www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/copyleft.cs.html philosophy/free-d...


From: Therese Godefroy
Subject: www copyleft/copyleft.cs.html philosophy/free-d...
Date: Sun, 21 Dec 2014 11:53:46 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/12/21 11:53:46

Modified files:
        copyleft       : copyleft.cs.html 
        philosophy     : free-doc.cs.html free-sw.cs.html 
                         why-free.cs.html 

Log message:
        4 Czech HTMLs, regenerated from the new partially updated POs.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.cs.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.cs.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.cs.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.cs.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: copyleft/copyleft.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/copyleft/copyleft.cs.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- copyleft/copyleft.cs.html   30 Dec 2011 05:07:50 -0000      1.10
+++ copyleft/copyleft.cs.html   21 Dec 2014 11:53:45 -0000      1.11
@@ -1,312 +1,219 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Co je to copyleft? - GNU projekt - Nadace pro svobodný software 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Nadace pro svobodný software, 
-Linux, Copyleft">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Co je to copyleft?</H3>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [obraz filozofujícího pakonì] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-[  <a 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
-  <A HREF="/copyleft/copyleft.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ja.html">Japonsky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.de.html">Nìmecky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pt.html">Portugalsky</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ru.html">Rusky</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.es.html">©panìlsky</A> 
-]
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H4>Obsah</H4>
-<UL>
-  <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#WhatIsCopyleft"
-       NAME="TOCWhatIsCopyleft">Co je to copyleft?</A>
-  <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translations"
-       NAME="TOCtranslations">Pøeklady GPL</A>
-  <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translationsLGPL"
-       NAME="TOCtranslationsLGPL">Pøeklady LGPL</A>
-  <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translationsGFDL"
-       NAME="TOCtranslationsGFDL">Pøeklady GFDL</A>
-  <LI><A HREF="/philosophy/philosophy.cs.html">Ostatní texty</A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H3><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#TOCWhatIsCopyleft"
-       NAME="WhatIsCopyleft">Co je to copyleft?</A></H3>
-
-
-<P>
-<em>Copyleft</em> je hlavním zpùsobem jak udìlat z programu svobodný software 
a po¾adovat, aby v¹echny jeho modifikace a roz¹íøené verze byly rovnì¾ 
svobodným softwarem. 
-<P>
-Nejjednodu¹¹í zpùsob jak uèinit program svobodným je udìlat z nìj
-<A HREF="/philosophy/categories.cs.html#PublicDomainSoftware">public
-domain (18k)</A>, bez copyrightu. To umo¾ní lidem sdílet program a jeho 
vylep¹ení, jestli¾e chtìjí. Také v¹ak dovoluje nespolupracujícím lidem zmìnit 
program na 
-<A HREF="/philosophy/categories.cs.tml#ProprietarySoftware">proprietární
-software (18k)</A>. Mohou udìlat zmìny, hodnì nebo jen pár, a distribuovat 
výsledek jako proprietární produkt. Lid,é kteøí dostanou program v takto 
modifikované podobì, nemají svobodu, kterou jim dal pùvodní autor; prostøedník 
ji odstranil. 
-<P>
-V <A HREF="/gnu/thegnuproject.cs.html">GNU projektu</A>, je na¹ím cílem dát 
<em>v¹em</em> u¾ivatelùm svobodu redistribuovat a mìnit GNU software.
-Jestli¾e prostøeník mù¾e odejmout svobodu, potom mù¾eme mít mnoho u¾ivatelù, 
ale tito u¾ivatelé nebudou mít svobodu. Tak¾e místo toho abychom dali GNU 
software do public domain udìláme z nìj ,,copyleft". Copyleft øíká, ¾e kdokoli 
redistribuuje software se zmìnami èi beze zmìn, musí ponechat svobodu k dal¹ímu 
kopírování a zmìnám. Copyleft zaruèuje, ¾e ka¾dý u¾ivatel má svobodu.
-<P>
-Copyleft také poskytuje <A HREF="/philosophy/pragmatic.html">pobídku</A>
-pro ostatní programátory, aby se pøidali k svobodnému software. Dùle¾ité 
svobodné programy jako tøeba GNU C++ pøekladaè existují jen díky tomu.
-<P>
-Copyleft také pomáhá programátorùm, kteøí chtìjí pøispìt 
-<A HREF="/software/software.cs.tml#HelpWriteSoftware">vylep¹ením</A> k <A 
HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">svobodnému software</A>, dává jim volnost to 
udìlat.  
-Tito programátoøi èasto pracují pro spoleènosti nebo univerzity, které by 
udìlali témìø cokoli, aby dostali víc penìz. Programátor mù¾e chtít pøispìt 
zmìnami k programu, ale jeho zamìstnavatel mù¾e chtít zmìnit software na 
proprietární softwarový produkt. 
-<P>
-Kdy¾ vysvìtlíme zamìstnavateli, ¾e je nelegální distribuovat vylep¹enou verzi 
jinak ne¾ jako svobodný software, zamìstnavatel se obvykle rozhodne uvolnit ji 
jako svobodný software, místo aby ji odmítnul.
-<P>
-Aby se z programu mohl stát copyleft, musíme mu nejprve udìlit status 
copyrightovaného programu; potom pøidáme distribuèní podmínky. To je legální 
zpùsob jak dát ka¾dému právo pou¾ívat, modifikovat a redistribuovat programový 
kód <em>nebo jakýkoliv program z nìj odvozený</em>, ale jen jestli¾e 
distribuèní podmínky zùstanou nezmìnìny. Takto se kód a svobody s ním spojené 
stanou legálnì neoddìlitelné.   
-<P>
-Vývojáøi proprietárního softwaru pou¾ívají copyright, aby vzali u¾ivateli 
svobodu; my pou¾íváme copyright, abychom jim tuto svobodu zaruèili. To je dùvod 
proè obracíme název naruby, mìníme ,,copyright'' na ,,copyleft''.  
-<P>
-Copyleft je hlavní koncept; je mnoho zpùsobù jak ho v detailech naplnit. V GNU 
projektu jsou specifické distribuèní podmínky, které pou¾íváme obsa¾eny v
-<A HREF="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostupná v 
-HTML</A>, <A HREF="/copyleft/gpl.txt">textovém</A>, a <A
-HREF="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</A> formátu).  GNU General
-Public License je èasto zkrácenì nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">Èasto pokládané otázky</a> o GNU GPL.
-
-<P>
-Alternativní forma copyleftu,
-<A HREF="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser General Public License
-(LGPL) (v HTML</A>, <A HREF="/copyleft/lesser.txt">textovém</A>,
-a <A HREF="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</A> formátu), 
-je pou¾ita na nìkolik (ale ne v¹echny) GNU knihovny. Tato licence se pùvodnì 
nejmenovala Library GPL, nicménì jsme zmìnili jméno. Star¹í název toti¾ 
povzbuzoval k tomu, aby tato licence byla pou¾ívána èastìji, ne¾ by mìla. Pro 
vysvìtlení nezbytnosti tìchto zmìn ètìte  
-<A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.html">
-<CITE>Proè byste nemìli pou¾ívat Library
-GPL pro va¹e knihovny</CITE></A>.
-
-<P>
-<A HREF="/copyleft/library.html">GNU Library General Public License
-je k stále mání v HTML</A> a <A HREF="/copyleft/library.txt"> textovém
-formátu</A> aèkoliv ji¾ byla nahrazena Lesser GPL.
-<P>
-
-<A HREF="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(dostupná v HTML</A>, <A HREF="/copyleft/fdl.txt">textovém</A> a <A
-HREF="/copyleft/fdl.texi">Texinfo formátu)</A> je zpùsob copyleftu zamý¹lený 
pro pou¾ití na manuály, uèebnice a jiné dokumenty, k zaji¹tìní svobody 
kopírovat, redistribuovat s úpravami nebo beze zmìn, a» u¾ komerènì, nebo 
nekomerènì. 
-
-<P>
-Pøíslu¹ná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v ka¾dé GNU distribuci 
zdrojového kódu.
-
-<P>
-GNU GPL je zamý¹lena tak, abyste ji mohli snadnìji pou¾ít ve va¹ich vlastních 
programech, jste-li dr¾iteli copyrightu. Nepotøebujete modifikovat GNU GPL 
abyste tak uèinili, staèí jen do va¹eho programu pøidat odkaz, který poukazuje 
na vhodnou GNU GPL.   
-
-<P>
-Jestli¾e chcete copyleftovat vá¹ program s GNU GPL, nebo GNU
-LGPL - podívejte se na <A HREF="/copyleft/gpl-howto.html">GPL
-stránky s instrukcemi</A> pro radu. Prosím, uvìdomte si, ¾e musíte pou¾ít celý 
text GPL licence. Je to nedílný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejnì 
tak platí pro LGPL).
-
-<P>
-Pou¾ití stejných distribuèních podmínek pro mnoho rozdílných programù èiní 
snadnìj¹ím kopírování kódu mezi rùznými rozdílnými programy. Jeliko¾ mají 
v¹echny stejné distribuèní podmínky, není potøeba pøemý¹let o tom, jestli jsou 
distribuèní podmínky kompatibilní. Lesser GPL obsahuje opatøení, abyste mohli 
zmìnit distribuèní podmínky pøímo na GPL a mohli tak kopírovat kód z jiných 
programù distribuovaných pod GPL.
-
-<P>
-Jestli chcete copyleftovat vá¹ manuál s GNU FDL, prosím, podívejte se na 
instrukce na <A HREF="/copyleft/fdl.html#SEC4">konci (21k)</A> FDL
-textu, a <A HREF="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL stránky s instrukcemi</A>. 
Stejnì jako u GPL musíte pou¾ít celou licenci; èásteèné kopie nejsou povoleny.  
-<HR>
-<P>
-<H4><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#TOCtranslations"
-       NAME="translations">Pøeklady GPL</A></H4>
-<P>
-Tyto pøeklady nejsou oficiální. Z právního hlediska - originální (anglická) 
verze GPL je to, co stanovuje aktuální distribuèní podmínky pro GNU programy. 
-
-<P>
-Dùvodem, proè FSF neschvaluje (úøednì) tyto pøeklady jako oficiálnì platné, 
je, ¾e jejich ovìøení by bylo obtí¾né a drahé (bylo by tøeba pomoci 
vícejazyènách právníkù z jiných zemí). 
-Ba co hùøe, kdyby se vloudila chyba, dùsledek by mohl být pohromou pro celou 
komunitu svobodného softwaru. Dokud jsou pøeklady neoficiální, nemohou zpùsobit 
¾ádnou pohromu a doufáme, ¾e pomohou více lidem porozumìt GPL.
-
-<P>
-Dáváme svolení publikovat pøeklady GPL, GFDL, nebo LGPL do jiných jazykù, 
musíte ale (1) oznaèit vá¹ pøeklad jako neoficiální (podívejte se ní¾e jak to 
udìlat). Informujte lidi, ¾e nemohou poèítat s tím, aby pøeklad z právního 
hlediska zastupoval autentickou verzi (anglický originál), a (2) souhlasíte s 
tím, ¾e provedete zmìny na na¹i ¾ádost, jestli¾e od na¹ich ostatních pøátel z 
GNU zjistíme, ¾e zmìny jsou potøebné, aby byl pøeklad jasnìj¹í.   
