[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/gnu-linux-faq.de.po philosophy/po/ri...
From: |
Jo?rg Kohn? |
Subject: |
www gnu/po/gnu-linux-faq.de.po philosophy/po/ri... |
Date: |
Sun, 14 Dec 2014 12:30:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jo?rg Kohn? <joeko> 14/12/14 12:30:38
Modified files:
gnu/po : gnu-linux-faq.de.po
philosophy/po : right-to-read.de.po
graphics/po : emacs-ref.de.po
prep/po : ftp.de.po
server/po : head-include-2.de.po body-include-2.de.po
home-pkgblurbs.de.po
software/po : recent-releases-include.de.po
education/po : edu-system-india.de.po
philosophy/proprietary/po: malware-apple.de.po
malware-mobiles.de.po
proprietary-sabotage.de.po
proprietary-tyrants.de.po
proprietary-jails.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.de.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/emacs-ref.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/head-include-2.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.de.po?cvsroot=www&r1=1.97&r2=1.98
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.97&r2=1.98
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.481&r2=1.482
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/malware-apple.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/malware-mobiles.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-jails.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
Patches:
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- gnu/po/gnu-linux-faq.de.po 27 Nov 2014 12:45:18 -0000 1.70
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.de.po 14 Dec 2014 12:30:27 -0000 1.71
@@ -8,13 +8,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-26 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-03 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,11 +34,11 @@
"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
"a>."
msgstr ""
-"Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie auch unter <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu\">Linux und das GNU-Projekt</a>, <a href=\"/gnu/why-gnu-linux"
-"\">GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</a> und <a href=\"/gnu/gnu-"
-"users-never-heard-of-gnu\">GNU-Benutzer, die noch nie von GNU gehört haben</"
-"a>."
+"Weitere Informationen zu diesem Thema sind auch unter <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu\"><cite>Das GNU-System und Linux</cite></a>, <a href=\"/gnu/why-gnu-"
+"linux\"><cite>GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</cite></a> und <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu\"><cite>GNU-Benutzer, die noch nie "
+"von <strong>GNU</strong> gehört haben</cite></a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -46,8 +47,9 @@
"Here are common questions, and our answers."
msgstr ""
"Wenn Menschen uns den Namen <strong>GNU/Linux</strong> für ein System "
-"verwenden und empfehlen sehen, das viele nur <i>âLinuxâ</i> nennen,
stellen "
-"sie häufig viele Fragen. Hier sind unsere Antworten."
+"verwenden und empfehlen sehen, das viele <ins>fälschlicherweise</ins> nur "
+"<em>âLinuxâ</em> nennen, stellen sie häufig viele Fragen. Hier sind
unsere "
+"Antworten."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -55,7 +57,7 @@
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Warum heiÃt es <strong>GNU/Linux</strong> und
"
-"nicht <i>âLinuxâ</i>?</a>"
+"nicht <em>âLinuxâ</em>?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
@@ -67,7 +69,7 @@
"people call the system “Linux”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Wie kam es dazu, dass die meisten "
-"Menschen das System <i>âLinuxâ</i> nennen? </a>"
+"Menschen das System <em>âLinuxâ</em> nennen? </a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -75,7 +77,7 @@
"Linux” instead of “Linux”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Sollte immer <strong>GNU/Linux</strong> "
-"statt <i>âLinuxâ</i> gesagt werden?</a>"
+"statt <em>âLinuxâ</em> gesagt werden?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -83,7 +85,7 @@
"same success if there had been no GNU?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Wäre Linux genau so erfolgreich
"
-"gewesen, wenn es kein GNU gegeben hätte?</a>"
+"gewesen, wenn es kein <strong>GNU</strong> gegeben hätte?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -111,17 +113,17 @@
"name go without saying?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Seit jedem die Rolle von "
-"GNU bei der Entwicklung des Systems bekannt ist, ist die Erwähnung von "
-"<em>‚GNU/‘</em> im Namen noch nötig?</a>"
+"<strong>GNU</strong> bei der Entwicklung des Systems bekannt ist, ist die "
+"Erwähnung von <em>âGNU/â</em> im Namen noch nötig?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Seit die Rolle von GNU "
-"in diesem System bekannt iat, warum ist es wichtig, welcher Name benutzt "
-"wird?</a>"
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Seit die Rolle von "
+"<strong>GNU</strong> in diesem System bekannt ist, warum ist es wichtig, "
+"welcher Name benutzt wird?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -129,17 +131,17 @@
"Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft "
"Windows” to “Windows”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Ist <strong>GNU/Linux</strong> mit <i>"
-"âLinuxâ</i> abzukürzen nicht genauso wie <em>Microsoft Windows</em> mit "
-"<em>‚Windows‘</em> abzukürzen?</a>"
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Ist <strong>GNU/Linux</strong> mit "
+"<em>âLinuxâ</em> abzukürzen nicht genauso wie <em>Microsoft Windows</em>
mit "
+"<em>âWindowsâ</em> abzukürzen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
"tools that were included in Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Ist GNU keine Sammlung von "
-"Dienstprogrammen zur Programmierung, die in Linux enthalten ist?</a>"
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Ist <strong>GNU</strong> keine Sammlung "
+"von Dienstprogrammen zur Programmierung, die in Linux enthalten ist?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -147,8 +149,8 @@
"an operating system and a kernel?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Was ist der Unterschied "
-"zwischen einem Betriebssystem und einem Betriebssystemkern <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">‚Kernel‘</span>?</a>"
+"zwischen einem Betriebssystem und einem Betriebssystemkern (engl. â<span
xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Kernel</span>â)?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -182,9 +184,9 @@
"operating system, if I can't get something called “GNU” and "
"install it?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Wie kann GNU ein "
-"Betriebssystem sein, wenn ich so etwas wie <em>âGNUâ</em> überhaupt
nicht "
-"erhalten und installieren kann?</a>"
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Wie kann <strong>GNU</"
+"strong> ein Betriebssystem sein, wenn ich so etwas wie <em>âGNUâ</em> "
+"überhaupt nicht erhalten und installieren kann?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -193,8 +195,8 @@
"after a kernel?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Wir benennen das Gesamtsystem "
-"nach dem Betriebssystemkern, Linux. Ist es nicht normal ein Betriebssystem "
-"nach einem Betriebssystemkern zu benennen?</a>"
+"nach dem Betriebssystemkern Linux. Ist es nicht normal ein Betriebssystem "
+"nach einem Systemkern zu benennen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -209,8 +211,9 @@
"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” is "
"that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Das Problem mit <strong>GNU/Linux</strong> "
-"ist, dass es zu lang ist. Wie wäre es einen kürzeren Namen zu
empfehlen?</a>"
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Das Problem mit <em><strong>GNU/Linux</"
+"strong></em> ist, dass es zu lang ist. Wie wäre es einen kürzeren Namen zu "
+"empfehlen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -218,9 +221,9 @@
"is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/"
"”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Das Problem mit <strong>GNU/Linux</"
-"strong> ist, dass es zu lang ist. Weshalb sollte ich mir die Mühe machen "
-"<strong>GNU/Linux</strong> zu sagen?</a>"
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Das Problem mit <em><strong>GNU/Linux</"
+"strong></em> ist, dass es zu lang ist. Weshalb sollte ich mir die Mühe "
+"machen, <em><strong>GNU/Linux</strong></em> zu sagen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -228,9 +231,9 @@
"five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
"shorter one?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Bedauerlicherweise ist <strong>GNU/Linux</"
-"strong> fünfsilbig. Solch ein langer Begriff wird sich nicht durchsetzen. "
-"Sollte man nicht einen kürzeren finden?</a>"
+"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">FaÂtaÂlerÂweiÂse ist
<em><strong>GNU/Linux</"
+"strong></em> fünfsilbig. Solch ein langer Begriff wird sich nicht "
+"durchsetzen. Sollte man nicht einen kürzeren finden?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -272,8 +275,9 @@
"should we treat GNU specially?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Zahlreiche andere Projekte haben zum "
-"heutigen System beigetragen, aber bestehen nicht auf die Nennung von ‚"
-"XYZ/Linux‘. Warum sollte GNU besonders behandelt werden?</a>"
+"heutigen System beigetragen, aber bestehen nicht auf die Nennung von "
+"<em>âXYZ/Linuxâ</em>. Warum sollte <strong>GNU</strong> besonders
behandelt "
+"werden?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -290,16 +294,16 @@
"it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Viele Unternehmen haben "
-"zum heutigen System beigetragen. Bedeutet das nicht, es sollte GNU/Red "
-"Hat/Novell/Linux genannt werden?</a>"
+"zum heutigen System beigetragen. Bedeutet das nicht, es sollte <em>GNU/"
+"Red Hat/Novell/Linux</em> genannt werden?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write “GNU/"
"Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Warum <strong>GNU/Linux</strong> "
-"statt <em>GNU Linux</em> schreiben?</a>"
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Warum <em><strong>GNU/Linux</"
+"strong></em> statt <em>âGNU Linuxâ</em> schreiben?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -309,7 +313,6 @@
"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Warum <strong>GNU/Linux</strong> "
"statt <em>Linux/GNU</em>?</a>"
-# ## Translation differs, see answer.
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called “"
@@ -327,7 +330,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Der offizielle Name meiner "
"Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Ist es nicht falsch die Distribution "
-"alles andere als <i>âLinuxâ</i> zu nennen?</a>"
+"alles andere als <em>âLinuxâ</em> zu nennen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -335,10 +338,10 @@
"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
"“GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wäre es nicht effektiver, "
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wäre es nicht effektiver "
"Unternehmen wie Mandrake, Red Hat und IBM darum zu bitten, ihre "
"Distributionen <strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, anstatt Einzelpersonen "
-"zu fragen?</a>"
+"darum zu bitten?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -346,7 +349,7 @@
"name “GNU/Linux” for distributions that are purely free "
"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wäre es nicht besser, den Namen "
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wäre es nicht besser den Namen "
"<strong>GNU/Linux</strong> für Distributionen aufzuheben, die komplett aus "
"freier Software bestehen? SchlieÃlich ist das doch das Ideal von GNU.</a>"
@@ -366,9 +369,8 @@
"the name “GNU”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Warum heiÃt es nicht einfach "
-"<em>‚Linux ist der GNU-Betriebssystemkern‘</em> und eine "
-"vorhandene Version von GNU/Linux wird unter dem Namen <em>GNU</em> "
-"veröffentlicht?</a>"
+"<em>âLinux ist der GNU-Betriebssystemkernâ</em> und eine vorhandene
Version "
+"von GNU/Linux wird unter dem Namen <em>GNU</em> veröffentlicht?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -392,7 +394,7 @@
"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Sollte die GNU/[Name]-Konvention "
-"auf alle Programme angewandt werden, die unter GPL stehen?</a>"
+"auf alle Programme angewandt werden, die GPL lizenziert sind?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -400,8 +402,9 @@
"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Da vieles von GNU aus Unix stammt, sollte "
-"GNU keine Anerkennung an Unix mithilfe von <em>Unix</em> im Namen geben?</a>"
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Da vieles von <strong>GNU</strong> aus Unix "
+"stammt, sollte <strong>GNU</strong> keine Anerkennung an Unix mithilfe von "
+"<em>Unix</em> im Namen geben?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -424,8 +427,8 @@
"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Kann Linux nicht ohne GNU "
-"verwendet werden?</a>"
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Kann Linux nicht ohne "
+"<strong>GNU</strong> verwendet werden?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -442,7 +445,7 @@
"our community?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Warum wird das System nicht "
-"einfach <i>âLinuxâ</i> genannt und damit Linus Torvalds’ Rolle als "
+"einfach <em>âLinuxâ</em> genannt und damit Linus Torvaldsâ Rolle als "
"Aushängeschild unserer Gemeinschaft gestärkt?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -451,14 +454,14 @@
"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Ist es nicht falsch das Werk "
-"von Linus Torvaldsâ als GNU zu bezeichnen?</a>"
+"von Linus Torvaldsâ als <strong>GNU</strong> zu bezeichnen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
"that Linux is just the kernel?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Ist Linus Torvalds damit "
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Ist Linus Torvaldsâ damit "
"einverstanden, dass Linux nur der Betriebssystemkern ist?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -467,9 +470,10 @@
"kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what "
"to call GNU/Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Warum wurde der GNU Hurd-"
-"Systemkern nie fertiggestellt, das GNU-System als Ganzes freigegeben und die "
-"Frage vergessen, <i>was</i> <em>GNU/Linux</em> zu nennen sei?</a>"
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Warum wurde der <strong>GNU "
+"Hurd</strong>-Systemkern nie fertiggestellt, das GNU-System als Ganzes "
+"freigegeben und die Frage vergessen, <i>was</i> <em><strong>GNU/Linux</"
+"strong></em> zu nennen sei?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -496,8 +500,8 @@
"system “Linux” and teach people its real origin with a ten-"
"minute explanation?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wäre es nicht besser, das System <i>"
-"âLinuxâ</i> zu nennen und den wahren Ursprung in einer zehnminütigen "
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wäre es nicht besser das System "
+"<em>âLinuxâ</em> zu nennen und den wahren Ursprung in einer
zehnminütigen "
"Erklärung zu lehren?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -526,14 +530,14 @@
"legitimate to rename the operating system?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Was auch immer beigetragen wurde, ist "
-"es legitim, das Betriebssystem umzubenennen?</a>"
+"es legitim das Betriebssystem umzubenennen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
"GNU/Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#force\">Ist es nicht falsch Menschen zu zwingen, das System "
+"<a href=\"#force\">Ist es nicht falsch Menschen zu zwingen das System "
"<strong>GNU/Linux</strong> zu nennen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -542,7 +546,7 @@
"Linux”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#whynotsue\">Warum werden Personen nicht verklagt, die das "
-"Gesamtsystem <i>âLinuxâ</i> nennen?</a>"
+"Gesamtsystem <em>âLinuxâ</em> nennen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -562,8 +566,9 @@
"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
"GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Sollte nicht etwas in die GNU GPL "
-"aufgenommen werden, um zu verlangen, das System <em>GNU</em> zu nennen?</a>"
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Sollte nicht etwas in die "
+"<strong>GNU</strong> GPL aufgenommen werden, um zu verlangen, das System "
+"<em>GNU</em> zu nennen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -571,9 +576,10 @@
"the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you "
"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Da ihr versäumt habt etwas in die GNU
"
-"GPL aufzunehmen, um zu verlangen, dass das System <em>GNU</em> genannt wird, "
-"verdient ihr was geschah. Warum beklagt ihr euch jetzt?</a>"
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Da ihr versäumt habt etwas in die "
+"<strong>GNU</strong> GPL aufzunehmen, um zu verlangen, dass das System "
+"<em>GNU</em> genannt wird, verdient ihr was geschah. Warum beklagt ihr euch "
+"jetzt?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -588,7 +594,7 @@
"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
"“Linux”, doesn't that make it right?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Da es viele <i>âLinuxâ</i>
"
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Da es viele
<em>âLinuxâ</em> "
"nennen, macht es das nicht richtig?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -615,7 +621,7 @@
"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
msgstr ""
-"Warum heiÃt es <strong>GNU/Linux</strong> und nicht <i>âLinuxâ</i>?
<span "
+"Warum heiÃt es <strong>GNU/Linux</strong> und nicht <em>âLinuxâ</em>?
<span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -629,14 +635,14 @@
"system. The basic vision was ours too."
msgstr ""
"Die meisten Betriebssystem-Distributionen, die auf Linux als "
-"Betriebssystemkern beruhen, sind im Grunde modifizierte Versionen des "
+"Betriebssystemkern beruhen, sind im Grunde modifizierte Varianten des "
"Betriebssystems GNU. Wir begannen 1984 mit der Entwicklung von GNU, Jahre "
-"bevor Linus Torvalds seinen Betriebssystemkern anfing zu schreiben. Unser "
+"bevor Linus Torvaldsâ seinen Betriebssystemkern anfing zu schreiben. Unser "
"Ziel war ein komplett freies Betriebssystem zu entwickeln. Natürlich wurden "
"nicht alle Teile selbst entwickelt ‑ aber wir hatten eine "
"Vorreiterrolle. Wir entwickelten die meisten der zentralen Komponenten, die "
"den gröÃten Einzelbeitrag zum Gesamtsystem bildeten. Die grundlegende
Vision "
-"war auch unsere. "
+"war ebenfalls unsere. "
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
@@ -650,10 +656,11 @@
"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
"html\">The GNU Project</a> for the history."
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Linux und das GNU-System</a> und <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu\">GNU-Nutzer, die noch nie von GNU "
-"gehört haben</a> für weiterführende Erklärungen und <a
href=\"/gnu/the-gnu-"
-"project\">Das GNU-Projekt</a> zur Historie."
+"Siehe <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><cite>Das GNU-System und Linux</cite></"
+"a> und <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu\"><cite>GNU-Nutzer, die "
+"noch nie von <strong>GNU</strong> gehört haben</cite></a> für
weiterführende "
+"Erklärungen und <a href=\"/gnu/the-gnu-project\"><cite>Ãber das Projekt "
+"âGNUâ</cite></a> zur Historie."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -671,9 +678,9 @@
"developers a role in the history of our community which they did not "
"actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
msgstr ""
-"Obwohl die Entwickler von Linux, den Betriebssystemkern, zur Freie-Software-"
+"Obwohl die Entwickler von Linux, dem Betriebssystemkern, zur Freie-Software-"
"Gemeinschaft beitragen, interessieren sich viele von ihnen nicht für "
-"Freiheit. Menschen, die das Gesamtsystem für Linux halten, neigen dazu, "
+"Freiheit. Menschen, die das Gesamtsystem für âLinuxâ halten, neigen
dazu, "
"verwirrt zu sein und weisen jenen Entwicklern eine Rolle in der Geschichte "
"unserer Gemeinschaft zu, die sie eigentlich gar nicht gespielt haben. Dann "
"schenken sie den Ansichten jener Entwickler eine übermäÃige Bedeutung."
@@ -684,10 +691,10 @@
"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
msgstr ""
-"Das System <strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, erkennt die Rolle, die "
-"unser Idealismus beim Aufbau unserer Gemeinschaft gespielt hat an und <a "
-"href=\"/gnu/why-gnu-linux\">hilft der Ãffentlichkeit, die praktische "
-"Bedeutung dieser Ideale zu erkennen</a>."
+"Das System <strong>GNU/Linux</strong> zu nennen erkennt die Rolle, die unser "
+"Idealismus beim Aufbau unserer Gemeinschaft gespielt hat, an und <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux\">hilft der Ãffentlichkeit die praktische Bedeutung dieser
"
+"Ideale zu erkennen</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -695,17 +702,17 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"Wie kam es dazu, dass die meisten Menschen das System <i>âLinuxâ</i>
nennen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
-"span>"
+"Wie kam es dazu, dass die meisten Menschen das System <em>âLinuxâ</em> "
+"nennen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror"
+"\">#howerror</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
"than the corrective information."
msgstr ""
-"Das System <i>âLinuxâ</i> zu nennen ist eine Verwirrung, die sich
schneller "
-"als die korrigierende Information verbreitet hat."
