[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www copyleft/copyleft.cs.html philosophy/free-d...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www copyleft/copyleft.cs.html philosophy/free-d... |
Date: |
Sun, 21 Dec 2014 11:53:46 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/12/21 11:53:46
Modified files:
copyleft : copyleft.cs.html
philosophy : free-doc.cs.html free-sw.cs.html
why-free.cs.html
Log message:
4 Czech HTMLs, regenerated from the new partially updated POs.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.cs.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.cs.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.cs.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.cs.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: copyleft/copyleft.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/copyleft/copyleft.cs.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- copyleft/copyleft.cs.html 30 Dec 2011 05:07:50 -0000 1.10
+++ copyleft/copyleft.cs.html 21 Dec 2014 11:53:45 -0000 1.11
@@ -1,312 +1,219 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Co je to copyleft? - GNU projekt - Nadace pro svobodný software
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<META CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Nadace pro svobodný software,
-Linux, Copyleft">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Co je to copyleft?</H3>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [obraz filozofujícího pakonì] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-[ <a
href="/copyleft/copyleft.ar.html">العربية</a>
|<!-- Arabic -->
- <A HREF="/copyleft/copyleft.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ja.html">Japonsky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.de.html">Nìmecky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pt.html">Portugalsky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ru.html">Rusky</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.es.html">©panìlsky</A>
-]
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H4>Obsah</H4>
-<UL>
- <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#WhatIsCopyleft"
- NAME="TOCWhatIsCopyleft">Co je to copyleft?</A>
- <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translations"
- NAME="TOCtranslations">Pøeklady GPL</A>
- <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translationsLGPL"
- NAME="TOCtranslationsLGPL">Pøeklady LGPL</A>
- <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translationsGFDL"
- NAME="TOCtranslationsGFDL">Pøeklady GFDL</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/philosophy.cs.html">Ostatní texty</A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H3><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#TOCWhatIsCopyleft"
- NAME="WhatIsCopyleft">Co je to copyleft?</A></H3>
-
-
-<P>
-<em>Copyleft</em> je hlavním zpùsobem jak udìlat z programu svobodný software
a po¾adovat, aby v¹echny jeho modifikace a roz¹íøené verze byly rovnì¾
svobodným softwarem.
-<P>
-Nejjednodu¹¹í zpùsob jak uèinit program svobodným je udìlat z nìj
-<A HREF="/philosophy/categories.cs.html#PublicDomainSoftware">public
-domain (18k)</A>, bez copyrightu. To umo¾ní lidem sdílet program a jeho
vylep¹ení, jestli¾e chtìjí. Také v¹ak dovoluje nespolupracujícím lidem zmìnit
program na
-<A HREF="/philosophy/categories.cs.tml#ProprietarySoftware">proprietární
-software (18k)</A>. Mohou udìlat zmìny, hodnì nebo jen pár, a distribuovat
výsledek jako proprietární produkt. Lid,é kteøí dostanou program v takto
modifikované podobì, nemají svobodu, kterou jim dal pùvodní autor; prostøedník
ji odstranil.
-<P>
-V <A HREF="/gnu/thegnuproject.cs.html">GNU projektu</A>, je na¹ím cílem dát
<em>v¹em</em> u¾ivatelùm svobodu redistribuovat a mìnit GNU software.
-Jestli¾e prostøeník mù¾e odejmout svobodu, potom mù¾eme mít mnoho u¾ivatelù,
ale tito u¾ivatelé nebudou mít svobodu. Tak¾e místo toho abychom dali GNU
software do public domain udìláme z nìj ,,copyleft". Copyleft øíká, ¾e kdokoli
redistribuuje software se zmìnami èi beze zmìn, musí ponechat svobodu k dal¹ímu
kopírování a zmìnám. Copyleft zaruèuje, ¾e ka¾dý u¾ivatel má svobodu.
-<P>
-Copyleft také poskytuje <A HREF="/philosophy/pragmatic.html">pobídku</A>
-pro ostatní programátory, aby se pøidali k svobodnému software. Dùle¾ité
svobodné programy jako tøeba GNU C++ pøekladaè existují jen díky tomu.
-<P>
-Copyleft také pomáhá programátorùm, kteøí chtìjí pøispìt
-<A HREF="/software/software.cs.tml#HelpWriteSoftware">vylep¹ením</A> k <A
HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">svobodnému software</A>, dává jim volnost to
udìlat.
-Tito programátoøi èasto pracují pro spoleènosti nebo univerzity, které by
udìlali témìø cokoli, aby dostali víc penìz. Programátor mù¾e chtít pøispìt
zmìnami k programu, ale jeho zamìstnavatel mù¾e chtít zmìnit software na
proprietární softwarový produkt.
-<P>
-Kdy¾ vysvìtlíme zamìstnavateli, ¾e je nelegální distribuovat vylep¹enou verzi
jinak ne¾ jako svobodný software, zamìstnavatel se obvykle rozhodne uvolnit ji
jako svobodný software, místo aby ji odmítnul.
-<P>
-Aby se z programu mohl stát copyleft, musíme mu nejprve udìlit status
copyrightovaného programu; potom pøidáme distribuèní podmínky. To je legální
zpùsob jak dát ka¾dému právo pou¾ívat, modifikovat a redistribuovat programový
kód <em>nebo jakýkoliv program z nìj odvozený</em>, ale jen jestli¾e
distribuèní podmínky zùstanou nezmìnìny. Takto se kód a svobody s ním spojené
stanou legálnì neoddìlitelné.
-<P>
-Vývojáøi proprietárního softwaru pou¾ívají copyright, aby vzali u¾ivateli
svobodu; my pou¾íváme copyright, abychom jim tuto svobodu zaruèili. To je dùvod
proè obracíme název naruby, mìníme ,,copyright'' na ,,copyleft''.
-<P>
-Copyleft je hlavní koncept; je mnoho zpùsobù jak ho v detailech naplnit. V GNU
projektu jsou specifické distribuèní podmínky, které pou¾íváme obsa¾eny v
-<A HREF="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostupná v
-HTML</A>, <A HREF="/copyleft/gpl.txt">textovém</A>, a <A
-HREF="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</A> formátu). GNU General
-Public License je èasto zkrácenì nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">Èasto pokládané otázky</a> o GNU GPL.
-
-<P>
-Alternativní forma copyleftu,
-<A HREF="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser General Public License
-(LGPL) (v HTML</A>, <A HREF="/copyleft/lesser.txt">textovém</A>,
-a <A HREF="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</A> formátu),
-je pou¾ita na nìkolik (ale ne v¹echny) GNU knihovny. Tato licence se pùvodnì
nejmenovala Library GPL, nicménì jsme zmìnili jméno. Star¹í název toti¾
povzbuzoval k tomu, aby tato licence byla pou¾ívána èastìji, ne¾ by mìla. Pro
vysvìtlení nezbytnosti tìchto zmìn ètìte
-<A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.html">
-<CITE>Proè byste nemìli pou¾ívat Library
-GPL pro va¹e knihovny</CITE></A>.
-
-<P>
-<A HREF="/copyleft/library.html">GNU Library General Public License
-je k stále mání v HTML</A> a <A HREF="/copyleft/library.txt"> textovém
-formátu</A> aèkoliv ji¾ byla nahrazena Lesser GPL.
-<P>
-
-<A HREF="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(dostupná v HTML</A>, <A HREF="/copyleft/fdl.txt">textovém</A> a <A
-HREF="/copyleft/fdl.texi">Texinfo formátu)</A> je zpùsob copyleftu zamý¹lený
pro pou¾ití na manuály, uèebnice a jiné dokumenty, k zaji¹tìní svobody
kopírovat, redistribuovat s úpravami nebo beze zmìn, a» u¾ komerènì, nebo
nekomerènì.
-
-<P>
-Pøíslu¹ná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v ka¾dé GNU distribuci
zdrojového kódu.
-
-<P>
-GNU GPL je zamý¹lena tak, abyste ji mohli snadnìji pou¾ít ve va¹ich vlastních
programech, jste-li dr¾iteli copyrightu. Nepotøebujete modifikovat GNU GPL
abyste tak uèinili, staèí jen do va¹eho programu pøidat odkaz, který poukazuje
na vhodnou GNU GPL.
-
-<P>
-Jestli¾e chcete copyleftovat vá¹ program s GNU GPL, nebo GNU
-LGPL - podívejte se na <A HREF="/copyleft/gpl-howto.html">GPL
-stránky s instrukcemi</A> pro radu. Prosím, uvìdomte si, ¾e musíte pou¾ít celý
text GPL licence. Je to nedílný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejnì
tak platí pro LGPL).
-
-<P>
-Pou¾ití stejných distribuèních podmínek pro mnoho rozdílných programù èiní
snadnìj¹ím kopírování kódu mezi rùznými rozdílnými programy. Jeliko¾ mají
v¹echny stejné distribuèní podmínky, není potøeba pøemý¹let o tom, jestli jsou
distribuèní podmínky kompatibilní. Lesser GPL obsahuje opatøení, abyste mohli
zmìnit distribuèní podmínky pøímo na GPL a mohli tak kopírovat kód z jiných
programù distribuovaných pod GPL.
-
-<P>
-Jestli chcete copyleftovat vá¹ manuál s GNU FDL, prosím, podívejte se na
instrukce na <A HREF="/copyleft/fdl.html#SEC4">konci (21k)</A> FDL
-textu, a <A HREF="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL stránky s instrukcemi</A>.
Stejnì jako u GPL musíte pou¾ít celou licenci; èásteèné kopie nejsou povoleny.
-<HR>
-<P>
-<H4><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#TOCtranslations"
- NAME="translations">Pøeklady GPL</A></H4>
-<P>
-Tyto pøeklady nejsou oficiální. Z právního hlediska - originální (anglická)
verze GPL je to, co stanovuje aktuální distribuèní podmínky pro GNU programy.
-
-<P>
-Dùvodem, proè FSF neschvaluje (úøednì) tyto pøeklady jako oficiálnì platné,
je, ¾e jejich ovìøení by bylo obtí¾né a drahé (bylo by tøeba pomoci
vícejazyènách právníkù z jiných zemí).
-Ba co hùøe, kdyby se vloudila chyba, dùsledek by mohl být pohromou pro celou
komunitu svobodného softwaru. Dokud jsou pøeklady neoficiální, nemohou zpùsobit
¾ádnou pohromu a doufáme, ¾e pomohou více lidem porozumìt GPL.
-
-<P>
-Dáváme svolení publikovat pøeklady GPL, GFDL, nebo LGPL do jiných jazykù,
musíte ale (1) oznaèit vá¹ pøeklad jako neoficiální (podívejte se ní¾e jak to
udìlat). Informujte lidi, ¾e nemohou poèítat s tím, aby pøeklad z právního
hlediska zastupoval autentickou verzi (anglický originál), a (2) souhlasíte s
tím, ¾e provedete zmìny na na¹i ¾ádost, jestli¾e od na¹ich ostatních pøátel z
GNU zjistíme, ¾e zmìny jsou potøebné, aby byl pøeklad jasnìj¹í.
-<P>
-Abyste oznaèili vá¹ pøeklad jako neoficiální, chceme po vás, abyste na zaèátek
pøidali následující text jak v angliètinì, tak v jazyku pøekladu --- zamìòte
<em>jazyk</em> jménem jazyka:
-<blockquote>
-Toto je neoficiální pøeklad GNU General Public License
-do <em>jazyk</em>. Nebyl uveøejnìn Free Software
-Foundation a není z právního hlediska zástupcem distribuèních podmínek pro
software, který pou¾ívá GNU GPL -- jen originální anglický text GNU GPL je z
právního hlediska oficiální. Nicménì doufáme, ¾e tento pøeklad pomù¾e
<em>mluvèím</em> jazyka lépe porozumìt GNU GPL.
-<br><br>
-Anglický originál<br>
-This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into <em>language</em>. It was not published by the Free Software
-Foundation, and does not legally state the distribution terms for
-software that uses the GNU GPL--only the original English text of the
-GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help
-<em>language</em> speakers understand the GNU GPL better.
