linux, ci "
+"abbiamo già provato quando abbiamo finanziato lo sviluppo di Debian GNU/"
+"Linux. Ripetere l'esperienza non ci sarebbe utile; richiederebbe molto "
+"impegno ed a meno che la nuova distribuzione non porti vantaggi rispetto a "
+"quelle esistenti, sarebbe del tutto inutile."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"Quello che facciamo è invece supportare gli sviluppatori delle distribuzioni 
"
+"GNU/Linux libere al 100%, come gNewSense ed Ututo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perchè non dire che  ldquo;Linux è il kernel di GNU kernel&rdquo; e "
+"rilasciare una versione esistente di GNU/Linux con il nome &ldquo;"
+"GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
+"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992.  If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"Adottare Linux come kernel ufficiale per GNU sarebbe stata una buona idea "
+"nel 1992. Se ci fossimo resi conto di quanto ci sarebbe volto per creare una "
+"versione funzionante di GNU Hurd, lo avremmo fatto senz'altro (è facile "
+"parlare con il senno di poi)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as &ldquo;"
+"GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
+msgstr ""
+"Se prendessimo una versione esistente di GNU/Linux e la etichettassimo come "
+"&ldquo;GNU&rdquo;, sarebbe un po' come creare una versione del sistema GNU e "
+"chiamarla &ldquo;Linux&rdquo;. Non è giusto e non è così che vogliamo "
+"comportarci."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Il Progetto GNU si è per caso opposto all'uso di Linux nei primi tempi? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it.  "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux.  We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"Non abbiamo adottato Linux come nostro kernel, ma allo stesso tempo non ci "
+"siamo opposti alla sua adozione. Nel 1993 iniziammo a discutere la "
+"sponsorizzazione dello sviluppo di Debian GNU/Linux. Provammo anche a "
+"cooperare con la gente in carica di modificare alcuni dei componenti di GNU "
+"per farli funzionare sotto Linux. Volevamo includere i loro cambiamenti "
+"nelle distribuzioni standard così da far funzionare questi componenti GNU "
+"sotto Linux senza alcuna configurazione ma i cambiamenti si rivelavano "
+"spesso specialistici e non portabili; bisognava ripulirli prima "
+"dell'installazione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us.  One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.  That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed.  Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"La gente incaricata di apporre questi cambiamenti mostrò poco interesse nel "
+"cooperare con noi. Uno di loro ci disse di non essere interessato a lavorare "
+"con il Progetto GNU perché &ldquo;utente Linux&rdquo;. Questo ci colse di "
+"sorpresa - fino ad allora i collaboratori incaricati di portare i componenti "
+"di GNU su altri sistemi si erano sempre dimostrati collaborativi. Così "
+"questo gruppo, che stava sviluppando un sistema basato principalmente su "
+"GNU, si rivelò essere il primo (e finora l'unico) a rifiutarsi di lavorare "
+"con noi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was "
+"obstructing our work.  Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
+msgstr ""
+"Fu questa esperienza a mostrarci per la prima volta che la gente aveva "
+"iniziato a chiamare &ldquo;Linux&rdquo; una versione del sistema GNU, e che "
+"queste confusione rallentava il nostro lavoro. Chiedervi di chiamare il "
+"sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; è la nostra risposta a quel problema, ed ad "
+"altri problemi causati dal termine improprio &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché avete aspettato così tanto prima di chiedere alla gente di usare il "
+"nome GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait"
+"\">#wait</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't.  We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"In realtà, questo non è vero. Iniziammo a discutere privatamente con "
+"sviluppatori e distributori di questo problema nel 1994, ed intraprendemmo "
+"una campagna più pubblica nel 1996. Continueremo finché sarà necessario."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Sarebbe giusto applicare la convenzione GNU/[nome] a tutti i programmi "
+"rilasciati sotto licenza GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  "
+"When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</"
+"i>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Non facciamo mai riferimento ai programmi individuali come &ldquo;GNU/"
+"<i>nome</i>&rdquo;. Quando un programma è parte di GNU, potremmo chiamarlo "
+"&ldquo;GNU <i>nome</i>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; in their names."