+"Das System <em>âLinuxâ</em> zu nennen ist eine Verwirrung, die sich "
+"schneller als die korrigierende Information verbreitet hat."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -720,11 +727,11 @@
"Die Leute, die Linux mit dem GNU-System kombinierten, waren sich nicht "
"bewusst, dass es das ist, worauf ihre Tätigkeit hinauslaufen würde. Sie "
"richteten ihre Aufmerksamkeit auf das Stück, das Linux war, und realisierten
"
-"nicht, dass die Kombination mehr aus GNU bestand. Sie fingen an, das System "
-"<i>âLinuxâ</i> zu nennen, obwohl dieser Name nicht zu dem passte, was sie
"
-"hatten. Es dauerte einige Jahre um zu erkennen, was das für ein Problem war "
-"und um dann zu bitten, die Gewohnheit zu korrigieren. Bis dahin hatte das "
-"Durcheinander schon einen groÃen Vorsprung."
+"nicht, dass die Kombination mehr aus <strong>GNU</strong> bestand. Sie "
+"fingen an, das System <em>âLinuxâ</em> zu nennen, obwohl dieser Name
nicht "
+"zu dem passte, was sie hatten. Es dauerte einige Jahre um zu erkennen, was "
+"das für ein Problem war und um dann zu bitten, die Gewohnheit zu "
+"korrigieren. Bis dahin hatte das Durcheinander schon einen groÃen Vorsprung."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -736,14 +743,14 @@
"development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends "
"to reinforce the idea that the system should be called “Linux”."
msgstr ""
-"Die meisten Menschen, die das System <i>âLinuxâ</i> nennen, haben noch
nie "
+"Die meisten Menschen, die das System <em>âLinuxâ</em> nennen, haben noch
nie "
"gehört, warum das nicht Richtig ist. Sie sahen andere diesen Namen verwenden
"
-"und gingen davon aus, er müsste richtig sein. Der Name <i>âLinuxâ</i> "
+"und gingen davon aus, er müsste richtig sein. Der Name <em>âLinuxâ</em> "
"verbreitet auch ein falsches Bild des Systemursprungs, weil man zu der "
"Annahme neigt, die Systemgeschichte sei so gewesen, wie sie auf diesem Namen "
"passt. Beispielsweise wird häufig angenommen, die Entwicklung von Linus "
-"Torvalds hätte 1991 begonnen. Dieses falsche Bild neigt die Idee zu "
-"verstärken, dass das System <i>âLinuxâ</i> genannt werden sollte."
+"Torvaldsâ hätte 1991 begonnen. Dieses falsche Bild neigt die Idee zu "
+"verstärken, dass das System <em>âLinuxâ</em> genannt werden sollte."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -758,8 +765,9 @@
"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
msgstr ""
-"Sollte immer <strong>GNU/Linux</strong> statt <i>âLinuxâ</i> gesagt
werden? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+"Sollte immer <strong>GNU/Linux</strong> statt <em>âLinuxâ</em> gesagt "
+"werden? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -768,8 +776,8 @@
"Linux”, the name its developer chose."
msgstr ""
"Nicht immer ‑ nur, wenn man über das Gesamtsystem spricht. "
-"Bezieht man sich konkret auf den Betriebssystemkern, sollten Sie es "
-"<em>Linux</em> nennen, den von seinem Entwickler gewählten Namen."
+"Bezieht man sich konkret auf den Betriebssystemkern, sollten es <em>Linux</"
+"em> genannt werden, den von seinem Entwickler gewählten Namen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -780,12 +788,12 @@
"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
"ambiguity."
msgstr ""
-"Wenn das Gesamtsystem <i>âLinuxâ</i> genannt wird, wird als Konsequenz
das "
+"Wenn das Gesamtsystem <em>âLinuxâ</em> genannt wird, wird als Konsequenz
das "
"Gesamtsystem mit demselben Namen wie der Betriebssystemkern genannt. Dies "
"bewirkt vielerlei Verwirrung, weil nur Experten sagen können, ob eine "
"Aussage über den Systemkern oder das Gesamtsystem gemacht wurde. Indem das "
-"Gesamtsystem <strong>GNU/Linux</strong> und der Betriebssystemkern "
-"<em>Linux</em> genannt wird, vermeidet man die Mehrdeutigkeit."
+"Gesamtsystem <strong>GNU/Linux</strong> und der Systemkern <em>Linux</em> "
+"genannt wird, vermeidet man die Mehrdeutigkeit."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -793,9 +801,9 @@
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"Wäre Linux genau so erfolgreich gewesen, wenn es kein GNU gegeben hätte? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)"
-"</span>"
+"Wäre Linux genau so erfolgreich gewesen, wenn es kein <strong>GNU</strong> "
+"gegeben hätte? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
+"\">#linuxalone</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -805,8 +813,8 @@
"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
"to start freeing its code."
msgstr ""
-"In dieser alternativen Welt würde es heute nichts wie das GNU/Linux-System "
-"geben, wahrscheinlich überhaupt kein freies Betriebssystem. Niemand "
+"In dieser alternativen Welt würde es heute so etwas wie das GNU/Linux-System
"
+"nicht geben, wahrscheinlich überhaupt kein freies Betriebssystem. Niemand "
"versuchte in den Achtzigern auÃer dem GNU-Projekt und (später) der CSRG aus
"
"Berkeley, die insbesondere vom GNU-Projekt gebeten wurden, ihren Quellcode "
"frei zu geben, ein freies Betriebssystem zu entwickeln."
@@ -819,11 +827,12 @@
"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See "
"the release notes for version 0.12.)"
msgstr ""
-"Linus Torvalds wurde 1990 teilweise durch einen Vortrag über GNU in Finnland
"
-"beeinflusst. Es ist möglich, dass er auch ohne diesen Einfluss einen "
-"unixartigen Betriebssystemkern geschrieben hätte, aber wäre wahrscheinlich "
-"keine Freie Software geworden. Linux wurde, als Linus es erneut unter der "
-"GNU GPL freigab, 1992 frei (siehe Versionshinweise für Version 0.12)."
+"Linus Torvaldsâ wurde 1990 teilweise durch einen Vortrag über
<strong>GNU</"
+"strong> in Finnland beeinflusst. Es ist möglich, dass er auch ohne diesen "
+"Einfluss einen unixoiden Betriebssystemkern geschrieben hätte, aber wäre "
+"wahrscheinlich keine Freie Software geworden. Linux wurde, als Linus es "
+"erneut unter der <strong>GNU</strong> GPL freigab, 1992 frei (siehe "
+"Versionshinweise für Version 0.12)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -832,10 +841,10 @@
"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
"free operating system: GNU/Linux."
msgstr ""
-"Selbst wenn Torvalds Linux unter irgendeiner anderen freien Softwarelizenz "
-"freigegeben hätte, ein freier Betriebssystemkern allein hätte in der Welt "
-"nicht viel bewegt. Die Bedeutung von Linux kam davon, in einem gröÃeren "
-"Rahmen, ein komplett freies Betriebssystem, zu passen: GNU/Linux."
+"Selbst wenn Torvaldsâ Linux unter irgendeiner anderen freien Softwarelizenz
"
+"freigegeben hätte, ein freier Systemkern allein hätte in der Welt nicht
viel "
+"bewegt. Die Bedeutung von Linux kam davon, in einem gröÃeren Rahmen, einem "
+"komplett freien Betriebssystem zu passen: GNU/Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -902,8 +911,8 @@
"Gemeinschaft, diese Meinungsverschiedenheit zu erkennen und darüber "
"nachzudenken. Die Bezeichnungen <em>Freie Software</em> und <em>Open Source</"
"em> sind die Banner der beiden Positionen. Siehe <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point\">Warum Open Source das Ziel von Freie Software "
-"verfehlt</a>."
+"source-misses-the-point\"><cite>Warum Open Source das Ziel von Freie "
+"Software verfehlt</cite></a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -939,8 +948,8 @@
msgstr ""
"Unterstützt das GNU-Projekt nicht das individuelle Recht auf Redefreiheit, "
"das System durch einen beliebigen Namen zu benennen, den Einzelne wählen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -953,8 +962,8 @@
"Ja, in der Tat glauben wir, dass man ein Recht auf Redefreiheit hat, dem "
"Betriebssystem jeden Namen zu geben, den man möchte. Wir bitten es "
"<strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, um dem GNU-Projekt gerecht zu werden, "
-"die Werte der Freiheit zu fördern, für die GNU steht und andere zu "
-"informieren, dass diese Werte das System ins Leben gerufen haben."
+"die Werte der Freiheit zu fördern, für die <strong>GNU</strong> steht und "
+"andere zu informieren, dass diese Werte das System ins Leben gerufen haben."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -962,10 +971,10 @@
"GNU/” in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
msgstr ""
-"Da jedem die Rolle von GNU bei der Entwicklung des Systems bekannt ist, ist "
-"die Erwähnung von <em>‚GNU/‘</em> im Namen noch nötig? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)"
-"</span>"
+"Da jedem die Rolle von <strong>GNU</strong> bei der Entwicklung des Systems "
+"bekannt ist, ist die Erwähnung von <em>âGNU/â</em> im Namen noch nötig?
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows"
+"\">#everyoneknows</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -978,8 +987,9 @@
"Die Erfahrung zeigt, dass Nutzer des Systems und die Rechner-nutzende "
"Ãffentlichkeit im Allgemeinen oft nichts über das GNU-System wissen. Die "
"meisten Artikel über das System erwähnen den Namen <em>GNU</em> oder die "
-"Ideale, für die GNU steht, nicht. <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu"
-"\">GNU-Nutzer, die noch nie von GNU gehört haben</a> gibt weitere Auskunft."
+"Ideale, für die <strong>GNU</strong> steht, nicht. <a href=\"/gnu/gnu-users-"
+"never-heard-of-gnu\"><cite>GNU-Nutzer, die noch nie von <strong>GNU</strong> "
+"gehört haben</cite></a> gibt weitere Auskunft."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -989,10 +999,11 @@
"\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
msgstr ""
"Die Leute, die das sagen, sind wahrscheinlich Geeks, die an die Geeks "
-"denken, die sie kennen. Geeks wissen oft uÌber GNU Bescheid, aber viele
haben "
-"eine völlig falsche Vorstellung davon, was GNU ist. Beispielsweise denken "
-"viele, es sei eine Sammlung von <a href=\"#tools\"><em>Hilfsprogrammen</em></"
-"a> oder ein Projekt zur Entwicklung von Hilfsprogrammen."
+"denken, die sie kennen. Geeks wissen oft uÌber <strong>GNU</strong>
Bescheid, "
+"aber viele haben eine völlig falsche Vorstellung davon, was <strong>GNU</"
+"strong> ist. Beispielsweise denken viele, es sei eine Sammlung von <a href="
+"\"#tools\"><em>Hilfsprogrammen</em></a> oder ein Projekt zur Entwicklung von "
+"Hilfsprogrammen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1004,10 +1015,10 @@
msgstr ""
"Der typische Wortlaut dieser Frage veranschaulicht ein anderes weit "
"verbreitetes Missverständnis. Von <em>GNUs Rolle</em> bei der Entwicklung "
-"von irgendwas zu sprechen setzt voraus, dass GNU eine Gruppe von Personen "
-"wäre. GNU ist ein Betriebssystem. Es wäre sinnvoll, über die Rolle des
GNU-"
-"Projekt in dieser oder einer anderen Aktivität zu sprechen, nicht jedoch von
"
-"<em>die von GNU</em> zu sprechen."
+"von irgendwas zu sprechen setzt voraus, dass <strong>GNU</strong> eine "
+"Gruppe von Personen wäre. <strong>GNU</strong> ist ein Betriebssystem. Es "
+"wäre sinnvoll, über die Rolle des GNU-Projekt in dieser oder einer anderen "
+"Aktivität zu sprechen, nicht jedoch von <em>die von GNU</em> zu sprechen."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1015,9 +1026,9 @@
"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
msgstr ""
-"Seit die Rolle von GNU in diesem System bekannt iat, warum ist es wichtig, "
-"welcher Name benutzt wird? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"Seit die Rolle von <strong>GNU</strong> in diesem System bekannt ist, warum "
+"ist es wichtig, welcher Name benutzt wird? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1026,11 +1037,10 @@
"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
msgstr ""
-"Wenn Worte kein Wissen widerspiegeln, sollten andere nicht unterrichtet "
-"werden. Die meisten Menschen, die vom GNU/Linux-System gehört haben, denken,
"
-"es sei <i>âLinuxâ</i>, wurde von Linus Torvalds gestartet und sei "
-"<em>öffener Quellcode</em> ‚Open Source‘. Wenn Sie es ihnen "
-"nicht erklären, wer dann?"
+"Wenn Worte kein Wissen widerspiegeln, sollte man andere nicht unterrichtet. "
+"Die meisten Menschen, die vom GNU/Linux-System gehört haben, denken es sei "
+"<em>âLinuxâ</em>, wurde von Linus Torvaldsâ gestartet und sei
<em>offener "
+"Quellcode</em> âOpen Sourceâ. Wenn Sie es ihnen nicht erklären, wer
dann?"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1038,7 +1048,7 @@
"shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
msgstr ""
-"Ist <strong>GNU/Linux</strong> mit <i>âLinuxâ</i> abzukürzen nicht
genauso "
+"Ist <strong>GNU/Linux</strong> mit <em>âLinuxâ</em> abzukürzen nicht
genauso "
"wie <em>Microsoft Windows</em> mit <em>Windows</em> abzukürzen? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
@@ -1061,8 +1071,8 @@
"Fast jeder in den entwickelten Ländern weià wirklich, dass das
<em>Windows</"
"em>-System von Microsoft erstellt wurde. Die Abkürzung von <em>Microsoft "
"Windows</em> mit <em>Windows</em> führt also niemanden hinsichtlich Natur "
-"und Ursprungs in die Irre. <strong>GNU/Linux</strong> aber mit
<i>âLinuxâ</"
-"i> abzukürzen, vermittelt eine falsche Vorstellung davon, wo das System her "
+"und Ursprungs in die Irre. <strong>GNU/Linux</strong> aber mit
<em>âLinuxâ</"
+"em> abzukürzen, vermittelt eine falsche Vorstellung davon, wo das System her
"
"kommt."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1070,17 +1080,18 @@
"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
"kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
msgstr ""
-"Die Frage selbst ist irreführend, weil GNU und Microsoft nicht dasselbe ist.
"
-"Microsoft ist ein Unternehmen ‑ GNU ein Betriebssystem."
+"Die Frage selbst ist irreführend, weil <strong>GNU</strong> und Microsoft "
+"nicht dasselbe ist. Microsoft ist ein Unternehmen, <strong>GNU</strong> ein "
+"Betriebssystem."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
msgstr ""
-"Ist GNU keine Sammlung von Dienstprogrammen zur Programmierung, die in Linux "
-"enthalten ist? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools"
-"\">#tools</a>)</span>"
+"Ist <strong>GNU</strong> keine Sammlung von Dienstprogrammen zur "
+"Programmierung, die in Linux enthalten ist? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1093,13 +1104,14 @@
"system is labeled “Linux”."
msgstr ""
"Menschen, die Linux für ein vollständiges Betriebssystem betrachten, "
-"bekommen häufig, wenn sie überhaupt von GNU erfahren, eine falsche "
-"Vorstellung von dem, was GNU ist. Sie denken vielleicht, GNU wäre der Name "
-"einer Sammlung von Programmen ‑ oft sagen sie "
-"<em>Programmierwerkzeuge</em>, da einige unserer Programmierwerkzeuge "
-"eigenständig populär geworden sind. Die Vorstellung, dass <em>GNU</em> der "
-"Name eines Betriebssystems ist, ist schwer in einen konzeptionellen Rahmen "
-"einzuordnen, in dem das Betriebssystem mit <i>âLinuxâ</i> bezeichnet
wird."
+"bekommen häufig, wenn sie überhaupt von <strong>GNU</strong> erfahren, eine
"
+"falsche Vorstellung von dem, was <strong>GNU</strong> ist. Sie denken "
+"vielleicht, <strong>GNU</strong> wäre der Name einer Sammlung von "
+"Programmen ‑ oft sagen sie <em>Programmierwerkzeuge</em>, da "
+"einige unserer Programmierwerkzeuge eigenständig populär geworden sind. Die
"
+"Vorstellung, dass <em>GNU</em> der Name eines Betriebssystems ist, ist "
+"schwer in einen konzeptionellen Rahmen einzuordnen, in dem das "
+"Betriebssystem mit <em>âLinuxâ</em> bezeichnet wird."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1107,9 +1119,10 @@
"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
msgstr ""
-"Das GNU-Projekt wurde benannt nach dem GNU-Betriebssystem ‑ "
+"Das GNU-Projekt wurde nach dem GNU-Betriebssystem benannt ‑ "
"das Projekt ist, das GNU-System zu entwickeln (siehe <a href=\"/gnu/initial-"
-"announcement\">Ursprüngliche Ankündigung (von 1983)</a>."
+"announcement\"><cite>Neue Unix-Implementierung: Ursprüngliche Ankündigung "
+"[des GNU-Projekts]</cite> (von 1983)</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1119,12 +1132,13 @@
"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
msgstr ""
-"Wir entwickelten Programme wie GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH usw., weil "
-"wir sie für das GNU-Betriebssystem brauchten. GCC, die GNU "
-"Compiler Collection, ist der Kompiler, den wir für das GNU-"
-"Betriebssystem geschrieben haben. Wir, die vielen Menschen, die am GNU-"
-"Projekt arbeiten, entwickelten auch Ghostscript, GNUCash, GNU Chess und "
-"GNOME für das GNU-System."
+"Wir entwickelten Programme wie <em>GCC</em>, <em>GNU Emacs</em>, <em>GAS</"
+"em>, <em>GLIBC</em>, <em>BASH</em> usw., weil wir sie für das GNU-"
+"Betriebssystem brauchten. <em>GCC</em>, die <em>GNU Compiler Collection</"
+"em>, ist der Kompiler, den wir für das GNU-Betriebssystem geschrieben haben.
"
+"Wir, die vielen Menschen, die am GNU-Projekt arbeiten, entwickelten auch "
+"<em>Ghostscript</em>, <em>GNUCash</em>, <em>GNU Chess</em> und <em>GNOME</"
+"em> für das GNU-System."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1132,8 +1146,8 @@
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
msgstr ""
"Was ist der Unterschied zwischen einem Betriebssystem und einem "
-"<em>Betriebssystemkern</em> ‚Kernel‘? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+"<em>Betriebssystemkern</em> âKernelâ? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1170,15 +1184,15 @@
"system, we use the term “operating system” in the same way."
msgstr ""
"Um die Dinge zu verwirren, verwenden einige Leute die Bezeichnung "
-"<em>Betriebssystem</em> und meinen eigentlich den <em>Betriebssystemkern</"
-"em>. Die Verwendung beider Begriffe reichen viele Jahre zurück. Die "
-"Verwendung von <em>Betriebssystem</em> für den <em>Betriebssystemkern</em> "
-"findet sich in vielen Lehrbüchern über den Systementwurf und geht bis in
die "
-"Achtziger zurück. Zur gleichen Zeit wurde in den Achtzigern das <em>Unix-"
-"Betriebssystem</em> verstanden, alle Systemprogramme zu enthalten, und "
-"Berkeleys Unix-Version enthielt sogar Spiele. Da GNU ein unixartiges "
-"Betriebssystem werden sollte, verwendeten wir den Begriff "
-"<em>Betriebssystem</em> auf die gleiche Weise."
