www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.pt-br.po licenses/p...


From: Therese Godefroy
Subject: www distros/po/free-distros.pt-br.po licenses/p...
Date: Sat, 20 Dec 2014 17:28:12 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/12/20 17:28:12

Modified files:
        distros/po     : free-distros.pt-br.po 
Added files:
        licenses/po    : fsf-licensing.pt-br.po 

Log message:
        Update + review of free-distros.pt-br.po and translation of 
fsf-licensing.html to Portuguese, by Yuri da Silva.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49

Patches:
Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- distros/po/free-distros.pt-br.po    13 Dec 2014 18:27:51 -0000      1.48
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po    20 Dec 2014 17:28:11 -0000      1.49
@@ -5,19 +5,19 @@
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Leandro Toledo <address@hidden>, 2012.
 # Dec 2014: update links (T. Godefroy).
+# Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>, 2014 (RT #967994).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 15:32-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-16 14:53:40 -0200\n"
+"Last-Translator: Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-07-26 04:28-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -32,32 +32,26 @@
 msgstr "Distribuições Livres de GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
-#| "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
 msgid ""
 "<em><span class=\"highlight\">The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
 "Software Foundation</a> is not responsible for other web sites, or how up-to-"
 "date their information is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">A FSF não é responsável pelos outros sites, 
ou "
-"se estão atualizados.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">A <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fundação do 
"
+"Software Livre</a> não é responsável por outros sites, ou o quanto "
+"atualizada a informação é.</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the distributions that follow are installable to a computer's hard "
-#| "drive and most can be run live. They are listed in alphabetical order."
 msgid ""
 "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
 "a> as in freedom.  All of the distributions that follow are installable to a "
 "computer's hard drive; most can be run live."
 msgstr ""
-"Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas no disco "
-"rígido e muitas delas operam sem a necessidade de instalação. Elas estão "
-"organizadas em ordem alfabética."
+"Esta página lista as distribuições <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> que são completamente <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">livres</"
+"a> como em liberdade. Todas as distribuições a seguir são instaláveis ao "
+"disco rígido; a maioria suporta “Live CD”."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,20 +60,12 @@
 "you to read these brief descriptions and to consult their respective web "
 "sites and other information to choose the one best for you."
 msgstr ""
+"Nós não tentamos julgar ou comparar as disribuições baseando-se em outro "
+"critério além de liberdade; portanto, as listamos em ordem alfabética. 
Nós "
+"encorajamos que você leia as curtas descrições e consulte o site 
específico "
+"e outras informações para escolher a melhor para você."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</"
-#| "a>.  They have a firm policy commitment to only include and only propose "
-#| "free software.  They reject non-free applications, non-free programming "
-#| "platforms, non-free drivers, or non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  "
-#| "If by mistake they do include any, they remove it.  If you have found "
-#| "such non-free software or documentation in one of these distributions, "
-#| "you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue and earn GNU "
-#| "Bucks</a>."
 msgid ""
 "These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a "
 "commitment to follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
@@ -89,15 +75,13 @@
 "drivers, nonfree firmware &ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games, and any other "
 "nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation."
 msgstr ""
-"Estas são algumas distribuições <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> que sabemos obedecem às <a href=\"/distros/free-system-"
-"distribution-guidelines.html\">Diretrizes para Distribuição de Sistemas "
-"Livres</a>. Elas têm a política firme de incluir e oferecer apenas software 
"
-"livre. Essas distribuições rejeitam aplicativos, plataformas de 
programação, "
-"drivers e firmware que não são livres. Se acidentalmente incluírem algum, 
o "
-"eliminarão. Se você encontrar software ou documentação que não é livre "
-"nessas distribuições, pode <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">reportar o "
-"problema e obter GNU Bucks</a> no processo."
+"Estas distros são prontas para usar e seus desenvolvedores fizeram um "
+"compromisso de seguir <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">Diretrizes para Distribuição de Sistemas Livres</a>.  Isso significa 
"
+"que as distribuições incluirão exclusivamente software livre. Eles "
+"rejeitarão aplicações não-livres, plataformas de programação 
não-livres, "
+"drivers não-livres, “borrões binários”, jogos não-livres e outros 
softwares "
+"não-livres, como manuais e documentação não-livres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,6 +92,12 @@
 "and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
+"Se uma destas distribuições incluir ou propor algo não-livre, e isso deve "
+"ter acontecido por engano, e os desenvolvedores têm o compromisso de 
removê-"
+"los. Se você achar documentação ou software não-livre in alguma destas "
+"distribuições, você pode <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">informar o "
+"problema e ganhar GNU Bucks</a>, enquanto nós informamos os desenvolvedores "
+"para arrumar o problema."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,20 +105,17 @@
 "therefore, we list only those distros that are currently maintained by "
 "people who are ready to fix them."