-<P>
-Abyste oznaèili vá¹ pøeklad jako neoficiální, chceme po vás, abyste na zaèátek 
pøidali následující text jak v angliètinì, tak v jazyku pøekladu --- zamìòte 
<em>jazyk</em> jménem jazyka:
-<blockquote>
-Toto je neoficiální pøeklad GNU General Public License
-do <em>jazyk</em>. Nebyl uveøejnìn Free Software
-Foundation a není z právního hlediska zástupcem distribuèních podmínek pro 
software, který pou¾ívá GNU GPL -- jen originální anglický text GNU GPL je z 
právního hlediska oficiální. Nicménì doufáme, ¾e tento pøeklad pomù¾e 
<em>mluvèím</em> jazyka lépe porozumìt GNU GPL.  
-<br><br>
-Anglický originál<br>
-This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into <em>language</em>.  It was not published by the Free Software
-Foundation, and does not legally state the distribution terms for
-software that uses the GNU GPL--only the original English text of the
-GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will help
-<em>language</em> speakers understand the GNU GPL better.
-
-</blockquote>
-<P>
-<UL>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-
-<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
-<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
-  <LI><A 
HREF="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html";>Portugalský</A> pøeklad 
GPL
-   <LI><A HREF="http://bulgaria.sourceforge.net/prava/gplbg.html";>Bulharský
-       </A> pøeklad GPL
-  <LI><A HREF="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html";>Èeský
-       </A> pøeklad GPL
-  <LI><a HREF="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html";>Francouzský</a> 
pøeklad GPL 
-  <LI><A HREF="http://members.xoom.com/RamonFlores.1/GNU/gpl.html";>Halièský</A>
-       pøeklad  GPL
-  <LI><A 
HREF="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu-pascal/gpl-ger.html";>Nìmecký</A>
-       pøeklad  GPL
-  <LI><A HREF="http://vlsm.org/etc/gpl-unofficial.id.html";>Indonesian</A> 
pøeklad  GPL
-  <LI><A HREF="http://www.prosa.it/philosophy/gpl.txt";>Italský</A>
-       pøeklad GPL
-       <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of GPL -->
-  <LI><A HREF="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/";>Japonský</A>
-       pøeklad GPL, k mání v
-       <A HREF="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.text.gz";>plain
-       text (gzipped, 7k)</A> or as a 
-       <A HREF="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.tex.gz";>TeX
-       document (gzipped, 7k)</A>. 
-  <LI><A HREF="http://korea.gnu.org/copyleft/gpl.ko.html";>Korejský</A>
-       pøeklad GPL
-  <LI><A HREF="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.php";>Polský</A> pøeklad  GPL
-<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
-<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
-  <LI><A HREF="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html";>Brazilsko
-      Portugalský</A> pøeklad GPL
-  <LI><A HREF="http://www.roedu.net/gplro.html";>Rumunský</A>
-       pøeklad GPL
-  <LI><A HREF="http://www.algonet.se/~mpawlo/gnugpl2.html";>©védský</A> 
translation of the GPL
-  <LI><A HREF="http://developer.thai.net/gpl/";>Thajský</A>
-     pøeklad GPL
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</UL>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.tml#TOCtranslationsLGPL"
-       NAME="translationsLGPL">Pøeklady LGPL</A></H4>
-<P>
-
-Tyto pøeklady nejsou oficiální.  Viz.
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translations">pøeklady GPL</A>
-proè.
-<P>
-
-<UL>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-  <LI><A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt";>Japonský</A>
-        pøeklad LGPL
-  <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of LGPL -->
-       
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</UL>
-<P>
-Jestli¾e pøekládáte GNU LGPL, mìli byste následovat prùvodce
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translations">pøeklady GPL</A>.
-
-<BR>
-
-Prosím, dejte také vìdìt<A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#TOCtranslationsGFDL"
-       NAME="translationsGFDL">Pøeklady GFDL</A></H4>
-<P>
-
-
-Tyto pøeklady nejsou oficiální.  Viz.
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translations">pøeklady GPL</A>
-proè.
-<P>
-
-<UL>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
-<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
-
-   <LI>Francouzský
-       pøeklad GFDL
-       (<A HREF="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html";>1</a>)
-       (<A HREF="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html";>2</a>)
-  <LI><A HREF="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html";
-       NAME="GFDLGermanTranslation">Nìmecký</A>
-       pøeklad GFDL
-
-  <LI><A
-  
HREF="http://www.cs.technion.ac.il/~erelsgl/tnk/rjyon_bivrit.html";>Hebrejský</A>
-  pøeklad GFDL
-
-  <LI><A HREF="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/doc.it/fdl.it.html";
-       NAME="GFDLItalianTranslation">Italský</A>
-       pøeklad GFDL
-
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
-  <LI><A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt";
-       NAME="GFDLJapaneseTranslation">Japonský</A>
-       pøeklad GFDL
-     
-  <LI><A HREF="http://korea.gnu.org/copyleft/fdl.ko.html";>Korejský</A>
-       pøeklad GFDL
-  <LI><A HREF="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html";>©panìlský</A>
-       pøeklad GFDL
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</UL>
-
-<P>
-
-Jestli¾e pøekládáte GNU GFDL, mìli byste následovat prùvodce
-<A HREF="/copyleft/copyleft.html#translations">pøeklady GPL</A>.
-
-<BR>
-Prosím, dejte také vìdìt<A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A><P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.cs.html">Ostatní texty k tématu</A></H4>
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF &amp; GNU informace &amp; otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:07:50 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/copyleft/po/copyleft.cs.po">
+ http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-06-18" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Co je to copyleft? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Co je to copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft je hlavním způsobem jak udělat z programu svobodný software a
+požadovat, aby všechny jeho modifikace a rozšířené verze byly rovněž
+svobodným softwarem.</p>
+
+<p>
+Nejjednodušší způsob jak učinit program svobodným je udělat z něj <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
+bez copyrightu. To umožní lidem sdílet program a jeho vylepšení, jestliže
+chtějí. Také však dovoluje nespolupracujícím lidem změnit program na <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietární
+software</a>. Mohou udělat změny, hodně nebo jen pár, a distribuovat
+výsledek jako proprietární produkt. Lid,é kteří dostanou program v takto
+modifikované podobě, nemají svobodu, kterou jim dal původní autor;
+prostředník ji odstranil.</p>
+
+<p>
+V <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, je naším cílem dát
+<em>všem</em> uživatelům svobodu redistribuovat a měnit GNU
+software. Jestliže prostřeník může odejmout svobodu, potom můžeme mít 
mnoho
+uživatelů, ale tito uživatelé nebudou mít svobodu. Takže místo toho 
abychom
+dali GNU software do public domain uděláme z něj „copyleft“. Copyleft 
říká,
+že kdokoli redistribuuje software se změnami či beze změn, musí ponechat
+svobodu k dalšímu kopírování a změnám. Copyleft zaručuje, že každý 
uživatel
+má svobodu.</p>
+
+<p>
+Copyleft také poskytuje <a href="/philosophy/pragmatic.html">pobídku</a> pro
+ostatní programátory, aby se přidali k svobodnému software. Důležité
+svobodné programy jako třeba GNU C++ překladač existují jen díky 
tomu.</p>
+
+<p>
+Copyleft také pomáhá programátorům, kteří chtějí přispět <a
+href="/prep/tasks.html">vylepšením</a> k <a
+href="/philosophy/free-sw.html">svobodnému software</a>, dává jim volnost to
+udělat. Tito programátoři často pracují pro společnosti nebo univerzity,
+které by udělali téměř cokoli, aby dostali víc peněz. Programátor 
může chtít
+přispět změnami k programu, ale jeho zaměstnavatel může chtít změnit
+software na proprietární softwarový produkt.</p>
+
+<p>
+Když vysvětlíme zaměstnavateli, že je nelegální distribuovat vylepšenou
+verzi jinak než jako svobodný software, zaměstnavatel se obvykle rozhodne
+uvolnit ji jako svobodný software, místo aby ji odmítnul.</p>
+
+<p>
+Aby se z programu mohl stát copyleft, musíme mu nejprve udělit status
+copyrightovaného programu; potom přidáme distribuční podmínky. To je 
legální
+způsob jak dát každému právo používat, modifikovat a redistribuovat
+programový kód <em>nebo jakýkoliv program z něj odvozený</em>, ale jen
+jestliže distribuční podmínky zůstanou nezměněny. Takto se kód a 
svobody s
+ním spojené stanou legálně neoddělitelné.</p>
+
+<p>
+Vývojáři proprietárního softwaru používají copyright, aby vzali 
uživateli
+svobodu; my používáme copyright, abychom jim tuto svobodu zaručili. To je
+důvod proč obracíme název naruby, měníme „copyright“ na 
„copyleft“.</p>
+
+<p>
+Copyleft je hlavní koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V
+GNU projektu jsou specifické distribuční podmínky, které používáme 
obsaženy
+v <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostupná v
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">textovém</a>, a <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License
+je často zkráceně nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Často pokládané otázky</a> o GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Alternativní forma copyleftu, <a href="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser
+General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a
+href="/copyleft/lesser.txt">textovém</a>, a <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a> formátu), je použita na několik
+(ale ne všechny) GNU knihovny. Tato licence se původně nejmenovala Library
+GPL, nicméně jsme změnili jméno. Starší název totiž povzbuzoval k 
tomu, aby
+tato licence byla používána častěji, než by měla. Pro vysvětlení 
nezbytnosti
+těchto změn čtěte <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Proč byste
+neměli používat Library GPL pro vaše knihovny</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL) (dostupná
+v HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">textovém</a> a <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu 
zamýšlený
+pro použití na manuály, učebnice a jiné dokumenty, k zajištění svobody
+kopírovat, redistribuovat s úpravami nebo beze změn, ať už komerčně, 
nebo
+nekomerčně.</p>
+
+<p>
+Příslušná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU distribuci
+zdrojového kódu.</p>
+
+<p>
+GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadněji použít ve vašich
+vlastních programech, jste-li držiteli copyrightu. Nepotřebujete modifikovat
+GNU GPL abyste tak učinili, stačí jen do vašeho programu přidat odkaz, 
který
+poukazuje na vhodnou GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Použití stejných distribučních podmínek pro mnoho rozdílných programů 
činí
+snadnějším kopírování kódu mezi různými rozdílnými programy. 