+"âBetriebssystemâ und meinen eigentlich den <em>Betriebssystemkern</em>.
Die "
+"Verwendung beider Begriffe reichen viele Jahre zurück. Die Verwendung von "
+"âBetriebssystemâ für den <em>Betriebssystemkern</em> findet sich in
vielen "
+"Lehrbüchern über den Systementwurf und geht bis in die Achtziger zurück.
Zur "
+"gleichen Zeit wurde in den Achtzigern das <em>Unix-Betriebssystem</em> "
+"verstanden, alle Systemprogramme zu enthalten, und Berkeleys Unix-Version "
+"enthielt sogar Spiele. Da <strong>GNU</strong> ein unixoides Betriebssystem "
+"werden sollte, verwendeten wir den Begriff <em>Betriebssystem</em> auf die "
+"gleiche Weise."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1190,13 +1204,12 @@
"please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of "
"software you mean."
msgstr ""
-"Meistens, wenn Menschen vom <em>‚Linux-Betriebssystem‘ </"
-"em>sprechen, verwenden sie <em>Betriebssystem</em> in dem Sinne wie wir: die "
-"gesamte Sammlung von Programmen. Wenn Sie sich darauf beziehen, nennen Sie "
-"es bitte <strong>GNU/Linux</strong>. Ist nur der Betriebssystemkern gemeint, "
-"ist <em>Linux</em> der richtige Name dafür, aber bitte auch "
-"<em>Betriebssystemkern</em>, um die Unklarheit zu vermeiden, welcher Teil "
-"der Software gemeint ist."
+"Meistens, wenn Menschen vom âLinux-Betriebssystemâ sprechen, verwenden
sie "
+"<em>Betriebssystem</em> in dem Sinne wie wir: die gesamte Sammlung von "
+"Programmen. Wenn Sie sich darauf beziehen, nennen Sie es bitte <strong>GNU/"
+"Linux</strong>. Ist nur der Betriebssystemkern gemeint, ist <em>Linux</em> "
+"der richtige Name dafür, aber bitte auch <em>Betriebssystemkern</em>, um "
+"Unklarheiten zu vermeiden, welcher Teil der Software gemeint ist."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1237,8 +1250,8 @@
"Ein Haus wird aus vielen kleinen Bauteilen errichtet, die vor Ort "
"zugeschnitten und zusammengefügt werden. Sie müssen gemeinsam von unten
nach "
"oben gesetzt werden. Wenn somit das Fundament nicht errichtet wurde, ist ein "
-"wesentliches Gewerk nicht errichtet worden; alles was Sie haben, ist ein "
-"Loch im Boden."
+"wesentliches Gewerk nicht errichtet worden; alles was man hat ist ein Loch "
+"im Boden."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1292,9 +1305,10 @@
"GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
msgstr ""
-"Wie kann GNU ein Betriebssystem sein, wenn ich so etwas wie
<em>âGNUâ</em> "
-"überhaupt nicht erhalten und installieren kann? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+"Wie kann <strong>GNU</strong> ein Betriebssystem sein, wenn ich so etwas wie "
+"<em>âGNUâ</em> überhaupt nicht erhalten und installieren kann? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1302,9 +1316,10 @@
"GNU</a> are available. None of them is called simply “GNU”, but "
"GNU is what they basically are."
msgstr ""
-"Viele <a href=\"/distros/\">zusammengestellte und installierbare Versionen "
+"Viele <a href=\"/distros/\">zusammengestellte und installierbare Varianten "
"von GNU</a> sind verfügbar. Keine davon wird einfach nur <em>âGNUâ</em> "
-"genannt, aber GNU ist genau das, was sie im Grunde genommen sind."
+"genannt, aber <strong>GNU</strong> ist genau das, was sie im Grunde genommen "
+"sind."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1317,15 +1332,15 @@
"GNU” because that was to be the name of a system version with the GNU "
"Hurd kernel—which wasn't ready yet."
msgstr ""
-"Wir glaubten das zusammengestellte GNU-System zur Installation freigeben zu "
+"Wir glaubten das GNU-System zusammengestellt zur Installation freigeben zu "
"können, aber dieser Plan wurde von den Ereignissen eingeholt: im Jahr 1992 "
"wurden bereits GNU-Varianten zusammengestellt, die Linux enthielten. Ab 1993 "
"sponserten wir dann einen Versuch, eine bessere und freiere GNU/Linux-"
"Distribution namens <a href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian "
"GNU/Linux</a> zu erstellen. Der Gründer von Debian hatte sich bereits für "
"diesen Namen entschieden. Wir baten ihn, sie nicht einfach nur
<em>âGNUâ</"
-"em> zu nennen, denn das sollte der Name einer Systemversion mit dem <i>GNU "
-"Hurd</i>-Systemkern sein ‑ der noch nicht fertig war."
+"em> zu nennen, denn das sollte der Name einer Systemversion mit dem <em>GNU "
+"Hurd</em>-Systemkern sein ‑ der noch nicht fertig war."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1333,10 +1348,11 @@
"those interested in working on it. So we never packaged GNU with the GNU "
"Hurd kernel. However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
msgstr ""
-"Der GNU/Hurd-Systemkern wurde niemals hinreichend fertiggestellt; wir "
-"empfehlen ihn nur denjenigen, die Interesse an der Arbeit daran haben. So "
-"haben wir GNU niemals mit dem GNU Hurd-Systemkern gebündelt. Jedoch
bündelte "
-"Debian diese Kombination: als Debian GNU/Hurd."
+"Der <strong>GNU Hurd</strong>-Systemkern wurde niemals hinreichend "
+"fertiggestellt. Wir empfehlen ihn nur denjenigen, die Interesse an der "
+"Arbeit daran haben. So haben wir <strong>GNU</strong> niemals mit dem "
+"<strong>GNU Hurd</strong>-Systemkern gebündelt. Jedoch bündelte Debian
diese "
+"Kombination: als Debian GNU/Hurd."
# (+) Verweis zu GUIX
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1354,20 +1370,20 @@
"GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an "
"operating system."
msgstr ""
-"Wir machten niemals den letzten Schritt, GNU unter dem Namen
<em>âGNUâ</em> "
-"zu verpacken, aber das ändert nichts daran was GNU ist: GNU ist ein "
-"Betriebssystem."
+"Wir machten niemals den letzten Schritt <strong>GNU</strong> unter dem Namen "
+"<em>âGNUâ</em> zu verpacken, aber das ändert nichts daran was
<strong>GNU</"
+"strong> ist: <strong>GNU</strong> ist ein Betriebssystem."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
msgstr ""
"Wir benennen das Gesamtsystem nach dem Betriebssystemkern Linux. Ist es "
-"nicht normal, ein Betriebssystem nach einem Betriebssystemkern zu benennen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</"
-"a>)</span>"
+"nicht normal, ein Betriebssystem nach einem Systemkern zu benennen? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1379,10 +1395,10 @@
"or “the such-and-such kernel”."
msgstr ""
"Diese Praxis scheint sehr selten zu sein ‑ auÃer dem "
-"Missbrauch des Namens <i>âLinuxâ</i> können wir keine anderen Beispiele "
+"Missbrauch des Namens <em>âLinuxâ</em> können wir keine anderen
Beispiele "
"finden. Normalerweise wird ein Betriebssystem als ein einheitliches Projekt "
"entwickelt, und die Entwickler wählen einen Namen für das System als
Ganzes. "
-"Der Betriebssystemkern hat gewöhnlich keinen eigenen
Namen ‑ "
+"Der Systemkern hat gewöhnlich keinen eigenen Namen ‑ "
"stattdessen sagt man <em>der Betriebssystemkern von so-und-so</em> oder "
"<em>der so-und-so-Betriebssystemkern</em>."
@@ -1440,9 +1456,9 @@
"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
"People accept “GNU/Linux” much better."
msgstr ""
-"Eine Zeit lang versuchten wir den Namen <em>LiGNUx</em>, der die Wörter "
+"Eine Zeit lang versuchten wir den Namen <em>LiGNUx</em>, der die Worte "
"<em>GNU</em> und <em>Linux</em> vereint. Die Reaktion war sehr schlecht. "
-"<strong>GNU/Linux</strong> wurde viel besser akzeptiert. "
+"<strong>GNU/Linux</strong> wurde viel besser akzeptiert."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1451,8 +1467,8 @@
"below</a>."
msgstr ""
"Der kürzeste legitime Name für dieses System ist <strong>GNU</strong>, aber
"
-"wir nennen <a href=\"#justgnu\">es aus den nachstehenden Gründen</a> "
-"<strong>GNU/Linux</strong>."
+"wir nennen <a href=\"#justgnu\">es aus den nachstehend angegebenen Gründen</"
+"a> <strong>GNU/Linux</strong>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1461,18 +1477,21 @@
"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
msgstr ""
"Das Problem mit <strong>GNU/Linux</strong> ist, dass es zu lang ist. Weshalb "
-"sollte ich mir die Mühe machen <strong>GNU/Linux</strong> zu sagen? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long</a>)</span>"
+"sollte ich mir die Mühe machen <em><strong>GNU/Linux</strong></em> zu sagen?
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long</a>)</span>"
+# en: sprich "GNU Slash"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It only takes a second to say or type “GNU/”. If you appreciate "
"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
"work?"
msgstr ""
-"Es dauert nur eine Sekunde <strong>GNU/</strong> zu sagen oder einzutippen. "
-"Wenn Sie das System, das wir entwickelt haben, schätzen, können Sie sich "
-"nicht eine Sekundenehmen, um unsere Arbeit anzuerkennen?"
+"Es dauert nur eine Sekunde <strong>GNU/</strong> [<a class=\"phonetics\" "
+"title=\"Aussprache\" href=\"/gnu/pronunciation\">ËgnuË slæÊ</a>] zu sagen
"
+"oder einzutippen. Wenn man das System, das wir entwickelt haben, zu schätzen
"
+"weiÃ, kann man sich da nicht eine Sekunde nehmen, um unsere Arbeit "
+"anzuerkennen?"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1480,29 +1499,27 @@
"such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
msgstr ""
-"Bedauerlicherweise ist <strong>GNU/Linux</strong> fünfsilbig. Solch ein "
+"FaÂtaÂlerÂweiÂse ist <em><strong>GNU/Linux</strong></em> fünfsilbig.
Solch ein "
"langer Begriff wird sich nicht durchsetzen. Sollte man nicht einen kürzeren "
"finden? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</"
"span>"
-# Why 4 syllables, why 5 syllables?
-# 'GNU/ Li nux' vs. 'GNU / Li nux'.
-#
-# Or is it (pronounced):
-# 'GNU Or Li nux' vs. 'GNU Slash Li nux'???
+# en: 'GNU|Slash|Li|nux') 4 syllables (pronounced):
+# de: 'GNU|Li|nux') 3 syllables (pronounced):
+# However, '/' (Slash) is _not_ pronounced in German at all (even if a
combination with 'and' or 'or')
#
-# (In this case, however, '/' is _not_ pronounced in German at all!)
-#
-# ("⦠that wotd. ") Is that supposed to mean "Linux"?
+# [<a class="phonetics" title="Aussprache" href="/gnu/pronunciation">ËgnuË
slÃ¦Ê ËliËnÊks</a>]
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Actually, “GNU/Linux” is only four syllables. “"
"Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of "
"reluctance to use that word."
msgstr ""
-"Eigentlich besteht <strong>GNU/Linux</strong> aus nur vier Silben. "
-"<em>Bedauerlicherweise</em> entspricht es fünf Silben, dennoch wird kein "
-"Anzeichen des Widerwillens gezeigt, dieses Wort zu verwenden."
+"Eigentlich besteht <em><strong>GNU/Linux</strong></em> [im Englischen] aus "
+"nur vier Silben [<a class=\"phonetics\" title=\"Aussprache\" href=\"/gnu/"
+"pronunciation\">ËgnuË slÃ¦Ê ËliËnÊks</a>].
<em>âFaÂtaÂlerÂweiÂseâ</em> hat fünf "
+"Silben, dennoch wird kein Anzeichen des Widerwillens gezeigt, dieses Wort "
+"trotzdem zu verwenden."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1514,6 +1531,7 @@
"einfach nur <em>GNU</em> zu nennen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+# [<a class="phonetics" title="Aussprache" href="/gnu/pronunciation">ËgnuË
slÃ¦Ê ËliËnÊks</a>]
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. "
@@ -1529,8 +1547,8 @@
"It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). "
"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
msgstr ""
-"Es ist nicht genau GNU ‑ es hat einen anderen "
-"Betriebssystemkern (nämlich Linux). GNU/Linux von GNU zu unterscheiden, ist "
+"Es ist nicht genau GNU ‑ es hat einen anderen Systemkern "
+"(nämlich Linux). GNU/Linux von <strong>GNU</strong> zu unterscheiden ist "
"sinnvoll."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -1544,14 +1562,14 @@
"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
"the system."
msgstr ""
-"Es wäre unhöflich darum zu bitten, Linus Torvalds <em>keine</em>
Anerkennung "
-"zu geben. Er schrieb eine wichtige Komponente des Systems. Wir möchten die "
-"Einführung und Aufrechterhaltung der Systementwicklung anerkennen, aber das "
-"bedeutet nicht, dass wir Linus genauso behandeln sollten wie diejenigen, die "
-"das System als <i>âLinuxâ</i> bezeichnen, uns behandeln. Wir sind mit
seinen "
-"politischen Ansichten absolut nicht einverstanden, aber wir gehen mit dieser "
-"Meinungsverschiedenheit ehrlich und offen um, anstatt zu versuchen, seinen "
-"Beitrag zum System nicht anzuerkennen."
+"Es wäre unhöflich darum zu bitten, Linus Torvaldsâ <em>keine</em> "
+"Anerkennung zu geben. Er schrieb eine wichtige Systemkomponente. Wir möchten
"
+"die Einführung und Aufrechterhaltung der Systementwicklung anerkennen, aber "
+"das bedeutet nicht, dass wir Linus genauso behandeln sollten wie diejenigen, "
+"die das System als <em>âLinuxâ</em> bezeichnen, uns behandeln. Wir sind
mit "
+"seinen politischen Ansichten absolut nicht einverstanden, aber wir gehen mit "
+"dieser Meinungsverschiedenheit ehrlich und offen um, anstatt zu versuchen, "
+"seinen Beitrag zum System nicht anzuerkennen."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
@@ -1560,10 +1578,10 @@
"system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to "
"what they have heard about."
msgstr ""
-"Da viele das System als <i>âLinuxâ</i> kennen, können sie einfach nicht "
-"erkennen, wenn wir von <em>GNU</em> sprechen, vom gleichen System reden. "
-"Sagen wir <strong>GNU/Linux</strong>, können sie einen Zusammenhang dazu "
-"herstellen, worüber sie gehört haben."
+"Da viele das System nur als <em>âLinuxâ</em> kennen, können sie einfach "
+"nicht erkennen, dass, wenn wir von <em>GNU</em> sprechen, wir vom gleichen "
+"System reden. Sagen wir <strong>GNU/Linux</strong>, können sie einen "
+"Zusammenhang dazu herstellen, worüber sie gehört haben."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1586,8 +1604,8 @@
"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
msgstr ""
"Es ist nicht falsch das System <em>GNU</em> zu nennen; im Grunde ist es das. "
-"Es ist nett, Linus Torvalds auch einen Teil der Anerkennung zukommen zu "
-"lassen, aber man ist nicht verpflichtend, das zu tun."
+"Es ist nett Linus Torvaldsâ auch einen Teil der Anerkennung zukommen zu "
+"lassen, aber man ist dazu nicht verpflichtet."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1603,13 +1621,14 @@
"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
-"Viele andere Projekte haben zum heutigen System beigetragen: TeX, X11, "
-"Apache, Perl und viele weitere Programme. Implizieren die Argumente nicht "
-"auch deren Anerkennung (was aber zu einem absurd langen Namen führen
würde)? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+"Viele andere Projekte haben zum heutigen System beigetragen: <em>TeX</em>, "
+"<em>X11</em>, <em>Apache</em>, <em>Perl</em> und viele weitere Programme. "
+"Implizieren die Argumente nicht auch deren Anerkennung (was aber zu einem "
+"absurd langen Namen führen würde)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#many\">#many</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1632,11 +1651,11 @@
msgstr ""
"Wenn es sogar noch stärker um <em>Ehre, wem Ehre gebührt</em> geht, könnte
"
"man glauben, dass einige sekundäre Mitwirkende auch Anerkennung im Namen des
"
-"Systems verdienen. Wenn dem so ist, dann liegt es uns fern, Einwände dagegen
"
-"vorzubringen. Wenn Sie beispielsweise glauben, dass <em>X11</em> Anerkennung "
-"im Namen des Systems verdient und es <em>GNU/X11/Linux</em> nennen, bitte "
-"sehr. Wenn Sie glauben, dass Perl geradezu nach Erwähnung schreit und es "
-"<em>GNU/Linux/Perl</em> schreiben möchten, nur zu."
+"Systems verdienen. Wenn dem so ist, dann liegt es uns fern Einwände dagegen "
+"vorzubringen. Wenn Sie glauben, dass <em>X11</em> Anerkennung im Namen des "
+"Systems verdient und es <em>GNU/X11/Linux</em> nennen, bitte sehr. Wenn Sie "
+"glauben, dass Perl geradezu nach Erwähnung schreit und es <em>GNU/Linux/"
+"Perl</em> schreiben möchten, nur zu."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1648,7 +1667,7 @@
msgstr ""
"Da ein langer Name wie beispielsweise <em>GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/"
"Python/FreeCiv</em> absurd wird, muss man an einem gewissen Punkt einen "
-"Grenze setzen und die Namen der vielen anderen sekundären Beiträge "
+"Grenze ziehen und die Namen der vielen anderen sekundären Beiträge "
"weglassen. Es gibt keine eindeutig richtige Grenze, aber, wo auch immer, wir "
"sprechen uns nicht dagegen aus."
@@ -1673,9 +1692,9 @@
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
msgstr ""
"Zahlreiche andere Projekte haben zum heutigen System beigetragen, aber "
-"bestehen nicht auf die Nennung von <em>XYZ/Linux</em>. Warum sollte GNU "
-"besonders behandelt werden? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#others\">#others</a>)</span>"
+"bestehen nicht auf die Nennung von <em>XYZ/Linux</em>. Warum sollte "
+"<strong>GNU</strong> besonders behandelt werden? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1696,8 +1715,8 @@
"which the system was made."
msgstr ""
"GNU ist anders, weil es mehr als nur ein beigetragenes Programm ist, mehr "
-"als nur eine Sammlung beigetragener Programme. GNU ist der Rahmen, worauf "
-"das System aufbaut."