+msgstr ""
+"GNU, il sistema operativo, è costituito da vari programmi. Alcuni di questi "
+"sono stati scritti come parte del Progetto GNU o ad esso contribuiti; questi "
+"sono componenti di GNU, e spesso usiamo &ldquo;GNU&rdquo; nei loro nomi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package.  If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate it and decide whether we 
want "
+"it."
+msgstr ""
+"Sta agli sviluppatori di un programma renderlo parte del progetto GNU. Se "
+"avete sviluppato un programma e volete renderlo parte del progetto GNU, "
+"scrivete (in inglese, se possibile) a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> e ne valuteremo l'inclusione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL.  If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us.  For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project&mdash;he did the work "
+"independently.  If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"Non sarebbe giusto mettere il nome di GNU su ogni programma sviluppato sotto "
+"la licenza GPL. Se  scrivete un programma e volete rilasciarlo sotto la GPL, "
+"questo non significa che il Progetto GNU ne è autore o che lo avete scritto "
+"per noi. Per esempio, il kernel, Linux, è stato rilasciato sotto la GNU GPL, 
"
+"ma Linus non lo ha scritto come parte del Progetto GNU ma bensì come "
+"progetto indipendente. Se qualcosa non è un componente di GNU, il Progetto "
+"GNU non può riceverne il merito, ed inserire il nome &ldquo;GNU&rdquo; nel "
+"suo sarebbe improprio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it.  The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"In contrasto, noi meritiamo pieno credito per il sistema operativo GNU, "
+"anche se non siamo autori di tutti i programmi che lo compongono. Il sistema "
+"esiste come tale grazie alla nostra determinazione e persistenza dal 1984, "
+"molti anni prima della genesi di Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system.  It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of "
+"GNU.  It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Linux è diventato famoso in quanto parte di un sistema operativo pressoché "
+"identico a GNU. Non del tutto uguale, perché allora esso usava un kernel "
+"differente, ma uguale per il resto. Era una variante di GNU. Era il sistema "
+"GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system&mdash;in "
+"today's versions of the GNU/Linux system.  What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"Linux continua ad essere usato principalmente nei derivati di quel sistema - "
+"le attuali distribuzioni GNU/Linux. Quello che fornisce a questi sistemi la "
+"propria identità è il loro nucleo formato da GNU e Linux, non Linux da 
solo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Visto che GNU deriva da Unix, non dovrebbe &ldquo;Unix&rdquo; essere parte "
+"del suo nome? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal.  This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"In realtà, niente di GNU viene da Unix. Unix era software proprietario (e lo 
"
+"è tuttora), quindi usare anche parte del suo codice in GNU sarebbe stato "
+"illegale. Questo non è un caso; è questo il motivo per cui abbiamo "
+"sviluppato GNU: avevamo bisogno di un sistema libero per sostituire Unix e "
+"tutti gli altri sistemi non liberi di allora. Non potevamo copiare "
+"programmi, nemmeno dei piccoli frammenti; tutto doveva essere scritto da "
+"capo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix.  "
+"The name &ldquo;GNU&rdquo;, which stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"Nemmeno una linea di codice di GNU è stata copiata da Unix ma GNU è un "
+"sistema operativo compatibile con Unix; di conseguenza, molte idee e "
+"specifiche di GNU derivano da Unix. Il nome &ldquo;GNU&rdquo;, che sta per "
+"&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (&ldquo;GNU Non è Unix&rdquo;) è una maniera "
+"goliardica per dare credito ad Unix per l'eredità lasciataci, nella "
+"tradizione degli acronimi ricorsivi iniziata negli anni 70."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he thought of a clever "
+"amusing name.  (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"Il primo di questi acronimi è stato TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo; "
+"(&ldquo;TINT non è TECO&rdquo;). L'autore di TINT scrisse un'implementazione 
"
+"di TECO (una delle tante per uno dei tanti sistemi) ed al posto di darle un "
+"nome noioso come &ldquo;<em>qualcosa</em> TECO&rdquo;. ideò un nome "
+"scherzoso ed ingegnoso allo stesso tempo. (Il vero significato dell'hacking: "
+"<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>ingegnosità "
+"scherzosa</a>)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was &ldquo;"
+"Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as &ldquo;"
+"MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"Agli altri hacker questo approccio piacque a tal punto da imitarlo e divenne "