-
-</blockquote>
-<P>
-<UL>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-
-<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
-<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
- <LI><A
HREF="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html">Portugalský</A> pøeklad
GPL
- <LI><A HREF="http://bulgaria.sourceforge.net/prava/gplbg.html">Bulharský
- </A> pøeklad GPL
- <LI><A HREF="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html">Èeský
- </A> pøeklad GPL
- <LI><a HREF="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html">Francouzský</a>
pøeklad GPL
- <LI><A HREF="http://members.xoom.com/RamonFlores.1/GNU/gpl.html">Halièský</A>
- pøeklad GPL
- <LI><A
HREF="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu-pascal/gpl-ger.html">Nìmecký</A>
- pøeklad GPL
- <LI><A HREF="http://vlsm.org/etc/gpl-unofficial.id.html">Indonesian</A>
pøeklad GPL
- <LI><A HREF="http://www.prosa.it/philosophy/gpl.txt">Italský</A>
- pøeklad GPL
- <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of GPL -->
- <LI><A HREF="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/">Japonský</A>
- pøeklad GPL, k mání v
- <A HREF="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.text.gz">plain
- text (gzipped, 7k)</A> or as a
- <A HREF="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.tex.gz">TeX
- document (gzipped, 7k)</A>.
- <LI><A HREF="http://korea.gnu.org/copyleft/gpl.ko.html">Korejský</A>
- pøeklad GPL
- <LI><A HREF="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.php">Polský</A> pøeklad GPL
-<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
-<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
- <LI><A HREF="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html">Brazilsko
- Portugalský</A> pøeklad GPL
- <LI><A HREF="http://www.roedu.net/gplro.html">Rumunský</A>
- pøeklad GPL
- <LI><A HREF="http://www.algonet.se/~mpawlo/gnugpl2.html">©védský</A>
translation of the GPL
- <LI><A HREF="http://developer.thai.net/gpl/">Thajský</A>
- pøeklad GPL
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</UL>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.tml#TOCtranslationsLGPL"
- NAME="translationsLGPL">Pøeklady LGPL</A></H4>
-<P>
-
-Tyto pøeklady nejsou oficiální. Viz.
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translations">pøeklady GPL</A>
-proè.
-<P>
-
-<UL>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
- <LI><A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt">Japonský</A>
- pøeklad LGPL
- <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of LGPL -->
-
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</UL>
-<P>
-Jestli¾e pøekládáte GNU LGPL, mìli byste následovat prùvodce
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translations">pøeklady GPL</A>.
-
-<BR>
-
-Prosím, dejte také vìdìt<A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#TOCtranslationsGFDL"
- NAME="translationsGFDL">Pøeklady GFDL</A></H4>
-<P>
-
-
-Tyto pøeklady nejsou oficiální. Viz.
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translations">pøeklady GPL</A>
-proè.
-<P>
-
-<UL>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER
-->
-<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL' -->
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
-
- <LI>Francouzský
- pøeklad GFDL
- (<A HREF="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html">1</a>)
- (<A HREF="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html">2</a>)
- <LI><A HREF="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"
- NAME="GFDLGermanTranslation">Nìmecký</A>
- pøeklad GFDL
-
- <LI><A
-
HREF="http://www.cs.technion.ac.il/~erelsgl/tnk/rjyon_bivrit.html">Hebrejský</A>
- pøeklad GFDL
-
- <LI><A HREF="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/doc.it/fdl.it.html"
- NAME="GFDLItalianTranslation">Italský</A>
- pøeklad GFDL
-
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
- <LI><A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt"
- NAME="GFDLJapaneseTranslation">Japonský</A>
- pøeklad GFDL
-
- <LI><A HREF="http://korea.gnu.org/copyleft/fdl.ko.html">Korejský</A>
- pøeklad GFDL
- <LI><A HREF="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html">©panìlský</A>
- pøeklad GFDL
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</UL>
-
-<P>
-
-Jestli¾e pøekládáte GNU GFDL, mìli byste následovat prùvodce
-<A HREF="/copyleft/copyleft.html#translations">pøeklady GPL</A>.
-
-<BR>
-Prosím, dejte také vìdìt<A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A><P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.cs.html">Ostatní texty k tématu</A></H4>
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:07:50 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/copyleft/po/copyleft.cs.po">
+ http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-06-18" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Co je to copyleft? â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Co je to copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft je hlavnÃm způsobem jak udÄlat z programu svobodný software a
+požadovat, aby vÅ¡echny jeho modifikace a rozÅ¡ÃÅené verze byly rovnÄž
+svobodným softwarem.</p>
+
+<p>
+NejjednoduÅ¡Å¡Ã způsob jak uÄinit program svobodným je udÄlat z nÄj <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
+bez copyrightu. To umožnà lidem sdÃlet program a jeho vylepÅ¡enÃ, jestliže
+chtÄjÃ. Také vÅ¡ak dovoluje nespolupracujÃcÃm lidem zmÄnit program na <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietárnÃ
+software</a>. Mohou udÄlat zmÄny, hodnÄ nebo jen pár, a distribuovat
+výsledek jako proprietárnà produkt. Lid,é kteÅà dostanou program v takto
+modifikované podobÄ, nemajà svobodu, kterou jim dal původnà autor;
+prostÅednÃk ji odstranil.</p>
+
+<p>
+V <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, je naÅ¡Ãm cÃlem dát
+<em>vÅ¡em</em> uživatelům svobodu redistribuovat a mÄnit GNU
+software. Jestliže prostÅenÃk může odejmout svobodu, potom můžeme mÃt
mnoho
+uživatelů, ale tito uživatelé nebudou mÃt svobodu. Takže mÃsto toho
abychom
+dali GNU software do public domain udÄláme z nÄj âcopyleftâ. Copyleft
ÅÃká,
+že kdokoli redistribuuje software se zmÄnami Äi beze zmÄn, musà ponechat
+svobodu k dalÅ¡Ãmu kopÃrovánà a zmÄnám. Copyleft zaruÄuje, že každý
uživatel
+má svobodu.</p>
+
+<p>
+Copyleft také poskytuje <a href="/philosophy/pragmatic.html">pobÃdku</a> pro
+ostatnà programátory, aby se pÅidali k svobodnému software. Důležité
+svobodné programy jako tÅeba GNU C++ pÅekladaÄ existujà jen dÃky
tomu.</p>
+
+<p>
+Copyleft také pomáhá programátorům, kteÅà chtÄjà pÅispÄt <a
+href="/prep/tasks.html">vylepÅ¡enÃm</a> k <a
+href="/philosophy/free-sw.html">svobodnému software</a>, dává jim volnost to
+udÄlat. Tito programátoÅi Äasto pracujà pro spoleÄnosti nebo univerzity,
+které by udÄlali témÄÅ cokoli, aby dostali vÃc penÄz. Programátor
může chtÃt
+pÅispÄt zmÄnami k programu, ale jeho zamÄstnavatel může chtÃt zmÄnit
+software na proprietárnà softwarový produkt.</p>
+
+<p>
+Když vysvÄtlÃme zamÄstnavateli, že je nelegálnà distribuovat vylepÅ¡enou
+verzi jinak než jako svobodný software, zamÄstnavatel se obvykle rozhodne
+uvolnit ji jako svobodný software, mÃsto aby ji odmÃtnul.</p>
+
+<p>
+Aby se z programu mohl stát copyleft, musÃme mu nejprve udÄlit status
+copyrightovaného programu; potom pÅidáme distribuÄnà podmÃnky. To je
legálnÃ
+způsob jak dát každému právo použÃvat, modifikovat a redistribuovat
+programový kód <em>nebo jakýkoliv program z nÄj odvozený</em>, ale jen
+jestliže distribuÄnà podmÃnky zůstanou nezmÄnÄny. Takto se kód a
svobody s
+nÃm spojené stanou legálnÄ neoddÄlitelné.</p>
+
+<p>
+VývojáÅi proprietárnÃho softwaru použÃvajà copyright, aby vzali
uživateli
+svobodu; my použÃváme copyright, abychom jim tuto svobodu zaruÄili. To je
+důvod proÄ obracÃme název naruby, mÄnÃme âcopyrightâ na
âcopyleftâ.</p>
+
+<p>
+Copyleft je hlavnà koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V
+GNU projektu jsou specifické distribuÄnà podmÃnky, které použÃváme
obsaženy
+v <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostupná v
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">textovém</a>, a <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License
+je Äasto zkrácenÄ nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Äasto pokládané otázky</a> o GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Alternativnà forma copyleftu, <a href="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser
+General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a
+href="/copyleft/lesser.txt">textovém</a>, a <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a> formátu), je použita na nÄkolik
+(ale ne vÅ¡echny) GNU knihovny. Tato licence se původnÄ nejmenovala Library
+GPL, nicménÄ jsme zmÄnili jméno. StarÅ¡Ã název totiž povzbuzoval k
tomu, aby
+tato licence byla použÃvána ÄastÄji, než by mÄla. Pro vysvÄtlenÃ
nezbytnosti
+tÄchto zmÄn ÄtÄte <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>ProÄ byste
+nemÄli použÃvat Library GPL pro vaÅ¡e knihovny</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL) (dostupná
+v HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">textovém</a> a <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu
zamýšlený
+pro použità na manuály, uÄebnice a jiné dokumenty, k zajiÅ¡tÄnà svobody
+kopÃrovat, redistribuovat s úpravami nebo beze zmÄn, aÅ¥ už komerÄnÄ,
nebo
+nekomerÄnÄ.</p>
+
+<p>
+PÅÃsluÅ¡ná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU distribuci
+zdrojového kódu.</p>
+
+<p>
+GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadnÄji použÃt ve vaÅ¡ich
+vlastnÃch programech, jste-li držiteli copyrightu. NepotÅebujete modifikovat
+GNU GPL abyste tak uÄinili, staÄà jen do vaÅ¡eho programu pÅidat odkaz,
který
+poukazuje na vhodnou GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Použità stejných distribuÄnÃch podmÃnek pro mnoho rozdÃlných programů
ÄinÃ
+snadnÄjÅ¡Ãm kopÃrovánà kódu mezi různými rozdÃlnými programy.
Jelikož majÃ
+vÅ¡echny stejné distribuÄnà podmÃnky, nenà potÅeba pÅemýšlet o tom,
jestli
+jsou distribuÄnà podmÃnky kompatibilnÃ. Lesser GPL verze 2 obsahuje
+opatÅenÃ, abyste mohli zmÄnit distribuÄnà podmÃnky pÅÃmo na GPL a
mohli tak
+kopÃrovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL.</p>
+
+<p>
+Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL -
+podÃvejte se na <a href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL stránky s
+instrukcemi</a> pro radu. ProsÃm, uvÄdomte si, že musÃte použÃt celý
text
+GPL licence. Je to nedÃlný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejnÄ
tak
+platà pro LGPL).</p>
+
+<p>
+Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosÃm, podÃvejte se na
+instrukce na <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">konci</a> FDL textu, a
+GFDL <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stránky s instrukcemi</a>. StejnÄ
+jako u GPL musÃte použÃt celou licenci; ÄásteÄné kopie nejsou
povoleny.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalÅ¡Ã možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ
+nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch návrhů nebo oprav se prosÃm obracejte na
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnÃ
+pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na
+vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs">Creative
+Commons UveÄte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+$Date: 2014/12/21 11:53:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/free-doc.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-doc.cs.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-doc.cs.html 30 Dec 2011 05:18:29 -0000 1.6
+++ philosophy/free-doc.cs.html 21 Dec 2014 11:53:45 -0000 1.7
@@ -1,164 +1,224 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Svobodný software a svobodné pøíruèky - GNU projekt - Nadace pro
svobodný software (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<meta name="generator" content="Namo WebEditor v4.0">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Svobodný software a svobodné pøíruèky</H3>
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [obrázek hlavy GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<A HREF="/philosophy/free-doc.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.hr.html">Chorvatsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ja.html">Japonsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ru.html">Rusky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.es.html">©panìlsky</A> ]
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.cs.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-08-26" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Svobodný software a svobodné pÅÃruÄky â Projekt GNU â Nadace
pro svobodný
+software</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Svobodný software a svobodné pÅÃruÄky</h2>
-<P>
-<hr>
<ul>
- <LI><a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></li>
</ul>
-<hr>
-<p>Nejvìt¹ím problémem svobodných operaèních systémù
-není software--je to nedostatek dobrých volnì ¹iøitelných
-pøíruèek, které mù¾eme zaøadit do tìchto systémù. Mnoho
-z na¹ich dùle¾itých programù neobsahuje kompletní manuál.