 msgstr ""
+"Arrumar bugs é requerimento ético para listar uma distribuição aqui; "
+"portanto só apresentamos as distribuições que são mantidas por pessoas "
+"prontas para arrumá-los."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
-#| "system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and "
-#| "hope to list them here some day."
 msgid ""
 "We hope other distributions will become entirely free and that some day we "
 "can list them here."
 msgstr ""
-"Outras distribuições estão fazendo esforços para se tornarem sistemas "
-"completamente livres. Nós as agradecemos pelo trabalho em andamento para "
-"atingir esse objetivo, e esperamos listá-las aqui algum dia."
+"Nós desejamos que outras distribuições sejam completamente livres e que um 
"
+"dia possamos listá-las aqui."
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
 msgid "Distribution"
@@ -144,7 +131,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "BLAG Linux and GNU"
-msgstr "BLAG Linux e GNU"
+msgstr "BLAG Linux and GNU"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -153,7 +140,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "BLAG Linux e GNU, uma distribuição GNU/Linux baseada no Fedora."
+msgstr "BLAG Linux and GNU, uma distribuição GNU/Linux baseada em Fedora."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>"
@@ -168,8 +155,7 @@
 "Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
 "simplicity."
 msgstr ""
-"Dragora, uma distribuição GNU/Linux independente baseada em conceitos de "
-"simplicidade"
+"Dragora, uma distribuição independente baseada nos conceitos de 
simplicidade."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\";>"
@@ -184,7 +170,7 @@
 "Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
 "editing."
 msgstr ""
-"Dynebolic, uma distribuição de GNU/Linux com ênfase especial na edição 
de "
+"Dynebolic, uma distribuição GNU/Linux com ênfase especial em produção de 
"
 "áudio e vídeo."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -200,7 +186,7 @@
 "gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian, with sponsorship from "
 "the FSF."
 msgstr ""
-"gNewSense, uma distribuição GNU/Linux baseada no Debian, patrocinada pela "
+"gNewSense, uma distribuição GNU/Linux baseada no Debian, com patrocínio da 
"
 "FSF."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -216,8 +202,8 @@
 "Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
 "audio production."
 msgstr ""
-"Musix GNU+Linux, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Knoppix, com "
-"ênfase especial na produção de áudio."
+"Musix, uma distribuição GNU+Linux baseada no Knoppix e feita para 
produção "
+"de áudio."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\";>"
@@ -232,8 +218,8 @@
 "Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
 "package and system management."
 msgstr ""
-"Parabola GNU/Linux, uma distribuição baseada no Arch e que prioriza o 
fácil "
-"gerenciamento de pacotes fácil e do sistema."
+"Parabola GNU/Linux, uma distribuição baseada no Arch que prioriza simples "
+"manutenção de pacotes e de sistema."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://trisquel.info/\";>"
@@ -248,8 +234,8 @@
 "Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented toward "
 "small enterprises, domestic users and educational centers."
 msgstr ""
-"Trisquel, uma distribuição GNU/Linux baseada no Ubuntu que é destinada a "
-"pequenas empresas, usuários domésticos e centros educacionais."
+"Trisquel GNU/Linux, baseado no Ubuntu e designado para pequenos negócios, "
+"usuários domésticos e centros educacionais."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
@@ -264,8 +250,8 @@
 "Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
-"Ututo XS, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Foi o primeiro "
-"sistema GNU/Linux livre plenamente reconhecido pelo Projeto GNU."
+"Ututo XS, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Ela foi a primeira "
+"distribuição completamente livre reconhecida pelo Projeto GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -276,6 +262,12 @@
 "above, perhaps with the aid of free tools distributed alongside the small "
 "system distribution itself."
 msgstr ""
+"Abaixo está uma lista de pequenas distribuições. Elas foram feitas por "
+"dispositivos com recursos limitados, como um roteador por exemplo. Uma "
+"pequena distribuição livre não é totalmente independente, mas ela pode 
ser "
+"construída no topo de uma distribuição completa listada anteriormente, "
+"talvez com auxílio de ferramentas livres distribuídas com a pequena "
+"distribuição em si."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://librecmc.org/\";>"
@@ -283,7 +275,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "libreCMC"
-msgstr ""
+msgstr "libreCMC"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -291,6 +283,9 @@
 "resources. While primarily targeting routers, it offers support for a wide "
 "range of devices and use cases."