+"quindi una tradizione dare ai cloni di programmi pre-esistenti (per esmepio "
+"&ldquo;Klever&rdquo;) nomi costituiti da acronimi ricorsivi, come MINK per "
+"&ldquo;MINK non è Klever.&rdquo;. Nello stesso spirito, decidemmo di "
+"chiamare il nostro sostituto per Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix.  AT&amp;T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&amp;T credit in that way.  This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"Storicamente, AT&amp;T, gli autori di Unix, non volevano essere citati in "
+"alcuna maniera nei nomi di progetti simili, nemmeno quando questi copiavano "
+"il 99% di Unix, arrivando addirittura a minacce legali. Questo è il motivo "
+"per il quale le varie versioni modificate di Unix (tutte proprietarie, come "
+"lo stesso Unix) hanno un nome completamente diverso non comprensivo della "
+"parola &ldquo;Unix&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Dovremmo allora dire anche &ldquo;GNU/BSD&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"Non chiamiamo i sistemi BSD (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; in quanto "
+"questi hanno radici storiche diverse."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s.  A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"Il sistema BSD fu sviluppato da UC Berkeley come software non libero negli "
+"anni 80 e fu liberato nei primi anni 90. Un sistema libero al giorno d'oggi "
+"è quasi certamente una variante di GNU o di BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is.  "
+"It is not.  The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"La gente a volte ci chiede se BSD sia una variante di GNU, come GNU/Linux. "
+"Gli sviluppatori di BSD sono stati ispirati a liberare il proprio codice dal "
+"Progetto GNU e da appelli specifici da attivisti che sono riusciti a "
+"convincerli ma il loro codice ha ben poco in comune con quello di GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately.  The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"I sistemi BSD di oggi usano alcuni componenti di GNU, come il sistema GNU di "
+"oggi e le sue varianti usano alcuni programmi di BSD; comunque, presi per "
+"intero, sono due sistemi diversi che si sono evoluti in maniera separata. "
+"Gli sviluppatori di BSD non hanno scritto un kernel e non lo hanno aggiunto "
+"al sistema GNU, motivo per il quale un nome come GNU/BSD non sarebbe "
+"appropriato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
+msgstr ""
+"Il rapporto tra GNU/Linux e GNU è più diretto, motivo per il quale il nome "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; è per esso appropriato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its developers "
+"call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but &ldquo;GNU/"
+"kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"C'è una versione di GNU che usa il kernel di NetBSD. I suoi sviluppatori la "
+"chiamano &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, ma &ldquo;GNU/"
+"kernel_di_NetBSD&rdquo; sarebbe più corretto, visto che NetBSD è un intero "
+"sistema e non solo un kernel. Questo non è un sistema BSD, visto che il "
+"sistema è quasi identico ad un sistema GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Se installo i programmi GNU su Windows, significa questo che sto eseguendo "
+"un sistema GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Non nello stesso senso che intendiamo quando diciamo &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;. Le utilità di GNU sono solo una parte dei programmi di GNU, i "
+"quali sono solo una parte del sistema GNU, e sotto dei quali trovereste un "
+"altro sistema operativo completo che non condivide codice con GNU. Tutto "
+"considerato, è una situazione molto diversa da quella di GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non può Linux essere usato senza GNU? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances.  "
+"These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system.  Users "
+"do not install them on PCs, for instance, and would find them rather "
+"disappointing.  It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
+"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linux viene usato da solo, o con altri piccoli programmi, in alcuni casi. "
+"Questi piccoli sistemi sono molto lontani dal sistema GNU/Linux, solitamente "
+"non vengono installati su PC e le funzionalità da loro offerte sono "
+"estremamente limitate. Sottolineare come queste piattaforme usino "
+"esclusivamente Linux è utile alla nostra causa in quanto permetterebbe alla "
+"gente di capire meglio i vantaggi di un'installazione GNU/Linux completa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Ci sono programmi Linux [sic] funzionanti che non fanno uso di GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu"
+"\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
+"example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems, just "
+"as it is a mistake to call GNU a &ldquo;Linux&rdquo; system."