-Dokumentace je základním kamenem jakéhokoliv softwarového
-balíku; pokud dùle¾itý svobodný softwararový balík
-neobsahuje volnì ¹iøitelný manuál, je to velká chyba. V
-souèasnosti je takových pøípadù mnoho.</p>
-<p>Kdysi, pøed mnoha lety, jsem se chtìl uèit Perl. Mìl jsem kopii volnì
¹iøitelné
-pøíruèky, ale shledal jsem ji tì¾ko èitelnou. Kdy¾ jsem se dotazoval
-u¾ivatelù Perlu na alternativy, øekli mi, ¾e existují; lep¹í pøíruèky
-pro zaèáteèníky--ale ¾e nejsou zdarma.</p>
-<p>Proè to tak bylo? Autoøi dobrých manuálù je psali pro O'Reilly
-Associates, jen¾ je publikoval s jistými omezeními--¾ádné
-kopírování, ¾ádné modifikace, neposkytnutí
-zdrojových kódù-- a to je vyluèovalo z komunit okolo volného
+
+<p>
+NejvÄtÅ¡Ãm problémem svobodných operaÄnÃch systémů nenà software â
je to
+nedostatek dobrých volnÄ Å¡iÅitelných pÅÃruÄek, které můžeme
zaÅadit do
+tÄchto systémů. Mnoho z naÅ¡ich důležitých programů neobsahuje
kompletnÃ
+manuál. Dokumentace je základnÃm kamenem jakéhokoliv softwarového
balÃku;
+pokud důležitý svobodný softwararový balÃk neobsahuje volnÄ Å¡iÅitelný
+manuál, je to velká chyba. V souÄasnosti je takových pÅÃpadů mnoho.</p>
+
+<p>
+Kdysi, pÅed mnoha lety, jsem se chtÄl uÄit Perl. MÄl jsem kopii volnÄ
+Å¡iÅitelné pÅÃruÄky, ale shledal jsem ji tÄžko Äitelnou. Když jsem se
+dotazoval uživatelů Perlu na alternativy, Åekli mi, že existujÃ; lepÅ¡Ã
+pÅÃruÄky pro zaÄáteÄnÃky â ale že nejsou zdarma.</p>
+
+<p>
+ProÄ to tak bylo? AutoÅi dobrých manuálů je psali pro O'Reilly Associates,
+jenž je publikoval s jistými omezenÃmi â žádné kopÃrovánÃ, žádné
modifikace,
+neposkytnutà zdrojových kódů â a to je vyluÄovalo z komunit okolo
volného
softwaru.</p>
-<p>To nebylo poprvé, co se nìco podobného stalo a (k velké
-ztrátì na¹í komunity) je konec tohoto v nedohlednu. Vydavatelé
-nesvobodných pøíruèek pøesvìdèují velké mno¾ství
-autorù, aby pøedem omezovali své manuály. Èastokrát jsem
-sly¹el u¾ivetale GNU vyprávìt o manuálu, který pí¹e
-v nadìji, ¾e pomù¾e GNU projektu. Mé nadìje v¹ak zmizely, kdy¾
-mi vylo¾ili, ¾e kontaktovali vydavatele, který chce nakládání
-s pøíruèkou omezit. Omezit tak, ¾e ji nebudeme moci pou¾ívat.</p>
-<p>Nikoliv cena, ale svobodné dokumentace, stejnì tak jako svobodný
-software, jsou podstatou svobody. Problém s tìmito pøíruèkami
-nebyl ten, ¾e O'Reilly Associates zatì¾ovala ti¹tìné verze cenou--to
-je samo o sobì dobré. (Nadace pro svobodný software té¾ <a
href="/doc/doc.cs.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">prodává
-ti¹tìné verze</a> svobodných <a href="/doc/doc.cs.html">GNU manuálù</a>.)
-GNU pøíruèky jsou ale dostupné i ve své zdrojové
-podobì, zatímco tyto dokumentace pouze na papíøe.
-GNU manuály jsou vydávány zároveò s povolením ke
-kopírování a modifikaci; pøíruèky k Perlu
-ne. Tato omezení jsou problémem.</p>
-<p>Kritéria svobodných pøíruèek jsou do urèité míry
-stejná jako pro svobodný software: je to v podstatì davání
-jisté volnosti v¹em u¾ivatelùm. Redistribuce (vèetnì komerèní)
-musí být povolena do té míry, ¾e manuály
-a» ji¾ on-line nebo ti¹tìné, mohou doprovázet ka¾dou kopii programu.
-Souhlas k modifikaci rozhodnì také.</p>
-<p>Hlavnì ale nevìøím, ¾e toto by mìlo opravòovat lidi k úpravám
-v¹ech èlánkù a knih. Sporná otázka ohlednì psaní
-není nezbytnì tatá¾ jako u softwaru. Na pøíklad si nemyslím,
-¾e Vy nebo já jsme povinni povolit úpravy èlánkù jako tento,
-který popisuje na¹e jednání èi ná¹ náhled
-na vìc.</p>
-<p>Zvlá¹tním dùvodem k volnému upravování
-je dokumentace svobodného software. Kdy¾ je lidé vyu¾ívají
-pøi modifikaci software, nìco pøidávají èi mìní jeho tváø,
-pokud jsou svìdomití, pozmìmí také manuál--tak mohou
-pøesnì dolo¾it pozmìnìný program a pøidat k nìmu dokumenty. Pøíruèky,
-které zakazují programátorùm, aby byli svìdomití
-a dokonèili práci, èi je nabádají k napsání
-nového manuálu, pokud pozmìní program, nenaplòují
-potøeby na¹í komunity.</p>
-<p>I kdy¾ je zákaz modifikací nepøijatelný, nìkteré
-druhy omezení úprav nejsou problémem. Napøíklad po¾adavek
-na ochranu autorova licenèního ujednání, podmínek
-¹íøení èi seznamu autorù jsou v poøádku. Není
-problém po¾adovat u upravené verze zaøazení poznámky
-o provedené modifikaci. V poøádku je i po¾adavek, aby obsahovali èásti, které
by
-byly nedotknutelné, pokud by obsahovaly netechnická témata.
-(Nìkteré GNU pøíruèky je obsahují.)</p>
-<p>Tyto druhy omezení nejsou problémem, proto¾e ve své
-podstatì nezabraòují svìdomitým programátorùm v pøizpùsobení
-pøíruèky tak, aby odpovídala upravenému programu. Jinými
-slovy, nezabraòují komunitì okolo svobodného softwaru v plném
-vyu¾ití manuálù.</p>
-<p>A» tak èi onak, musí být mo¾né upravovat v¹echny <i>technické</i>
-èásti pøíruèek a musí být mo¾no ¹íøit výsledek
- v¹emi obvyklými médii pøes v¹echny obvyklé kanály;
-jinak toti¾ restrikce omezují spoleènost, pøíruèky nejsou volnì
-k dispozici a tak potøebujeme nìjaký jiný manuál.</p>
-<p>Nane¹tìstí je èasto tì¾ké najít nìkoho pro napsání
-pøíruèky, kdy¾ pøíslu¹né dokumentace existují. Pøeká¾kou
-je, ¾e si mnoho u¾ivatelù myslí, ¾e originální dokumentace
-je dost dobrá--a tak nemají potøebu psát volnì ¹iøitelné
-pøíruèky. Nevidí, ¾e volnì ¹iøitelný operaèní systém
-má chybu, která si øíká o ,,za¹ití''.</p>
-<p>Proè si u¾ivatelé myslí, ¾e originální pøíruèky
-jsou dost dobré? Mnozí o tom ani neuva¾ují. Vìøím,
-¾e tento èlánek pomù¾e nìco v tomto zmìnit.</p>
-<p>Ostatní u¾ivatelé akceptují proprietární
-pøíruèky stejnì tak jako akceptují proprietární
-software: Rozhodují se èistì dle praxe opomíjejíce svobodu
-jako kritérium. Tito lidé jsou pøesvìdèeni o svém mínìní,
-ale proto¾e tato mínìní vycházejí z hodnot, které
-nezahrnují svobodu, nejsou sto najít pochopení pro ty z
-nás, kteøí mezi hodnotami mají svobodu.</p>
-<p>Prosím dávejte vìdìt o tomto èlánku. Budeme nadále
-pøicházet o pøíruèky nesvobodným publikováním.
-Pokud budeme upozoròovat na to, ¾e komerèní manuály nejsou dostaèující,
-mo¾ná dal¹í èlovìk, který bude chtít pomoct GNU
-psaním dokumentace, toto realizuje pøed tím, ne¾ bude pozdì a
-pøedev¹ím jako svobodný text.</p>
-<p>Mù¾eme také podnítit komerèní vydavatele k volnému
-prodeji pøíruèek s copyleftem namísto pøíruèek nesvobodných.
-Jednou z cest, jak mù¾ete tomuto napomoci, je kontrolovat podmínky ¹íøení
-manuálù pøed tím, ne¾ je koupíte a upøednostòovat pøíruèky
-s copyleftem pøed necopylefovanými.</p>
-<p>[Poznámka: V souèasnosti vytváøíme <a
href="/doc/other-free-books.cs.html">webovou
-stránku se seznamem svobodných dokuentùjen¾ nejsou knihami publikovanými
-FSF</a> (Nadace pro svobodný software - Free Software Foundation]</p>
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.cs.html">Dal¹í texty k pøeètení</A></H4>
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:29 $ $Author: ineiev $
+
+<p>
+To nebylo poprvé, co se nÄco podobného stalo a (k velké ztrátÄ naÅ¡Ã
+komunity) je konec tohoto v nedohlednu. Vydavatelé nesvobodných pÅÃruÄek
+pÅesvÄdÄujà velké množstvà autorů, aby pÅedem omezovali své
+manuály. Äastokrát jsem slyÅ¡el uživetale GNU vyprávÄt o manuálu,
který pÃÅ¡e
+v nadÄji, že pomůže GNU projektu. Mé nadÄje vÅ¡ak zmizely, když mi
vyložili,
+že kontaktovali vydavatele, který chce nakládánà s pÅÃruÄkou omezit.
Omezit
+tak, že ji nebudeme moci použÃvat.</p>
+
+<p>
+Nikoliv cena, ale svobodné dokumentace, stejnÄ tak jako svobodný software,
+jsou podstatou svobody. Problém s tÄmito pÅÃruÄkami nebyl ten, že
O'Reilly
+Associates zatÄžovala tiÅ¡tÄné verze cenou â to je samo o sobÄ dobré.
(Nadace
+pro svobodný software též <a
+href="/doc/doc.cs.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">prodává tiÅ¡tÄné
+verze</a> svobodných <a href="/doc/doc.cs.html">GNU manuálů</a>.) GNU
+pÅÃruÄky jsou ale dostupné i ve své zdrojové podobÄ, zatÃmco tyto
+dokumentace pouze na papÃÅe. GNU manuály jsou vydávány zároveÅ s
povolenÃm
+ke kopÃrovánà a modifikaci; pÅÃruÄky k Perlu ne. Tato omezenà jsou
+problémem.</p>
+
+<p>
+Kritéria svobodných pÅÃruÄek jsou do urÄité mÃry stejná jako pro
svobodný
+software: je to v podstatÄ davánà jisté volnosti vÅ¡em
+uživatelům. Redistribuce (vÄetnÄ komerÄnÃ) musà být povolena do té
mÃry, že
+manuály aÅ¥ již on-line nebo tiÅ¡tÄné, mohou doprovázet každou kopii
+programu. Souhlas k modifikaci rozhodnÄ také.</p>
+
+<p>
+HlavnÄ ale nevÄÅÃm, že toto by mÄlo opravÅovat lidi k úpravám vÅ¡ech
Älánků a
+knih. Sporná otázka ohlednÄ psanà nenà nezbytnÄ tatáž jako u softwaru.