Jelikož mají
+všechny stejné distribuční podmínky, není potřeba přemýšlet o tom, 
jestli
+jsou distribuční podmínky kompatibilní. Lesser GPL verze 2 obsahuje
+opatření, abyste mohli změnit distribuční podmínky přímo na GPL a 
mohli tak
+kopírovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL.</p>
+
+<p>
+Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL -
+podívejte se na <a href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL stránky s
+instrukcemi</a> pro radu. Prosím, uvědomte si, že musíte použít celý 
text
+GPL licence. Je to nedílný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejně 
tak
+platí pro LGPL).</p>
+
+<p>
+Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosím, podívejte se na
+instrukce na <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">konci</a> FDL textu, a
+GFDL <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stránky s instrukcemi</a>. Stejně
+jako u GPL musíte použít celou licenci; částečné kopie nejsou 
povoleny.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a
+href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
+nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní
+překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na
+vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Příručku 
překladatele</a>,
+kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
+článku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs";>Creative
+Commons Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
 
+$Date: 2014/12/21 11:53:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/free-doc.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-doc.cs.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-doc.cs.html 30 Dec 2011 05:18:29 -0000      1.6
+++ philosophy/free-doc.cs.html 21 Dec 2014 11:53:45 -0000      1.7
@@ -1,164 +1,224 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Svobodný software a svobodné pøíruèky - GNU projekt - Nadace pro 
svobodný software (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<meta name="generator" content="Namo WebEditor v4.0">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Svobodný software a svobodné pøíruèky</H3>
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       ALT=" [obrázek hlavy GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<A HREF="/philosophy/free-doc.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.hr.html">Chorvatsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ja.html">Japonsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ru.html">Rusky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.es.html">©panìlsky</A> ]
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.cs.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-08-26" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Svobodný software a svobodné příručky – Projekt GNU – Nadace 
pro svobodný
+software</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Svobodný software a svobodné příručky</h2>
 
-<P>
-<hr>
 <ul>
-       <LI><a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></li>
 </ul>
-<hr>
-<p>Nejvìt¹ím problémem svobodných operaèních systémù
-není software--je to nedostatek dobrých volnì ¹iøitelných
-pøíruèek, které mù¾eme zaøadit do tìchto systémù. Mnoho
-z na¹ich dùle¾itých programù neobsahuje kompletn&iacute; manuál.
-Dokumentace je základním kamenem jakéhokoliv softwarového
-balíku; pokud dùle¾itý svobodný softwararový balík
-neobsahuje volnì ¹iøitelný manuál, je to velká chyba. V
-souèasnosti je takových pøípadù mnoho.</p>
-<p>Kdysi, pøed mnoha lety, jsem se chtìl uèit Perl. Mìl jsem kopii volnì 
¹iøitelné
-pøíruèky, ale shledal jsem ji tì¾ko èitelnou. Kdy¾ jsem se dotazoval
-u¾ivatelù Perlu na alternativy, øekli mi, ¾e existují; lep¹í pøíruèky
-pro zaèáteèníky--ale ¾e nejsou zdarma.</p>
-<p>Proè to tak bylo? Autoøi dobrých manuálù je psali pro O'Reilly
-Associates, jen¾ je publikoval s jistými omezeními--¾ádné
-kopírování, ¾ádné modifikace, neposkytnutí
-zdrojových kódù-- a to je vyluèovalo z komunit okolo volného
+
+<p>
+Největším problémem svobodných operačních systémů není software – 
je to
+nedostatek dobrých volně šiřitelných příruček, které můžeme 
zařadit do
+těchto systémů. Mnoho z našich důležitých programů neobsahuje 
kompletní
+manuál.  Dokumentace je základním kamenem jakéhokoliv softwarového 
balíku;
+pokud důležitý svobodný softwararový balík neobsahuje volně šiřitelný
+manuál, je to velká chyba. V současnosti je takových případů mnoho.</p>
+
+<p>
+Kdysi, před mnoha lety, jsem se chtěl učit Perl. Měl jsem kopii volně
+šiřitelné příručky, ale shledal jsem ji těžko čitelnou. Když jsem se
+dotazoval uživatelů Perlu na alternativy, řekli mi, že existují; lepší
+příručky pro začátečníky – ale že nejsou zdarma.</p>
+
+<p>
+Proč to tak bylo? Autoři dobrých manuálů je psali pro O'Reilly Associates,
+jenž je publikoval s jistými omezeními – žádné kopírování, žádné 
modifikace,
+neposkytnutí zdrojových kódů – a to je vylučovalo z komunit okolo 
volného
 softwaru.</p>
-<p>To nebylo poprvé, co se nìco podobného stalo a (k velké
-ztrátì na¹í komunity) je konec tohoto v nedohlednu. Vydavatelé
-nesvobodných pøíruèek pøesvìdèují velké mno¾ství
-autorù, aby pøedem omezovali své manuály. Èastokrát jsem
-sly¹el u¾ivetale GNU vyprávìt o manuálu, který pí¹e
-v nadìji, ¾e pomù¾e GNU projektu. Mé nadìje v¹ak zmizely, kdy¾
-mi vylo¾ili, ¾e kontaktovali vydavatele, který chce nakládání
-s pøíruèkou omezit. Omezit tak, ¾e ji nebudeme moci pou¾ívat.</p>
-<p>Nikoliv cena, ale svobodné dokumentace, stejnì tak jako svobodný
-software, jsou podstatou svobody. Problém s tìmito pøíruèkami
-nebyl ten, ¾e O'Reilly Associates zatì¾ovala ti¹tìné verze cenou--to
-je samo o sobì dobré. (Nadace pro svobodný software té¾ <a 
href="/doc/doc.cs.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">prodává
-ti¹tìné verze</a> svobodných <a href="/doc/doc.cs.html">GNU manuálù</a>.)
-GNU pøíruèky jsou ale dostupné i ve své zdrojové
-podobì, zatímco tyto dokumentace pouze na papíøe.
-GNU manuály jsou vydávány zároveò s povolením ke
-kopírování a modifikaci; pøíruèky k Perlu
-ne. Tato omezení jsou problémem.</p>
-<p>Kritéria svobodných pøíruèek jsou do urèité míry
-stejná jako pro svobodný software: je to v podstatì davání
-jisté volnosti v¹em u¾ivatelùm. Redistribuce (vèetnì komerèní)
-musí být povolena do té míry, ¾e manuály
-a» ji¾ on-line nebo ti¹tìné, mohou doprovázet ka¾dou kopii programu.
-Souhlas k modifikaci rozhodnì také.</p>
-<p>Hlavnì ale nevìøím, ¾e toto by mìlo opravòovat lidi k úpravám
-v¹ech èlánkù a knih. Sporná otázka ohlednì psaní
-není nezbytnì tatá¾ jako u softwaru. Na pøíklad si nemyslím,
-¾e Vy nebo já jsme povinni povolit úpravy èlánkù jako tento,
-který popisuje na¹e jednání èi ná¹ náhled
-na vìc.</p>
-<p>Zvlá¹tním dùvodem k volnému upravování
-je dokumentace svobodného software. Kdy¾ je lidé vyu¾ívají
-pøi modifikaci software, nìco pøidávají èi mìní jeho tváø,
-pokud jsou svìdomití, pozmìmí také manuál--tak mohou
-pøesnì dolo¾it pozmìnìný program a pøidat k nìmu dokumenty. Pøíruèky,
-které zakazují programátorùm, aby byli svìdomití
-a dokonèili práci, èi je nabádají k napsání
-nového manuálu, pokud pozmìní program, nenaplòují
-potøeby na¹í komunity.</p>
-<p>I kdy¾ je zákaz modifikací nepøijatelný, nìkteré
-druhy omezení úprav nejsou problémem. Napøíklad po¾adavek
-na ochranu autorova licenèního ujednání, podmínek
-¹íøení èi seznamu autorù jsou v poøádku. Není
-problém po¾adovat u upravené verze zaøazení poznámky
-o provedené modifikaci. V poøádku je i po¾adavek, aby obsahovali èásti, které 
by
-byly nedotknutelné, pokud by obsahovaly netechnická témata.
-(Nìkteré GNU pøíruèky je obsahují.)</p>
-<p>Tyto druhy omezení nejsou problémem, proto¾e ve své
-podstatì nezabraòují svìdomitým programátorùm v pøizpùsobení
-pøíruèky tak, aby odpovídala upravenému programu. Jinými
-slovy, nezabraòují komunitì okolo svobodného softwaru v plném
-vyu¾ití manuálù.</p>
-<p>A» tak èi onak, musí být mo¾né upravovat v¹echny <i>technické</i>
-èásti pøíruèek a musí být mo¾no ¹íøit výsledek
-       v¹emi obvyklými médii pøes v¹echny obvyklé kanály;
-jinak toti¾ restrikce omezují spoleènost, pøíruèky nejsou volnì
-k dispozici a tak potøebujeme nìjaký jiný manuál.</p>
-<p>Nane¹tìstí je èasto tì¾ké najít nìkoho pro napsání
-pøíruèky, kdy¾ pøíslu¹né dokumentace existují. Pøeká¾kou
-je, ¾e si mnoho u¾ivatelù myslí, ¾e originální dokumentace
-je dost dobrá--a tak nemají potøebu psát volnì ¹iøitelné
-pøíruèky. Nevidí, ¾e volnì ¹iøitelný operaèní systém
-má chybu, která si øíká o ,,za¹ití''.</p>
-<p>Proè si u¾ivatelé myslí, ¾e originální pøíruèky
-jsou dost dobré? Mnozí o tom ani neuva¾ují. Vìøím,
-¾e tento èlánek pomù¾e nìco v tomto zmìnit.</p>
-<p>Ostatní u¾ivatelé akceptují proprietární
-pøíruèky stejnì tak jako akceptují proprietární
-software: Rozhodují se èistì dle praxe opomíjejíce svobodu
-jako kritérium. Tito lidé jsou pøesvìdèeni o svém mínìní,
-ale proto¾e tato mínìní vycházejí z hodnot, které
-nezahrnují svobodu, nejsou sto najít pochopení pro ty z
-nás, kteøí mezi hodnotami mají svobodu.</p>
-<p>Prosím dávejte vìdìt o tomto èlánku. Budeme nadále
-pøicházet o pøíruèky nesvobodným publikováním.
-Pokud budeme upozoròovat na to, ¾e komerèní manuály nejsou dostaèující,
-mo¾ná dal¹í èlovìk, který bude chtít pomoct GNU
-psaním dokumentace, toto realizuje pøed tím, ne¾ bude pozdì a
-pøedev¹ím jako svobodný text.</p>
-<p>Mù¾eme také podnítit komerèní vydavatele k volnému
-prodeji pøíruèek s copyleftem namísto pøíruèek nesvobodných.
-Jednou z cest, jak mù¾ete tomuto napomoci, je kontrolovat podmínky ¹íøení
-manuálù pøed tím, ne¾ je koupíte a upøednostòovat pøíruèky
-s copyleftem pøed necopylefovanými.</p>
-<p>[Poznámka: V souèasnosti vytváøíme <a 
href="/doc/other-free-books.cs.html">webovou
-stránku se seznamem svobodných dokuentùjen¾ nejsou knihami publikovanými
-FSF</a> (Nadace pro svobodný software - Free Software Foundation]</p>
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.cs.html">Dal¹í texty k pøeètení</A></H4>
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF &amp; GNU informace &amp; otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:29 $ $Author: ineiev $
+
+<p>
+To nebylo poprvé, co se něco podobného stalo a (k velké ztrátě naší
+komunity) je konec tohoto v nedohlednu. Vydavatelé nesvobodných příruček
+přesvědčují velké množství autorů, aby předem omezovali své
+manuály. Častokrát jsem slyšel uživetale GNU vyprávět o manuálu, 
který píše
+v naději, že pomůže GNU projektu. Mé naděje však zmizely, když mi 
vyložili,
+že kontaktovali vydavatele, který chce nakládání s příručkou omezit. 
Omezit
+tak, že ji nebudeme moci používat.</p>
+
+<p>
+Nikoliv cena, ale svobodné dokumentace, stejně tak jako svobodný software,
+jsou podstatou svobody. Problém s těmito příručkami nebyl ten, že 
O'Reilly
+Associates zatěžovala tištěné verze cenou – to je samo o sobě dobré. 