+msgstr ""
+"Certo, ci sono sistemi completi basati su Linux senza GNU; Android ne è "
+"l'esempio più famoso. Ma sarebbe un errore chiamarli sistemi &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, per lo stesso motivo per cui sarebbe un errore chiamare un "
+"sistema GNU un sistema &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because the two "
+"have very little code in common.  In fact, the only thing they have in "
+"common is Linux."
+msgstr ""
+"Android è molto diverso dal sistema GNU/Linux perché i due condividono ben "
+"poco codice. L'unico componente comune ad entrambi è proprio il kernel di "
+"Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you call the whole GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, you will find it "
+"necessary to say things like, &ldquo;Android contains Linux, but it isn't "
+"Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
+"[meaning the GNU system].&rdquo;"
+msgstr ""
+"Se chiamate l'intero sistema GNU/Linux &ldquo;Linux&rdquo;, vi troverete in "
+"situazioni nelle quali sarà necessario dire qualcosa del tipo, &ldquo;"
+"Android contiene Linux ma non è Linux, dato che non contiene le solite "
+"librerie di Linux [sic, facendo riferimento al sistema GNU].&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't "
+"have is the GNU system.  Android replaces that with Google software that "
+"works quite differently.  What makes Android different from GNU/Linux is the "
+"absence of GNU."
+msgstr ""
+"Android contiene tanto Linux quanto ne contiene GNU/Linux. Quello che non "
+"contiene è il sistema GNU. Android lo sostituisce con software di Google che 
"
+"funziona in maniera diversa. Quello che rende Android diverso da GNU/Linux è 
"
+"l'assenza di GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché non chiamare il sistema &ldquo;Linux&rdquo;, e rafforzare il ruolo di 
"
+"Linus Torvalds come volto della nostra comunità? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability.  He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds è il &ldquo;volto della comunità&rdquo; (parole di altri, 
non "
+"nostre) per i suoi scopi, non i nostri. Il suo scopo è quello di "
+"popolarizzare il sistema, e crede che i vantaggi da esso offerti siano "
+"meramente pratici: la sua potenza, affidabilità ed accessibilità. Non ha 
mai "
+"promosso la <a href=\"/philosophy/why-free.it.html\">libertà di cooperare</"
+"a> come un principio etico, motivo per il quale l'opinione pubblica non "
+"associa il nome &ldquo;Linux&rdquo; a tale principio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals.  He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him.  He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linus afferma pubblicamente il suo disaccordo con gli ideali del movimento "
+"del software libero. Ha sviluppato software non libero per anni (cosa che ha "
+"ammesso di fronte ad pubblico numeroso ad un esposizione mondiale di &ldquo;"
+"Linux&rdquo;) ed ha invitato pubblicamente i suoi colleghi sviluppatori di "
+"Linux, il kernel, ad usare software non libero per il suo sviluppo. Va anche "
+"oltre, rimproverando la gente che suggerisce che ingegneri e scienziati "
+"debbano tenere in considerazione le conseguenze sociali del loro lavoro "
+"tecnico - gettando via la lezione imparata dalla creazione della bomba "
+"atomica."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community.  But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future.  The public needs to know this.  Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"Non c'è niente di sbagliato nello scrivere un programma libero per "
+"divertirsi ed imparare; il kernel che Linus ha scritto per queste ragioni è "
+"stato un'importante contributo alla nostra comunità. Ma queste motivazioni "
+"non sono quelle che hanno spinto la creazione del sistema libero completo "
+"GNU/Linux e non sono sufficienti ad assicurare le nostre libertà in futuro. "
+"La gente ha bisogno di saperlo. Linus ha il diritto di promuovere le sue "
+"opinioni; è la gente che deve essere informata che il sistema operativo è "
+"stato creato a partire da ideali di libertà e non dalle sue opinioni."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non è sbagliato chiamare \"GNU\" il frutto del lavoro di Linus Torvalds? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"Sarebbe sbagliato ed infatti non lo facciamo. Il lavoro di Torvalds è Linux, 
"
+"il kernel; facciamo attenzione a non attribuire quel lavoro al Progetto GNU "
+"o a chiamarlo &ldquo;GNU&rdquo;. Quando parliamo dell'intero sistema, &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; dà a Linus parte del merito."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr ""
+"È Linus Torvalds d'accordo sul fatto che Linux sia solo il kernel? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, "
+"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Lo ha riconosciuto fin dall'inizio. Citando le prime note di rilascio di "
+"Linux, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-";
+"versions/RELNOTES-0.01\"> &ldquo;La maggior parte delle utilità usate con "
+"Linux sono software GNU rilasciato sotto il copyleft di GNU. Queste utilità "
+"non fanno parte della distribuzione - contattate me (o GNU) per ulteriori "
+"informazioni&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and "
+"forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché non completare il kernel GNU Hurd, rilasciare il sistema GNU per "
+"intero e lasciar perdere la questione di GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
+"used with it."