Na
+pÅÃklad si nemyslÃm, že Vy nebo já jsme povinni povolit úpravy Älánků
jako
+tento, který popisuje naÅ¡e jednánà Äi náš náhled na vÄc.</p>
+
+<p>
+ZvláštnÃm důvodem k volnému upravovánà je dokumentace svobodného
+software. Když je lidé využÃvajà pÅi modifikaci software, nÄco
pÅidávajà Äi
+mÄnà jeho tváÅ, pokud jsou svÄdomitÃ, pozmÄmà také manuál â tak
mohou pÅesnÄ
+doložit pozmÄnÄný program a pÅidat k nÄmu dokumenty. PÅÃruÄky, které
+zakazujà programátorům, aby byli svÄdomità a dokonÄili práci, Äi je
nabádajÃ
+k napsánà nového manuálu, pokud pozmÄnà program, nenaplÅujà potÅeby
naÅ¡Ã
+komunity.</p>
+
+<p>
+I když je zákaz modifikacà nepÅijatelný, nÄkteré druhy omezenà úprav
nejsou
+problémem. NapÅÃklad požadavek na ochranu autorova licenÄnÃho ujednánÃ,
+podmÃnek Å¡ÃÅenà Äi seznamu autorů jsou v poÅádku. Nenà problém
požadovat u
+upravené verze zaÅazenà poznámky o provedené modifikaci. V poÅádku je i
+požadavek, aby obsahovali Äásti, které by byly nedotknutelné, pokud by
+obsahovaly netechnická témata. (NÄkteré GNU pÅÃruÄky je obsahujÃ.)</p>
+
+<p>
+Tyto druhy omezenà nejsou problémem, protože ve své podstatÄ nezabraÅujÃ
+svÄdomitým programátorům v pÅizpůsobenà pÅÃruÄky tak, aby odpovÃdala
+upravenému programu. Jinými slovy, nezabraÅujà komunitÄ okolo svobodného
+softwaru v plném využità manuálů.</p>
+
+<p>
+AÅ¥ tak Äi onak, musà být možné upravovat vÅ¡echny <em>technické</em>
Äásti
+pÅÃruÄek a musà být možno Å¡ÃÅit výsledek vÅ¡emi obvyklými médii
pÅes vÅ¡echny
+obvyklé kanály; jinak totiž restrikce omezujà spoleÄnost, pÅÃruÄky
nejsou
+volnÄ k dispozici a tak potÅebujeme nÄjaký jiný manuál.</p>
+
+<p>
+NaneÅ¡tÄstà je Äasto tÄžké najÃt nÄkoho pro napsánà pÅÃruÄky,
když pÅÃsluÅ¡né
+dokumentace existujÃ. PÅekážkou je, že si mnoho uživatelů myslÃ, že
+originálnà dokumentace je dost dobrá â a tak nemajà potÅebu psát volnÄ
+Å¡iÅitelné pÅÃruÄky. NevidÃ, že volnÄ Å¡iÅitelný operaÄnà systém
má chybu,
+která si ÅÃká o âzaÅ¡itÃâ.</p>
+
+<p>
+ProÄ si uživatelé myslÃ, že originálnà pÅÃruÄky jsou dost dobré?
Mnozà o tom
+ani neuvažujÃ. VÄÅÃm, že tento Älánek pomůže nÄco v tomto
zmÄnit.</p>
+
+<p>
+Ostatnà uživatelé akceptujà proprietárnà pÅÃruÄky stejnÄ tak jako
akceptujÃ
+proprietárnà software: Rozhodujà se ÄistÄ dle praxe opomÃjejÃce svobodu
jako
+kritérium. Tito lidé jsou pÅesvÄdÄeni o svém mÃnÄnÃ, ale protože
tato mÃnÄnÃ
+vycházejà z hodnot, které nezahrnujà svobodu, nejsou sto najÃt pochopenÃ
pro
+ty z nás, kteÅà mezi hodnotami majà svobodu.</p>
+
+<p>
+ProsÃm dávejte vÄdÄt o tomto Älánku. Budeme nadále pÅicházet o
pÅÃruÄky
+nesvobodným publikovánÃm. Pokud budeme upozorÅovat na to, že komerÄnÃ
+manuály nejsou dostaÄujÃcÃ, možná dalÅ¡Ã ÄlovÄk, který bude chtÃt
pomoct GNU
+psanÃm dokumentace, toto realizuje pÅed tÃm, než bude pozdÄ a
pÅedevÅ¡Ãm jako
+svobodný text.</p>
+
+<p>
+Můžeme také podnÃtit komerÄnà vydavatele k volnému prodeji pÅÃruÄek s
+copyleftem namÃsto pÅÃruÄek nesvobodných. Jednou z cest, jak můžete
tomuto
+napomoci, je kontrolovat podmÃnky Å¡ÃÅenà manuálů pÅed tÃm, než je
koupÃte a
+upÅednostÅovat pÅÃruÄky s copyleftem pÅed necopylefovanými.</p>
+<p>
+[Poznámka: V vytváÅÃme <a href="/doc/other-free-books.cs.html">webovou
+stránku se seznamem svobodných dokuentůjenž nejsou knihami publikovanými
+FSF</a> (Nadace pro svobodný software â Free Software Foundation)]</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalÅ¡Ã možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ
+nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch návrhů nebo oprav se prosÃm obracejte na
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnÃ
+pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na
+vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs">Creative
+Commons UveÄte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2014/12/21 11:53:45 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/free-sw.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-sw.cs.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/free-sw.cs.html 20 Jul 2013 14:47:35 -0000 1.15
+++ philosophy/free-sw.cs.html 21 Dec 2014 11:53:45 -0000 1.16
@@ -1,233 +1,274 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.cs.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-12-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Co je to svobodný software? â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Svobodný
+software, operaÄnà systém, jádro GNU, GNU Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Od roku 1983 vyvÃjÃme svobodný
operaÄnà systém unixového typu, aby uživatelé
+poÄÃtaÄů mÄli svobodu sdÃlet a vylepÅ¡ovat software, který
použÃvajÃ." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Co je to svobodný software?</h2>
+
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.cs.html" -->
+<h3>Definice svobodného software</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+PoužÃváme tuto definici svobodného software, abychom jasnÄ ukázali, co
musÃ
+splÅovat konkrétnà softwarový program, aby byl považován za svobodný
+software.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+<cite>Free software</cite> se vztahuje ke svobodÄ, ne k cenÄ. Abyste
+správnÄ porozumÄli podstatÄ vÄci, mÄli byste chápat slovo
<cite>free</cite>
+ve spojenà <cite>free speech</cite> (svobodný projev), nikoliv jako
+<cite>free beer</cite> (pivo zadarmo).
+</p>
+
+<p>
+Svobodný software dává uživatelům svobodu spouÅ¡tÄt, kopÃrovat,
distribuovat,
+studovat, mÄnit a zlepÅ¡ovat jej. PÅesnÄji ÅeÄeno, vztahuje se ke
ÄtyÅem
+svobodám pro všechny uživatele software:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Svoboda spustit program za jakýmkoliv úÄelem (svoboda 0).</li>
+ <li>Svoboda studovat, jak program pracuje a pÅizpůsobit ho svým potÅebám
+(svoboda 1). PÅedpokladem k výše uvedenému je pÅÃstup ke zdrojovému
kódu.
+ </li>
+ <li>Svoboda redistribuovat kopie, abyste pomohli vašemu kolegovi (svoboda
2).
+ </li>
+ <li>Svoboda vylepÅ¡ovat program a zveÅejÅovat zlepÅ¡enÃ, aby z nich mohla
mÃt
+prospÄch celá komunita. (svoboda 3). PÅedpokladem k výše uvedenému je
+pÅÃstup ke zdrojovému kódu.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Program je svobodným software, pokud uživatelé majà všechny tyto
+svobody. MÄli byste moct redistribuovat kopie, buÄ modifikované Äi nikoliv,
+zadarmo nebo s poplatkem za distribuci <a href="#exportcontrol">komukoliv
+kdekoliv</a>. MÃt svobodu dÄlat tyto vÄci znamená (mimo jiné), že
nemusÃte
+nikoho žádat o povolenÃ, nebo za nÄj platit.
+</p>
+
+<p>
+MÄlo by vám být rovnÄž umožnÄno modifikovat jej a použÃvat tuto
+modifikovanou verzi soukromÄ ve vaÅ¡em zamÄstnánà nebo volném Äase, bez
toho
+aniž byste se museli zmiÅovat o jejich existenci. Pokud zveÅejnÃte vaÅ¡e
+zmÄny, nemÄli byste být nuceni je nÄkomu zvláštÄ oznamovat.
+</p>
+
+<p>
+Svoboda použÃvat program znamená pro jakéhokoliv jednotlivce Äi organizaci
+svobodu použÃvat jej na jakémkoliv poÄÃtaÄovém systému, pro jakoukoliv
+práci a bez toho, aniž byste následnÄ museli kontaktovat vývojáÅe Äi
jinou
+skupinu.
+</p>
+
+<p>
+Svoboda redistribuovat kopie musà zahrnovat binárnà i spustitelné podoby
+programu, stejnÄ jako zdrojový kód pro jak modifikované, tak
nemodifikované
+verze. Je v poÅádku, nenÃ-li možné vytvoÅit binárnà nebo spustitelnou
formu,
+lidé ale musà mÃt svobodu redistribuuovat takové podoby programu, aby mÄli
+způsob, jak je vytvoÅit.
+</p>
+
+<p>
+Abyste mÄli svobodu program mÄnit a zveÅejÅovat vylepÅ¡ené verze,
musÃte mÃt
+pÅÃstup ke zdrojovému kódu programu. Dostupnost zdrojového kódu je proto
+nezbytnou podmÃnkou pro svobodný software.
+</p>
+
+<p>
+Aby tyto svobody byly skuteÄné, musà platit tak dlouho, dokud se nÄÄÃm
+neprovinÃte; jestliže má vývojáŠsoftware moc zmÄnit licenci, bez toho,
aniž
+byste mu svým jednánÃm k tomu zavdali pÅÃÄinu, nejedná se o svobodný
+software.
+</p>
+
+<p>
+PÅesto jsou vÅ¡ak jistá pravidla o způsobu distribuce svobodného software
+pÅijatelná, pokud nejsou v rozporu se základnÃmi svobodami. NapÅÃklad <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (velmi jednoduÅ¡e ÅeÄeno) je
+pravidlo, které ÅÃká, že pokud redistribuujete program, nesmÃte
k nÄmu
+pÅidat žádná omezenÃ, abyste tak odepÅeli základnà svobody ostatnÃm.
Toto
+pravidlo nijak neomezuje základnà svobody; spÃÅ¡e je chránÃ.
+</p>
+
+<p>
+V GNU projektu použÃváme<a href="/copyleft/copyleft.html">
âcopyleftâ</a>,
+abychom právnÄ zajistili tyto svobody pro každého. Existuje vÅ¡ak také <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+necopyleftovaný svobodný software</a>. VÄÅÃme, že existujà důležité
důvody
+proÄ <a href="/philosophy/pragmatic.html"> je lepÅ¡Ã použÃvat
copyleft</a>,
+ale pokud je váš program necopyleftovaný svobodný software, můžeme ho
+použÃvat také. PodÃvejte se na <a
+href="/philosophy/categories.html">Kategorie svobodného software </a>,
+abyste se dozvÄdÄli,jak se k sobÄ âsvobodný softwareâ,
âcopyleftovaný
+softwareâ a jiné kategorie software vztahujÃ.
+</p>
+
+<p>
+âSvobodný softwareâ neznamená ânekomerÄnÃâ. Svobodný program
musà být
+dostupný pro komerÄnà využitÃ. KomerÄnà vývoj svobodného software
nenÃ
+niÄÃm neobvyklým; takové programy jsou komerÄnÃm svobodným software. Za
+zÃskánà kopià GNU software můžete platit, nebo je obdržet zdarma,
ovšem bez
+ohledu na způsob, jak jste je zÃskali, máte vždy svobodu kopÃrovat a
mÄnit
+software, dokonce <a href="/philosophy/selling.html">prodávat jeho
+kopie</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pravidla, jak vytvoÅit balÃk modifikované verze jsou akceptovatelná,
+jestliže nepotlaÄujà vaÅ¡i svobodu modifikované verze vydávat. Pravidla,
že
+âpokud vytvoÅÃte takto pÅÃstupný program, musÃte ho zpÅÃstupnit i v
této
+podobÄâ mohou být rovnÄž pÅijatelná, za stejné podmÃnky. (VÅ¡imnÄte
si, že
+takové pravidlo vám stále poskytuje možnost výbÄru, jestli program
zveÅejnit
+Äi nikoliv.)