(Nadace
+pro svobodný software též <a
+href="/doc/doc.cs.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">prodává tištěné
+verze</a> svobodných <a href="/doc/doc.cs.html">GNU manuálů</a>.)  GNU
+příručky jsou ale dostupné i ve své zdrojové podobě, zatímco tyto
+dokumentace pouze na papíře.  GNU manuály jsou vydávány zároveň s 
povolením
+ke kopírování a modifikaci; příručky k Perlu ne. Tato omezení jsou
+problémem.</p>
+
+<p>
+Kritéria svobodných příruček jsou do určité míry stejná jako pro 
svobodný
+software: je to v podstatě davání jisté volnosti všem
+uživatelům. Redistribuce (včetně komerční)  musí být povolena do té 
míry, že
+manuály ať již on-line nebo tištěné, mohou doprovázet každou kopii
+programu.  Souhlas k modifikaci rozhodně také.</p>
+
+<p>
+Hlavně ale nevěřím, že toto by mělo opravňovat lidi k úpravám všech 
článků a
+knih. Sporná otázka ohledně psaní není nezbytně tatáž jako u softwaru. 
Na
+příklad si nemyslím, že Vy nebo já jsme povinni povolit úpravy článků 
jako
+tento, který popisuje naše jednání či náš náhled na věc.</p>
+
+<p>
+Zvláštním důvodem k volnému upravování je dokumentace svobodného
+software. Když je lidé využívají při modifikaci software, něco 
přidávají či
+mění jeho tvář, pokud jsou svědomití, pozměmí také manuál – tak 
mohou přesně
+doložit pozměněný program a přidat k němu dokumenty. Příručky, které
+zakazují programátorům, aby byli svědomití a dokončili práci, či je 
nabádají
+k napsání nového manuálu, pokud pozmění program, nenaplňují potřeby 
naší
+komunity.</p>
+
+<p>
+I když je zákaz modifikací nepřijatelný, některé druhy omezení úprav 
nejsou
+problémem. Například požadavek na ochranu autorova licenčního ujednání,
+podmínek šíření či seznamu autorů jsou v pořádku. Není problém 
požadovat u
+upravené verze zařazení poznámky o provedené modifikaci. V pořádku je i
+požadavek, aby obsahovali části, které by byly nedotknutelné, pokud by
+obsahovaly netechnická témata.  (Některé GNU příručky je obsahují.)</p>
+
+<p>
+Tyto druhy omezení nejsou problémem, protože ve své podstatě nezabraňují
+svědomitým programátorům v přizpůsobení příručky tak, aby odpovídala
+upravenému programu. Jinými slovy, nezabraňují komunitě okolo svobodného
+softwaru v plném využití manuálů.</p>
+
+<p>
+Ať tak či onak, musí být možné upravovat všechny <em>technické</em> 
části
+příruček a musí být možno šířit výsledek všemi obvyklými médii 
přes všechny
+obvyklé kanály; jinak totiž restrikce omezují společnost, příručky 
nejsou
+volně k dispozici a tak potřebujeme nějaký jiný manuál.</p>
+
+<p>
+Naneštěstí je často těžké najít někoho pro napsání příručky, 
když příslušné
+dokumentace existují. Překážkou je, že si mnoho uživatelů myslí, že
+originální dokumentace je dost dobrá – a tak nemají potřebu psát volně
+šiřitelné příručky. Nevidí, že volně šiřitelný operační systém 
má chybu,
+která si říká o „zašití“.</p>
+
+<p>
+Proč si uživatelé myslí, že originální příručky jsou dost dobré? 
Mnozí o tom
+ani neuvažují. Věřím, že tento článek pomůže něco v tomto 
změnit.</p>
+
+<p>
+Ostatní uživatelé akceptují proprietární příručky stejně tak jako 
akceptují
+proprietární software: Rozhodují se čistě dle praxe opomíjejíce svobodu 
jako
+kritérium. Tito lidé jsou přesvědčeni o svém mínění, ale protože 
tato mínění
+vycházejí z hodnot, které nezahrnují svobodu, nejsou sto najít pochopení 
pro
+ty z nás, kteří mezi hodnotami mají svobodu.</p>
+
+<p>
+Prosím dávejte vědět o tomto článku. Budeme nadále přicházet o 
příručky
+nesvobodným publikováním.  Pokud budeme upozorňovat na to, že komerční
+manuály nejsou dostačující, možná další člověk, který bude chtít 
pomoct GNU
+psaním dokumentace, toto realizuje před tím, než bude pozdě a 
především jako
+svobodný text.</p>
+
+<p>
+Můžeme také podnítit komerční vydavatele k volnému prodeji příruček s
+copyleftem namísto příruček nesvobodných.  Jednou z cest, jak můžete 
tomuto
+napomoci, je kontrolovat podmínky šíření manuálů před tím, než je 
koupíte a
+upřednostňovat příručky s copyleftem před necopylefovanými.</p>
+<p>
+[Poznámka: V vytváříme <a href="/doc/other-free-books.cs.html">webovou
+stránku se seznamem svobodných dokuentůjenž nejsou knihami publikovanými
+FSF</a> (Nadace pro svobodný software – Free Software Foundation)]</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a
+href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
+nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní
+překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na
+vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Příručku 
překladatele</a>,
+kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
+článku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs";>Creative
+Commons Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2014/12/21 11:53:45 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/free-sw.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-sw.cs.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/free-sw.cs.html  20 Jul 2013 14:47:35 -0000      1.15
+++ philosophy/free-sw.cs.html  21 Dec 2014 11:53:45 -0000      1.16
@@ -1,233 +1,274 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.cs.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-12-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Co je to svobodný software? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Svobodný
+software, operační systém, jádro GNU, GNU Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Od roku 1983 vyvíjíme svobodný 
operační systém unixového typu, aby uživatelé
+počítačů měli svobodu sdílet a vylepšovat software, který 
používají." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Co je to svobodný software?</h2>
+
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.cs.html" -->
+<h3>Definice svobodného software</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+Používáme tuto definici svobodného software, abychom jasně ukázali, co 
musí
+splňovat konkrétní softwarový program, aby byl považován za svobodný
+software.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+<cite>Free software</cite> se vztahuje ke svobodě, ne k ceně.  Abyste
+správně porozuměli podstatě věci, měli byste chápat slovo 
<cite>free</cite>
+ve spojení <cite>free speech</cite>  (svobodný projev), nikoliv jako
+<cite>free beer</cite> (pivo zadarmo).
+</p>
+
+<p>
+Svobodný software dává uživatelům svobodu spouštět, kopírovat, 
distribuovat,
+studovat, měnit a zlepšovat jej.  Přesněji řečeno, vztahuje se ke 
čtyřem
+svobodám pro všechny uživatele software:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Svoboda spustit program za jakýmkoliv účelem (svoboda 0).</li>
+  <li>Svoboda studovat, jak program pracuje a přizpůsobit ho svým potřebám
+(svoboda 1). Předpokladem k výše uvedenému je přístup ke zdrojovému 
kódu.
+  </li>
+  <li>Svoboda redistribuovat kopie, abyste pomohli vašemu kolegovi (svoboda 
2).
+  </li>
+  <li>Svoboda vylepšovat program a zveřejňovat zlepšení, aby z nich mohla 
mít
+prospěch celá komunita. (svoboda 3). Předpokladem k výše uvedenému je
+přístup ke zdrojovému kódu.
+  </li>
+</ul>
+
+<p>Program je svobodným software, pokud uživatelé mají všechny tyto
+svobody. Měli byste moct redistribuovat kopie, buď modifikované či nikoliv,
+zadarmo nebo s poplatkem za distribuci <a href="#exportcontrol">komukoliv
+kdekoliv</a>. Mít svobodu dělat tyto věci znamená (mimo jiné), že 
nemusíte
+nikoho žádat o povolení, nebo za něj platit.
+</p>
+
+<p>
+Mělo by vám být rovněž umožněno modifikovat jej a používat tuto
+modifikovanou verzi soukromě ve vašem zaměstnání nebo volném čase, bez 
toho
+aniž byste se museli zmiňovat o jejich existenci.  Pokud zveřejníte vaše
+změny, neměli byste být nuceni je někomu zvláště oznamovat.
+</p>
+
+<p>
+Svoboda používat program znamená pro jakéhokoliv jednotlivce či organizaci
+svobodu používat jej na jakémkoliv počítačovém  systému, pro jakoukoliv
+práci a bez toho, aniž byste následně museli kontaktovat vývojáře či 
jinou
+skupinu.
+</p>
+
+<p>
+Svoboda redistribuovat kopie musí zahrnovat binární i spustitelné podoby
+programu, stejně jako zdrojový kód pro jak modifikované, tak 
nemodifikované
+verze. Je v pořádku, není-li možné vytvořit binární nebo spustitelnou 
formu,
+lidé ale musí mít svobodu redistribuuovat takové podoby programu, aby měli
+způsob, jak je vytvořit.
+</p>
+
+<p>
+Abyste měli svobodu program měnit a zveřejňovat vylepšené  verze, 
musíte mít
+přístup ke zdrojovému kódu programu. Dostupnost zdrojového kódu je proto
+nezbytnou podmínkou pro svobodný software.
+</p>
+
+<p>
+Aby tyto svobody byly skutečné, musí platit tak dlouho, dokud se něčím
+neproviníte; jestliže má vývojář software moc změnit licenci, bez toho, 
aniž
+byste mu svým jednáním k tomu zavdali příčinu, nejedná se o svobodný
+software.
+</p>
+
+<p>
+Přesto jsou však jistá pravidla o způsobu distribuce svobodného software
+přijatelná, pokud nejsou v rozporu se základními svobodami. Například <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (velmi jednoduše řečeno) je
+pravidlo, které říká, že pokud redistribuujete program, nesmíte 
k&nbsp;němu
+přidat žádná omezení, abyste tak odepřeli základní svobody ostatním. 
Toto
+pravidlo nijak neomezuje základní svobody; spíše je chrání.
+</p>
+
+<p>
+V GNU projektu používáme<a href="/copyleft/copyleft.html"> 
„copyleft“</a>,
+abychom právně zajistili tyto svobody pro každého.  Existuje však také <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+necopyleftovaný svobodný software</a>. Věříme, že existují důležité 
důvody
+proč <a href="/philosophy/pragmatic.html"> je lepší používat  
copyleft</a>,
+ale pokud je váš program necopyleftovaný svobodný software, můžeme ho
+používat také. Podívejte se na <a
+href="/philosophy/categories.html">Kategorie svobodného software </a>,
+abyste se dozvěděli,jak se k sobě „svobodný software“, 
„copyleftovaný
+software“ a jiné kategorie software vztahují.
+</p>
+
+<p>
+„Svobodný software“ neznamená „nekomerční“. Svobodný program 
musí být
+dostupný pro komerční využití.  Komerční vývoj svobodného software 
není
+ničím neobvyklým; takové programy jsou komerčním svobodným software. Za
+získání kopií GNU software můžete platit, nebo je obdržet zdarma, 
ovšem bez
+ohledu na způsob, jak jste je získali, máte vždy svobodu kopírovat a 
měnit
+software, dokonce <a href="/philosophy/selling.html">prodávat jeho
+kopie</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pravidla, jak vytvořit balík modifikované verze jsou akceptovatelná,
+jestliže nepotlačují vaši svobodu modifikované verze vydávat. Pravidla, 
že
+„pokud vytvoříte takto přístupný program, musíte ho zpřístupnit i v 
této
+podobě“ mohou být rovněž přijatelná, za stejné podmínky. (Všimněte 
si, že
+takové pravidlo vám stále poskytuje možnost výběru, jestli program 
zveřejnit
+či nikoliv.)