 msgstr ""
+"libreCMC é uma distribuição GNU/Linux embutida para dispositivos com "
+"recursos bastante limitados. Mesmo que seja designado para roteadores, ela "
+"oferece suporte a vários dispositivos e usos."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
@@ -298,7 +293,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "Librewrt GNU/Linux-Libre"
-msgstr ""
+msgstr "Librewrt GNU/Linux-Libre"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -306,6 +301,9 @@
 "resources, such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and other "
 "hardware."
 msgstr ""
+"LibreWRT GNU/Linux-Libre, uma distribuição para computadores com memória "
+"mínima, como o Ben Nanonote, roteadores de wifi baseados no ath9k, e outros "
+"hardware."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -315,40 +313,39 @@
 "Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
 "mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
 msgstr ""
-"Além de seus próprios sites, muitas dessas distribuições estão 
disponíveis "
-"em <a href=\"http://mirror.fsf.org\";>mirror.fsf.org</a>. Sinta-se livre para "
-"fazer o download ou espelhar as distribuições de lá, de preferência 
usando o "
-"rsync. Mantenedores de distribuições livres podem pedir o espelhamento de "
-"seus projetos contatando-os <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">administradores de sistemas da FSF</a>."
+"Além dos seus próprios sites, muitas distribuições são encontradas em <a 
"
+"href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>. Seja livre para baixar "
+"uma distribuição daí, preferivelmente com rsync. Desenvolvedores de "
+"distribuições livres podem pedir um espelho de seu projeto por enviar um e-"
+"mail aos <a href=\"mailto:address@hidden";>sysadmins da FSF</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Non-GNU-based free system distributions are listed in <a href=\"/distros/"
 "free-non-gnu-distros.html\">a separate file</a>."
 msgstr ""
+"Distribuições não-GNU são incluídos em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
+"distros.html\">outro arquivo</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
 "preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
 msgstr ""
-"Temos outra lista em separado com <a href=\"/links/companies.html\"> as "
-"empresas que vendem hardware com uma distribuição de GNU/Linux livre pré-"
-"instalada</a>."
+"Listamos <a href=\"/links/companies.html\">empresas que vendem hardware pré-"
+"instalado com um distribuição livre de GNU/Linux</a> separadamente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
 "which are included in the free distributions here)  are described separately."
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html\">Os pacotes individuais do GNU</a> (a "
-"maioria dos quais estão inclusos nas distribuições livres) estão 
descritos "
-"separadamente."
+"<a href=\"/software/software.html\">Pacotes individuais</a> (a maioria "
+"encontrados nestas distribuições) são descritos separadamente."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See something we missed?"
-msgstr "Há algo que nós esquecemos?"
+msgstr "Algo que esquecemos?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -386,10 +383,7 @@
 "distribution-guidelines.html\">Diretrizes de Distribuição de Sistemas "
 "Livres</a> e gostaria que a distribuição fosse listada aqui, por favor "
 "escreva-nos para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> com uma introdução e link para o site do projeto. Quando o "
-"fizer, nós iremos explicar mais sobre nosso processo de avaliação, e "
-"ajudaremos você a começar o processo rapidamente. Estamos ansiosos para 
ouvi-"
-"lo!"
+"org&gt;</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -438,10 +432,8 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po
diff -N licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fsf-licensing.pt-br.po  20 Dec 2014 17:28:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Brazilian Portuguses translation of 
http://www.gnu.org/licenses/fsf-licensing.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fsf-licensing.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-20 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-16 14:53:40 -0200\n"
+"Last-Translator: Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This page is maintained by the Free Software Foundation's Licensing and "
+"Compliance Lab. You can support our efforts by <a href=\"http://donate.fsf.";
+"org\">making a donation</a> to the FSF. Have a question not answered here? "
+"Check out some of our other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing";
+"\">licensing resources</a> or contact the Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Esta página é mantida pelo Laboratório de Licensiamento e Conformismo de "
+"Fundação do Software Livre. Você pode apoiar nossos esforços por <a href="
+"\"http://donate.fsf.org\";>fazer uma doação</a> à FSF. Tem uma questão 
não "
+"respondida aqui? Cheque alguns dos nossos <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing\">recursos de licensiamento</a> ou faça contato com o Laboratório 
"
+"de Conformismo em <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]