+"als nur eine Sammlung beigetragener Programme. <strong>GNU</strong> ist der "
+"Rahmen, worauf das System aufbaut."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1739,8 +1758,9 @@
"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
msgstr ""
"Viele Unternehmen haben zum heutigen System beigetragen. Bedeutet das nicht, "
-"es sollte GNU/Red Hat/Novell/Linux genannt werden? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"es sollte <em>GNU/Red Hat/Novell/Linux</em> genannt werden? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1750,11 +1770,12 @@
"system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
"appear in its name."
msgstr ""
-"GNU ist nicht mit Red Hat oder Novell vergleichbar; es ist kein Unternehmen, "
-"Organisation oder eine Aktivität. GNU ist ein Betriebssystem (wird vom "
-"<em>GNU-Projekt</em> gesprochen, bezieht sich das auf das Projekt, das "
-"<em>GNU-System</em> zu entwickeln). Das GNU/Linux-System beruht auf GNU, und "
-"darum sollte GNU im Namen erscheinen."
+"GNU ist nicht mit Red Hat oder Novell vergleichbar. Es ist kein Unternehmen, "
+"Organisation oder eine Aktivität. <strong>GNU</strong> ist ein "
+"Betriebssystem (wird vom <em>GNU-Projekt</em> gesprochen, bezieht sich das "
+"auf das Projekt, das <em>GNU-System</em> zu entwickeln). Das GNU/Linux-"
+"System beruht auf GNU, und darum sollte <strong>GNU</strong> im Namen "
+"erscheinen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1763,10 +1784,11 @@
"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
"the GNU developers."
msgstr ""
-"Ein GroÃteil vom Beitrag jener Unternehmen zum GNU/Linux-System liegt im "
-"Quellcode, der zu verschiedenen GNU-Paketen, einschlieÃlich GCC und GNOME, "
-"beigetragen wurde. <strong>GNU/Linux</strong> zu sagen, gibt jenen "
-"Unternehmen sowie allen anderen GNU-Entwicklern Anerkennung."
+"Ein GroÃteil des Beitrags dieser Unternehmen zum GNU/Linux-System liegt im "
+"Quellcode, den sie zu verschiedenen GNU-Paketen, einschlieÃlich <em>GCC</em>
"
+"und <em>GNOME</em>, beigetragen haben. <em><strong>GNU/Linux</strong></em> "
+"zu sagen, gibt jenen Unternehmen sowie allen anderen GNU-Entwicklern "
+"Anerkennung."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1774,7 +1796,7 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"Warum <strong>GNU/Linux</strong> statt <em><em>GNU Linux</em></em> "
+"Warum <em><strong>GNU/Linux</strong></em> statt <em>âGNU Linuxâ</em> "
"schreiben? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash"
"\">#whyslash</a>)</span>"
@@ -1785,11 +1807,11 @@
"either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU "
"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
msgstr ""
-"Nach den Regeln der englischen Sprache wird in der Konstruktion <em>‚"
-"GNU Linux‘</em> das Wort <em>Linux</em> durch <em>GNU</em> "
-"modifiziert. Dies kann entweder <em>GNUs Version von Linux</em> oder "
-"<em>Linux, welches ein GNU-Paket ist</em> bedeuten. Keine dieser Bedeutungen "
-"passt zur vorhandenen Situation."
+"Nach den Regeln der englischen Sprache wird in der Konstruktion <em>âGNU "
+"Linuxâ</em> das Wort <em>Linux</em> durch <em>GNU</em> modifiziert. Dies "
+"kann entweder <em>GNU-Version von Linux</em> oder <em>Linux, das ein GNU-"
+"Paket ist</em> bedeuten. Keine dieser Bedeutungen passt ansatzweise zur "
+"vorhandenen Situation."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1798,11 +1820,11 @@
"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “"
"Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
msgstr ""
-"Linux ist kein GNU-Paket; das heiÃt, dass es nicht unter Leitung des GNU-"
+"Linux ist kein GNU-Paket. Das heiÃt, dass es nicht unter der Ãgide des GNU-"
"Projekts entwickelt oder speziell zum GNU-Projekt beigesteuert worden ist. "
-"Linus Torvalds hat Linux selbstständig geschrieben, als sein eigenes "
-"Projekt. Deswegen ist die Bedeutung <em>Linux, welches ein GNU-Paket ist</"
-"em> nicht richtig."
+"Linus Torvaldsâ hat Linux unabhängig als sein eigenes Projekt geschrieben.
"
+"Deswegen ist die Bedeutung <em>Linux, das ein GNU-Paket ist</em> nicht "
+"richtig."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1814,13 +1836,13 @@
"would not want to call it that, because it would be too confusing."
msgstr ""
"Wir reden hier nicht von einer eigenständigen GNU-Version von Linux, dem "
-"Betriebssystemkern. Die freien GNU/Linux-Distributionen haben eine <a href="
+"Betriebssystemkern. Freie GNU/Linux-Distributionen haben eine <a href="
"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">separate Version von Linux</a>, "
-"seitdem die <em>Standard</em>-Version unfreie Firmware <em>groÃe binäre "
-"Objekte</em> (<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Binary Large Objects"
-"\">BLOBs</span>) enthält. Wäre Linux Teil des GNU-Projekts, könnte es als "
-"<em>#8218;GNU Linux#8216;</em> betrachtet werden; aber wir würden es "
-"nicht so nennen wollen, weil es zu verwirrend wäre."
+"seitdem die <em>Standard</em>-Version unfreie Firmware-<span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\" title=\"Binary Large Objects\">BLOBs</span> enthält. Wäre Linux
"
+"Teil des GNU-Projekts, könnte es als <em>âGNU Linuxâ</em>
betrachtet "
+"werden; wir würden es aber nicht so nennen wollen, weil es zu irritierend "
+"wäre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1829,11 +1851,11 @@
"“combination.” (Think of “Input/Output”.) This "
"system is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”."
msgstr ""
-"Wir reden über eine Version von GNU, das Betriebssystem, bei der sich Linux "
-"als Betriebssystemkern auszeichnet. Ein Schrägstrich liegt auf der Hand, "
-"weil er <em>Kombination</em> bedeutet (denken Sie an <em>Eingabe/Ausgabe</"
-"em>). Dieses System ist die Kombination von GNU und Linux ‑ "
-"daher <strong>GNU/Linux</strong>."
+"Wir reden über eine Version von GNU, dem Betriebssystem, bei der sich Linux "
+"als Systemkern auszeichnet. Ein Schrägstrich liegt auf der Hand, weil er "
+"<em>Verbindung</em> bedeutet (denken Sie an <em>Ein-/Ausgabe</em>). Dieses "
+"System ist die Verbindung von <strong>GNU</strong> und Linux, daher "
+"<strong>GNU/Linux</strong>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1842,18 +1864,18 @@
"“GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con "
"Linux”."
msgstr ""
-"Es gibt andere Möglichkeiten, <em>Kombination</em> auszudrücken. Wenn Sie "
+"Es gibt andere Möglichkeiten, um <em>Verbindung</em> auszudrücken. Wenn Sie
"
"ein Pluszeichen für eindeutiger halten, verwenden Sie es bitte. Im "
-"Französischen ist ein Bindestrich eindeutig: <em>GNU-Linux</em>. Auf "
-"Spanisch auch <span xml:lang=\"es\" lang=\"es\"><em>GNU con Linux</em></"
-"span>."
+"Französischen ist ein Bindestrich eindeutig: <em><span xml:lang=\"es\" lang="
+"\"es\">GNU-Linux</span></em>. Auf Spanisch auch <em><span xml:lang=\"es\" "
+"lang=\"es\">GNU con Linux</span></em>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
msgstr ""
-"Warum <strong>GNU/Linux</strong> statt <em>Linux/GNU</em>? <span class="
+"Warum <strong>GNU/Linux</strong> anstatt <em>Linux/GNU</em>? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1862,9 +1884,9 @@
"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
"we actually started the whole activity."
msgstr ""
-"Es ist richtig und angemessen, den Hauptbeitrag zuerst zu erwähnen. Der "
-"Beitrag von GNU zum System ist nicht nur gröÃer als Linux und war bevor "
-"Linux, wir begannen tatsächlich mit der gesamten Aktivität."
+"Es ist richtig und angemessen den Hauptbeitrag zuerst zu erwähnen. Der "
+"Beitrag von <strong>GNU</strong> zum System ist nicht nur gröÃer und war
vor "
+"dem von Linux, eigentlich begannen wir mit der gesamten Aktivität."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1872,9 +1894,10 @@
"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
"make it seem that the whole system is Linux."
msgstr ""
-"Aber wenn Sie bevorzugen, das System <em>Linux/GNU</em> zu nennen, ist das "
-"viel besser als das, was viele üblicherweise tun, nämlich GNU vollständig "
-"wegzulassen und den Anschein zu erwecken, das Gesamtsystem wäre Linux."
+"Aber wenn Sie bevorzugen das System <em>Linux/GNU</em> zu nennen, ist das "
+"viel besser als das, was viele üblicherweise tun, nämlich <strong>GNU</"
+"strong> vollständig wegzulassen und den Anschein zu erwecken, das "
+"Gesamtsystem wäre Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1883,8 +1906,8 @@
"\">#distronames</a>)</span>"
msgstr ""
"Der Name meiner Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Wird dadurch nicht "
-"ausgedrückt, dass es wirklich Linux ist? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"ausgedrückt, dass es wirklich Linux ist? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1897,7 +1920,7 @@
"Es bedeutet, dass die Leute, die die <em>Fubar Linux</em>-Distribution "
"anbieten, den häufig gemachten Fehler wiederholen. Wir wissen es zu "
"schätzen, dass Distributionen wie Debian, Dragora, Musix, Trisquel und "
-"Venenux GNU/Linux als Bestandteil ihres offiziellen Namens übernommen haben,
"
+"Venenux GNU/Linux als Bestandteil ihres offiziellen Namens übernommen haben "
"und hoffen, wenn Sie bei einer anderen Distributionen involviert sind, dazu "
"zu ermutigen, das gleiche tun."
@@ -1922,7 +1945,7 @@
"Wenn es möglich ist <em>GNU</em> in <em>Fubar Linux</em> zu ändern, besteht
"
"auch die Möglichkeit es erneut zu ändern und es <em>Fubar GNU/Linux</em> zu
"
"nennen. Das ist es, was Sie tun sollten, denn sonst würden Sie den Fehler "
-"und Ungerechtigkeit fortsetzen."
+"und die Ungerechtigkeit fortsetzen."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1933,8 +1956,8 @@
msgstr ""
"Wäre es nicht effektiver, Unternehmen wie Mandrake, Red Hat und IBM "
"darum zu bitten, ihre Distributionen <strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, "
-"anstatt Einzelne zu fragen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"anstatt Einzelne darum zu bitten? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1974,13 +1997,13 @@
msgid ""
"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"Wäre es nicht besser, den Namen <strong>GNU/Linux</strong> für "
"Distributionen aufzuheben, die komplett aus freier Software bestehen? "
-"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1997,10 +2020,10 @@
"Die weit verbreitete Praxis, dem GNU/Linux-System unfreie Software "
"hinzuzufügen, ist für unsere Gemeinschaft ein groÃes Problem. Es lehrt "
"Nutzern, dass unfreie Software in Ordnung und deren Nutzung Teil des Geistes "
-"von <i>âLinuxâ</i> sei. Viele <i>âLinuxâ</i>-Benutzergruppen machen
es zu "
-"einem Teil ihrer Mission, bei der Nutzung unfreier Erweiterungen zu helfen "
-"und laden vielleicht sogar Verkäufer ein, um Verkaufstaktiken für sie zu "
-"machen. Sie vertreten Ziele wie das <em>Helfen der Benutzer</em> von GNU/"
+"von <em>âLinuxâ</em> sei. Viele <em>âLinuxâ</em>-Benutzergruppen
machen es "
+"zu einem Teil ihrer Mission, bei der Nutzung unfreier Erweiterungen zu "
+"helfen und laden vielleicht sogar Verkäufer ein, um Verkaufstaktiken für
sie "
+"zu machen. Sie vertreten Ziele wie das <em>Helfen der Benutzer</em> von GNU/"
"Linux (einschlieÃlich der Hilfe, unfreie Anwendungen und Treiber zu "
"benutzen) oder das System sogar populärer zu machen ‑ auf "
"Kosten der Freiheit."
@@ -2018,13 +2041,13 @@
"more. They would not get the intended message. They would only respond "
"they never thought these systems were GNU in the first place."
msgstr ""
-"In Anbetracht dessen, dass ein GroÃteil der Gemeinschaft, der GNU bereits "
-"mit Linux nutzt, schon nicht erkennt, dass es das ist, für uns diese "
-"verfälschten Versionen mit der Begründung ablehnt, dass sie nicht wirklich "
-"GNU seien, würde den Nutzern nicht beibringen, Freiheit mehr zu schätzen. "
-"Sie würden die angestrebte Botschaft nicht bekommen. Sie würden nur "
-"antworten, sie hätten nie gedacht, dass diese Systeme in erster Linie GNU "
-"wären."
+"Da ein GroÃteil der Gemeinschaft ‑ der <strong>GNU</strong> "
+"bereits mit Linux nutzt ‑ schon nicht erkennt, das es das "
+"Salz in der Suppe ist diese verfälschten Varianten mit der Begründung zu "
+"verleugnen, sie seien nicht wirklich GNU, würde den Nutzern nicht beibringen
"
+"die Freiheit mehr zu schätzen. Sie würden die beabsichtigte Botschaft nicht
"
+"erhalten. Sie würden nur antworten sie hätten niemals gedacht, dass diese "
+"Systeme in erster Linie <strong>GNU</strong> wären."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2036,14 +2059,14 @@
"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
"proper and appropriate “versions of Linux”."
msgstr ""
-"Der Weg, diese Benutzer dahin zu führen, eine Verbindung mit Freiheit zu "
-"sehen, ist genau entgegengesetzt: sie zu informieren, dass all diese "
-"Systemversionen Versionen von GNU <em>sind</em>, dass alle auf einem System "
-"beruhen, das ausdrücklich im Interesse der Freiheit des Nutzers existiert. "
-"Mit diesem Verständnis können sie anfangen Distributionen zu erkennen, die "
-"unfreie Software als pervertierte, verfälschte Versionen von GNU enthalten, "
-"anstatt anzunehmen, sie seien richtige und angemessene <em>Linux-Versionen</"
-"em>."
+"Der Weg, diese Nutzer dahin zu führen eine Verbindung mit Freiheit zu sehen,
"
+"ist genau entgegengesetzt: sie zu informieren, dass all diese "
+"Systemversionen Varianten von <strong>GNU</strong> <em>sind</em>, dass alle "
+"auf einem System beruhen, das ausdrücklich im Interesse der Freiheit des "
+"Nutzers existiert. Mit diesem Verständnis können sie anfangen die "
+"Distributionen zu erkennen, die unfreie Software als pervertierte, "
+"verfälschte Varianten von <strong>GNU</strong> umfassen, anstatt anzunehmen "
+"sie seien richtige und angemessene <em>âLinux-Versionenâ</em>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2055,14 +2078,14 @@
"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
"you along!"
msgstr ""
-"Es ist sehr nützlich, GNU/Linux-Benutzergruppen zu gründen, die das System "
-"GNU/Linux nennen und die Ideale des GNU-Projekts als Basis ihrer Aktivitäten
"
-"übernehmen. Wenn bei der Linux-Benutzergruppe in ihrer Nähe die vorstehend "
-"beschriebenen Probleme bestehen, empfehlen wir, sich entweder innerhalb "
-"dieser Gruppe für eine Ãnderung ihrer Ausrichtung (und ihres Namens) "
-"einzusetzen oder eine neue Gruppe zu gründen. Die Leute, die sich auf die "
-"oberflächlicheren Ziele konzentrieren, haben ein Recht auf ihre Ansichten, "
-"aber lassen Sie sich nicht mitreiÃen!"
+"Es ist sehr nützlich GNU/Linux-Benutzergruppen zu gründen, die das System "
+"<em><strong>GNU/Linux</strong></em> nennen und die Ideale des GNU-Projekts "
+"als Basis ihrer Aktivitäten übernehmen. Wenn bei der Linux-Benutzergruppe
in "
+"ihrer Nähe die vorstehend beschriebenen Probleme bestehen, empfehlen wir, "
+"sich entweder innerhalb dieser Gruppe für eine Ãnderung ihrer Ausrichtung "
+"(und ihres Namens) einzusetzen oder eine neue Gruppe zu gründen. Die Leute, "
+"die sich auf die oberflächlicheren Ziele konzentrieren, haben ein Recht auf "
+"ihre Ansichten, aber lassen Sie sich nicht mitreiÃen!"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2082,7 +2105,7 @@
"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
"to make."
msgstr ""
-"Alle <i>âLinuxâ</i>-Distributionen sind tatsächlich Versionen des GNU-"
+"Alle <em>âLinuxâ</em>-Distributionen sind tatsächlich Versionen des GNU-"
"Systems mit Linux als Betriebssystemkern. Der Zweck des Begriffs <strong>GNU/"
"Linux</strong> ist es, diesen Punkt zu vermitteln. Eine neue Distribution zu "
"entwickeln und diese allein <strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, würde "
@@ -2116,10 +2139,10 @@
"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
msgstr ""
-"Warum heiÃt es nicht einfach <em>‚Linux ist der GNU-"
-"Betriebssystemkern‘</em> und eine vorhandene Version von GNU/Linux "
-"wird unter dem Namen <em>GNU</em> veröffentlicht? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"Warum heiÃt es nicht einfach <em>âLinux ist der
GNU-Betriebssystemkernâ</em> "
+"und eine vorhandene Version von GNU/Linux wird unter dem Namen <em>GNU</em> "
+"veröffentlicht? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
+"\">#linuxgnu</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2141,7 +2164,7 @@
msgstr ""
"Wenn wir eine vorhandene Version von GNU/Linux nehmen und als <em>GNU</em> "
"bezeichnen würden, wäre das ein wenig wie eine Version des GNU-Systems "
-"herzustellen und als <i>âLinuxâ</i> zu bezeichnen. Das war nicht richtig,
"
+"herzustellen und als <em>âLinuxâ</em> zu bezeichnen. Das war nicht
richtig, "
"und wir möchten nicht so handeln."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2185,13 +2208,13 @@
msgstr ""
"Die Leute, die die Ãnderungen gemacht hatten, zeigten wenig Interesse daran,
"
"mit uns zusammenzuarbeiten. Einer von ihnen sagte uns sogar, kein Interesse "
-"an der Zusammenarbeit mit dem GNU-Projekt zu haben, da er ein <em>‚"
-"Linux-Benutzer‘</em> sei. Das kam wie ein Schock, weil die Leute, die "
-"GNU-Pakete auf andere Systeme portierten, im Allgemeinen mit uns arbeiten "
-"wollten, um ihre Ãnderungen installiert zu bekommen. Doch diese Leute, die "
-"ein System entwickeln, das in erster Linie auf GNU beruhte, waren der erste "
-"(und praktisch immer noch der einzige) Personenkreis, der nicht bereit war, "
-"mit uns zu arbeiten."