+</p>
+
+<p>
+Někdy může vláda <a id="exportcontrol">exportovat kontrolní 
nařízení</a> a
+tržní sankce omezující vaši svobodu mezinárodně šířit kopie programu.
+Vývojáři software nemohou eliminovat nebo přejít tato omezení, avšak 
to, co
+mohou a musí udělat, je odmítnout jejich využití jako podmínky pro 
používání
+programu. Díky tomu tato omezení nebudou zasahovat činnosti a osoby vně
+jurisdikce těchto vlád.
+</p>
+
+<p>
+Pokud mluvíme o svobodném software, uděláme nejlépe, vyhneme-li se 
termínům
+jako „darovat“ nebo  „zdarma“, protože tyto výrazy se vztahují k 
ceně,
+nikoli ke svobodě. Některé běžné termíny jako „pirátství“ 
vyjadřují mínění,
+s nímž, jak doufáme, nebudete souhlasit.  Podívejte se na <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Matoucí slova  a fráze, jichž je
+lepší se vyvarovat</a> na debatu o těchto výrazech. Máme rovněž seznam 
<a
+href="/philosophy/fs-translations.html">překladů termínu „svobodný 
software“
+<cite>[free software]</cite> </a> do různých jazyků.
+</p>
+
+<p>
+Na závěr si povšimněte, že kritéria výše zmiňovaná v definici 
svobodného
+software vyžadují pro svou interpretaci opatrnost. Rozhodujeme-li se, zda je
+určitá software licence svobodným software, posuzujeme ji na základě 
těchto
+kritérií, abychom určili, zda je splňuje. Pokud v sobě licence zahrnuje
+nepřiměřená omezení, odmítáme ji, a to i přesto, že jsme tento 
problém
+nezahrnuli do našich kritérií.  Někdy se stává, že licence vznáší 
požadavek,
+jež vyžaduje pečlivé rozvážení, včetně konzultací s právníkem, 
dříve než se
+rozhodneme, zda jej můžeme přijmout. Když pak dojdeme k závěru, občas 
tato
+kritéria obnovíme, aby bylo jednodušší porozumět tomu, proč některé 
licence
+byly/nebyly schváleny.
+</p>
+
+<p>
+Jestliže máte zájem zjistit, zda je určitá licence brána jako licence
+svobodného software, podívejte se na náš <a
+href="/licenses/license-list.html"> seznam licencí </a>.  Pokud se zde
+licence, o niž máte zájem, nevyskytuje, můžete se přes email zeptat 
přímo
+nás &lt;<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.
+</p> 
+
+<h3 id="open-source"></h3>
+
+<p>
+Jiná skupina začala používat výraz <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point"> open source</a> pro něco
+blízkého „svobodnému software“ (ne však identického).
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a
+href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
+nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní
+překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na
+vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Příručku 
překladatele</a>,
+kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
+článku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs";>Creative
+Commons Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2014/12/21 11:53:45 $
 
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Definice svobodného software - GNU Projekt - Nadace pro svobodný 
software (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
- History">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Definice svobodného software</H3>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [obraz moudrého pakonì] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-<P>
-[ <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 <!-- Arabic -->
-| <A 
HREF="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</A>
  <!-- Bulgarian -->
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.en.html">Anglicky</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">Èesky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Francouzsky</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Holandsky</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Chorvatsky</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">Italsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Japonsky</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Korejsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nb.html">Norsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">Portugalsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Rusky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">©panìlsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">Turecky</A>
-]
-<P>
-
-Pou¾íváme tuto definici svobodného software, abychom jasnì ukázali, co
-musí splòovat konkrétní softwarový program, aby byl pova¾ován
-za svobodný software.
-
-<P>
-,,Free software'' se vztahuje ke svobodì, ne k cenì.  Abyste správnì porozumìli
-podstatì vìci, mìli byste chápat slovo ,,free'' ve spojení ,,free speech'' 
-(svobodný projev), nikoliv jako ,,free beer'' (pivo zadarmo).
-
-<P>
-Svobodný software dává u¾ivatelùm svobodu spou¹tìt, kopírovat,
-distribuovat, studovat, mìnit a zlep¹ovat jej.  Pøesnìji øeèeno,
-vztahuje se ke ètyøem svobodám pro v¹echny u¾ivatele software:
-
-<P>
-
-<UL>
-  <LI>Svoboda spustit program za jakýmkoliv úèelem (svoboda 0).
-  <LI>Svoboda studovat, jak program pracuje a pøizpùsobit ho svým potøebám
-      (svoboda 1). Pøedpokladem k vý¹e uvedenému je pøístup ke zdrojovému kódu.
-  <LI>Svoboda redistribuovat kopie, abyste pomohli va¹emu kolegovi
-      (svoboda 2).
-  <LI>Svoboda vylep¹ovat program a zveøejòovat zlep¹ení, aby z nich mohla
-     mít prospìch celá komunita.
-      (svoboda 3). Pøedpokladem k vý¹e uvedenému je pøístup ke zdrojovému kódu.
-</UL>
-
-<P>
-Program je svobodným software, pokud u¾ivatelé mají v¹echny tyto svobody.
-Mìli byste moct redistribuovat kopie, buï modifikované èi nikoliv,
-zadarmo nebo s poplatkem za distribuci
-<A HREF="#exportcontrol">komukoliv kdekoliv</A>. Mít svobodu
-dìlat tyto vìci znamená (mimo jiné), ¾e nemusíte nikoho ¾ádat o povolení,
-nebo za nìj platit.
-
-
-<P>
-Mìlo by vám být rovnì¾ umo¾nìno modifikovat jej a pou¾ívat tuto
-modifikovanou verzi soukromì
-ve va¹em zamìstnání nebo volném èase, bez toho ani¾ byste se museli zmiòovat
-o jejich existenci.  Pokud zveøejníte va¹e zmìny, nemìli byste být nuceni
-je nìkomu zvlá¹tì oznamovat.
-
-<P>
-Svoboda pou¾ívat program znamená pro jakéhokoliv jednotlivce
-èi organizaci svobodu pou¾ívat jej na jakémkoliv poèítaèovém 
-systému, pro jakoukoliv
-práci a bez toho, ani¾ byste následnì museli kontaktovat
-vývojáøe èi jinou skupinu.
-
-<P>
-Svoboda redistribuovat kopie musí zahrnovat binární i spustitelné
-podoby programu, stejnì jako zdrojový kód pro jak modifikované, tak
-nemodifikované verze.
-Je v poøádku, není-li mo¾né vytvoøit binární nebo spustitelnou
-formu, lidé ale musí mít svobodu redistribuuovat
-takové podoby programu, aby mìli zpùsob, jak je vytvoøit.
-
-<P>
-Abyste mìli svobodu program mìnit a zveøejòovat vylep¹ené 
-verze, musíte mít pøístup ke zdrojovému kódu programu.
-Dostupnost zdrojového kódu je proto nezbytnou podmínkou
-pro svobodný software.
-
-<P>
-Aby tyto svobody byly skuteèné, musí platit tak dlouho,
-dokud se nìèím neproviníte;
-jestli¾e má vývojáø software moc zmìnit licenci, bez toho,
-ani¾ byste mu svým jednáním k tomu zavdali pøíèinu,
-nejedná se o svobodný software.
-
-<P>
-Pøesto jsou v¹ak jistá pravidla o zpùsobu distribuce svobodného
-software pøijatelná, pokud nejsou v rozporu se základními
-svobodami. Napøíklad copyleft (velmi jednodu¹e øeèeno) je pravidlo,
-které øíká, ¾e pokud redistribuujete program, nesmíte k&nbsp;nìmu pøidat
-¾ádná omezení, abyste tak odepøeli základní svobody ostatním.
-Toto pravidlo nijak neomezuje základní svobody; spí¹e je chrání.
-
-
-<P>
-Za získání kopií GNU software mù¾ete platit, nebo je obdr¾et
-zdarma, ov¹em bez ohledu na zpùsob, jak jste je získali,
-máte v¾dy svobodu kopírovat a mìnit software, dokonce
-<A HREF="/philosophy/selling.html">prodávat jeho kopie</A>.
-
-<P>
-,,Svobodný software'' neznamená ,,nekomerèní''. Svobodný program
-musí být dostupný pro komerèní vyu¾ití.  Komerèní vývoj
-svobodného software není nièím neobvyklým;
-takové programy jsou komerèním svobodným software.
-
-
-<P>
-Pravidla, jak vytvoøit balík modifikované verze jsou akceptovatelná, jestli¾e
-nepotlaèují va¹i svobodu modifikované verze vydávat.
-Pravidla, ¾e ,,pokud vytvoøíte takto pøístupný program, musíte ho
-zpøístupnit i v této podobì'' mohou být rovnì¾ pøijatelná, za stejné
-podmínky. (V¹imnìte si, ¾e takové pravidlo vám stále poskytuje mo¾nost výbìru,
-jestli program zveøejnit èi nikoliv.)
-
-<P>
-V GNU projektu pou¾íváme<A HREF="/copyleft/copyleft.html">
-,,copyleft''</A>, abychom právnì zajistili tyto svobody pro ka¾dého.  Existuje
-v¹ak také
-<A HREF="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
-necopyleftovaný svobodný software</A>. Vìøíme, ¾e existují dùle¾ité
-dùvody proè <A HREF="/philosophy/pragmatic.html"> je lep¹í pou¾ívat 
-copyleft</A>, ale pokud je vá¹ program necopyleftovaný svobodný
-software, mù¾eme ho pou¾ívat také.
-
-<P>
-Podívejte se na <A HREF="/philosophy/categories.html">Kategorie svobodného 
software
-       (18k)</A>,
-abyste se dozvìdìli,jak se k sobì ,,svobodný software'', 
-,,copyleftovaný software'' a
-jiné kategorie software vztahují.
-
-<P>
-Nìkdy mù¾e vláda <A NAME="exportcontrol">exportovat kontrolní
-naøízení</A> a tr¾ní sankce omezující va¹i svobodu mezinárodnì
-¹íøit kopie programu.  Vývojáøi software
-nemohou eliminovat nebo pøejít tato omezení, av¹ak to, co mohou
-a musí udìlat, je odmítnout jejich vyu¾ití jako podmínky pro pou¾ívání
-programu. Díky tomu tato omezení nebudou zasahovat èinnosti
-a osoby vnì jurisdikce tìchto vlád.
-
-<P>
-Pokud mluvíme o svobodném software, udìláme nejlépe, vyhneme-li
-se termínùm jako ,,darovat'' nebo  ,,zdarma'', proto¾e tyto výrazy
-se vztahují k cenì, nikoli ke svobodì. Nìkteré bì¾né termíny jako
-,,pirátství'' vyjadøují mínìní, s ním¾, jak doufáme, nebudete souhlasit. 
-Podívejte se na <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.html">Matoucí slova 
-a fráze, jich¾ je lep¹í se vyvarovat</A> na debatu o tìchto výrazech.