+</p>
+
+<p>
+NÄkdy může vláda <a id="exportcontrol">exportovat kontrolnÃ
naÅÃzenÃ</a> a
+tržnà sankce omezujÃcà vaÅ¡i svobodu mezinárodnÄ Å¡ÃÅit kopie programu.
+VývojáÅi software nemohou eliminovat nebo pÅejÃt tato omezenÃ, avÅ¡ak
to, co
+mohou a musà udÄlat, je odmÃtnout jejich využità jako podmÃnky pro
použÃvánÃ
+programu. DÃky tomu tato omezenà nebudou zasahovat Äinnosti a osoby vnÄ
+jurisdikce tÄchto vlád.
+</p>
+
+<p>
+Pokud mluvÃme o svobodném software, udÄláme nejlépe, vyhneme-li se
termÃnům
+jako âdarovatâ nebo âzdarmaâ, protože tyto výrazy se vztahujà k
cenÄ,
+nikoli ke svobodÄ. NÄkteré bÄžné termÃny jako âpirátstvÃâ
vyjadÅujà mÃnÄnÃ,
+s nÃmž, jak doufáme, nebudete souhlasit. PodÃvejte se na <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Matoucà slova a fráze, jichž je
+lepÅ¡Ã se vyvarovat</a> na debatu o tÄchto výrazech. Máme rovnÄž seznam
<a
+href="/philosophy/fs-translations.html">pÅekladů termÃnu âsvobodný
softwareâ
+<cite>[free software]</cite> </a> do různých jazyků.
+</p>
+
+<p>
+Na závÄr si povÅ¡imnÄte, že kritéria výše zmiÅovaná v definici
svobodného
+software vyžadujà pro svou interpretaci opatrnost. Rozhodujeme-li se, zda je
+urÄitá software licence svobodným software, posuzujeme ji na základÄ
tÄchto
+kritériÃ, abychom urÄili, zda je splÅuje. Pokud v sobÄ licence zahrnuje
+nepÅimÄÅená omezenÃ, odmÃtáme ji, a to i pÅesto, že jsme tento
problém
+nezahrnuli do naÅ¡ich kritériÃ. NÄkdy se stává, že licence vznášÃ
požadavek,
+jež vyžaduje peÄlivé rozváženÃ, vÄetnÄ konzultacà s právnÃkem,
dÅÃve než se
+rozhodneme, zda jej můžeme pÅijmout. Když pak dojdeme k závÄru, obÄas
tato
+kritéria obnovÃme, aby bylo jednoduÅ¡Å¡Ã porozumÄt tomu, proÄ nÄkteré
licence
+byly/nebyly schváleny.
+</p>
+
+<p>
+Jestliže máte zájem zjistit, zda je urÄitá licence brána jako licence
+svobodného software, podÃvejte se na náš <a
+href="/licenses/license-list.html"> seznam licencà </a>. Pokud se zde
+licence, o niž máte zájem, nevyskytuje, můžete se pÅes email zeptat
pÅÃmo
+nás <<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>.
+</p>
+
+<h3 id="open-source"></h3>
+
+<p>
+Jiná skupina zaÄala použÃvat výraz <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point"> open source</a> pro nÄco
+blÃzkého âsvobodnému softwareâ (ne vÅ¡ak identického).
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalÅ¡Ã možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ
+nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch návrhů nebo oprav se prosÃm obracejte na
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnÃ
+pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na
+vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996-2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs">Creative
+Commons UveÄte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2014/12/21 11:53:45 $
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Definice svobodného software - GNU Projekt - Nadace pro svobodný
software (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
- History">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Definice svobodného software</H3>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [obraz moudrého pakonì] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-<P>
-[ <a
href="/philosophy/free-sw.ar.html">العربية</a>
<!-- Arabic -->
-| <A
HREF="/philosophy/free-sw.bg.html">български</A>
<!-- Bulgarian -->
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">Èesky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Holandsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Chorvatsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">Italsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Japonsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Korejsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nb.html">Norsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">Portugalsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Rusky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">©panìlsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">Turecky</A>
-]
-<P>
-
-Pou¾íváme tuto definici svobodného software, abychom jasnì ukázali, co
-musí splòovat konkrétní softwarový program, aby byl pova¾ován
-za svobodný software.
-
-<P>
-,,Free software'' se vztahuje ke svobodì, ne k cenì. Abyste správnì porozumìli
-podstatì vìci, mìli byste chápat slovo ,,free'' ve spojení ,,free speech''
-(svobodný projev), nikoliv jako ,,free beer'' (pivo zadarmo).
-
-<P>
-Svobodný software dává u¾ivatelùm svobodu spou¹tìt, kopírovat,
-distribuovat, studovat, mìnit a zlep¹ovat jej. Pøesnìji øeèeno,
-vztahuje se ke ètyøem svobodám pro v¹echny u¾ivatele software:
-
-<P>
-
-<UL>
- <LI>Svoboda spustit program za jakýmkoliv úèelem (svoboda 0).
- <LI>Svoboda studovat, jak program pracuje a pøizpùsobit ho svým potøebám
- (svoboda 1). Pøedpokladem k vý¹e uvedenému je pøístup ke zdrojovému kódu.
- <LI>Svoboda redistribuovat kopie, abyste pomohli va¹emu kolegovi
- (svoboda 2).
- <LI>Svoboda vylep¹ovat program a zveøejòovat zlep¹ení, aby z nich mohla
- mít prospìch celá komunita.
- (svoboda 3). Pøedpokladem k vý¹e uvedenému je pøístup ke zdrojovému kódu.
-</UL>
-
-<P>
-Program je svobodným software, pokud u¾ivatelé mají v¹echny tyto svobody.
-Mìli byste moct redistribuovat kopie, buï modifikované èi nikoliv,
-zadarmo nebo s poplatkem za distribuci
-<A HREF="#exportcontrol">komukoliv kdekoliv</A>. Mít svobodu
-dìlat tyto vìci znamená (mimo jiné), ¾e nemusíte nikoho ¾ádat o povolení,
-nebo za nìj platit.
-
-
-<P>
-Mìlo by vám být rovnì¾ umo¾nìno modifikovat jej a pou¾ívat tuto
-modifikovanou verzi soukromì
-ve va¹em zamìstnání nebo volném èase, bez toho ani¾ byste se museli zmiòovat
-o jejich existenci. Pokud zveøejníte va¹e zmìny, nemìli byste být nuceni
-je nìkomu zvlá¹tì oznamovat.
-
-<P>
-Svoboda pou¾ívat program znamená pro jakéhokoliv jednotlivce
-èi organizaci svobodu pou¾ívat jej na jakémkoliv poèítaèovém
-systému, pro jakoukoliv
-práci a bez toho, ani¾ byste následnì museli kontaktovat
-vývojáøe èi jinou skupinu.
-
-<P>
-Svoboda redistribuovat kopie musí zahrnovat binární i spustitelné
-podoby programu, stejnì jako zdrojový kód pro jak modifikované, tak
-nemodifikované verze.
-Je v poøádku, není-li mo¾né vytvoøit binární nebo spustitelnou
-formu, lidé ale musí mít svobodu redistribuuovat
-takové podoby programu, aby mìli zpùsob, jak je vytvoøit.
-
-<P>
-Abyste mìli svobodu program mìnit a zveøejòovat vylep¹ené
-verze, musíte mít pøístup ke zdrojovému kódu programu.
-Dostupnost zdrojového kódu je proto nezbytnou podmínkou
-pro svobodný software.
-
-<P>
-Aby tyto svobody byly skuteèné, musí platit tak dlouho,
-dokud se nìèím neproviníte;
-jestli¾e má vývojáø software moc zmìnit licenci, bez toho,
-ani¾ byste mu svým jednáním k tomu zavdali pøíèinu,
-nejedná se o svobodný software.
-
-<P>
-Pøesto jsou v¹ak jistá pravidla o zpùsobu distribuce svobodného
-software pøijatelná, pokud nejsou v rozporu se základními
-svobodami. Napøíklad copyleft (velmi jednodu¹e øeèeno) je pravidlo,
-které øíká, ¾e pokud redistribuujete program, nesmíte k nìmu pøidat
-¾ádná omezení, abyste tak odepøeli základní svobody ostatním.
-Toto pravidlo nijak neomezuje základní svobody; spí¹e je chrání.
-
-
-<P>
-Za získání kopií GNU software mù¾ete platit, nebo je obdr¾et
-zdarma, ov¹em bez ohledu na zpùsob, jak jste je získali,
-máte v¾dy svobodu kopírovat a mìnit software, dokonce
-<A HREF="/philosophy/selling.html">prodávat jeho kopie</A>.
-
-<P>
-,,Svobodný software'' neznamená ,,nekomerèní''. Svobodný program
-musí být dostupný pro komerèní vyu¾ití. Komerèní vývoj
-svobodného software není nièím neobvyklým;
-takové programy jsou komerèním svobodným software.
-
-
-<P>
-Pravidla, jak vytvoøit balík modifikované verze jsou akceptovatelná, jestli¾e
-nepotlaèují va¹i svobodu modifikované verze vydávat.
-Pravidla, ¾e ,,pokud vytvoøíte takto pøístupný program, musíte ho
-zpøístupnit i v této podobì'' mohou být rovnì¾ pøijatelná, za stejné
-podmínky. (V¹imnìte si, ¾e takové pravidlo vám stále poskytuje mo¾nost výbìru,
-jestli program zveøejnit èi nikoliv.)
-
-<P>
-V GNU projektu pou¾íváme<A HREF="/copyleft/copyleft.html">
-,,copyleft''</A>, abychom právnì zajistili tyto svobody pro ka¾dého. Existuje
-v¹ak také
-<A HREF="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
-necopyleftovaný svobodný software</A>. Vìøíme, ¾e existují dùle¾ité
-dùvody proè <A HREF="/philosophy/pragmatic.html"> je lep¹í pou¾ívat
-copyleft</A>, ale pokud je vá¹ program necopyleftovaný svobodný
-software, mù¾eme ho pou¾ívat také.
-
-<P>
-Podívejte se na <A HREF="/philosophy/categories.html">Kategorie svobodného
software
- (18k)</A>,
-abyste se dozvìdìli,jak se k sobì ,,svobodný software'',
-,,copyleftovaný software'' a
-jiné kategorie software vztahují.
-
-<P>
-Nìkdy mù¾e vláda <A NAME="exportcontrol">exportovat kontrolní
-naøízení</A> a tr¾ní sankce omezující va¹i svobodu mezinárodnì
-¹íøit kopie programu. Vývojáøi software
-nemohou eliminovat nebo pøejít tato omezení, av¹ak to, co mohou
-a musí udìlat, je odmítnout jejich vyu¾ití jako podmínky pro pou¾ívání
-programu. Díky tomu tato omezení nebudou zasahovat èinnosti
-a osoby vnì jurisdikce tìchto vlád.
-
-<P>
-Pokud mluvíme o svobodném software, udìláme nejlépe, vyhneme-li
-se termínùm jako ,,darovat'' nebo ,,zdarma'', proto¾e tyto výrazy
-se vztahují k cenì, nikoli ke svobodì. Nìkteré bì¾né termíny jako
-,,pirátství'' vyjadøují mínìní, s ním¾, jak doufáme, nebudete souhlasit.
-Podívejte se na <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.html">Matoucí slova
-a fráze, jich¾ je lep¹í se vyvarovat</A> na debatu o tìchto výrazech.
-Máme rovnì¾ seznam <A HREF="/philosophy/fs-translations.html">pøekladù
-termínu ,,svobodný software'' [free software] </A> do rùzných jazykù.
-
-<P>
-
-Na závìr si pov¹imnìte, ¾e kritéria vý¹e zmiòovaná v definici svobodného
-software vy¾adují pro svou interpretaci opatrnost.
-Rozhodujeme-li se, zda je urèitá software licence svobodným software,
-posuzujeme ji na základì tìchto kritérií, abychom urèili, zda je splòuje.
-Pokud v sobì
-licence zahrnuje nepøimìøená omezení, odmítáme ji, a to i pøesto, ¾e jsme
-tento problém nezahrnuli do na¹ich kritérií. Nìkdy se stává, ¾e licence
-vzná¹í po¾adavek, je¾ vy¾aduje peèlivé rozvá¾ení, vèetnì konzultací
-s právníkem, døíve ne¾ se rozhodneme, zda jej mù¾eme pøijmout.