+msgstr ""
+"Vorremmo ricevere credito per l'intero sistema operativo GNU, "
+"indipendentemente dal kernel ad esso associato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
+"job, and it's not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with "
+"Linux as a kernel is its inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the best "
+"fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects";
+"\"> developing free replacement for the blobs</a>."
+msgstr ""
+"Rendere GNU Hurd funzionale allo stesso livello di Linux sarebbe un lavoro "
+"enorme e non del tutto necessario. L'unica aspetto eticamente sbagliato di "
+"Linux è la sua inclusione di binari di firmware non-liberi; la soluzione "
+"migliore per questo problema è la <a href=\"http://fsf.org/campaigns/";
+"priority-projects\">loro sostituzione con alternative libere</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La battaglia è già persa &mdash; la società ha fatto la sua scelta e non "
+"possiamo cambiarla, perché perdere tempo a pensarci? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by &ldquo;society&rdquo;: "
+"each person, each organization, can decide what name to use.  You can't make "
+"others say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, but you can decide to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"Non si tratta di una battaglia ma bensì di una campagna per l'istruzione. "
+"Quella di chiamare il sistema con un nome o un altro non è una decisione "
+"singola, presa dalla &ldquo;società&rdquo; in un determinato momento; ogni "
+"persona ed ogni organizzazione può decidere quale nome usare. Non potete "
+"costringere gli altri a dire &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, quello che potete fare "
+"è chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, facendo da esempio a gli "
+"altri."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La società ha fatto la sua scelta e non possiamo cambiarla, cosa cambierebbe 
"
+"anche dicessi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people.  If you call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help.  If only a few hundred "
+"people see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work.  And some of them will "
+"spread the correction to others."
+msgstr ""
+"Non è una situazione di lascia-o-raddoppia: idee giuste e sbagliate vengono "
+"diffuse da gente diversa. Se chiamate il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, "
+"aiuterete gli altri ad imparare la vera storia del sistema, le sue origini "
+"ed il perché della sua creazione. Non vi sarà sempre possibile correggere 
il "
+"termine improprio come non lo è per noi, ma potete aiutarci. Se anche un "
+"centinaio di persone vi sentisse usare il termine &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, "
+"avreste già educato un sostanziale numero di persone con poco sforzo, alcune 
"
+"delle quali diffonderanno la correzione ad altri."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non sarebbe meglio chiamare il sistema &ldquo;Linux&rdquo; e insegnare alla "
+"gente le sue vere origini con una presentazione da dieci minuti? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method.  It is not as effective as calling "
+"the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"Se ci aiutaste a presentare il sistema in quel modo, apprezzeremmo i vostri "
+"sforzi ma temo non sia il metodo migliore. Non è efficace come chiamare il "
+"sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; e costituisce uno spreco di tempo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate.  Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin.  But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system.  They will probably just call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"Non è efficace perché potrebbe non essere compreso, e di sicuro non verrà "
+"propagato. Alcuna gente potrebbe fare attenzione alla vostra presentazione e "
+"potrebbe imparare qualcosa di corretto circa le origini del sistema ma "
+"dubito la ripeterebbero ad altri. Finirebbero per chiamarlo &ldquo;"
+"Linux&rdquo; e quindi per diffondere informazioni erronee."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way.  Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"Non è efficiente perché richiede molto tempo. Dire e scrivere &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; non richiede che una manciata di secondi al giorno, non minuti, "
+"e quindi permette di raggiungere più gente. Fare una distinzione tra Linux e 
"
+"GNU/Linux quando scrivete e parlate è senz'altro la maniera più facile per "
+"aiutare il Progetto GNU in maniera efficace."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr ""
+"C'è della gente che ti ride in faccia appena le chiedi di chiamare il "
+"sistema GNU/Linux. Perché trovarsi in questa situazione? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence.  People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture&mdash;they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"Chiamare il sistema &ldquo;Linux&rdquo; tende a fornire un'immagine poco "
+"chiara della storia del sistema e del motivo per cui è stato creato. La "
+"gente che ride alla nostra richiesta lo fa probabilmente per ignoranza - "