-Máme rovnì¾ seznam <A HREF="/philosophy/fs-translations.html">pøekladù
-termínu ,,svobodný software'' [free software] </A> do rùzných jazykù.
-
-<P>
-
-Na závìr si pov¹imnìte, ¾e kritéria vý¹e zmiòovaná v definici svobodného
-software vy¾adují pro svou interpretaci opatrnost.
-Rozhodujeme-li se, zda je urèitá software licence svobodným software,
-posuzujeme ji na základì tìchto kritérií, abychom urèili, zda je splòuje.
-Pokud v sobì
-licence zahrnuje nepøimìøená omezení, odmítáme ji, a to i pøesto, ¾e jsme
-tento problém nezahrnuli do na¹ich kritérií.  Nìkdy se stává, ¾e licence
-vzná¹í po¾adavek, je¾ vy¾aduje peèlivé rozvá¾ení, vèetnì konzultací
-s právníkem, døíve ne¾ se rozhodneme, zda jej mù¾eme pøijmout.
-Kdy¾ pak dojdeme k závìru, obèas tato kritéria obnovíme,
-aby bylo jednodu¹¹í porozumìt tomu, proè nìkteré licence
-byly/nebyly schváleny.
-
-<P>
-
-Jestli¾e máte zájem zjistit, zda je urèitá licence brána jako
-licence svobodného software, podívejte se na ná¹ <A
-HREF="/licenses/license-list.html"> seznam licencí </A>.  Pokud
-se zde licence, o ni¾ máte zájem, nevyskytuje,
-mù¾ete se pøes email zeptat pøímo nás
-&lt;<A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>&gt;.
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Dal¹í texty k pøeètení</A></H4>
-
-<P>
-Jiná skupina zaèala pou¾ívat výraz <A
-HREF="free-software-for-freedom.html"> open source</A> pro
-nìco blízkého ,,svobodnému software'' (ne v¹ak identického).
-
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF &amp; GNU informace &amp; otázky na 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/contact/">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/20 14:47:35 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/why-free.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/why-free.cs.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/why-free.cs.html 5 May 2005 19:37:16 -0000       1.3
+++ philosophy/why-free.cs.html 21 Dec 2014 11:53:46 -0000      1.4
@@ -1,302 +1,378 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/why-free.cs.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/why-free.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-free.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-09-05" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Proč by software neměl mít vlastníky – Projekt GNU – Nadace pro 
svobodný
+software</title>
+
+<meta name="Keywords" content="" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Proč by software neměl mít vlastníky</h2>
+
+<p>napsal <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Digitální informační technologie usnadnily kopírování a modifikace
+informací. S počítači to bude snažší pro všechny.</p>
+
+<p>
+Ne každý si však přeje, aby to bylo snažší. Systém vlastnických práv 
dává
+softwaru vlastníky, kteří se většinou snaží získat pro sebe 
potenciální
+užitek ze softwaru, na úkor ostatní veřejnosti. Chtějí být jediní, 
kteří
+mohou kopírovat a modifikovat software, který používáme.</p>
+
+<p>
+Systém vlastnických práv (copyright) vznikl souběžně s tiskem – 
technologií
+pro masové kopírování. Pro tyto účely byl velmi vhodný, neboť omezoval 
pouze
+velké producenty kopií. Nebral svobodu čtenářům knih. Normální 
čtenář, který
+nevlastnil tiskárnu, mohl kopírovat knihy pouze pomocí pera a inkoustu, k
+čemuž byli ochotni jen nemnozí.</p>
+
+<p>
+Digitální technologie jsou pružnější než tiskárna: pokud je informace v
+digitální podobě, lze jí snadno kopírovat a sdílet ji tak s ostatními. 
Právě
+tato velká pružnost se vůbec nehodí do systému copyrightu. A to je také
+důvod pro neustále nechutnější opatření vlastníků, jak si vynutit 
vlastnická
+práva k softwaru. Vezměme například následující čtyři praktiky 
Asociace
+Softwarových Vydavatelů (Software Publishers Association – SPA):</p>
 
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Proè by nemìl mít software majitele - Free Software Foundation 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
- History">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Proè by nemìl mít software majitele</H3>
-
-<A HREF="/graphics/whatsgnu.html"><IMG SRC="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [obrázek Co je to GNU] "
-   WIDTH="125" HEIGHT="120"></A>
-
-
-<h2 class="TITLE">
-Proè by software nemìl mít majitele</h2>
-<P>Digitální informaèní technologie usnadnily kopírování
-a modifikace informací. S poèítaèi to bude sna¾¹í pro v¹echny.
-
-<P>Ne ka¾dý si v¹ak pøeje, aby to bylo sna¾¹í. Systém
-vlastnických práv dává softwaru vlastníky, kteøí se vìt¹inou sna¾í
-získat pro sebe potenciální u¾itek ze softwaru, na úkor ostatní veøejnosti.
-Chtìjí být jediní, kteøí mohou kopírovat a modifikovat software,
-který pou¾íváme.
-
-<P>Systém vlastnických práv (copyright) vznikl soubì¾nì
-s tiskem -- technologií pro masové kopírování. Pro tyto úèely byl
-velmi vhodný, nebo» omezoval pouze velké producenty kopií. Nebral svobodu
-ètenáøùm knih. Normální ètenáø, který nevlastnil tiskárnu, mohl
-kopírovat knihy pouze pomocí pera a inkoustu, k èemu¾ byli ochotni
-jen nemnozí.
-
-<P>Digitální technologie jsou pru¾nìj¹í ne¾ tiskárna:
-pokud je informace v digitální podobì, lze jí snadno kopírovat a sdílet
-ji tak s ostatními. Právì tato velká pru¾nost se vùbec nehodí do
-systému copyrightu. A to je také dùvod pro neustále nechutnìj¹í
-opatøení vlastníkù, jak si vynutit vlastnická práva k softwaru. Vezmìme
-napøíklad následující ètyøi praktiky Asociace Softwarových Vydavatelù
-(Software Publishers Association (SPA)):
 <ul>
-<li>
-Masivní propaganda, která tvrdí, ¾e je ¹patné poru¹it vlastnická
-práva kdy¾ chcete pomoci svým pøátelùm.</li>
-
-<li>
-Naléhání, aby lidé doná¹eli na své spolupracovníky a kolegy.</li>
-
-<li>
-Razie (s pomocí policie) v kanceláøích a ¹kolách, pøi kterých jsou
-lidé nuceni prokázat svou nevinu nelegálního kopírování.</li>
-
-<li>
-Ob¾aloby (vládou spojených státù na popud SPA) lidí jako David LaMacchia
-z MIT, ne za kopírování softwaru (není obvinìn z kopírování èehokoli),
-ale pouze za ponechání strojù pro kopírování nestøe¾ených a za
-nezvládnutí cenzury jejich pou¾ívání.</li>
+<li>Masivní propaganda, která tvrdí, že je špatné porušit vlastnická 
práva když
+chcete pomoci svým přátelům.</li>
+
+<li>Naléhání, aby lidé donášeli na své spolupracovníky a kolegy.</li>
+
+<li>Razie (s pomocí policie) v kancelářích a školách, při kterých jsou 
lidé
+nuceni prokázat svou nevinu nelegálního kopírování.</li>
+
+<li>Obžaloby (vládou spojených států na popud SPA) lidí jako David 
LaMacchia z
+<acronym title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</acronym>, ne za
+kopírování softwaru (není obviněn z kopírování čehokoli), ale pouze za
+ponechání strojů pro kopírování nestřežených a za nezvládnutí 
cenzury jejich
+používání.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Všechny čtyři uvedené praktiky se podobají praktikám používaným v 
bývalém
+Sovětském Svazu, kde každá kopírka měla hlídače, který zabraňoval
+nelegálnímu kopírování, a kde si lidé museli informace kopírovat tajně 
a
+šířit je „z ruky do ruky“ jako samizdat. Je tu samozřejmě rozdíl: 
motivy pro
+kontrolu informací v Sovětském Svazu byly politické; v USA je motivem
+zisk. Ale jsou to skutky, které nás ovlivňují, ne motivy. Jakýkoli pokus o
+omezení sdílení informací, jedno z jakého důvodu se tak děje, vede ke
+stejným metodám a stejné bezohlednosti.</p>
+
+<p>
+Vlastníci používají několik druhů praktik, kterými se snaží obhájit 
své
+právo na kontrolu našeho používání informací:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">Slovíčkaření
+
+<p>
+Vlastníci používají silná slova jako „pirátství“ a „krádež“, 
stejně jako
+odbornou terminologii jako „intelektuální vlastnictví“ a „újma“, 
aby
+veřejnosti vsugerovali zjednodušenou analogii mezi programy a fyzickými
+objekty.</p>
+
+<p>
+Naše zkušenosti a intuice o vlastnictví materiálních objektů se týkají
+problému, zda je správné <em>vzít daný objekt</em> někomu. Netýkají se 
přímo
+<em>zkopírování</em> něčeho. Vlastníci se nás však snaží 
přesvědčit, abychom
+pro kopírování používali stejná měřítka.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">Zveličování
+
+<p>
+Vlastníci tvrdí, že trpí „újmu“ nebo „ekonomickou ztrátu,“ pokud 
si
+uživatelé sami kopírují programy. Ale kopírování nemá žádný 
přímý efekt na
+vlastníka a nepoškozuje nikoho. Vlastník může přijít o peníze pouze 
pokud by
+si člověk, který si udělal kopii, od něj jinak program koupil.</p>
+
+<p>
+Trocha přemýšlení nás dovede k tomu, že většina takových lidí by si 
kopii
+nekoupila. I přesto vlastníci počítají své „ztráty“ jako kdyby si 
každý
+takový člověk chtěl kopii skutečně koupit. To je – mírně řečeno 
– přehánění.</p></li>
+
+<li id="law">Zákon
+
+<p>
+Vlastníci často popisují současné zákony a tvrdé postihy, které nám
+hrozí. Za samozřejmý se v tomto případě považuje předpoklad, že 
současné
+právo odráží nezpochybnitelný obraz morálky – zároveň nám totiž 
vnucují
+názor, že je nutno brát tyto postihy jako něco přirozeně daného, za co 
nikdo
+nemůže.</p>
+
+<p>
+Tento způsob přesvědčování však nemůže obstát před kritickým 
myšlením; je
+určen pouze pro posílení navyklých mentálních pochodů.</p>
+
+<p>
+Je elementární, že právo nerozhoduje o dobrém a špatném. Každý 
Američan by
+měl vědět, že před čtyřiceti lety bylo v mnoha státech protiprávní, 
aby
+černý člověk seděl vpředu v autobusu; ale pouze rasista by řekl, že 
sezení
+tam je špatné.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">Přirozená práva.