-Kdy¾ pak dojdeme k závìru, obèas tato kritéria obnovíme,
-aby bylo jednodu¹¹í porozumìt tomu, proè nìkteré licence
-byly/nebyly schváleny.
-
-<P>
-
-Jestli¾e máte zájem zjistit, zda je urèitá licence brána jako
-licence svobodného software, podívejte se na ná¹ <A
-HREF="/licenses/license-list.html"> seznam licencí </A>. Pokud
-se zde licence, o ni¾ máte zájem, nevyskytuje,
-mù¾ete se pøes email zeptat pøímo nás
-<<A HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A>>.
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Dal¹í texty k pøeètení</A></H4>
-
-<P>
-Jiná skupina zaèala pou¾ívat výraz <A
-HREF="free-software-for-freedom.html"> open source</A> pro
-nìco blízkého ,,svobodnému software'' (ne v¹ak identického).
-
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/contact/">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/20 14:47:35 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/why-free.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/why-free.cs.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/why-free.cs.html 5 May 2005 19:37:16 -0000 1.3
+++ philosophy/why-free.cs.html 21 Dec 2014 11:53:46 -0000 1.4
@@ -1,302 +1,378 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/why-free.cs.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/why-free.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-free.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-09-05" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ProÄ by software nemÄl mÃt vlastnÃky â Projekt GNU â Nadace pro
svobodný
+software</title>
+
+<meta name="Keywords" content="" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>ProÄ by software nemÄl mÃt vlastnÃky</h2>
+
+<p>napsal <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Digitálnà informaÄnà technologie usnadnily kopÃrovánà a modifikace
+informacÃ. S poÄÃtaÄi to bude snažšà pro vÅ¡echny.</p>
+
+<p>
+Ne každý si vÅ¡ak pÅeje, aby to bylo snažšÃ. Systém vlastnických práv
dává
+softwaru vlastnÃky, kteÅà se vÄtÅ¡inou snažà zÃskat pro sebe
potenciálnÃ
+užitek ze softwaru, na úkor ostatnà veÅejnosti. ChtÄjà být jedinÃ,
kteÅÃ
+mohou kopÃrovat a modifikovat software, který použÃváme.</p>
+
+<p>
+Systém vlastnických práv (copyright) vznikl soubÄžnÄ s tiskem â
technologiÃ
+pro masové kopÃrovánÃ. Pro tyto úÄely byl velmi vhodný, neboÅ¥ omezoval
pouze
+velké producenty kopiÃ. Nebral svobodu ÄtenáÅům knih. NormálnÃ
ÄtenáÅ, který
+nevlastnil tiskárnu, mohl kopÃrovat knihy pouze pomocà pera a inkoustu, k
+Äemuž byli ochotni jen nemnozÃ.</p>
+
+<p>
+Digitálnà technologie jsou pružnÄjÅ¡Ã než tiskárna: pokud je informace v
+digitálnà podobÄ, lze jà snadno kopÃrovat a sdÃlet ji tak s ostatnÃmi.
PrávÄ
+tato velká pružnost se vůbec nehodà do systému copyrightu. A to je také
+důvod pro neustále nechutnÄjÅ¡Ã opatÅenà vlastnÃků, jak si vynutit
vlastnická
+práva k softwaru. VezmÄme napÅÃklad následujÃcà ÄtyÅi praktiky
Asociace
+Softwarových Vydavatelů (Software Publishers Association â SPA):</p>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Proè by nemìl mít software majitele - Free Software Foundation
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
- History">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Proè by nemìl mít software majitele</H3>
-
-<A HREF="/graphics/whatsgnu.html"><IMG SRC="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [obrázek Co je to GNU] "
- WIDTH="125" HEIGHT="120"></A>
-
-
-<h2 class="TITLE">
-Proè by software nemìl mít majitele</h2>
-<P>Digitální informaèní technologie usnadnily kopírování
-a modifikace informací. S poèítaèi to bude sna¾¹í pro v¹echny.
-
-<P>Ne ka¾dý si v¹ak pøeje, aby to bylo sna¾¹í. Systém
-vlastnických práv dává softwaru vlastníky, kteøí se vìt¹inou sna¾í
-získat pro sebe potenciální u¾itek ze softwaru, na úkor ostatní veøejnosti.
-Chtìjí být jediní, kteøí mohou kopírovat a modifikovat software,
-který pou¾íváme.
-
-<P>Systém vlastnických práv (copyright) vznikl soubì¾nì
-s tiskem -- technologií pro masové kopírování. Pro tyto úèely byl
-velmi vhodný, nebo» omezoval pouze velké producenty kopií. Nebral svobodu
-ètenáøùm knih. Normální ètenáø, který nevlastnil tiskárnu, mohl
-kopírovat knihy pouze pomocí pera a inkoustu, k èemu¾ byli ochotni
-jen nemnozí.
-
-<P>Digitální technologie jsou pru¾nìj¹í ne¾ tiskárna:
-pokud je informace v digitální podobì, lze jí snadno kopírovat a sdílet
-ji tak s ostatními. Právì tato velká pru¾nost se vùbec nehodí do
-systému copyrightu. A to je také dùvod pro neustále nechutnìj¹í
-opatøení vlastníkù, jak si vynutit vlastnická práva k softwaru. Vezmìme
-napøíklad následující ètyøi praktiky Asociace Softwarových Vydavatelù
-(Software Publishers Association (SPA)):
<ul>
-<li>
-Masivní propaganda, která tvrdí, ¾e je ¹patné poru¹it vlastnická
-práva kdy¾ chcete pomoci svým pøátelùm.</li>
-
-<li>
-Naléhání, aby lidé doná¹eli na své spolupracovníky a kolegy.</li>
-
-<li>
-Razie (s pomocí policie) v kanceláøích a ¹kolách, pøi kterých jsou
-lidé nuceni prokázat svou nevinu nelegálního kopírování.</li>
-
-<li>
-Ob¾aloby (vládou spojených státù na popud SPA) lidí jako David LaMacchia
-z MIT, ne za kopírování softwaru (není obvinìn z kopírování èehokoli),
-ale pouze za ponechání strojù pro kopírování nestøe¾ených a za
-nezvládnutí cenzury jejich pou¾ívání.</li>
+<li>Masivnà propaganda, která tvrdÃ, že je Å¡patné poruÅ¡it vlastnická
práva když
+chcete pomoci svým pÅátelům.</li>
+
+<li>NaléhánÃ, aby lidé donášeli na své spolupracovnÃky a kolegy.</li>
+
+<li>Razie (s pomocà policie) v kanceláÅÃch a Å¡kolách, pÅi kterých jsou
lidé
+nuceni prokázat svou nevinu nelegálnÃho kopÃrovánÃ.</li>
+
+<li>Obžaloby (vládou spojených států na popud SPA) lidà jako David
LaMacchia z
+<acronym title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</acronym>, ne za
+kopÃrovánà softwaru (nenà obvinÄn z kopÃrovánà Äehokoli), ale pouze za
+ponechánà strojů pro kopÃrovánà nestÅežených a za nezvládnutÃ
cenzury jejich
+použÃvánÃ.</li>
+</ul>
+
+<p>
+VÅ¡echny ÄtyÅi uvedené praktiky se podobajà praktikám použÃvaným v
bývalém
+SovÄtském Svazu, kde každá kopÃrka mÄla hlÃdaÄe, který zabraÅoval
+nelegálnÃmu kopÃrovánÃ, a kde si lidé museli informace kopÃrovat tajnÄ
a
+Å¡ÃÅit je âz ruky do rukyâ jako samizdat. Je tu samozÅejmÄ rozdÃl:
motivy pro
+kontrolu informacà v SovÄtském Svazu byly politické; v USA je motivem
+zisk. Ale jsou to skutky, které nás ovlivÅujÃ, ne motivy. Jakýkoli pokus o
+omezenà sdÃlenà informacÃ, jedno z jakého důvodu se tak dÄje, vede ke
+stejným metodám a stejné bezohlednosti.</p>
+
+<p>
+VlastnÃci použÃvajà nÄkolik druhů praktik, kterými se snažà obhájit
své
+právo na kontrolu naÅ¡eho použÃvánà informacÃ:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">SlovÃÄkaÅenÃ
+
+<p>
+VlastnÃci použÃvajà silná slova jako âpirátstvÃâ a âkrádežâ,
stejnÄ jako
+odbornou terminologii jako âintelektuálnà vlastnictvÃâ a âújmaâ,
aby
+veÅejnosti vsugerovali zjednoduÅ¡enou analogii mezi programy a fyzickými
+objekty.</p>
+
+<p>
+NaÅ¡e zkuÅ¡enosti a intuice o vlastnictvà materiálnÃch objektů se týkajÃ
+problému, zda je správné <em>vzÃt daný objekt</em> nÄkomu. Netýkajà se
pÅÃmo
+<em>zkopÃrovánÃ</em> nÄÄeho. VlastnÃci se nás vÅ¡ak snažÃ
pÅesvÄdÄit, abychom
+pro kopÃrovánà použÃvali stejná mÄÅÃtka.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">ZveliÄovánÃ
+
+<p>
+VlastnÃci tvrdÃ, že trpà âújmuâ nebo âekonomickou ztrátu,â pokud
si
+uživatelé sami kopÃrujà programy. Ale kopÃrovánà nemá žádný
pÅÃmý efekt na
+vlastnÃka a nepoÅ¡kozuje nikoho. VlastnÃk může pÅijÃt o penÃze pouze
pokud by
+si ÄlovÄk, který si udÄlal kopii, od nÄj jinak program koupil.</p>
+
+<p>
+Trocha pÅemýšlenà nás dovede k tomu, že vÄtÅ¡ina takových lidà by si
kopii
+nekoupila. I pÅesto vlastnÃci poÄÃtajà své âztrátyâ jako kdyby si
každý
+takový ÄlovÄk chtÄl kopii skuteÄnÄ koupit. To je â mÃrnÄ ÅeÄeno
â pÅehánÄnÃ.</p></li>
+
+<li id="law">Zákon
+
+<p>
+VlastnÃci Äasto popisujà souÄasné zákony a tvrdé postihy, které nám
+hrozÃ. Za samozÅejmý se v tomto pÅÃpadÄ považuje pÅedpoklad, že
souÄasné
+právo odrážà nezpochybnitelný obraz morálky â zároveÅ nám totiž
vnucujÃ
+názor, že je nutno brát tyto postihy jako nÄco pÅirozenÄ daného, za co
nikdo
+nemůže.</p>
+
+<p>
+Tento způsob pÅesvÄdÄovánà vÅ¡ak nemůže obstát pÅed kritickým
myÅ¡lenÃm; je
+urÄen pouze pro posÃlenà navyklých mentálnÃch pochodů.</p>
+
+<p>
+Je elementárnÃ, že právo nerozhoduje o dobrém a Å¡patném. Každý
AmeriÄan by
+mÄl vÄdÄt, že pÅed ÄtyÅiceti lety bylo v mnoha státech protiprávnÃ,
aby
+Äerný ÄlovÄk sedÄl vpÅedu v autobusu; ale pouze rasista by Åekl, že
sezenÃ
+tam je špatné.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">PÅirozená práva.