+"an der Zusammenarbeit mit dem GNU-Projekt zu haben, da er ein <em>âLinux-"
+"Benutzerâ</em> sei. Das kam wie ein Schock, weil die Leute, die GNU-Pakete "
+"auf andere Systeme portierten, im Allgemeinen mit uns arbeiten wollten, um "
+"ihre Ãnderungen installiert zu bekommen. Doch diese Leute, die ein System "
+"entwickeln, das in erster Linie auf <strong>GNU</strong> beruhte, waren der "
+"erste (und praktisch immer noch der einzige) Personenkreis, der nicht bereit "
+"war, mit uns zu arbeiten."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2202,10 +2225,10 @@
"“Linux” misnomer."
msgstr ""
"Es war diese Erfahrung, die uns zum ersten Mal zeigte, dass Leute eine "
-"Version des GNU-Systems <i>âLinuxâ</i> nannten und dass diese Verwirrung "
+"Version des GNU-Systems <em>âLinuxâ</em> nannten und dass diese
Verwirrung "
"unsere Arbeit behinderte. Darum zu bitten, das System <strong>GNU/Linux</"
"strong> zu nennen, ist unsere Antwort auf dieses Problem und auf die anderen "
-"durch die falsche Bezeichnung <i>âLinuxâ</i> verursachten Probleme."
+"durch die falsche Bezeichnung <em>âLinuxâ</em> verursachten Probleme."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2213,8 +2236,8 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
msgstr ""
"Warum wurde so lange gewartet, bevor darum gebeten wurde, den Namen "
-"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2254,9 +2277,9 @@
"GNU” in their names."
msgstr ""
"GNU, das Betriebssystem, ist aus vielen verschiedenen Programmen "
-"hergestellt. Einige der Programme in GNU wurden als Teil des GNU-Projekts "
-"geschrieben oder ausdrücklich dazu beigetragen; das sind die GNU-Pakete, und
"
-"wir verwenden häufig <em>GNU</em> in deren Namen."
+"hergestellt. Einige der Programme in <strong>GNU</strong> wurden als Teil "
+"des GNU-Projekts geschrieben oder ausdrücklich dazu beigetragen; das sind "
+"die GNU-Pakete, und wir verwenden häufig <em>GNU</em> in deren Namen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2283,14 +2306,15 @@
"take credit for it, and putting “GNU” in its name would be "
"improper."
msgstr ""
-"Es wäre nicht fair, den Namen GNU auf jedes einzelne Programm zu legen, das "
-"unter der GPL freigegeben ist. Wenn Sie ein Programm schreiben und es unter "
-"der GPL freigeben, bedeutet das nicht, dass das GNU-Projekt es geschrieben "
-"hat oder Sie es für uns geschrieben haben. Beispielsweise ist der "
-"Betriebssystemkern, Linux, unter der GNU GPL freigegeben, aber Linus hat ihn "
-"nicht als Teil des GNU-Projekts geschrieben ‑ er machte die "
-"Arbeit unabhängig. Wenn etwas kein GNU-Paket ist, kann das GNU-Projekt
dafür "
-"keine Anerkennung bekommen und ein <em>GNU</em> im Namen wäre unangemessen."
+"Es wäre nicht fair, den Namen <strong>GNU</strong> auf jedes einzelne "
+"Programm zu legen, das unter der GPL freigegeben ist. Wenn Sie ein Programm "
+"schreiben und es unter der GPL freigeben, bedeutet das nicht, dass das GNU-"
+"Projekt es geschrieben hat oder Sie es für uns geschrieben haben. "
+"Beispielsweise ist der Betriebssystemkern, Linux, unter der <strong>GNU</"
+"strong> GPL freigegeben, aber Linus hat ihn nicht als Teil des GNU-Projekts "
+"geschrieben ‑ er machte die Arbeit unabhängig. Wenn etwas "
+"kein GNU-Paket ist, kann das GNU-Projekt dafür keine Anerkennung bekommen "
+"und ein <em>GNU</em> im Namen wäre unangemessen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2326,18 +2350,18 @@
msgstr ""
"Linux wird weiterhin überwiegend in Derivaten dieses Systems eingesetzt "
"werden ‑ in den heutigen Versionen des GNU/Linux-Systems. "
-"Was diesen Systemen ihre Identität verleiht, sind GNU und Linux im "
-"Mittelpunkt dieser Systeme, nicht vor allem Linux allein."
+"Was diesen Systemen ihre Identität verleiht, sind <strong>GNU</strong> und "
+"Linux im Mittelpunkt dieser Systeme, nicht vor allem Linux allein."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-msgstr ""
-"Da vieles von GNU aus Unix stammt, sollte GNU keine Anerkennung an Unix "
-"mithilfe von <em>Unix</em> im Namen geben? <span class=\"anchor-reference-id"
+"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Da vieles von <strong>GNU</strong> aus Unix stammt, sollte <strong>GNU</"
+"strong> keine Anerkennung an Unix mithilfe von <em>Unix</em> im Namen geben? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2348,13 +2372,14 @@
"needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even "
"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
msgstr ""
-"Eigentlich kommt nichts von GNU aus Unix. Unix war (und ist) proprietäre "
-"Software, also wäre es illegal gewesen, etwas aus seinem Quellcodes in GNU "
-"zu benutzen. Das ist kein Zufall; das ist der Grund, warum wir GNU "
-"entwickelten: da man bei der Nutzung von Unix (oder bei einem der anderen "
-"damaligen Betriebssysteme) keine Freiheit haben konnte, brauchten wir ein "
-"freies System, um es zu ersetzen. Wir konnten keine Programme von Unix "
-"kopieren, nicht einmal Teile davon; alles musste neu geschrieben werden."
+"Eigentlich kommt nichts von <strong>GNU</strong> aus Unix. Unix war (und "
+"ist) proprietäre Software, also wäre es illegal gewesen, etwas aus seinem "
+"Quellcodes in <strong>GNU</strong> zu benutzen. Das ist kein Zufall; das ist "
+"der Grund, warum wir <strong>GNU</strong> entwickelten: da man bei der "
+"Nutzung von Unix (oder bei einem der anderen damaligen Betriebssysteme) "
+"keine Freiheit haben konnte, brauchten wir ein freies System, um es zu "
+"ersetzen. Wir konnten keine Programme von Unix kopieren, nicht einmal Teile "
+"davon; alles musste neu geschrieben werden."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2364,11 +2389,12 @@
"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
msgstr ""
-"Kein Quellcode in GNU kommt aus Unix, aber GNU ist ein Unix-kompatibles "
-"System; deswegen kommen viele der Ideen und Spezifikationen GNUs aus Unix. "
-"Der Name <em>GNU</em>, was für <em>GNU's Nicht Unix</em> steht, ist eine "
-"humorvolle Art der Danksagung an Unix und folgt einer Hackertradition von "
-"rekursiven Akronymen, die in den 70ern begannen."
+"Kein Quellcode in <strong>GNU</strong> kommt aus Unix, aber <strong>GNU</"
+"strong> ist ein Unix-kompatibles System; deswegen kommen viele der Ideen und "
+"Spezifikationen GNUs aus Unix. Der Name <em>GNU</em>, was für <em>GNU's "
+"Nicht Unix</em> steht, ist eine humorvolle Art der Danksagung an Unix und "
+"folgt einer Hackertradition von rekursiven Akronymen, die in den 70ern "
+"begannen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2380,13 +2406,12 @@
"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
msgstr ""
"Das erste derartige rekursive Akronym war <abbr title=\"TINT Is Not TECO\" "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">TINT</abbr> (‚TINT Ist Nicht TECO‘). "
-"Der Autor von TINT schrieb eine andere Implementierung von TECO (es gab "
-"bereits viele für verschiedene Systeme). Aber anstatt es mit einem "
-"langweiligen Namen wie <em>etwas-oder-anderes TECO</em> zu bezeichnen, "
-"dachte er an einen cleveren amüsanten Namen (genau das, was Hacken bedeutet:
"
-"<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">spielerische "
-"Klugheit</a>)."
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">TINT</abbr> (âTINT Ist Nicht TECOâ). Der
Autor "
+"von TINT schrieb eine andere Implementierung von TECO (es gab bereits viele "
+"für verschiedene Systeme). Aber anstatt es mit einem langweiligen Namen wie "
+"<em>etwas-oder-anderes TECO</em> zu bezeichnen, dachte er an einen cleveren "
+"amüsanten Namen (genau das, was Hacken bedeutet: <a href=\"http://stallman."
+"org/articles/on-hacking.html\">spielerische Klugheit</a>)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2423,8 +2448,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
msgstr ""
"Sollte auch <em>GNU/BSD</em> gesagt werden? <span class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2458,11 +2483,12 @@
"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
"with GNU."
msgstr ""
-"Manchmal fragen Leute, ob auch BSD eine Variante von GNU sei, wie GNU/Linux. "
-"Nein, ist es nicht. Die BSD-Entwickler wurden dazu inspiriert, ihren "
-"Quellcode als Freie Software am Beispiel des GNU-Projekts herzustellen, und "
-"explizite Appelle von GNU-Aktivisten halfen sie davon zu überzeugen zu "
-"beginnen, aber der Quellcode hatte nur wenig Gemeinsamkeiten mit GNU."
+"Manchmal fragen Leute, ob auch BSD eine Variante von <strong>GNU</strong> "
+"sei, wie GNU/Linux. Nein, ist es nicht. Die BSD-Entwickler wurden dazu "
+"inspiriert, ihren Quellcode als Freie Software am Beispiel des GNU-Projekts "
+"herzustellen, und explizite Appelle von GNU-Aktivisten halfen sie davon zu "
+"überzeugen zu beginnen, aber der Quellcode hatte nur wenig Gemeinsamkeiten "
+"mit GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2484,8 +2510,8 @@
"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
"name “GNU/Linux” is appropriate for it."
msgstr ""
-"Der Zusammenhang zwischen GNU/Linux und GNU ist viel enger, und deshalb auch "
-"der Name <strong>GNU/Linux</strong> angemessen."
+"Der Zusammenhang zwischen GNU/Linux und <strong>GNU</strong> ist viel enger, "
+"und deshalb auch der Name <strong>GNU/Linux</strong> angemessen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2521,19 +2547,19 @@
"different situation from GNU/Linux."
msgstr ""
"Nicht in demselben Sinne, den wir unter <strong>GNU/Linux</strong> "
-"verstehen. Die Dienstprogramme von GNU sind nur ein Teil der GNU-Software, "
-"die wiederum nur ein Teil des GNU-Systems ist, und darunter würde man immer "
-"noch ein anderes, komplettes Betriebssystem haben, das keinen Quellode mit "
-"GNU gemein hat. Alles in allem ist das eine ganz andere Situation als bei "
-"GNU/Linux."
+"verstehen. Die Dienstprogramme von <strong>GNU</strong> sind nur ein Teil "
+"der GNU-Software, die wiederum nur ein Teil des GNU-Systems ist, und "
+"darunter würde man immer noch ein anderes, komplettes Betriebssystem haben, "
+"das keinen Quellode mit <strong>GNU</strong> gemein hat. Alles in allem ist "
+"das eine ganz andere Situation als bei GNU/Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
msgstr ""
-"Kann Linux nicht ohne GNU verwendet werden? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"Kann Linux nicht ohne <strong>GNU</strong> verwendet werden? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2566,10 +2592,10 @@
"example. But it is a mistake to call them “Linux” systems, just "
"as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
msgstr ""
-"Es gibt Komplettsysteme, die Linux und nicht GNU enthalten. Android ist ein "
-"Beispiel dafür. Aber es ist ein Fehler, sie <i>âLinuxâ</i>-Systeme zu "
-"nennen, genauso wie es ein Fehler ist, GNU ein <i>âLinuxâ</i>-System zu "
-"nennen."
+"Es gibt Komplettsysteme, die Linux und nicht <strong>GNU</strong> enthalten. "
+"Android ist ein Beispiel dafür. Aber es ist ein Fehler, sie
<em>âLinuxâ</em>-"
+"Systeme zu nennen, genauso wie es ein Fehler ist, <strong>GNU</strong> ein "
+"<em>âLinuxâ</em>-System zu nennen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2626,14 +2652,14 @@
"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
"does not connect the name “Linux” with that principle."
msgstr ""
-"Linus Torvalds ist das <i>âAushängeschildâ</i> (das ist die Wortwahl
anderer "
-"Menschen, nicht unsere) für seine Ziele, nicht unserer. Sein Ziel ist es, "
-"das System populärer zu machen und zu glauben, dass dessen Wert für die "
-"Gesellschaft lediglich in den praktischen Vorteilen liegt, die es bietet: "
-"seiner Leistung, Verlässlichkeit und einfacher Verfügbarkeit. Er hat die <a
"
-"href=\"/philosophy/why-free\">Freiheit zur Zusammenarbeit</a> nie als "
-"ethischen Grundsatz befürwortet, weshalb die Ãffentlichkeit den Namen <em>"
-"âLinuxâ</em> nicht mit diesem Grundsatz verbindet."
+"Linus Torvaldsâ ist das <i>âAushängeschildâ</i> (das ist die Wortwahl "
+"anderer Menschen, nicht unsere) für seine Ziele, nicht unserer. Sein Ziel "
+"ist es, das System populärer zu machen und zu glauben, dass dessen Wert für
"
+"die Gesellschaft lediglich in den praktischen Vorteilen liegt, die es "
+"bietet: seiner Leistung, Verlässlichkeit und einfacher Verfügbarkeit. Er
hat "
+"die <a href=\"/philosophy/why-free\">Freiheit zur Zusammenarbeit</a> nie als "
+"ethischen Grundsatz befürwortet, weshalb die Ãffentlichkeit den Namen "
+"<em>âLinuxâ</em> nicht mit diesem Grundsatz verbindet."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2648,13 +2674,13 @@
msgstr ""
"Linus bekundet seine Uneinigkeit mit den Idealen der Freie-Software-Bewegung "
"öffentlich. Er entwickelte für viele Jahre mit seiner Arbeit unfreie "
-"Software (und sagte das auch vor einem groÃen Publikum bei einer
<i>âLinuxâ</"
-"i> World-Messe) und lud öffentlich Mitentwickler von Linux, dem Systemkern, "
-"ein, Software zu verwenden, um darauf mit ihm zu arbeiten. Er geht sogar "
-"noch weiter und weist Leute zurecht, die vorschlagen, dass Ingenieure und "
-"Wissenschaftler soziale Konsequenzen unserer technischen Arbeit "
-"berücksichtigen sollten ‑ weist die Lektionen zurück, die "
-"die Gesellschaft aus der Entwicklung der Atombombe lernte."
+"Software (und sagte das auch vor einem groÃen Publikum bei einer "
+"<em>âLinuxâ</em> World-Messe) und lud öffentlich Mitentwickler von
Linux, "
+"dem Systemkern, ein, Software zu verwenden, um darauf mit ihm zu arbeiten. "
+"Er geht sogar noch weiter und weist Leute zurecht, die vorschlagen, dass "
+"Ingenieure und Wissenschaftler soziale Konsequenzen unserer technischen "
+"Arbeit berücksichtigen sollten ‑ weist die Lektionen
zurück, "
+"die die Gesellschaft aus der Entwicklung der Atombombe lernte."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2682,9 +2708,9 @@
"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
msgstr ""
-"Ist es nicht falsch das Werk von Linus Torvalds als GNU zu bezeichnen? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
-"span>"
+"Ist es nicht falsch das Werk von Linus Torvaldsâ als <strong>GNU</strong>
zu "
+"bezeichnen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux"
+"\">#claimlinux</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2693,18 +2719,18 @@
"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
msgstr ""
-"Es wäre falsch, also machen wir das nicht. Die Arbeit von Torvalds ist "
+"Es wäre falsch, also machen wir das nicht. Die Arbeit von Torvaldsâ ist "
"Linux, der Betriebssystemkern; wir sind darauf bedacht, diese Arbeit nicht "
-"dem GNU-Projekt zuzuschreiben oder es als <em>‚GNU‘</em> zu "
-"bezeichnen. Wenn wir über das Gesamtsystems sprechen, gibt ihm der Name "
-"<strong>GNU/Linux</strong> einen Teil der Anerkennung."
+"dem GNU-Projekt zuzuschreiben oder es als <em>âGNUâ</em> zu bezeichnen.