+
+<p>
+Autoři si často nárokují speciální spojení s programy, které napsali, a
+prohlašují pak, že jako výsledek tohoto spojení jsou jejich touhy a zájmy
+ohledně programu důležitější než zájmy ostatních – nebo dokonce 
zájmy celého
+zbytku světa. (Většinou společnosti, ne autoři, vlastní copyrighty na
+software, ale tento rozdíl můžeme zanedbat.)</p>
+
+<p>
+Těm kdo toto považují za etický axiom – autor je důležitější než 
vy – mohu
+pouze říct, že já, velmi známý autor softwaru, to považuji za 
hloupost.</p>
+
+<p>
+Pokud lidé vůbec cítí nějaké sympatie k myšlence přirozených práv, 
pak pouze
+ze dvou důvodů.</p>
+
+<p>
+Prvním důvodem je přehnaná analogie s materiálními objekty. Pokud si 
uvařím
+špagety, pak mi bude vadit, pokud mi je někdo jiný vezme a zabrání mi tak 
v
+jejich snězení. V tomto případě máme já i ta druhá osoba stejný 
zájem na
+předmětu sporu, výslednice sil je nulová. Minimální rozdíl mezi námi 
stačí k
+rozhodnutí o etické rovnováze.</p>
+
+<p>
+Pokud ale používáte nebo upravíte program, který jsem napsal, pak se vás 
to
+dotýká přímo, zatímco mě pouze nepřímo. Když dáte kopii příteli, 
ovlivní to
+vás a vašeho přítele daleko více než to ovlivní mě. Neměl bych mít 
moc na
+to, říkat vám abyste tyto věci nedělali. Nikdo by neměl.</p>
+
+<p>
+Druhý důvod je, že lidé jsou přesvědčováni, že přirozená práva 
autorů jsou
+přijímanou a nezpochybnitelnou tradicí naší společnosti.</p>
+
+<p>
+Historie ale ukazuje, že spíše opak je pravdou. Myšlenka přirozených 
práv
+autorů byla posuzována a rozhodně zamítnuta v Americké ustavě. To je 
důvod,
+proč ústava pouze *povoluje* systém copyrightu, ale *nevyžaduje* ho; to je
+důvod proč říká, že copyright musí být dočasný. Za účel copyrightu 
také
+považuje podporu vývoje – nikoli odměnu autorů. Copyright částečně 
odměňuje
+autory, a více pak vydavatele, je to však pouze míněno jako způsob, jak
+ovlivnit jejich chování. [americký systém copyrightu předpokládá se, že
+odměna motivuje autora a je tedy prospěšná – pozn. překl.]</p>
+
+<p>
+Opravdu zavedená tradice naší společnosti je, že copyright zasahuje do
+přirozených práv veřejnosti – a že to je obhajitelné pouze v zájmu
+veřejnosti.</p></li>
+
+<li id="economics">Ekonomie
+
+<p>
+Poslední argument, který se používá pro ospravedlnění vlastnictví 
softwaru
+je ten, že to vede k větší produkci software.</p>
+
+<p>
+Narozdíl od ostatních argumentů má tenhle alespoň legitimní přístup k
+věci. Je založen na platném cíli – uspokojení uživatelů softwaru. A je
+empiricky jasné, že lidé vytvoří více něčeho, pokud je jim za to dobře
+zaplaceno.</p>
+
+<p>
+Ekonomický argument má ale chybu: je založen na předpokladu, že rozdíl je
+jen otázkou množství peněz, které musíme zaplatit. Předpokládá, že
+<em>produkce softwaru</em> je to co chceme, bez ohledu na to zda vzniklý
+software má, či nemá vlastníka.</p>
+
+<p>
+Lidé tento předpoklad často přijímají, protože souhlasí s naší 
zkušeností s
+fyzickými objekty. Vezměme například sendvič. Řekněme, že byste mohl 
snadno
+získat stejný sandwich buď za peníze, nebo zadarmo. Pokud ano, pak jediný
+rozdíl je cena, kterou zaplatíte. Ať už ho musíte zaplatit nebo ne, má
+sandwich stejnou chuť, stejnou nutriční hodnotu, a v obou případech ho
+můžete sníst pouze jednou. Jestli jste získali sandwich od vlastníka, nebo
+ne, nemůže ovlivnit nic, jenom množství peněz, které potom máte.</p>
+
+<p>
+To platí pro jakýkoli materiální objekt – to zda má či nemá vlastníka
+neovlivňuje přímo co to <em>je</em>, nebo co s tím můžete dělat pokud to
+získáte.</p>
+
+<p>
+Ale pokud má program vlastníka, pak to velmi silně ovlivňuje, co to je a co
+můžete dělat s kopií, pokud si jí koupíte. Rozdíl není jen otázkou
+peněz. Systém vlastnictví software podněcuje vlastníky software k produkci
+něčeho – ne však k produkci toho, co společnost skutečně potřebuje. A 
to
+způsobuje nehmotné etické znečištění, které postihuje nás 
všechny.</p></li>
+
 </ul>
 
-<P>V¹echny ètyøi uvedené praktiky se podobají praktikám
-pou¾ívaným v bývalém Sovìtském Svazu, kde ka¾dá kopírka mìla
-hlídaèe, který zabraòoval nelegálnímu kopírování, a kde si lidé
-museli informace kopírovat tajnì a ¹íøit je ,,z ruky do ruky'' jako
-samizdat. Je tu samozøejmì rozdíl: motivy pro kontrolu informací v
-Sovìtském Svazu byly politické; v USA je motivem zisk. Ale jsou to skutky,
-které nás ovlivòují, ne motivy. Jakýkoli pokus o omezení sdílení
-informací, jedno z jakého dùvodu se tak dìje, vede ke stejným metodám
-a stejné bezohlednosti.
-
-<P>Vlastníci pou¾ívají nìkolik druhù praktik, kterými
-se sna¾í obhájit své právo na kontrolu na¹eho pou¾ívání informací:
-
-<h3>
-Slovíèkaøení
-</h3>
-
-<P>Vlastníci pou¾ívají silná slova jako ,,pirátství''
-a ,,kráde¾'', stejnì jako odbornou terminologii jako ,,intelektuální
-vlastnictví'' a ,,újma'', aby veøejnosti vsugerovali zjednodu¹enou analogii
-mezi programy a fyzickými objekty.</div>
-
-<div class="P">Na¹e zku¹enosti a intuice o vlastnictví materiálních
-objektù se týkají problému, zda je správné <i>vzít daný objekt</i>
-nìkomu. Netýkají se pøímo <i>zkopírování</i> nìèeho. Vlastníci
-se nás v¹ak sna¾í pøesvìdèit, abychom pro kopírování pou¾ívali
-stejná mìøítka.</div>
-
-<h3>
-Zvelièování</h3>
-
-<div class="P">Vlastníci tvrdí, ¾e trpí ,,újmu'' nebo ,,ekonomickou ztrátu,''
-pokud si u¾ivatelé sami kopírují programy. Ale kopírování nemá
-¾ádný pøímý efekt na vlastníka a nepo¹kozuje nikoho. Vlastník
-mù¾e pøijít o peníze pouze pokud by si èlovìk, který si udìlal
-kopii, od nìj jinak program koupil.</div>
-
-<div class="P">Trocha pøemý¹lení nás dovede k tomu, ¾e vìt¹ina
-takových lidí by si kopii nekoupila. I pøesto vlastníci poèítají
-své ,,ztráty'' jako kdyby si ka¾dý takový èlovìk chtìl kopii skuteènì
-koupit. To je -- mírnì øeèeno -- pøehánìní.</div>
-
-<h3>Zákon</h3>
-
-<P>Vlastníci èasto popisují souèasné zákony a tvrdé
-postihy, které nám hrozí. Za samozøejmý se v tomto pøípadì pova¾uje
-pøedpoklad, ¾e souèasné právo odrá¾í nezpochybnitelný obraz morálky
--- zároveò nám toti¾ vnucují názor, ¾e je nutno brát tyto postihy
-jako nìco pøirozenì daného, za co nikdo nemù¾e.
-
-<P>Tento zpùsob pøesvìdèování v¹ak nemù¾e obstát
-pøed kritickým my¹lením; je urèen pouze pro posílení navyklých
-mentálních pochodù.
-
-<P>Je elementární, ¾e právo nerozhoduje o dobrém a ¹patném.
-Ka¾dý Amerièan by mìl vìdìt, ¾e pøed ètyøiceti lety bylo v mnoha
-státech protiprávní, aby èerný èlovìk sedìl vpøedu v autobusu;
-ale pouze rasista by øekl, ¾e sezení tam je ¹patné.
-
-<h3>Pøirozená práva.</h3>
-
-<P>Autoøi si èasto nárokují speciální spojení s programy,
-které napsali, a prohla¹ují pak, ¾e jako výsledek tohoto spojení
-jsou jejich touhy a zájmy ohlednì programu dùle¾itìj¹í ne¾ zájmy
-ostatních -- nebo dokonce zájmy celého zbytku svìta. (Vìt¹inou spoleènosti,
-ne autoøi, vlastní copyrighty na software, ale tento rozdíl mù¾eme
-zanedbat.)
-
-<P>Tìm kdo toto pova¾ují za etický axiom -- autor je dùle¾itìj¹í
-ne¾ vy -- mohu pouze øíct, ¾e já, velmi známý autor softwaru, to
-pova¾uji za hloupost.
-
-<P>Pokud lidé vùbec cítí nìjaké sympatie k my¹lence
-pøirozených práv, pak pouze ze dvou dùvodù.
-
-<P>Prvním dùvodem je pøehnaná analogie s materiálními
-objekty. Pokud si uvaøím ¹pagety, pak mi bude vadit, pokud mi je nìkdo
-jiný vezme a zabrání mi tak v jejich snìzení. V tomto pøípadì máme
-já i ta druhá osoba stejný zájem na pøedmìtu sporu, výslednice sil
-je nulová. Minimální rozdíl mezi námi staèí k rozhodnutí o etické
-rovnováze.
-
-<P>Pokud ale pou¾íváte nebo upravíte program, který jsem
-napsal, pak se vás to dotýká pøímo, zatímco mì pouze nepøímo.
-Kdy¾ dáte kopii pøíteli, ovlivní to vás a va¹eho pøítele daleko
-více ne¾ to ovlivní mì. Nemìl bych mít moc na to, øíkat vám abyste
-tyto vìci nedìlali. Nikdo by nemìl.
-
-<P>Druhý dùvod je, ¾e lidé jsou pøesvìdèováni, ¾e
-pøirozená práva autorù jsou pøijímanou a nezpochybnitelnou tradicí
-na¹í spoleènosti.
-
-<P>Historie ale ukazuje, ¾e spí¹e opak je pravdou. My¹lenka
-pøirozených práv autorù byla posuzována a rozhodnì zamítnuta v Americké
-ustavì. To je dùvod, proè ústava pouze *povoluje* systém copyrightu,
-ale *nevy¾aduje* ho; to je dùvod proè øíká, ¾e copyright musí být
-doèasný. Za úèel copyrightu také pova¾uje podporu vývoje -- nikoli
-odmìnu autorù. Copyright èásteènì odmìòuje autory, a více pak
-vydavatele, je to v¹ak pouze mínìno jako zpùsob, jak ovlivnit jejich
-chování. [americký systém copyrightu pøedpokládá
-se, ¾e odmìna motivuje autora a je tedy prospì¹ná -- pozn. pøekl.]
-
-<P>Opravdu zavedená tradice na¹í spoleènosti je, ¾e copyright
-zasahuje do pøirozených práv veøejnosti -- a ¾e to je obhajitelné
-pouze v zájmu veøejnosti.
-
-<h3>Ekonomie</h3>
-
-<P>Poslední argument, který se pou¾ívá pro ospravedlnìní
-vlastnictví softwaru je ten, ¾e to vede k vìt¹í produkci software.