+
+<p>
+AutoÅi si Äasto nárokujà speciálnà spojenà s programy, které napsali, a
+prohlašujà pak, že jako výsledek tohoto spojenà jsou jejich touhy a zájmy
+ohlednÄ programu důležitÄjÅ¡Ã než zájmy ostatnÃch â nebo dokonce
zájmy celého
+zbytku svÄta. (VÄtÅ¡inou spoleÄnosti, ne autoÅi, vlastnà copyrighty na
+software, ale tento rozdÃl můžeme zanedbat.)</p>
+
+<p>
+TÄm kdo toto považujà za etický axiom â autor je důležitÄjÅ¡Ã než
vy â mohu
+pouze ÅÃct, že já, velmi známý autor softwaru, to považuji za
hloupost.</p>
+
+<p>
+Pokud lidé vůbec cÃtà nÄjaké sympatie k myÅ¡lence pÅirozených práv,
pak pouze
+ze dvou důvodů.</p>
+
+<p>
+PrvnÃm důvodem je pÅehnaná analogie s materiálnÃmi objekty. Pokud si
uvaÅÃm
+Å¡pagety, pak mi bude vadit, pokud mi je nÄkdo jiný vezme a zabránà mi tak
v
+jejich snÄzenÃ. V tomto pÅÃpadÄ máme já i ta druhá osoba stejný
zájem na
+pÅedmÄtu sporu, výslednice sil je nulová. Minimálnà rozdÃl mezi námi
staÄÃ k
+rozhodnutà o etické rovnováze.</p>
+
+<p>
+Pokud ale použÃváte nebo upravÃte program, který jsem napsal, pak se vás
to
+dotýká pÅÃmo, zatÃmco mÄ pouze nepÅÃmo. Když dáte kopii pÅÃteli,
ovlivnà to
+vás a vaÅ¡eho pÅÃtele daleko vÃce než to ovlivnà mÄ. NemÄl bych mÃt
moc na
+to, ÅÃkat vám abyste tyto vÄci nedÄlali. Nikdo by nemÄl.</p>
+
+<p>
+Druhý důvod je, že lidé jsou pÅesvÄdÄováni, že pÅirozená práva
autorů jsou
+pÅijÃmanou a nezpochybnitelnou tradicà naÅ¡Ã spoleÄnosti.</p>
+
+<p>
+Historie ale ukazuje, že spÃÅ¡e opak je pravdou. MyÅ¡lenka pÅirozených
práv
+autorů byla posuzována a rozhodnÄ zamÃtnuta v Americké ustavÄ. To je
důvod,
+proÄ Ãºstava pouze *povoluje* systém copyrightu, ale *nevyžaduje* ho; to je
+důvod proÄ ÅÃká, že copyright musà být doÄasný. Za úÄel copyrightu
také
+považuje podporu vývoje â nikoli odmÄnu autorů. Copyright ÄásteÄnÄ
odmÄÅuje
+autory, a vÃce pak vydavatele, je to vÅ¡ak pouze mÃnÄno jako způsob, jak
+ovlivnit jejich chovánÃ. [americký systém copyrightu pÅedpokládá se, že
+odmÄna motivuje autora a je tedy prospÄÅ¡ná â pozn. pÅekl.]</p>
+
+<p>
+Opravdu zavedená tradice naÅ¡Ã spoleÄnosti je, že copyright zasahuje do
+pÅirozených práv veÅejnosti â a že to je obhajitelné pouze v zájmu
+veÅejnosti.</p></li>
+
+<li id="economics">Ekonomie
+
+<p>
+Poslednà argument, který se použÃvá pro ospravedlnÄnà vlastnictvÃ
softwaru
+je ten, že to vede k vÄtÅ¡Ã produkci software.</p>
+
+<p>
+NarozdÃl od ostatnÃch argumentů má tenhle alespoÅ legitimnà pÅÃstup k
+vÄci. Je založen na platném cÃli â uspokojenà uživatelů softwaru. A je
+empiricky jasné, že lidé vytvoÅà vÃce nÄÄeho, pokud je jim za to dobÅe
+zaplaceno.</p>
+
+<p>
+Ekonomický argument má ale chybu: je založen na pÅedpokladu, že rozdÃl je
+jen otázkou množstvà penÄz, které musÃme zaplatit. PÅedpokládá, že
+<em>produkce softwaru</em> je to co chceme, bez ohledu na to zda vzniklý
+software má, Äi nemá vlastnÃka.</p>
+
+<p>
+Lidé tento pÅedpoklad Äasto pÅijÃmajÃ, protože souhlasà s naÅ¡Ã
zkušenostà s
+fyzickými objekty. VezmÄme napÅÃklad sendviÄ. ÅeknÄme, že byste mohl
snadno
+zÃskat stejný sandwich buÄ za penÃze, nebo zadarmo. Pokud ano, pak jediný
+rozdÃl je cena, kterou zaplatÃte. AÅ¥ už ho musÃte zaplatit nebo ne, má
+sandwich stejnou chuÅ¥, stejnou nutriÄnà hodnotu, a v obou pÅÃpadech ho
+můžete snÃst pouze jednou. Jestli jste zÃskali sandwich od vlastnÃka, nebo
+ne, nemůže ovlivnit nic, jenom množstvà penÄz, které potom máte.</p>
+
+<p>
+To platà pro jakýkoli materiálnà objekt â to zda má Äi nemá vlastnÃka
+neovlivÅuje pÅÃmo co to <em>je</em>, nebo co s tÃm můžete dÄlat pokud to
+zÃskáte.</p>
+
+<p>
+Ale pokud má program vlastnÃka, pak to velmi silnÄ ovlivÅuje, co to je a co
+můžete dÄlat s kopiÃ, pokud si jà koupÃte. RozdÃl nenà jen otázkou
+penÄz. Systém vlastnictvà software podnÄcuje vlastnÃky software k produkci
+nÄÄeho â ne vÅ¡ak k produkci toho, co spoleÄnost skuteÄnÄ potÅebuje. A
to
+způsobuje nehmotné etické zneÄiÅ¡tÄnÃ, které postihuje nás
všechny.</p></li>
+
</ul>
-<P>V¹echny ètyøi uvedené praktiky se podobají praktikám
-pou¾ívaným v bývalém Sovìtském Svazu, kde ka¾dá kopírka mìla
-hlídaèe, který zabraòoval nelegálnímu kopírování, a kde si lidé
-museli informace kopírovat tajnì a ¹íøit je ,,z ruky do ruky'' jako
-samizdat. Je tu samozøejmì rozdíl: motivy pro kontrolu informací v
-Sovìtském Svazu byly politické; v USA je motivem zisk. Ale jsou to skutky,
-které nás ovlivòují, ne motivy. Jakýkoli pokus o omezení sdílení
-informací, jedno z jakého dùvodu se tak dìje, vede ke stejným metodám
-a stejné bezohlednosti.
-
-<P>Vlastníci pou¾ívají nìkolik druhù praktik, kterými
-se sna¾í obhájit své právo na kontrolu na¹eho pou¾ívání informací:
-
-<h3>
-Slovíèkaøení
-</h3>
-
-<P>Vlastníci pou¾ívají silná slova jako ,,pirátství''
-a ,,kráde¾'', stejnì jako odbornou terminologii jako ,,intelektuální
-vlastnictví'' a ,,újma'', aby veøejnosti vsugerovali zjednodu¹enou analogii
-mezi programy a fyzickými objekty.</div>
-
-<div class="P">Na¹e zku¹enosti a intuice o vlastnictví materiálních
-objektù se týkají problému, zda je správné <i>vzít daný objekt</i>
-nìkomu. Netýkají se pøímo <i>zkopírování</i> nìèeho. Vlastníci
-se nás v¹ak sna¾í pøesvìdèit, abychom pro kopírování pou¾ívali
-stejná mìøítka.</div>
-
-<h3>
-Zvelièování</h3>
-
-<div class="P">Vlastníci tvrdí, ¾e trpí ,,újmu'' nebo ,,ekonomickou ztrátu,''
-pokud si u¾ivatelé sami kopírují programy. Ale kopírování nemá
-¾ádný pøímý efekt na vlastníka a nepo¹kozuje nikoho. Vlastník
-mù¾e pøijít o peníze pouze pokud by si èlovìk, který si udìlal
-kopii, od nìj jinak program koupil.</div>
-
-<div class="P">Trocha pøemý¹lení nás dovede k tomu, ¾e vìt¹ina
-takových lidí by si kopii nekoupila. I pøesto vlastníci poèítají
-své ,,ztráty'' jako kdyby si ka¾dý takový èlovìk chtìl kopii skuteènì
-koupit. To je -- mírnì øeèeno -- pøehánìní.</div>
-
-<h3>Zákon</h3>
-
-<P>Vlastníci èasto popisují souèasné zákony a tvrdé
-postihy, které nám hrozí. Za samozøejmý se v tomto pøípadì pova¾uje
-pøedpoklad, ¾e souèasné právo odrá¾í nezpochybnitelný obraz morálky
--- zároveò nám toti¾ vnucují názor, ¾e je nutno brát tyto postihy
-jako nìco pøirozenì daného, za co nikdo nemù¾e.
-
-<P>Tento zpùsob pøesvìdèování v¹ak nemù¾e obstát
-pøed kritickým my¹lením; je urèen pouze pro posílení navyklých
-mentálních pochodù.
-
-<P>Je elementární, ¾e právo nerozhoduje o dobrém a ¹patném.
-Ka¾dý Amerièan by mìl vìdìt, ¾e pøed ètyøiceti lety bylo v mnoha
-státech protiprávní, aby èerný èlovìk sedìl vpøedu v autobusu;
-ale pouze rasista by øekl, ¾e sezení tam je ¹patné.
-
-<h3>Pøirozená práva.</h3>
-
-<P>Autoøi si èasto nárokují speciální spojení s programy,
-které napsali, a prohla¹ují pak, ¾e jako výsledek tohoto spojení
-jsou jejich touhy a zájmy ohlednì programu dùle¾itìj¹í ne¾ zájmy
-ostatních -- nebo dokonce zájmy celého zbytku svìta. (Vìt¹inou spoleènosti,
-ne autoøi, vlastní copyrighty na software, ale tento rozdíl mù¾eme
-zanedbat.)
-
-<P>Tìm kdo toto pova¾ují za etický axiom -- autor je dùle¾itìj¹í
-ne¾ vy -- mohu pouze øíct, ¾e já, velmi známý autor softwaru, to
-pova¾uji za hloupost.
-
-<P>Pokud lidé vùbec cítí nìjaké sympatie k my¹lence
-pøirozených práv, pak pouze ze dvou dùvodù.
-
-<P>Prvním dùvodem je pøehnaná analogie s materiálními
-objekty. Pokud si uvaøím ¹pagety, pak mi bude vadit, pokud mi je nìkdo
-jiný vezme a zabrání mi tak v jejich snìzení. V tomto pøípadì máme
-já i ta druhá osoba stejný zájem na pøedmìtu sporu, výslednice sil
-je nulová. Minimální rozdíl mezi námi staèí k rozhodnutí o etické
-rovnováze.
-
-<P>Pokud ale pou¾íváte nebo upravíte program, který jsem
-napsal, pak se vás to dotýká pøímo, zatímco mì pouze nepøímo.
-Kdy¾ dáte kopii pøíteli, ovlivní to vás a va¹eho pøítele daleko
-více ne¾ to ovlivní mì. Nemìl bych mít moc na to, øíkat vám abyste
-tyto vìci nedìlali. Nikdo by nemìl.
-
-<P>Druhý dùvod je, ¾e lidé jsou pøesvìdèováni, ¾e
-pøirozená práva autorù jsou pøijímanou a nezpochybnitelnou tradicí
-na¹í spoleènosti.
-
-<P>Historie ale ukazuje, ¾e spí¹e opak je pravdou. My¹lenka
-pøirozených práv autorù byla posuzována a rozhodnì zamítnuta v Americké
-ustavì. To je dùvod, proè ústava pouze *povoluje* systém copyrightu,
-ale *nevy¾aduje* ho; to je dùvod proè øíká, ¾e copyright musí být
-doèasný. Za úèel copyrightu také pova¾uje podporu vývoje -- nikoli
-odmìnu autorù. Copyright èásteènì odmìòuje autory, a více pak
-vydavatele, je to v¹ak pouze mínìno jako zpùsob, jak ovlivnit jejich
-chování. [americký systém copyrightu pøedpokládá
-se, ¾e odmìna motivuje autora a je tedy prospì¹ná -- pozn. pøekl.]
-
-<P>Opravdu zavedená tradice na¹í spoleènosti je, ¾e copyright
-zasahuje do pøirozených práv veøejnosti -- a ¾e to je obhajitelné
-pouze v zájmu veøejnosti.
-
-<h3>Ekonomie</h3>
-
-<P>Poslední argument, který se pou¾ívá pro ospravedlnìní
-vlastnictví softwaru je ten, ¾e to vede k vìt¹í produkci software.
-
-<P>Narozdíl od ostatních argumentù má tenhle alespoò legitimní
-pøístup k vìci. Je zalo¾en na platném cíli -- uspokojení u¾ivatelù
-softwaru. A je empiricky jasné, ¾e lidé vytvoøí více nìèeho, pokud
-je jim za to dobøe zaplaceno.