+"credono che il nostro lavoro è stato eseguito da Linus e ridono quando noi "
+"chiediamo che il nostro lavoro venga riconosciuto. Se sapessero la verità, "
+"non credo riderebbero."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"Perché correre il rischio di fare una richiesta che spesso ci rende soggetti 
"
+"allo scherno della gente? Perché spesso ha risultati utili che aiutano il "
+"Progetto GNU. È un rischio che vale la pena correre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"Se doveste trovarvi faccia a faccia con una situazione del genere, vi prego "
+"di non restare a guardare e di intervenire, di insegnare a coloro che ridono "
+"la storia. Coloro che hanno un po di buon senso capiranno e smetteranno di "
+"ridere."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"C'è della gente che ti dà del fanatico appena le chiedi di chiamare il "
+"sistema GNU/Linux. Non è alienare questa gente deleterio alla vostra causa? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much.  People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us.  If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them.  Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"Non di molto. La gente che non apprezza il nostro ruolo nello sviluppo del "
+"sistema difficilmente si unirà a noi per aiutarci. Se dovessero agire in "
+"maniera compatibile con i nostri obiettivi, per esempio rilasciando software "
+"libero, sarebbe per motivi personali, non perché siamo stati noi a "
+"chiederglielo. Nel frattempo, insegnando agli altri di attribuire il nostro "
+"lavoro a qualcun altro, stanno indebolendo la nostra abilità di reclutare "
+"nuovi collaboratori."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it.  Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"Non ha senso preoccuparsi se gente poco cooperativa viene alienata o meno, "
+"ed è inoltre impossibile correggere un problema grave senza adirare coloro "
+"che ne sono causa. Conseguentemente, continueremo a correggere il termine "
+"improprio."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Indipendentemente da quello che avete contribuito, vi sembra giusto "
+"rinominare l'intero sistema operativo? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system &ldquo;"
+"GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to "
+"rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
+msgstr ""
+"Non stiamo rinominando nulla; chiamiamo questo sistema &ldquo;GNU&rdquo; da "
+"quando lo abbiamo annunciato, nel 1983.  È la gente che ha provato a "
+"rinominarlo come &ldquo;Linux&rdquo; che avrebbe dovuto evitare di farlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non è sbagliato forzare la gente a chiamare il sistema &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
+"\">#force</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"Sarebbe sbagliato forzare chiunque ed infatti non lo facciamo. Noi chiamiamo "
+"il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; e non facciamo altro che chiedervi di "
+"fare lo stesso."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Perché non denunciare la gente che chiama l'intero sistema &ldquo;"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue"
+"\">#whynotsue</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway.  We ask people to call the "
+"system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"Non ci sono i presupposti legali per denunciare coloro che lo fanno ma visto "
+"che crediamo nella libertà di parola, non lo faremmo in ogni caso. Chiediamo 
"
+"alla gente di chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; perché è la cosa "
+"giusta."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non sarebbe meglio che metteste qualcosa nella GNU GPL per richiedere alla "
+"gente di chiamare il sistema &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software.  While it is true that "
+"those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny users their "
+"freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"Lo scopo della GNU GPL è quello di proteggere le libertà degli utenti da "
+"coloro che vogliono creare versioni proprietarie del software libero. "
+"Sebbene sia vero che coloro che chiamano il sistema &ldquo;Linux&rdquo; "
+"spesso limitino la libertà degli utenti, per esempio tramite la "
+"distribuzione di software non libero con il sistema GNU/Linux o lo sviluppo "
+"di software non libero a tale scopo, il semplice atto di chiamare il sistema "
+"&ldquo;Linux&rdquo; non costituisce, di per sé, una violazione delle libertà
 "
+"degli utenti. Ci è sembrato poco appropriato sfruttare la GPL per imporre "
+"limitazioni sul nome usato dagli utenti per il sistema."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Visto che vi siete opposti alla clausola pubblicitaria della licenza BSD "
+"originale che dava credito all'Università della California, non vi sembra "
+"ipocrita chiedere credito per il progetto GNU? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"Sarebbe da ipocriti rendere l'uso del nome GNU/Linux una clausola della "
+"licenza e quindi non lo facciamo. Noi <em>chiediamo</em> di ricevere il "
+"riconoscimento che ci spetta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\"> two "
+"different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term "