-
-<P>Narozdíl od ostatních argumentù má tenhle alespoò legitimní
-pøístup k vìci. Je zalo¾en na platném cíli -- uspokojení u¾ivatelù
-softwaru. A je empiricky jasné, ¾e lidé vytvoøí více nìèeho, pokud
-je jim za to dobøe zaplaceno.
-
-<P>Ekonomický argument má ale chybu: je zalo¾en na pøedpokladu,
-¾e rozdíl je jen otázkou mno¾ství penìz, které musíme zaplatit.
-Pøedpokládá, ¾e ,,produkce softwaru'' je to co chceme, bez ohledu na
-to zda vzniklý software má, èi nemá vlastníka.
-
-<P>Lidé tento pøedpoklad èasto pøijímají, proto¾e souhlasí
-s na¹í zku¹eností s fyzickými objekty. Vezmìme napøíklad sendviè.
-Øeknìme, ¾e byste mohl snadno získat stejný sandwich buï za peníze,
-nebo zadarmo. Pokud ano, pak jediný rozdíl je cena, kterou zaplatíte.
-A» u¾ ho musíte zaplatit nebo ne, má sandwich stejnou chu», stejnou
-nutrièní hodnotu, a v obou pøípadech ho mù¾ete sníst pouze jednou.
-Jestli jste získali sandwich od vlastníka, nebo ne, nemù¾e ovlivnit
-nic, jenom mno¾ství penìz, které potom máte.
-
-<P>To platí pro jakýkoli materiální objekt -- to zda má
-èi nemá vlastníka neovlivòuje pøímo co to *je*, nebo co s tím mù¾ete
-dìlat pokud to získáte.
-
-<P>Ale pokud má program vlastníka, pak to velmi silnì ovlivòuje,
-co to je a co mù¾ete dìlat s kopií, pokud si jí koupíte. Rozdíl
-není jen otázkou penìz. Systém vlastnictví software podnìcuje vlastníky
-software k produkci nìèeho -- ne v¹ak k produkci toho, co spoleènost
-skuteènì potøebuje. A to zpùsobuje nehmotné etické zneèi¹tìní,
-které postihuje nás v¹echny.
-
-<P>Co spoleènost potøebuje? Potøebuje informace, které
-jsou skuteènì pøístupné veøejnosti -- napø. programy, které mohou
-lidé èíst, opravovat, pøizpùsobovat a zlep¹ovat, nejen pou¾ívat.
-Ale softwaroví vlastníci vìt¹inou dodávají èerné skøíòky, které
-nemù¾eme studovat nebo upravovat.
-
-<P>Spoleènost potøebuje také svobodu. Pokud má software
-vlastníka, u¾ivatelé ztrácejí svobodu kontrolovat èást svého vlastního
-¾ivota.
-
-<P>A nejvíce ze v¹eho spoleènost potøebuje posilovat ducha
-dobrovolné spolupráce mezi obèany. Kdy¾ nám softwaroví vlastníci
-tvrdí, ¾e pøirozenì pomáhat svým sousedùm je "pirátství", ¹piní
-tak obèanského ducha na¹í spoleènosti.
-
-<P>To je dùvod proè øíkáme, ¾e svobodný software je otázkou
-svobody, ne ceny.
-
-<P>Ekonomický argument pro vlastnictví je klamný, ale ekonomická
-otázka je reálná. Nìkteøí lidé pí¹í u¾iteèný software pro
-potì¹ení z jeho psaní, nebo pro obdiv a lásku; pokud ale chceme více
-softwaru ne¾ produkují tito lidé, musíme zvednout výdaje.
-
-<P>Deset let ji¾ autoøi svobodného software zkou¹ejí, s èásteènými
-úspìchy, rùzné metody jak najít finanèní zdroje. Nejde o to dìlat
-z nìkoho boháèe; prùmìrný pøíjem americké rodiny, okolo $35,000,
-se ukazuje jako dostateèná motivace pro mnoho zamìstnání, která nejsou
-tak zajímavá jako programování.
-
-<P>Po léta, ne¾ to pøestalo být díky souèasné podpoøe
-nezbytné, jsem se ¾ivil zakázkovým roz¹iøováním svobodného software,
-který jsem napsal. Ka¾dé takové roz¹íøení bylo zahrnuto do standardního
-vydání a stalo se tak dostupným celé veøejnosti. Klienti mi platili
-za to, ¾e jsem pracoval na roz¹íøeních, která chtìli, místo abych
-pracoval na vìcech, kterým jsem pøikládal nejvy¹¹í prioritu já.
-
-<P>Nadace pro svobodný software, charitativní
-organizace pro vývoj software, vydìlává na prodeji CD-ROMù, pásek
-a manuálù (které mohou u¾ivatelé volnì kopírovat a upravovat), a
-také z pøíspìvkù. Nyní má personál slo¾ený z pìti programátorù
-a tøí lidí, kteøí vyøizují po¹tovní objednávky.
-
-<P>Nìkteøí autoøi svobodného software vydìlávají prodejem
-podpory svých produktù. Cygnus Support, se svými pøibli¾nì 50 zamìstnanci,
-odhaduje, ¾e pøibli¾nì 15 procent aktivit jeho pracovníkù je vývoj
-svobodného software -- slu¹ný podíl pro softwarovou firmu.
-
-<P>Spoleènosti vèetnì Intelu, Motoroly, Texas Instruments
-a Analog Devices se spojili, aby podpoøily pokraèující vývoj svobodného
-GNU kompileru pro jazyk C. GNU pøekladaè pro jazyk Ada je prozmìnu podporován
-US Air Force, která vìøí, ¾e je to nejlevnìj¹í cesta jak získat
-vysoce kvalitní kompiler.
-
-<P>V¹echno to jsou jen malé pøíklady; Hnutí svobodného software
-je zatím stále malé a mladé. Ale pøíklad posluchaèi podporovaného
-rádia v této zemi ukazuje, ¾e je mo¾né podporovat rozsáhlou aktivitu
-bez potøeby nutit ka¾dého k placení.</P>
-
-<P>Jako poèítaèový u¾ivatel, mù¾ete zjistit, ¾e pou¾íváte
-vlastnický program. Pokud vás pøátelé po¾ádají o jeho kopii, bude
-¹patné je odmítnout. Spolupráce je dùle¾itìj¹í ne¾ copyright.
-Ale undergroundová tajná spolupráce netvoøí dobrou spoleènost. Èlovìk
-by se mìl sna¾it ¾ít poctivý ¾ivot s neskrývanou hrdostí, a to
-znamená øíci ,,Ne'' vlastnickému softwaru.</P>
-
-<P>Zaslou¾íte si být schopni otevøenì a svobodnì spolupracovat
-s ostatními u¾ivateli softwaru. Zaslou¾íte si mo¾nost uèit se jak
-vá¹ software pracuje, a vyuèovat tak své studenty. Zaslou¾íte si
-mo¾nost najmout si va¹eho oblíbeného programátora na opravu pokud
-se program po¹kodí.
-
-<P>Zaslou¾íte si svobodný software.
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF &amp; GNU informace &amp; otázky na 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2005/05/05 19:37:16 $ $Author: novalis $
+<p>
+Co společnost potřebuje? Potřebuje informace, které jsou skutečně 
přístupné
+veřejnosti – např. programy, které mohou lidé číst, opravovat, 
přizpůsobovat
+a zlepšovat, nejen používat. Ale softwaroví vlastníci většinou 
dodávají
+černé skříňky, které nemůžeme studovat nebo upravovat.</p>
+
+<p>
+Společnost potřebuje také svobodu. Pokud má software vlastníka, 
uživatelé
+ztrácejí svobodu kontrolovat část svého vlastního života.</p>
+
+<p>
+A nejvíce ze všeho společnost potřebuje posilovat ducha dobrovolné
+spolupráce mezi občany. Když nám softwaroví vlastníci tvrdí, že 
přirozeně
+pomáhat svým sousedům je „pirátství“, špiní tak občanského ducha 
naší
+společnosti.</p>
+
+<p>
+To je důvod proč říkáme, že svobodný software je otázkou svobody, ne 
ceny.</p>
+
+<p>
+Ekonomický argument pro vlastnictví je klamný, ale ekonomická otázka je
+reálná. Někteří lidé píší užitečný software pro potěšení z jeho 
psaní, nebo
+pro obdiv a lásku; pokud ale chceme více softwaru než produkují tito lidé,
+musíme zvednout výdaje.</p>
+
+<p>
+Deset let již autoři svobodného software zkoušejí, s částečnými 
úspěchy,
+různé metody jak najít finanční zdroje. Nejde o to dělat z někoho 
boháče;
+průměrný příjem americké rodiny, okolo $35,000, se ukazuje jako 
dostatečná
+motivace pro mnoho zaměstnání, která nejsou tak zajímavá jako 
programování.</p>
+
+<p>
+Po léta, než to přestalo být díky současné podpoře nezbytné, jsem se 
živil
+zakázkovým rozšiřováním svobodného software, který jsem napsal. 
Každé takové
+rozšíření bylo zahrnuto do standardního vydání a stalo se tak 
dostupným celé
+veřejnosti. Klienti mi platili za to, že jsem pracoval na rozšířeních, 
která
+chtěli, místo abych pracoval na věcech, kterým jsem přikládal nejvyšší
+prioritu já.</p>
+
+<p>
+Někteří autoři svobodného software vydělávají prodejem podpory svých
+produktů. Cygnus Support, se svými přibližně 50 zaměstnanci, odhaduje, 
že
+přibližně 15 procent aktivit jeho pracovníků je vývoj svobodného 
software –
+slušný podíl pro softwarovou firmu.</p>
+
+<p>
+Společnosti včetně Intelu, Motoroly, Texas Instruments a Analog Devices se
+spojili, aby podpořily pokračující vývoj svobodného GNU kompileru pro 
jazyk
+C. GNU překladač pro jazyk Ada je prozměnu podporován US Air Force, která
+věří, že je to nejlevnější cesta jak získat vysoce kvalitní 
kompiler.</p>
+
+<p>
+Hnutí svobodného software je zatím stále malé, ale příklad posluchači
+podporovaného rádia ve Spojených státech ukazuje, že je možné podporovat
+rozsáhlou aktivitu bez potřeby nutit každého k placení.</p>
+
+<p>
+Jako počítačový uživatel, můžete zjistit, že používáte <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">vlastnický</a>
+program. Pokud vás přátelé požádají o jeho kopii, bude špatné je
+odmítnout. Spolupráce je důležitější než copyright. Ale 
undergroundová tajná
+spolupráce netvoří dobrou společnost. Člověk by se měl snažit žít 
poctivý
+život s neskrývanou hrdostí, a to znamená říci „Ne“ vlastnickému 
softwaru.</p>
+
+<p>
+Zasloužíte si být schopni otevřeně a svobodně spolupracovat s ostatními
+uživateli softwaru. Zasloužíte si možnost učit se jak váš software 
pracuje,
+a vyučovat tak své studenty. Zasloužíte si možnost najmout si vašeho
+oblíbeného programátora na opravu pokud se program poškodí.</p>
+
+<p>
+Zasloužíte si svobodný software.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Svobodný
+software, Svobodná společnost: Vybrané eseje Richarda
+M. Stallmana</cite></a> (anglicky).</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a
+href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
+nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní
+překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na
+vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Příručku 
překladatele</a>,
+kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
+článku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1994 Richard Stallman</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs";>Creative
+Commons Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2014/12/21 11:53:46 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]