Wenn "
+"wir über das Gesamtsystems sprechen, gibt ihm der Name <strong>GNU/Linux</"
+"strong> einen Teil der Anerkennung."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
msgstr ""
-"Ist Linus Torvalds damit einverstanden, dass Linux nur der "
+"Ist Linus Torvaldsâ damit einverstanden, dass Linux nur der "
"Betriebssystemkern ist? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
@@ -2719,9 +2745,9 @@
"Anfangs erkannte er das an. Der erste Versionshinweis von Linux besagt: <a "
"href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/"
"RELNOTES-0.01\"><cite>„Die meisten der mit Linux verwendeten "
-"Dienstprogramme sind GNU-Software und stehen unter dem GNU Copyleft. Diese "
-"Dienstprogramme sind nicht in der Distribution ‑ fragt mich "
-"(oder GNU) für weitere Informationen.“</cite></a>"
+"Dienstprogramme sind GNU-Software und stehen unter dem <strong>GNU</strong> "
+"Copyleft. Diese Dienstprogramme sind nicht in der Distribution ‑"
+" fragt mich (oder GNU) für weitere Informationen.“</cite></a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2729,10 +2755,10 @@
"forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
msgstr ""
-"Warum wurde der GNU Hurd-Systemkern nie fertiggestellt, das GNU-System als "
-"Ganzes freigegeben und die Frage vergessen, <i>was</i> <em>GNU/Linux</em> zu "
-"nennen sei? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd"
-"\">#finishhurd</a>)</span>"
+"Warum wurde der <strong>GNU Hurd</strong>-Systemkern nie fertiggestellt, das "
+"GNU-System als Ganzes freigegeben und die Frage vergessen, <i>was</i> "
+"<em><strong>GNU/Linux</strong></em> zu nennen sei? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2760,8 +2786,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
msgstr ""
"Der Kampf ist bereits verloren ‑ die Gesellschaft hat ihre "
"Entscheidung getroffen und wir können es nicht ändern, warum also noch "
@@ -2824,7 +2850,7 @@
"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
msgstr ""
-"Wäre es nicht besser, das System <i>âLinuxâ</i> zu nennen und den wahren
"
+"Wäre es nicht besser, das System <em>âLinuxâ</em> zu nennen und den
wahren "
"Ursprung in einer zehnminütigen Erklärung zu lehren? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
@@ -2853,7 +2879,7 @@
"Aufmerksamkeit schenken und können ein richtiges Bild des Ursprungs des "
"Systems erfahren. Aber sie werden die Erklärung anderen kaum wiederholen "
"können, wann auch immer es um das System geht. Man wird es wahrscheinlich "
-"einfach <i>âLinuxâ</i> nennen. Ohne es besonders zu beabsichtigen, helfen
"
+"einfach <em>âLinuxâ</em> nennen. Ohne es besonders zu beabsichtigen,
helfen "
"sie, ein falsches Bild zu verbreiten."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2889,11 +2915,11 @@
"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
msgstr ""
-"Das System <i>âLinuxâ</i> zu nennen, vermittelt tendenziell ein falsches "
-"Bild der Geschichte und dem Grund für die Existenz des Systems. Leute, die "
+"Das System <em>âLinuxâ</em> zu nennen vermittelt tendenziell ein falsches
"
+"Bild der Geschichte und den Grund für die Existenz des Systems. Leute, die "
"über unsere Bitte womöglich lachen, haben sich dieses falsche Bild "
-"angeeignet ‑ sie denken, unsere Arbeit von Linus gemacht "
-"wurde, also lachen sie, wenn wir um Anerkennung bitten. Hätten sie die "
+"angeeignet ‑ sie denken, unsere Arbeit wurde von Linus "
+"gemacht, also lachen sie, wenn wir um Anerkennung bitten. Hätten sie die "
"Wahrheit gewusst, würden sie wahrscheinlich nicht lachen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2938,13 +2964,14 @@
"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
"ability to recruit the help of others."
msgstr ""
-"Nicht sehr. Leute, die unsere Rolle beim Entwickeln des Systems nicht "
-"schätzen, werden kaum wesentliche Versuche machen, uns zu helfen. Wenn sie "
-"sich mit etwas beschäftigen, das unsere Ziele wie Freie Software "
-"freizugeben voranbringen, ist es wahrscheinlich aus anderen nicht "
-"miteinander verwandten Gründen, nicht etwa weil wir sie fragten. Unterdessen
"
-"unterminieren sie unsere Fähigkeit, die Hilfe von anderen zu gewinnen, indem
"
-"sie anderen beibringen, unsere Arbeit jemand anderem zuzuschreiben,"
+"Nicht sehr. Leute, die unsere Rolle bei der Systementwickelung nicht zu "
+"schätzen wissen, werden kaum wesentliche Versuche machen uns zu helfen. Wenn
"
+"sie sich wirklich mit etwas beschäftigen das unsere Ziele vorbringt, wie "
+"Freie Software freigeben, ist es wahrscheinlich aus anderen nicht "
+"miteinander verwandten Gründen, nicht etwa weil wir sie darum baten. "
+"Unterdessen unterminieren sie unsere Möglichkeit, die Hilfe von anderen zu "
+"gewinnen, indem sie anderen beibringen, unsere Arbeit jemand anderem "
+"zuzuschreiben,"
# statt verscherzte Leute
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2976,8 +3003,8 @@
"rename it to “Linux” should not have done so."
msgstr ""
"Wir benennen nichts um. Wir haben dieses System <em>GNU</em> genannt, "
-"seitdem wir es im Jahr 1983 ankündigten. Die Leute, die versuchten es in <i>"
-"âLinuxâ</i> umzubenennen, hätten das nicht tun sollen."
+"seitdem wir es im Jahr 1983 ankündigten. Die Leute, die versuchten es in "
+"<em>âLinuxâ</em> umzubenennen, hätten das nicht tun sollen."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3001,7 +3028,7 @@
"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
msgstr ""
-"Warum werden Personen nicht verklagt, die das Gesamtsystem <i>âLinuxâ</i>
"
+"Warum werden Personen nicht verklagt, die das Gesamtsystem
<em>âLinuxâ</em> "
"nennen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue"
"\">#whynotsue</a>)</span>"
@@ -3022,9 +3049,9 @@
"system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#require\">#require</a>)</span>"
msgstr ""
-"Sollte nicht etwas in die GNU GPL aufgenommen werden, um zu verlangen, das "
-"System <em>GNU</em> zu nennen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#require\">#require</a>)</span>"
+"Sollte nicht etwas in die <strong>GNU</strong> GPL aufgenommen werden, um zu "
+"verlangen, das System <em>GNU</em> zu nennen? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3037,14 +3064,15 @@
"freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
"use for the system."
msgstr ""
-"Der Zweck der GNU GPL ist die Freiheit der Nutzer vor diejenigen zu "
-"schützen, die proprietäre Versionen aus freier Software machen würden. Es "
-"stimmt zwar, dass diejenigen, die das System <i>âLinuxâ</i> nennen,
oftmals "
-"Sachen machen, die die Freiheit des Nutzers einschränken, wie unfreie "
-"Software mit dem GNU/Linux-System bündeln oder sogar dafür entwickeln, der "
-"bloÃe Akt hingegen, das System <i>âLinuxâ</i> zu nennen, spricht den
Nutzern "
-"an sich nicht ihre Freiheit ab. Welchen Namen man für das System verwenden "
-"kann, scheint eine Beschränkung der GPL unpassend zu sein."
+"Der Zweck der <strong>GNU</strong> GPL ist die Freiheit der Nutzer vor "
+"diejenigen zu schützen, die proprietäre Versionen aus freier Software
machen "
+"würden. Es stimmt zwar, dass diejenigen, die das System <em>âLinuxâ</em>
"
+"nennen, oftmals Sachen machen, die die Freiheit des Nutzers einschränken, "
+"wie unfreie Software mit dem GNU/Linux-System bündeln oder sogar dafür "
+"entwickeln, der bloÃe Akt hingegen, das System <em>âLinuxâ</em> zu
nennen, "
+"spricht den Nutzern an sich nicht ihre Freiheit ab. Welchen Namen man für "
+"das System verwenden kann, scheint eine Beschränkung der GPL unpassend zu "
+"sein."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3064,9 +3092,10 @@
"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
"and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
msgstr ""
-"Es wäre heuchlerisch, den Namen <em>GNU/Linux</em> mittels einer Lizenz "
-"vorzuschreiben ‑ und wir tun es nicht. Wir <em>bitten</em> "
-"Sie nur darum, uns den Verdienst zuschreiben, den wir verdienen. "
+"Es wäre heuchlerisch, den Namen <em><strong>GNU/Linux</strong></em> mittels "
+"einer Lizenz vorzuschreiben ‑ und wir tun es nicht. Wir "
+"<em>bitten</em> Sie nur darum, uns den Verdienst zuschreiben, den wir "
+"verdienen. "
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3086,10 +3115,10 @@
"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
"\">#deserve</a>)</span>"
msgstr ""
-"Da ihr versäumt habt etwas in die GNU GPL aufzunehmen, um zu verlangen, dass
"
-"das System <em>GNU</em> genannt wird, verdient ihr was geschah. Warum "
-"beklagt ihr euch jetzt? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+"Da ihr versäumt habt etwas in die <strong>GNU</strong> GPL aufzunehmen, um "
+"zu verlangen, dass das System <em>GNU</em> genannt wird, verdient ihr was "
+"geschah. Warum beklagt ihr euch jetzt? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -3112,8 +3141,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"Wäre es nicht besser dem nicht zu widersprechen, was so viele glauben? <span
"
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</"
@@ -3144,7 +3173,7 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
"a>)</span>"
msgstr ""
-"Da es viele <i>âLinuxâ</i> nennen, macht es das nicht richtig? <span
class="
+"Da es viele <em>âLinuxâ</em> nennen, macht es das nicht richtig? <span
class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3155,8 +3184,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"Ist es nicht besser das System nach den Namen zu benennen, den die meisten "
"Nutzer bereits kennen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -3169,8 +3198,8 @@
"add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)” "
"once in a while, they will all understand."
msgstr ""
-"Nutzer können durchaus dazulernen. Da <em>âGNU/Linuxâ</em> auch das Wort
<em>"
-"âLinuxâ</em> enthält, ist erkennbar worüber man spricht. Wenn man
einmal "
+"Nutzer können durchaus dazulernen. Da <em>âGNU/Linuxâ</em> auch das Wort
"
+"<em>âLinuxâ</em> enthält, ist erkennbar worüber man spricht. Wenn man
einmal "
"eine Weile <em>â(oft fälschlicherweise als âLinuxâ bezeichnet)â</em>
"
"hinzufügt, werden sie alle verstehen."
@@ -3218,12 +3247,12 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a> gesendet werden."
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & <strong>GNU</strong> an <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch
die <a "
+"href=\"/contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder Vorschläge können an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> gesendet werden."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -3353,9 +3382,9 @@
#~ "GNU”, but GNU is what they are basically are."
#~ msgstr ""
#~ "Viele <a href=\"/distros/distros\">zusammengestellte und installierbare "
-#~ "Versionen von GNU</a> sind verfügbar. Keine davon wird einfach nur <em>"
-#~ "âGNUâ</em> genannt, aber GNU ist genau das, was sie im Grunde genommen
"
-#~ "sind."
+#~ "Versionen von GNU</a> sind verfügbar. Keine davon wird einfach nur "
+#~ "<em>âGNUâ</em> genannt, aber GNU ist genau das, was sie im Grunde "
+#~ "genommen sind."
#~ msgid ""
#~ "Users are not incapable of learning. Since “GNU/Linux” "
Index: philosophy/po/right-to-read.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.de.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/po/right-to-read.de.po 8 Dec 2014 13:30:16 -0000 1.54
+++ philosophy/po/right-to-read.de.po 14 Dec 2014 12:30:27 -0000 1.55
@@ -1,21 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/philosophy/right-to-read.html.
-# Copyright (C) 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Christian Siefkes <address@hidden>, 2001.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-08 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-11 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-08 13:27+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -47,16 +46,15 @@
"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
msgstr ""
"Die englische Originalausgabe erschien unter dem Titel <cite xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\">„Right to read“</cite> in dem Magazin <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">Communications of the ACM</span>, New York, Jg. 40, 1997, "
-"2."
+"lang=\"en\">The Right to Read</cite> in <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Communications of the ACM</span>, New York, Jg. 40, 1997, 2."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
msgstr ""
-"Aus: <cite>Der Weg nach Tycho</cite>. Eine Sammlung von Artikeln über die "
+"Aus: <cite>Der Weg nach Tycho</cite>, einer Sammlung von Artikeln über die "
"Vorgeschichte der Lunarischen Revolution, veröffentlicht 2096 in Luna City."
#. type: Content of: <p>
@@ -322,11 +320,9 @@
"eines seiner zentralen Ziele."
#. type: Content of: <h3>
-# | Author's Note{+s+}
-#, fuzzy
#| msgid "Author's Note"
msgid "Author's Notes"
-msgstr "Anmerkung des Autors"
+msgstr "Anmerkungen des Autors"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -337,11 +333,15 @@
"today so as to sound even more oppressive. See <a href=\"/philosophy/words-"
"to-avoid.html#Piracy\">“Piracy”</a>."
msgstr ""
+"Diese Geschichte ist vermeintlich ein historischer Artikel, der von jemand "
+"anderem in der Zukunft geschrieben wird, Dan Halberts Jugend unter einer von "
+"Feinden geformten repressiven Gesellschaft beschreibend, die <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">âPiraterieâ</a> als Propaganda "
+"benutzen. Daher verwendet er die Terminologie dieser Gesellschaft. Ich habe "
+"versucht es aus heutiger Sicht zu projizieren, um noch beklemmender zu "
+"klingen."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | [-[This-]{+The following+} note has been updated several times since the
-# | first publication of the story.[-]-]
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[This note has been updated several times since the first publication of "
#| "the story.]"
@@ -349,7 +349,7 @@
"The following note has been updated several times since the first "
"publication of the story."
msgstr ""
-"<strong>Hinweis:</strong> Diese Anmerkung wurde seit der "
+"<strong>Hinweis:</strong> Die Anmerkungen wurden seit der "
"Erstveröffentlichung der Geschichte mehrfach aktualisiert."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -841,12 +841,9 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, [-2010-] {+2010, 2014+} Richard
-# | Stallman
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -864,7 +861,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<strong>Ãbersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
href=\"https://savannah.gnu.org/"
-"projects/www-de\"><www-de></a>, 2011, 2012. Basiert auf einer "
+"projects/www-de\"><www-de></a>, 2011, 2012, 2014. Basiert auf einer "
"Ãbersetzung von Christian Siefkes, 2001."
#. timestamp start
@@ -872,6 +869,19 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid "Author's Note"
+#~ msgstr "Anmerkung des Autors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[This note has been updated several times since the first publication of "
+#~ "the story.]"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Hinweis:</strong> Diese Anmerkung wurde seit der "
+#~ "Erstveröffentlichung der Geschichte mehrfach aktualisiert."
+
+#~ msgid "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman."
+
#~ msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
#~ msgstr "<strong>Weitere Texte zum Lesen</strong>"
Index: graphics/po/emacs-ref.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/emacs-ref.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- graphics/po/emacs-ref.de.po 8 Dec 2014 10:27:36 -0000 1.10
+++ graphics/po/emacs-ref.de.po 14 Dec 2014 12:30:27 -0000 1.11
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/graphics/emacs-ref.html.
# Copyright (C) 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emacs-ref.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-08 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-11 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-08 10:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Emacs Reference Card - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -50,11 +49,13 @@
"of this card provided the copyright notice and this permission notice are "
"preserved on all copies."
msgstr ""
-"Der verwendete Bildschirmhintergrund und das GNU-Gesicht sind Copyright "
-"© 2011 Loic Duros.</p>\n"
-"<p>Es ist jedermann unter dem Vorbehalt, dass der Urheber und diese "
-"Bedingungen auf allen Kopien angegeben sind, gestattet, dieses Bild zu "
-"kopieren, weiterzuverbreiten und/oder zu modifizieren."
+"Bildschirmhintergrund und GNU-Gesicht Copyright © 2011 Loic Duros.<br /"
+">\n"
+"Original GNU Emacs-Referenzkarte Copyright © 2010 Free Software "
+"Foundation, Inc.<br />\n"
+"Es ist jedermann unter dem Vorbehalt, dass der Urheberrechtsvermerk und "
+"diese Bedingungen auf allen Kopien angegeben sind, gestattet, dieses Karte "
+"zu kopieren. weiterzuverbreiten und/oder zu modifizieren."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -104,9 +105,6 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | {+Web page+} Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Web page Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -115,13 +113,12 @@
msgid "Desktop background and GNU Face is Copyright © 2011 Loic Duros"
msgstr " "
+# See #license
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"GNU Emacs Reference Card is Copyright © 2010 Free Software Foundation, "
"Inc."
-msgstr ""
-"<em>GNU Emacs-Referenzkarte</em> Copyright © 2010 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- prep/po/ftp.de.po 13 Dec 2014 13:29:42 -0000 1.74
+++ prep/po/ftp.de.po 14 Dec 2014 12:30:28 -0000 1.75
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-25 06:58+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Mirror List - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -695,18 +694,9 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | [-href=\"ftp://gnu.mirror.iweb.com\">ftp://gnu.mirror.iweb.com</a>-]
-# | {+href=\"http://gnu.aasaam.ir/\">http://gnu.aasaam.ir/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://gnu.mirror.iweb.com\">ftp://gnu.mirror."
-#| "iweb.com</a>"
msgid ""
"<a rel=\"nofollow\" href=\"http://gnu.aasaam.ir/\">http://gnu.aasaam.ir/</a>"
msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://gnu.mirror.iweb.com\">ftp://gnu.mirror.iweb."
-"com</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Japan"
Index: server/po/head-include-2.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/head-include-2.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/po/head-include-2.de.po 9 Dec 2014 07:01:19 -0000 1.20
+++ server/po/head-include-2.de.po 14 Dec 2014 12:30:28 -0000 1.21
@@ -1,39 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/server/head-include-2.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010, 2011, 2012.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: head-include-2.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 06:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-08 03:25+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-06 06:59+0000\n"
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
-#
#. #echo var="promo_banner_bg"
#. .promo-banner {
#. padding: 1em 5%;
Index: server/po/body-include-2.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.de.po,v
retrieving revision 1.97
retrieving revision 1.98
diff -u -b -r1.97 -r1.98
--- server/po/body-include-2.de.po 9 Dec 2014 07:01:15 -0000 1.97
+++ server/po/body-include-2.de.po 14 Dec 2014 12:30:28 -0000 1.98
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/server/body-include-2.html.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 06:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 18:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-06 06:59+0000\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -79,28 +78,33 @@
"goal of $525,000 by January 31st. <a href=\"https://www.fsf.org/appeal/"
"\">Read more</a>."
msgstr ""
+"<strong>Thanks to your support, 2015 marks 30 years of the FSF!</strong> In "
+"the next 30 years, we want to do even more to defend computer user rights. "
+"To kick off in that direction, we're setting our highest-ever fundraising "
+"goal of 525.000 $ by January 31st. <small><a href=\"https://www.fsf.org/"
+"appeal/\">mehr</a></small>."