+"&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
+msgstr ""
+"E per favore, prendete nota del fatto che esistono almeno <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.it.html\">due license BSD diverse</a>. In futuro, a scanso di "
+"equivoci, vi invito a non usare il termine &ldquo;licenza BSD&rdquo; senza "
+"specificare quale."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non avete voluto mettere nulla nella GNU GPL per richiedere alla gente di "
+"chiamare il sistema &ldquo;GNU&rdquo;, peggio per voi; cos'altro è che "
+"volete? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"La domanda presuppone una premessa etica alquanto controversa: quella che "
+"afferma che se la gente non vi costringe a trattarla giustamente, avete "
+"diritto a sfruttarla a vostro piacimento. In altre parole, presuppone che il "
+"vincitore abbia sempre ragione."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
+msgstr "Speriamo che voi, come noi, troviate questa premessa spiacevole."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non sarebbe meglio che la smetteste di contraddire quello che tanta gente "
+"crede? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"\">#contradict</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"Non crediamo di doverci aggregare ad gran numero di persone solo perché "
+"queste hanno le idee confuse. Speriamo che anche voi decidiate che la verità 
"
+"è quella che conta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"Non avremmo mai potuto sviluppare un sistema operativo libero senza prima "
+"negare l'errata convinzione, condivisa dalla maggior parte della gente, che "
+"il software proprietario fosse legittimo ed accettabile."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Tanta gente lo chiama &ldquo;Linux&rdquo;, non è forse questo un buon motivo 
"
+"perché sia il nome giusto? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
+msgstr "Non crediamo che la popolarità di un errore lo renda la verità."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Non sarebbe meglio continuare a chiamare il sistema con il nome che la "
+"maggior parte dei suoi utenti già conosce? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Users are not incapable of learning.  Since &ldquo;GNU/Linux&rdquo; includes "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, they will recognize what you're talking about.  If you "
+"add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; "
+"once in a while, they will all understand."
+msgstr ""
+"Gli utenti non sono incapaci di imparare. Visto che &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"include &ldquo;Linux&rdquo;, capiranno di cosa state parlando. Se aggiungete "
+"&ldquo;(erroneamente noto come &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; ogni tanto, non "
+"ci saranno equivoci."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of their support by a "
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Molta gente ragiona in termini di vincitori e perdenti, non di giusto e "
+"sbagliato. Non potreste cambiare approccio così da ottenere più supporto da 
"
+"loro? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it.  Thus, in the long run it would be self-defeating for us to "
+"adopt that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"Preoccuparsi solo di ciò che è conveniente o solo di ciò che è vincente 
è un "
+"approccio amorale alla vita. Il software non libero è un esempio di "
+"quell'approccio amorale ed è grazie questo che continua a prosperare. "
+"Adottare quell'approccio, alla lunga, non potrebbe che risultare in una "
+"sconfitta per la nostra causa. Continueremo perciò a parlare in termini di "
+"giusto e sbagliato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
+msgstr ""
+"Speriamo che voi siate tra coloro per cui giusto e sbagliato contano ancora "
+"qualcosa."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho cambiato i link in .it.html ma alcuni di questi non sono stati ancora "
+"tradotti. Ho tradotto il \"you\" come \"voi\" per consistenza con altre "
+"traduzioni simili, come il FAQ della GPL, anche se in nell'ultima frase RMS "
+"ha fatto riferimento al \"tu\" (..you are one of those..). Ho tradotto "
+"\"foobar\" come uno yada yada ovvero ...,  pinco pallino non suona bene in "
+"certi contesti."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: distros/po/optionally-free-not-enough.it.po
===================================================================
RCS file: distros/po/optionally-free-not-enough.it.po
diff -N distros/po/optionally-free-not-enough.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.it.po 26 Dec 2014 09:13:13 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/distros/optionally-free-not-enough.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-23 18:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Opzionalmente libero non è abbastanza - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough"
+msgstr "Opzionalmente libero non è abbastanza"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are distros we decline to recommend that offer the user the option of "
+"installing only free software.  Given that option, a user who values freedom "
+"strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect "
+"her freedom."