-
-<P>Ekonomický argument má ale chybu: je zalo¾en na pøedpokladu,
-¾e rozdíl je jen otázkou mno¾ství penìz, které musíme zaplatit.
-Pøedpokládá, ¾e ,,produkce softwaru'' je to co chceme, bez ohledu na
-to zda vzniklý software má, èi nemá vlastníka.
-
-<P>Lidé tento pøedpoklad èasto pøijímají, proto¾e souhlasí
-s na¹í zku¹eností s fyzickými objekty. Vezmìme napøíklad sendviè.
-Øeknìme, ¾e byste mohl snadno získat stejný sandwich buï za peníze,
-nebo zadarmo. Pokud ano, pak jediný rozdíl je cena, kterou zaplatíte.
-A» u¾ ho musíte zaplatit nebo ne, má sandwich stejnou chu», stejnou
-nutrièní hodnotu, a v obou pøípadech ho mù¾ete sníst pouze jednou.
-Jestli jste získali sandwich od vlastníka, nebo ne, nemù¾e ovlivnit
-nic, jenom mno¾ství penìz, které potom máte.
-
-<P>To platí pro jakýkoli materiální objekt -- to zda má
-èi nemá vlastníka neovlivòuje pøímo co to *je*, nebo co s tím mù¾ete
-dìlat pokud to získáte.
-
-<P>Ale pokud má program vlastníka, pak to velmi silnì ovlivòuje,
-co to je a co mù¾ete dìlat s kopií, pokud si jí koupíte. Rozdíl
-není jen otázkou penìz. Systém vlastnictví software podnìcuje vlastníky
-software k produkci nìèeho -- ne v¹ak k produkci toho, co spoleènost
-skuteènì potøebuje. A to zpùsobuje nehmotné etické zneèi¹tìní,
-které postihuje nás v¹echny.
-
-<P>Co spoleènost potøebuje? Potøebuje informace, které
-jsou skuteènì pøístupné veøejnosti -- napø. programy, které mohou
-lidé èíst, opravovat, pøizpùsobovat a zlep¹ovat, nejen pou¾ívat.
-Ale softwaroví vlastníci vìt¹inou dodávají èerné skøíòky, které
-nemù¾eme studovat nebo upravovat.
-
-<P>Spoleènost potøebuje také svobodu. Pokud má software
-vlastníka, u¾ivatelé ztrácejí svobodu kontrolovat èást svého vlastního
-¾ivota.
-
-<P>A nejvíce ze v¹eho spoleènost potøebuje posilovat ducha
-dobrovolné spolupráce mezi obèany. Kdy¾ nám softwaroví vlastníci
-tvrdí, ¾e pøirozenì pomáhat svým sousedùm je "pirátství", ¹piní
-tak obèanského ducha na¹í spoleènosti.
-
-<P>To je dùvod proè øíkáme, ¾e svobodný software je otázkou
-svobody, ne ceny.
-
-<P>Ekonomický argument pro vlastnictví je klamný, ale ekonomická
-otázka je reálná. Nìkteøí lidé pí¹í u¾iteèný software pro
-potì¹ení z jeho psaní, nebo pro obdiv a lásku; pokud ale chceme více
-softwaru ne¾ produkují tito lidé, musíme zvednout výdaje.
-
-<P>Deset let ji¾ autoøi svobodného software zkou¹ejí, s èásteènými
-úspìchy, rùzné metody jak najít finanèní zdroje. Nejde o to dìlat
-z nìkoho boháèe; prùmìrný pøíjem americké rodiny, okolo $35,000,
-se ukazuje jako dostateèná motivace pro mnoho zamìstnání, která nejsou
-tak zajímavá jako programování.
-
-<P>Po léta, ne¾ to pøestalo být díky souèasné podpoøe
-nezbytné, jsem se ¾ivil zakázkovým roz¹iøováním svobodného software,
-který jsem napsal. Ka¾dé takové roz¹íøení bylo zahrnuto do standardního
-vydání a stalo se tak dostupným celé veøejnosti. Klienti mi platili
-za to, ¾e jsem pracoval na roz¹íøeních, která chtìli, místo abych
-pracoval na vìcech, kterým jsem pøikládal nejvy¹¹í prioritu já.
-
-<P>Nadace pro svobodný software, charitativní
-organizace pro vývoj software, vydìlává na prodeji CD-ROMù, pásek
-a manuálù (které mohou u¾ivatelé volnì kopírovat a upravovat), a
-také z pøíspìvkù. Nyní má personál slo¾ený z pìti programátorù
-a tøí lidí, kteøí vyøizují po¹tovní objednávky.
-
-<P>Nìkteøí autoøi svobodného software vydìlávají prodejem
-podpory svých produktù. Cygnus Support, se svými pøibli¾nì 50 zamìstnanci,
-odhaduje, ¾e pøibli¾nì 15 procent aktivit jeho pracovníkù je vývoj
-svobodného software -- slu¹ný podíl pro softwarovou firmu.
-
-<P>Spoleènosti vèetnì Intelu, Motoroly, Texas Instruments
-a Analog Devices se spojili, aby podpoøily pokraèující vývoj svobodného
-GNU kompileru pro jazyk C. GNU pøekladaè pro jazyk Ada je prozmìnu podporován
-US Air Force, která vìøí, ¾e je to nejlevnìj¹í cesta jak získat
-vysoce kvalitní kompiler.
-
-<P>V¹echno to jsou jen malé pøíklady; Hnutí svobodného software
-je zatím stále malé a mladé. Ale pøíklad posluchaèi podporovaného
-rádia v této zemi ukazuje, ¾e je mo¾né podporovat rozsáhlou aktivitu
-bez potøeby nutit ka¾dého k placení.</P>
-
-<P>Jako poèítaèový u¾ivatel, mù¾ete zjistit, ¾e pou¾íváte
-vlastnický program. Pokud vás pøátelé po¾ádají o jeho kopii, bude
-¹patné je odmítnout. Spolupráce je dùle¾itìj¹í ne¾ copyright.
-Ale undergroundová tajná spolupráce netvoøí dobrou spoleènost. Èlovìk
-by se mìl sna¾it ¾ít poctivý ¾ivot s neskrývanou hrdostí, a to
-znamená øíci ,,Ne'' vlastnickému softwaru.</P>
-
-<P>Zaslou¾íte si být schopni otevøenì a svobodnì spolupracovat
-s ostatními u¾ivateli softwaru. Zaslou¾íte si mo¾nost uèit se jak
-vá¹ software pracuje, a vyuèovat tak své studenty. Zaslou¾íte si
-mo¾nost najmout si va¹eho oblíbeného programátora na opravu pokud
-se program po¹kodí.
-
-<P>Zaslou¾íte si svobodný software.
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2005/05/05 19:37:16 $ $Author: novalis $
+<p>
+Co spoleÄnost potÅebuje? PotÅebuje informace, které jsou skuteÄnÄ
pÅÃstupné
+veÅejnosti â napÅ. programy, které mohou lidé ÄÃst, opravovat,
pÅizpůsobovat
+a zlepÅ¡ovat, nejen použÃvat. Ale softwarovà vlastnÃci vÄtÅ¡inou
dodávajÃ
+Äerné skÅÃÅky, které nemůžeme studovat nebo upravovat.</p>
+
+<p>
+SpoleÄnost potÅebuje také svobodu. Pokud má software vlastnÃka,
uživatelé
+ztrácejà svobodu kontrolovat Äást svého vlastnÃho života.</p>
+
+<p>
+A nejvÃce ze vÅ¡eho spoleÄnost potÅebuje posilovat ducha dobrovolné
+spolupráce mezi obÄany. Když nám softwarovà vlastnÃci tvrdÃ, že
pÅirozenÄ
+pomáhat svým sousedům je âpirátstvÃâ, Å¡pinà tak obÄanského ducha
naÅ¡Ã
+spoleÄnosti.</p>
+
+<p>
+To je důvod proÄ ÅÃkáme, že svobodný software je otázkou svobody, ne
ceny.</p>
+
+<p>
+Ekonomický argument pro vlastnictvà je klamný, ale ekonomická otázka je
+reálná. NÄkteÅà lidé pÃÅ¡Ã užiteÄný software pro potÄÅ¡enà z jeho
psanÃ, nebo
+pro obdiv a lásku; pokud ale chceme vÃce softwaru než produkujà tito lidé,
+musÃme zvednout výdaje.</p>
+
+<p>
+Deset let již autoÅi svobodného software zkouÅ¡ejÃ, s ÄásteÄnými
úspÄchy,
+různé metody jak najÃt finanÄnà zdroje. Nejde o to dÄlat z nÄkoho
boháÄe;
+průmÄrný pÅÃjem americké rodiny, okolo $35,000, se ukazuje jako
dostateÄná
+motivace pro mnoho zamÄstnánÃ, která nejsou tak zajÃmavá jako
programovánÃ.</p>
+
+<p>
+Po léta, než to pÅestalo být dÃky souÄasné podpoÅe nezbytné, jsem se
živil
+zakázkovým rozÅ¡iÅovánÃm svobodného software, který jsem napsal.
Každé takové
+rozÅ¡ÃÅenà bylo zahrnuto do standardnÃho vydánà a stalo se tak
dostupným celé
+veÅejnosti. Klienti mi platili za to, že jsem pracoval na rozÅ¡ÃÅenÃch,
která
+chtÄli, mÃsto abych pracoval na vÄcech, kterým jsem pÅikládal nejvyÅ¡Å¡Ã
+prioritu já.</p>
+
+<p>
+NÄkteÅà autoÅi svobodného software vydÄlávajà prodejem podpory svých
+produktů. Cygnus Support, se svými pÅibližnÄ 50 zamÄstnanci, odhaduje,
že
+pÅibližnÄ 15 procent aktivit jeho pracovnÃků je vývoj svobodného
software â
+sluÅ¡ný podÃl pro softwarovou firmu.</p>
+
+<p>
+SpoleÄnosti vÄetnÄ Intelu, Motoroly, Texas Instruments a Analog Devices se
+spojili, aby podpoÅily pokraÄujÃcà vývoj svobodného GNU kompileru pro
jazyk
+C. GNU pÅekladaÄ pro jazyk Ada je prozmÄnu podporován US Air Force, která
+vÄÅÃ, že je to nejlevnÄjÅ¡Ã cesta jak zÃskat vysoce kvalitnÃ
kompiler.</p>
+
+<p>
+Hnutà svobodného software je zatÃm stále malé, ale pÅÃklad posluchaÄi
+podporovaného rádia ve Spojených státech ukazuje, že je možné podporovat
+rozsáhlou aktivitu bez potÅeby nutit každého k placenÃ.</p>
+
+<p>
+Jako poÄÃtaÄový uživatel, můžete zjistit, že použÃváte <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">vlastnický</a>
+program. Pokud vás pÅátelé požádajà o jeho kopii, bude Å¡patné je
+odmÃtnout. Spolupráce je důležitÄjÅ¡Ã než copyright. Ale
undergroundová tajná
+spolupráce netvoÅà dobrou spoleÄnost. ÄlovÄk by se mÄl snažit žÃt
poctivý
+život s neskrývanou hrdostÃ, a to znamená ÅÃci âNeâ vlastnickému
softwaru.</p>
+
+<p>
+ZasloužÃte si být schopni otevÅenÄ a svobodnÄ spolupracovat s ostatnÃmi
+uživateli softwaru. ZasloužÃte si možnost uÄit se jak váš software
pracuje,
+a vyuÄovat tak své studenty. ZasloužÃte si možnost najmout si vaÅ¡eho
+oblÃbeného programátora na opravu pokud se program poÅ¡kodÃ.</p>
+
+<p>
+ZasloužÃte si svobodný software.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Svobodný
+software, Svobodná spoleÄnost: Vybrané eseje Richarda
+M. Stallmana</cite></a> (anglicky).</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalÅ¡Ã možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ
+nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch návrhů nebo oprav se prosÃm obracejte na
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnÃ
+pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na
+vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1994 Richard Stallman</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs">Creative
+Commons UveÄte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2014/12/21 11:53:46 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www copyleft/copyleft.cs.html philosophy/free-d...,
Therese Godefroy <=