#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "<span class=\"goal\">$525K</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"goal\">525 k USD</span>"
#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><span>
msgid "<span class=\"sofar\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"sofar\">"
#. #echo encoding="none" var="percent_complete"
#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><span>
msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
#. #echo encoding="none" var="so_far"
#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "K)</span>"
-msgstr ""
+msgstr " k)</span>"
#. type: Content of: <div><div><div><div>
msgid "<a class=\"btn\" href=\"https://donate.fsf.org\">Count me in</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"btn\" href=\"https://donate.fsf.org\">Count me in</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">About GNU</a>"
Index: server/po/home-pkgblurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po,v
retrieving revision 1.97
retrieving revision 1.98
diff -u -b -r1.97 -r1.98
--- server/po/home-pkgblurbs.de.po 2 Dec 2014 03:29:29 -0000 1.97
+++ server/po/home-pkgblurbs.de.po 14 Dec 2014 12:30:30 -0000 1.98
@@ -146,8 +146,8 @@
"an Anubis übergeben, der die zusätzliche Nachrichtenverarbeitung vor "
"Ãbergabe an den MTA durchführt. Anubis kann beispielsweise die "
"Nachrichtenkopfzeilen oder -körper ändern oder die Nachricht verschlüsseln
"
-"oder signieren. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"oder signieren. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
@@ -195,8 +195,8 @@
"and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic. In "
"addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
"supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>Aris</i> is a program for performing logical proofs. It supports "
"propositional and predicate logic, as well as Boolean algebra and "
@@ -263,10 +263,9 @@
"<i>GNU Autoconf</i> bietet dem Entwickler eine Reihe robuster M4-Makros, die "
"den Shell-Code erweitern, um die Eigenschaften unixoider Systeme zu testen "
"und deren Softwarepaket automatisch mit diesen Systemen anzupassen. Die "
-"daraus resultierenden Shell-Skripte sind in sich abgeschlossen und "
-"portierbar, ohne dass der Nutzer irgendetwas über Autoconf oder M4 wissen "
-"müsste. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">Anleitung</a>)</"
-"small>"
+"daraus resultierenden Shell-Skripte sind in sich geschlossen und portierbar, "
+"ohne dass der Nutzer irgendetwas über Autoconf oder M4 wissen müsste. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/autoconf-archive/\">Autoconf-archive</a>"
@@ -366,8 +365,8 @@
"Bereich geschlagen wird, wodurch die Steine, wenn sie getroffen werden, "
"zerstört werden. Als neuartige Variante können Ereignisse und Attribute "
"aller Objekte (Steine, Ball usw.) mit <i>GNU GUILE</i>-Skripten beeinflusst "
-"werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a>"
@@ -378,8 +377,8 @@
"GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
"strings. It supports a variety of encoding standards and sizing "
"measurements. Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
-"</small>"
+"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Barcode</i> ist ein flexibles Dienstprogramm zur Erzeugung gedruckter "
"Barcodes aus Textzeichen. Es unterstützt eine Vielzahl von "
@@ -398,8 +397,8 @@
"from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own. It "
"allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
"aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
-"</small>"
+"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Bourne-Again Shell</i> (Bash) bezeichnet die Benutzerschnittstelle "
"(Befehlszeileninterpreter oder kurz <i>Shell</i>) des GNU-Systems. Bash ist "
@@ -713,14 +712,14 @@
"GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
"flow of the program. It can output the graph in several styles and in "
"either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Cflow</i> analyzes C source files and produces a graph charting the "
"control flow of the program. It can output the graph in several styles and "
"in either the POSIX format or in an extended GNU format. Cflow also includes "
-"a major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">Anleitung</a>)</small>"
+"a major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for cgicc"
@@ -906,8 +905,8 @@
"<i>GNU Coreutils</i> includes all of the basic command-line tools that are "
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text "
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended "
-"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a>"
@@ -1084,8 +1083,8 @@
msgstr ""
"<i>DejaGnu</i> is a framework for testing software. In effect, it serves as "
"a front-end for all tests written for a program. Thus, each program can have "
-"multiple test suites, which are then all managed by a single harness. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">Anleitung</a>)</small>"
+"multiple test suites, which are then all managed by a single harness. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for denemo"
@@ -1243,15 +1242,15 @@
"GNU DMD is a daemon-managing daemon, meaning that it manages the execution "
"of system services, replacing similar functionality found in typical init "
"systems. It provides dependency-handling through a convenient interface and "
-"is based on GNU Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</a>)"
-"</small>"
+"is based on GNU Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU DMD</i> ist ein Dämon zur Dämon-Verwaltung, was bedeutet, dass es
die "
"Ausführung von Systemdiensten verwaltet, die ähnliche Funktionen in "
"typischen Init-Systemen ersetzen. Es stellt eine Behandlung von "
"Abhängigkeiten durch eine komfortable Schnittstelle bereit, und basiert auf "
-"<i>GNU GUILE</i>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"<i>GNU GUILE</i>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -1431,8 +1430,8 @@
"EMMS is the Emacs Multimedia System. It is a small front-end which can "
"control one of the supported external players. Thus, it supports whatever "
"formats are supported by your music player. It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>EMMS</i> is the Emacs Multimedia System. It is a small front-end which "
"can control one of the supported external players. Thus, it supports "
@@ -1552,8 +1551,8 @@
"GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
"extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
"outline fonts. In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Fontutils</i> is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps "
"can be extracted from scanned images of characters, edited, and converted "
@@ -1741,8 +1740,8 @@
"can be complemented by user-made lists of fixed dates to make an agenda. "
"Gcal can also calculate astronomical data, such as the phases of the moon, "
"and supports alternative calendar formats: Julian, Gregorian, Islamic, "
-"Chinese and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Chinese and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gcc"
@@ -1756,8 +1755,8 @@
msgid ""
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends for "
"several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<abbr title=\"GNU Compiler Collection\"><i>GCC</i></abbr> bietet Compiler-"
"Frontends für verschiedene Sprachen, darunter C, C++, Objective-C, Fortran, "
@@ -1802,8 +1801,8 @@
"ability to compile to native object code and to load native object code "
"modules directly into its lisp core. It also features a stratified garbage "
"collection strategy, a source-level debugger and a built-in interface to the "
-"Tk widget system. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Tk widget system. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
@@ -1815,8 +1814,8 @@
"variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old. The suite "
"includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
"algebra, science, reading and more. It also features some games such as "
-"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
-"</small>"
+"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GCompris</i> is a suite of educational software for children. It features "
"a variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old. The suite "
@@ -1957,8 +1956,8 @@
"<i>Gforth</i> is a fast and portable implementation of the ANSI Forth "
"language. It includes an editing mode for Emacs and an interpreter featuring "
"completion and history. A generic virtual machine environment, vmgen, is "
-"also included. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"also included. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
@@ -2046,8 +2045,8 @@
"Unterstützung verschiedener Farbtiefen pro Bild, Zoom und Verschieben in "
"Echtzeit, simultaner Bearbeitung mehrerer Bilder, Unterstützung "
"verschiedener Dateiformate sowie vielen Auswahl- und Bearbeitungswerkzeugen "
-"aufwartet</ins>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"aufwartet</ins>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
@@ -2059,8 +2058,8 @@
"GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
"support direct user interaction with a 3D scene. These widgets are used to "
"translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
-"translation and rotation. This package is looking for a maintainer. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
+"translation and rotation. This package is looking for a maintainer. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Gleem</i> ist eine Bibliothek für Java und C++ undâ bietet eine
Reihe "
"von 3D-Widgets, die eine direkte Nutzer-Interaktion mit einer 3D-Szene "
@@ -2257,8 +2256,8 @@
"<em>Gnome</em> ist die grafische Benutzeroberflächen-Umgebung für GNU. Es "
"enthält eine Menge Anwendungen zum beispielsweise Durchstöbern des "
"Internets, Bearbeiten und Erstellen von Text, Bildern und Diagrammen, "
-"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">Anleitung</a>)</small>"
+"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
@@ -2332,8 +2331,8 @@
"Auswertungsmaschine basierend auf künstlichen neuronalen Netzen (KNN), die "
"sowohl für Anfänger als auch fortgeschrittene Spieler geeignet sind. Zu "
"einer Befehlszeilenschnittstelle kommt auch eine attraktive 3D-Darstellung "
-"des Spielbretts <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubg\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"des Spielbretts <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubg\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnubiff"
@@ -2388,8 +2387,8 @@
msgid ""
"GNUcap is a circuit analysis package. It offers a general purpose circuit "
"simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNUcap</i> is a circuit analysis package. It offers a general purpose "
"circuit simulator and can perform DC and transient analyses, fourier "
@@ -2519,8 +2518,8 @@
"manager, an ASCII/hex file viewer, and a process viewer/killer. The package "
"also includes some related utilities and scripts, such as a tool to "
"decompress any type of archive file. All the tools can be enhanced and "
-"extended through their configuration files to perform new commands. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">Anleitung</a>)</small>"
+"extended through their configuration files to perform new commands. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnujump"
@@ -2618,8 +2617,8 @@
"interoperable with other spreadsheet applications. It has a vast array of "
"features beyond typical spreadsheet functionality, such as support for "
"linear and non-linear solvers, statistical analysis, and telecommunication "
-"engineering. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"engineering. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnump3d"
@@ -2653,8 +2652,8 @@
"GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
"org. It works via template files, which allow changes to be merged into "
"individual translations of a page, from which the final HTML is generated. "
-"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNUnited Nations</i> is a build system for translating the web site at "
"www.gnu.org. It works via template files, which allow changes to be merged "
@@ -2861,8 +2860,8 @@
"functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
"capabilities, form type handling, alignment pages and other features. It "
"functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host. Several user different interfaces are available. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host. Several user different interfaces are available. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNUspool</i> ist ein erweitertes Druckerwarteschlangen-System. Zusätzlich
"
"zur Funktionalität des Standarddrucksystems bietet es "
@@ -2904,8 +2903,8 @@
"GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
"protocols. It is provided in the form of a C library to support the "
"protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
-"</small>"
+"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GnuTLS</i> is a secure communications library implementing the SSL, TLS "
"and DTLS protocols. It is provided in the form of a C library to support the "
@@ -3043,8 +3042,8 @@
"phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
"web. It features both a server, which can download strips from different "
"sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
-"</small>"
+"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>phpGrabComics</i> is a program that fetches and saves comic strips from "
"the web. It features both a server, which can download strips from different "
@@ -3408,8 +3407,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
-"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</a>)"
-"</small>"
+"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GUILE-OpenGL ist eine Bibliothek für GUILE, die Anbindungen an die OpenGL-"
"Grafik-API unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl"
@@ -3453,8 +3452,8 @@
"Guix enthält ein Abbild eines virtuellen Rechners. Neben den üblichen "
"Eigenschaften einer Paketverwaltung werden auch transaktionale "
"Verbesserungen (Upgrades) und Roll-Backs, pro-Benutzer-Profile und vieles "
-"mehr unterstützt. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#guix\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"mehr unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guix\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
@@ -3615,8 +3614,8 @@
"<i>GNU Help2man</i> ist ein Dienstprogramm, welches die Ausgabe der Standard-"
"Befehlszeilenargumente <span class=\"teletype\">--help</span> und <span "
"class=\"teletype\">--version</span> automatisch in eine Handbuchseite "
-"konvertiert. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"konvertiert. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -3732,8 +3731,8 @@
"used in a list of file names and then to query that index. Thus, it allows "
"the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
"large programming project. In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Idutils</i> stellt Dienstprogramme bereit, um einen Index textueller "
"Folgen zusammengehöriger Zeichen (Tokens) in einer Liste von Dateinamen zu "
@@ -3874,8 +3873,8 @@
"<i>GNU JEL</i> is a library that lets a program accept user-defined "
"expressions to be entered and evaluated at runtime. In fact, the expressions "
"are compiled by JEL to Java bytecode to avoid the performance penalty of "
-"adding interpreted expressions to an already-interpreted language. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">Anleitung</a>)</small>"
+"adding interpreted expressions to an already-interpreted language. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
@@ -4065,8 +4064,8 @@
"<i>Libgcrypt</i> is a general-purpose cryptographic library. It provides the "
"standard cryptographic building blocks such as symmetric ciphers, hash "
"algorithms, public key algorithms, large integer functions and random number "
-"generation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"generation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
@@ -4317,8 +4316,8 @@
"Applikations-Framework</ins>, so dass es flexibel an Laborbedürfnisse "
"anpassbar ist. Das System umfasst beispielsweise Module zur "
"Probenverwaltung, Integration der Laborausstattung, Buchhaltung und "
-"Lagerverwaltung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Lagerverwaltung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
@@ -4412,8 +4411,8 @@
"extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
"Autoconf. It is used as a macro processor, which means it processes text, "
"expanding macros as it encounters them. It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU M4</i> ist eine Umsetzung der Makrosprache M4, mit einigen "
"Erweiterungen gegenüber anderen Umsetzungen, von denen einige von <i>GNU "
@@ -4482,8 +4481,8 @@
"Anzeige und Verarbeitung elektronischer Post. Es enthält Dienstprogramme und
"
"Server-Dämons und alle Vorgänge auf einer Protokoll-agnostischen Weise. Die
"
"zugrunde liegenden Bibliotheken sind ebenfalls verfügbar, um das Hinzufügen
"
-"von E-Mail-Funktionen bei neugeschriebener Software zu vereinfachen. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"von E-Mail-Funktionen bei neugeschriebener Software zu vereinfachen. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
@@ -4536,8 +4535,8 @@
"and interaction with those environments. It sits on top of a low-level "
"rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
"different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
-"</small>"
+"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU MAVERIK</i> is a development toolkit that supports 3D virtual "
"environments and interaction with those environments. It sits on top of a "
@@ -4566,8 +4565,8 @@
"as copying and moving, Midnight Commander also supports viewing the contents "
"of RPM package files and other archives and managing files on other "
"computers via FTP or FISH. It also includes a powerful text editor for "
-"opening text files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"opening text files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for mcron"
@@ -4648,8 +4647,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU MediaGoblin</i> ist freie Plattform zur Veröffentlichung von Medien. "
"Es wird auf eine föderale Weise ausgeführt, den Nutzer von zentralisierten "
-"Webdiensten befreiend. Unterstützt werden Bilder, Videos und Audios. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">Anleitung</a>)</small>"
+"Webdiensten befreiend. Unterstützt werden Bilder, Videos und Audios. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for melting"
@@ -4770,8 +4769,8 @@
"for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
"Control key are for commands that will modify the text. Moe features "
"multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
-"</small>"
+"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Moe</i> is a powerful-but-simple-to-use text editor. It works in a "
"modeless manner, and features an intuitive set of key-bindings that assign a "
@@ -4790,8 +4789,8 @@
msgid ""
"GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
"objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
-"</small>"
+"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Motti</i> ist ein einfaches Mehrspieler-Strategiespiel, spielbar in "
"einem Terminalfenster. Ziel des Spiels ist, feindliche Hauptstädte durch "
@@ -4843,8 +4842,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU MPRIA</i> ist eine C-Bibliothek um rationale arithmetische "
"Berechnungen mit beliebig hoher Präzision durchführen. Sie baut auf die
GMP-"
-"Bibliothek auf. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpria\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Bibliothek auf. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpria\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
@@ -4873,14 +4872,14 @@
"GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
"performance measurement to C and C++ programs. Operations can either be "
"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Nana</i> is a framework for adding assertion checking, logging and "
"performance measurement to C and C++ programs. Operations can either be "
"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">Anleitung</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
@@ -5002,8 +5001,8 @@
msgid ""
"GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
"computers. Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
-"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU OrgaDoc</i> ist ein System zur einfachen Pflege einer Sammlung von "
"Dokumenten zwischen Rechnern. Dokumente werden mit Rsync und Unison "
@@ -5023,8 +5022,8 @@
msgid ""
"GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol. It is used to provide "
"multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
-"</small>"
+"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU oSIP</i> ist eine Umsetzung des SIP-Protokolls. Es soll Entwicklern "
"von Multimedia- und Telekommunikationssoftware eine Schnittstelle bieten, "
@@ -5208,8 +5207,8 @@
"includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
"graphics in many file formats. It also has support for 2D vector graphics "
"animations. The package also contains command-line programs for plotting "
-"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)"
-"</small>"
+"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Plotutils</i> is a package for plotting and working with 2D graphics. "
"It includes a library, <span class=\"teletype\">libplot</span>, for C and C+"
@@ -5271,8 +5270,8 @@
"GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth. It emulates a 3D "
"surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
"music. Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
-"</small>"
+"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Psychosynth</i> ist ein interaktiver, modularer Synthesizer, der eine "
"3D-Oberfläche emuliert, auf der Module platziert und manipuliert werden "
@@ -5400,8 +5399,8 @@
"RCS is the original Revision Control System. It works on a file-by-file "
"basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
"Subversion, and Git. This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Das <i>GNU Revision Control System</i> (RCS) ist das ursprüngliche "
"Revisionskontrollsystem. Es arbeitet, im Gegensatz zu späteren "
@@ -5451,8 +5450,8 @@
"Obwohl textbasiert, beinhalten mit Recutils erstellte Datenbanken alle zu "
"erwarteten Funktionen wie eindeutige Felder, Primärschlüssel, Zeitstempel "
"uvm. Viele verschiedene Feldtypen wie Verschlüsselung werden ebenso "
-"unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -5626,8 +5625,8 @@
"a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
"commands to the stream and prints its output to standard output. It is "
"often used for substituting text patterns in a stream. The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Sed</i> ist ein nicht-interaktiver <em>S</em>tream-<em>ED</em>itor, "
"mit dem Text-Datenströme bearbeitet werden können. Sed empfängt eine "
@@ -5680,8 +5679,8 @@
"Archiven, die problemlos per E-Mail versendet werden können. Ein <i>Shell-"
"Archiv</i> ist eine Datei, die von einer Bourne-ähnlichen Shell verarbeitet "
"werden kann, um die ursprüngliche Sammlung von Dateien zu entpacken. Dieses "
-"Paket dient vor allem der Kompatibilität und historischem Interesse. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"Paket dient vor allem der Kompatibilität und historischem Interesse. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for shishi"
@@ -5744,8 +5743,8 @@
"portability of shell scripts. For example, shtool can perform the jobs of "
"the common commands <span class=\"teletype\">install</span>, <span class="
"\"teletype\">mkdir</span> or <span class=\"teletype\">echo</span> on systems "
-"that lack them. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shtool\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"that lack them. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shtool\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
@@ -5779,8 +5778,8 @@
msgid ""
"GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language. "
"It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Scheme-Bibiothek <i>slib</i> ist eine portable, gemeinsam genutzte "
"Bibliothek für die Programmiersprache Scheme. <i>slib</i> unterstützt eine "
@@ -5921,8 +5920,8 @@
"syntactic role. It supports over 150 different languages and it can output "
"to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF. It can also output "
"to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
-"</small>"
+"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Source-Highlight</i> liest eine Quellcodedatei ein und erzeugt eine "
"Ausgabedatei, in der die Schlüsselwörter in unterschiedlichen Farben "
@@ -5967,8 +5966,8 @@
"GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
"lists, featuring web-based moderation. It supports group moderation via "
"multiple human moderators. It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention. It includes a web interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention. It includes a web interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU STUMP</i> is a robomoderator program for USENET newsgroups and "
"mailing lists, featuring web-based moderation. It supports group moderation "
@@ -6044,8 +6043,8 @@
"extract, update or list files in an existing archive. It is useful for "
"combining many files into one larger file, while maintaining directory "
"structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Tar</i> ermöglicht Tar-Archive zu erstellen sowie ein vorhandenes "
"Archiv zu entpacken, aktualisieren oder Dateien aufzulisten. <ins>Dies ist "
@@ -6117,8 +6116,8 @@
"<i>GNU Teseq</i> is a program that analyzes files that contain control "
"sequences. It converts the sequences that it encounters into a human-"
"readable description of what actions those sequences perform. It can also "
-"translate its output back into machine-readable control sequences. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">Anleitung</a>)</small>"
+"translate its output back into machine-readable control sequences. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