+msgstr ""
+"Ci sono distro che ci rifiutiamo di consigliare che offrono agli utenti la "
+"possibilità di installare esclusivamente software libero. Quando questa "
+"opzione viene offerta, un utente che dà forte valore alla propria libertà e 
"
+"se ne preoccupa può farla rispettare da queste distro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A distro that offers that option is clearly better than one that fails to "
+"offer that option.  But that option does not make the distro ok to recommend "
+"in general.  After all, most people in our community are not conscious of "
+"this issue.  We cannot expect most of them to reject nonfree software just "
+"because the distro offers a way to do so."
+msgstr ""
+"Una distro che offre questa opzione è sicuramente superiore ad una che non "
+"la offre ma non ancora consigliabile; dopo tutto, la maggior parte dei "
+"membri nella nostra comunità non è conscia di questo problema, e non "
+"possiamo aspettarci che si rifiuti di installare software non libero solo "
+"perché la distro offre un modo per farlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider "
+"who we would recommend it to.  For instance, it could be:"
+msgstr ""
+"Quindi, quando consigliamo una distro, dobbiamo tenere presente a chi "
+"consigliarla. Per esempio, potrebbe essere a:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Specific committed free software supporters that we know will make an effort "
+"to avoid nonfree software."
+msgstr ""
+"Sostenitori del software libero che siamo certi eviteranno il software non "
+"libero."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "A large group such as perhaps the general public."
+msgstr "Un vasto gruppo, come ad esempio la maggior parte della gente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a "
+"clear and reliable way to reject nonfree software."
+msgstr ""
+"Nel primo caso, possiamo consigliare la distro se questa offre un modo "
+"chiaro ed affidabile per rifiutare il software non libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, for recommending a distro to the general public, we need to insist "
+"on the criteria we actually use: an explicit commitment not to offer or "
+"suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro won't lead the "
+"public to install any of those."
+msgstr ""
+"Ma, per consigliare una distro al resto della gente, dobbiamo insistere sul "
+"criterio da noi usato: un impegno esplicito a non offrire o suggerire "
+"programmi non liberi. In questo modo, sappiamo per certo che la distro non "
+"spingerà la gente ad installarne alcuno."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se "
+"ne riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le "
+"traduzioni a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> oppure contattate direttamente il <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori italiani</"
+"a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni delle nostre "
+"pagine web consultate la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guida alle traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.it.po
===================================================================
RCS file: distros/po/free-non-gnu-distros.it.po
diff -N distros/po/free-non-gnu-distros.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.it.po       26 Dec 2014 09:13:13 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/distros/free-non-gnu-distros.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-non-gnu-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-23 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-23 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Non-GNU Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Distribuzioni non-GNU libere - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Non-GNU Distributions"
+msgstr "Distribuzioni non-GNU libere"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page lists free system distros that are not versions of the GNU "
+"system.  These systems must meet the <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">free system distribution guidelines</a> just "
+"as GNU/Linux systems must."
+msgstr ""
+"Questa pagina elenca distribuzioni di sistema libere che non sono versioni "
+"del sistema GNU. Questi sistemi devono conformarsi alle <a href=\"/distros/"
+"free-system-distribution-guidelines.it.html\">linee guida per distribuzioni "
+"di sistema libere</a> allo stesso modo dei sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> is the free version of "
+"Android.  The Replicant developers have replaced many nonfree libraries, for "
+"certain phone models.  The nonfree apps are excluded, but you certainly "
+"don't want to use those."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> è la versione libera di "
+"Android. Gli sviluppatori di Replicant hanno sostituito molte librerie non "
+"libere su alcuni telefoni. Le applicazioni non libere non sono incluse ma "
+"questo per voi non dovrebbe essere un problema."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a> is a free operating system "
+"written in Java."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a> è un sistema operativo libero "
+"scritto in Java."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]