@@ -6195,8 +6194,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU Thales</i> stellt Makros zum Ausführen von Komponententests in GUILE "
"und Ãberprüfung der Stabilität der öffentlichen Schnittstelle von eigenen
"
-"Modulen bereit. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#thales\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Modulen bereit. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#thales\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -6231,8 +6230,8 @@
"on remote machines as though they were local files. This includes editing "
"files, performing version control tasks and modifying directory contents "
"with dired. Access is performed via ssh, rsh, rlogin, telnet or other "
-"similar methods. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"similar methods. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
@@ -6272,8 +6271,8 @@
msgid ""
"GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
"Multilingual Plane. The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
-"</small>"
+"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Unifont</i> ist eine Bitmap-Schrift, die im Wesentlichen alle "
"<em>Mehrsprachigen Basis-Ebene</em> (<abbr title=\"Basic Multilingual Plane"
@@ -6533,8 +6532,8 @@
"GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
"you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner. It "
"also includes tutorials that help to explain how fractals are built. It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU XaoS</i> ist ein grafisches Programm, dass fraktale Muster erzeugt "
"und ein flüssiges, stufenloses VergröÃern und Verkleinern ermöglicht. Es "
@@ -6558,8 +6557,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU XBoard</i> ist eine grafische Benutzeroberfläche für alle Schach-"
"Varianten, einschlieÃlich des internationalen Schachspiels, Xiangqi "
-"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk <ins>"
-"(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden "
+"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk "
+"<ins>(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden
"
"ebenfalls unterstützt. Es stellt eine vollständig interaktive grafische "
"Oberfläche bereit und kann Schachspiele im <i>Portable Game Notation</i>-"
"Format laden und speichern. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xboard"
@@ -6638,8 +6637,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU Zile</i> ist ein leichtgewichtiger Emacs-Klon. Die Benutzung ist "
"ähnlich der Standard-Emacs-Konfiguration, hat aber ein viel einfacheren "
-"Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#zile\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#zile\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#~ msgid "logo for gnupg"
#~ msgstr "GnuPG-Logo"
Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.481
retrieving revision 1.482
diff -u -b -r1.481 -r1.482
--- software/po/recent-releases-include.de.po 13 Dec 2014 22:58:21 -0000
1.481
+++ software/po/recent-releases-include.de.po 14 Dec 2014 12:30:33 -0000
1.482
@@ -7,157 +7,82 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 22:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-13 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-04 15:00+0000\n"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>December [-01,-] {+13,+} 2014</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>December 01, 2014</strong>"
msgid "<strong>December 13, 2014</strong>"
-msgstr "<strong>2014-12-01</strong>"
+msgstr "<strong>2014-12-13</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00003.html\">GNU
-# | troff-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00006.html\">Release
-# | of+} version [-1.22.3</a>, <i>Werner LEMBERG</i>, <tt>09:17</tt>-]
-# | {+4.14.2 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:31</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00003.html"
-#| "\">GNU troff version 1.22.3</a>, <i>Werner LEMBERG</i>, <tt>09:17</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00006.html"
"\">Release of version 4.14.2 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:31</"
"tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00003.html"
-"\">GNU Troff 1.22.3</a>, <i>Werner Lemberg</i>, <tt>09:17</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00006.html"
+"\">GNU Sharutils 4.14.2</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:31</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>December [-0-]{+1+}1, 2014</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>December 01, 2014</strong>"
msgid "<strong>December 11, 2014</strong>"
-msgstr "<strong>2014-12-01</strong>"
+msgstr "<strong>2014-12-11</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00017.html\">FreeIPMI
-# | 1.4.6-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00005.html\">FreeIPMI
-# | 1.4.7+} Released</a>, <i>Albert Chu</i>, [-<tt>17:06</tt>-]
-# | {+<tt>08:32</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00017.html"
-#| "\">FreeIPMI 1.4.6 Released</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>17:06</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00005.html"
"\">FreeIPMI 1.4.7 Released</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>08:32</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00017.html\" "
-"hreflang=\"en\">FreeIPMI 1.4.6</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>17:06</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00005.html"
+"\">GNU FreeIPMI 1.4.7</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>08:32</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>December 0[-1-]{+8+}, 2014</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>December 01, 2014</strong>"
msgid "<strong>December 08, 2014</strong>"
-msgstr "<strong>2014-12-01</strong>"
+msgstr "<strong>2014-12-08</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00013.html\">GNU-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00004.html\">GNU+}
-# | wget [-1.16-] {+1.16.1+} released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>,
-# | [-<tt>09:42</tt>-] {+<tt>10:17</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00013.html"
-#| "\">GNU wget 1.16 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:42</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00004.html"
"\">GNU wget 1.16.1 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>10:17</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00013.html\" "
-"hreflang=\"en\">Wget 1.16</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:42</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00004.html"
+"\">GNU Wget 1.16.1</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>10:17</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>December 0[-1-]{+7+}, 2014</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>December 01, 2014</strong>"
msgid "<strong>December 07, 2014</strong>"
-msgstr "<strong>2014-12-01</strong>"
+msgstr "<strong>2014-12-07</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00000.html\">GNU
-# | LibreJS 6.0.7-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00003.html\">GNU
-# | Cgicc 3.2.16+} released</a>, [-<i>Nik Nyby</i>, <tt>08:20</tt>-]
-# | {+<i>Sebastien DIAZ</i>, <tt>14:31</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00000.html"
-#| "\">GNU LibreJS 6.0.7 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>08:20</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00003.html"
"\">GNU Cgicc 3.2.16 released</a>, <i>Sebastien DIAZ</i>, <tt>14:31</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00000.html"
-"\">GNU LibreJS 6.0.7</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>08:20</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00003.html"
+"\">GNU CGICC 3.2.16</a>, <i>Sebastien DIAZ</i>, <tt>14:31</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>December 0[-1-]{+4+}, 2014</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>December 01, 2014</strong>"
msgid "<strong>December 04, 2014</strong>"
-msgstr "<strong>2014-12-01</strong>"
+msgstr "<strong>2014-12-04</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00004.html\">Release-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00002.html\">release+}
-# | of GNU [-SRC 2014.10.11</a>, <i>Brandon Invergo</i>, <tt>10:16</tt>-]
-# | {+Ghostscript 9.14.0</a>, <i>Didier Link</i>, <tt>16:47</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00004.html"
-#| "\">Release of GNU SRC 2014.10.11</a>, <i>Brandon Invergo</i>, <tt>10:16</"
-#| "tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00002.html"
"\">release of GNU Ghostscript 9.14.0</a>, <i>Didier Link</i>, <tt>16:47</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00004.html\" "
-"hreflang=\"en\">Source Release Collection (SRC) 2014.10.11</a>, <i>Brandon "
-"Invergo</i>, <tt>10:16</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00002.html"
+"\">GNU Ghostscript 9.14.0</a>, <i>Didier Link</i>, <tt>16:47</tt>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00014.html\">Guile-ncurses
-# | 1.6 released</a>, <i>Mike Gran</i>, <tt>17:08</tt>-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00001.html\">Denemo
-# | 1.2.0 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:38</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00014.html"
-#| "\">Guile-ncurses 1.6 released</a>, <i>Mike Gran</i>, <tt>17:08</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00001.html"
"\">Denemo 1.2.0 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:38</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00014.html\" "
-"hreflang=\"en\">Guile-Ncurses 1.6</a>, <i>Mike Gran</i>, <tt>17:08</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00001.html"
+"\">GNU Denemo 1.2.0</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:38</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>December 01, 2014</strong>"
@@ -190,12 +115,12 @@
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html\">"
-"[security fix] Libksba 1.3.2 for GnuPG released</a>, <i>Werner Koch</i>, "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html"
+"\">[security fix] Libksba 1.3.2 for GnuPG released</a>, <i>Werner Koch</i>, "
"<tt>09:34</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html\">"
-"[Sicherheitskorrektur] Libksba 1.3.2 für GnuPG</a>, <i>Werner Koch</i>, "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html"
+"\">[Sicherheitskorrektur] Libksba 1.3.2 für GnuPG</a>, <i>Werner Koch</i>, "
"<tt>09:34</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -222,8 +147,8 @@
"\">CORRECTION: GNU LibreJS 6.0.6 release announcement</a>, <i>Nik Nyby</i>, "
"<tt>09:25</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00008.html\">"
-"(Korrektur) GNU LibreJS 6.0.6</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>09:25</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00008.html"
+"\">(Korrektur) GNU LibreJS 6.0.6</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>09:25</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>November 21, 2014</strong>"
@@ -326,178 +251,45 @@
#~ msgid "<strong>October 30, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-30</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00020.html"
-#~ "\">GCC 4.9.2 Released</a>, <i>Jakub Jelinek</i>, <tt>08:44</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00020.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">GCC (GNU Compiler Collection) 4.9.2</a>, <i>Jakub "
-#~ "Jelinek</i>, <tt>08:44</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 29, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-29</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00018.html"
-#~ "\">GDB 7.8.1 released!</a>, <i>Joel Brobecker</i>, <tt>17:06</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00018.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">GDB (GNU Debugger) 7.8.1</a>, <i>Joel Brobecker</i>, "
-#~ "<tt>17:06</tt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00019.html"
-#~ "\">AUCTeX 11.88 released</a>, <i>Mosè Giordano</i>, <tt>17:06</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00019.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">AUCTeX 11.88</a>, <i>Mosè Giordano</i>, <tt>17:06</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 28, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-28</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00016.html"
-#~ "\">GCL 2.6.12 is released</a>, <i>Camm Maguire</i>, <tt>12:31</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00016.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">GCL (GNU Common Lisp) 2.6.12</a>, <i>Camm Maguire</i>, "
-#~ "<tt>12:31</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 27, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-27</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00015.html"
-#~ "\">GNU Libtool-2.4.3 released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, "
-#~ "<tt>17:08</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00015.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">Libtool-2.4.3</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, <tt>17:08</"
-#~ "tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 25, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-25</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00012.html"
-#~ "\">LibreJS 6.0.4 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>20:33</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00012.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">LibreJS 6.0.4</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>20:33</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 22, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-22</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00011.html"
-#~ "\">GNU FreeDink 108.4</a>, <i>beuc</i>, <tt>22:29</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00011.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">GNU FreeDink 108.4</a>, <i>beuc</i>, <tt>22:29</tt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00010.html"
-#~ "\">LibreJS 6.0.3 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>07:08</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00010.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">LibreJS 6.0.3</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>07:08</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 21, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-21</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00009.html"
-#~ "\">IceCat 31.2.0 release</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, <tt>11:20</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00009.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">IceCat 31.2.0</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>,
<tt>11:20</"
-#~ "tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 20, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-20</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00008.html"
-#~ "\">Emacs 24.4 released</a>, <i>Glenn Morris</i>, <tt>16:58</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00008.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">Emacs 24.4</a>, <i>Glenn Morris</i>, <tt>16:58</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 17, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-17</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00007.html"
-#~ "\">New FreeDink DFArc frontend release</a>, <i>beuc</i>, <tt>00:16</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-09/msg00001.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">FreeDink DFArc-Front-End 3.12</a>, <i>beuc</i>, "
-#~ "<tt>17:56</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 16, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-16</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00006.html"
-#~ "\">gettext-0.19.3 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:51</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00006.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">Gettext 0.19.3</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:51</tt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00005.html"
-#~ "\">autoconf-archive-2014.10.15 released [stable]</a>, <i>Peter Simons</"
-#~ "i>, <tt>09:51</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00005.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">Autoconf-Archive 2014.10.15</a>, <i>Peter Simons</i>, "
-#~ "<tt>09:51</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 12, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-12</strong>"
#~ msgid "<strong>October 09, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-09</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00003.html"
-#~ "\">GNU Generic Security Service 1.0.3 released</a>, <i>Simon Josefsson</"
-#~ "i>, <tt>11:43</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00003.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">Generic Security Service (GSS) 1.0.3</a>, <i>Simon "
-#~ "Josefsson</i>, <tt>11:43</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 06, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-06</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00002.html"
-#~ "\">GNU ddrescue 1.19 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>16:45</"
-#~ "tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00002.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">Datenrettung Ddrescue 1.19</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</"
-#~ "i>, <tt>16:45</tt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00001.html"
-#~ "\">GNU Ocrad 0.24 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>16:45</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00001.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">OCR (ocrad) 0.24</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, "
-#~ "<tt>16:45</tt>"
-
#~ msgid "<strong>October 05, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-10-05</strong>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00000.html"
-#~ "\">GNU make 4.1 is now available</a>, <i>Paul Smith</i>, <tt>17:32</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00000.html"
-#~ "\" hreflang=\"en\">Make 4.1</a>, <i>Paul Smith</i>, <tt>17:32</tt>"
-
#~ msgid "<strong>September 29, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-09-29</strong>"
Index: education/po/edu-system-india.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-system-india.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- education/po/edu-system-india.de.po 7 Dec 2014 16:30:37 -0000 1.31
+++ education/po/edu-system-india.de.po 14 Dec 2014 12:30:36 -0000 1.32
@@ -1,22 +1,21 @@
# German translation of http://gnu.org/education/edu-system-india.html
-# Copyright (C) 2011 Dr. V. Sasi Kumar.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011, 2013.
# Roland Zowislo <address@hidden>, <address@hidden>, 2012, 2013.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-system-india.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 15:00+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-07 16:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The Education System in India - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -59,9 +58,8 @@
msgid "The Education System in India"
msgstr "Bildungssystem in Indien"
+# (" ") unnecessary inconvenience!!!
#. type: Content of: <p>
-# | by <strong>Dr. V. Sasi Kumar</strong><a href=\"#sasi\">{+ +}(1)</a>
-#, fuzzy
#| msgid "by <strong>Dr. V. Sasi Kumar</strong><a href=\"#sasi\">(1)</a>"
msgid "by <strong>Dr. V. Sasi Kumar</strong><a href=\"#sasi\"> (1)</a>"
msgstr ""
@@ -805,3 +803,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid "by <strong>Dr. V. Sasi Kumar</strong><a href=\"#sasi\">(1)</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "von <strong>Dr. V. Sasi Kumar</strong><a class=\"transnote\" href=\"#sasi"
+#~ "\" id=\"sasi-ref\">[1]</a>"
Index: philosophy/proprietary/po/malware-apple.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/proprietary/po/malware-apple.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/proprietary/po/malware-apple.de.po 13 Dec 2014 00:27:47
-0000 1.27
+++ philosophy/proprietary/po/malware-apple.de.po 14 Dec 2014 12:30:37
-0000 1.28
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-21 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-13 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-05 16:57+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -83,12 +82,20 @@
"game-ipad-nude-body-scans\">More examples of Apple's arbitrary and "
"inconsistent censorship</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/11/papers-please-"
+"game-ipad-nude-body-scans\" title=\"Papers, Please app approved for iPad, "
+"but without nude body-scans, unter: theguardian.com 2014.\">Weitere "
+"Beispiele für Apples willkürliche und wechselhafte Zensur</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Apple arbitrarily <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-"
"window-closed/\">blocks users from installing old versions of iOS</a>."
msgstr ""
+"Apple <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-window-closed/"
+"\" title=\"Apple closes iOS 8.1 signing window, eliminating chance to "
+"downgrade, unter: 9to5mac.com 2014.\">vereitelt willkürlich alte iOS-"
+"Versionen zu installieren</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -96,6 +103,11 @@
"deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\">deleted from iPods the music that "
"users had got from internet music stores that competed with iTunes</a>."
msgstr ""
+"Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-"
+"deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\" title=\"Apple deleted music from "
+"usersâ iPods purchased from rivals, court told, unter: theguardian.com
2014."
+"\">löschte bei iPods die Musik, die Nutzer über Internetmusikhändler "
+"erhalten hatten, die mit iTunes im Wettbewerb liegen</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -229,8 +241,8 @@
"iOS_Backdoors_Attack_Points_Surveillance_Mechanisms.pdf\" type=\"application/"
"pdf\" title=\"Jonathan Zdziarski, Identifying Back Doors, Attack Points, and "
"Surveillance Mechanisms in iOS Devices, unter: pentest.com 2014."
-"\">Präsentation</a>.<a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\"
class=\"transnote\">[1]"
-"</a>"
+"\">Präsentation</a>.<a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -322,21 +334,6 @@
"dazu angehalten sie ohne es wirklich zu verstehen zu aktivieren."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | <a
-# |
[-href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9039479/Update_Apple_plays_hardball_Upgrade_bricks_unlocked_iPhones\">-]
-# |
{+href=\"http://www.computerworld.com/article/2541250/apple-mac/update--apple-plays-hardball--upgrade--bricks--unlocked-iphones.html\">+}
-# | An Apple firmware “upgrade” bricked iPhones that had been
-# | unlocked.</a> The “upgrade” also deactivated applications not
-# | approved by <a href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">Apple
-# | censorship</a>. All this was apparently intentional.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9039479/"
-#| "Update_Apple_plays_hardball_Upgrade_bricks_unlocked_iPhones\"> An Apple "
-#| "firmware “upgrade” bricked iPhones that had been unlocked.</"
-#| "a> The “upgrade” also deactivated applications not approved "
-#| "by <a href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">Apple censorship</a>. "
-#| "All this was apparently intentional."
msgid ""
"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2541250/apple-mac/update--"
"apple-plays-hardball--upgrade--bricks--unlocked-iphones.html\"> An Apple "
@@ -345,13 +342,13 @@
"href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">Apple censorship</a>. All this "
"was apparently intentional."
msgstr ""
-"<a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9039479/"
-"Update_Apple_plays_hardball_Upgrade_bricks_unlocked_iPhones\" title="
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2541250/apple-mac/update--"
+"apple-plays-hardball--upgrade--bricks--unlocked-iphones.html\" title="
"\"Update: Apple plays hardball: Upgrade 'bricks' unlocked iPhones, unter: "
"computerworld.com 2007.\">Eine Apple-Firmware-âVerbesserungâ schrottet "
-"iPhones, die entsperrt worden waren</a>. Die âVerbesserungâ deaktivierte "
+"iPhones, die entsperrt worden sind</a>. Die âVerbesserungâ deaktivierte "
"ebenfalls nicht durch die <a href=\"/philosophy/proprietary-jails\">Apple-"
-"Zensur</a> gebilligte Anwendungen. Scheinbar war das alles beabsichtigt."
+"Zensur</a> gebilligte Applikationen. Scheinbar war das alles beabsichtigt."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -475,6 +472,22 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9039479/"
+#~ "Update_Apple_plays_hardball_Upgrade_bricks_unlocked_iPhones\"> An Apple "
+#~ "firmware “upgrade” bricked iPhones that had been unlocked.</"
+#~ "a> The “upgrade” also deactivated applications not approved "
+#~ "by <a href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">Apple censorship</a>. "
+#~ "All this was apparently intentional."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9039479/"
+#~ "Update_Apple_plays_hardball_Upgrade_bricks_unlocked_iPhones\" title="
+#~ "\"Update: Apple plays hardball: Upgrade 'bricks' unlocked iPhones, unter: "
+#~ "computerworld.com 2007.\">Eine Apple-Firmware-âVerbesserungâ schrottet
"
+#~ "iPhones, die entsperrt worden waren</a>. Die âVerbesserungâ
deaktivierte "
+#~ "ebenfalls nicht durch die <a href=\"/philosophy/proprietary-jails\">Apple-"
+#~ "Zensur</a> gebilligte Anwendungen. Scheinbar war das alles beabsichtigt."
+
+#~ msgid ""
#~ "Apple can, and regularly does, <a href=\"http://arstechnica.com/"
#~ "apple/2014/05/new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-"
#~ "police/\">remotely extract some data from iPhones for the state</a>."
Index: philosophy/proprietary/po/malware-mobiles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/proprietary/po/malware-mobiles.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/proprietary/po/malware-mobiles.de.po 30 Nov 2014 15:28:31
-0000 1.14
+++ philosophy/proprietary/po/malware-mobiles.de.po 14 Dec 2014 12:30:38
-0000 1.15
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: malware-mobiles.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-30 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-21 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-30 15:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Malware in Mobile Devices - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -82,6 +81,13 @@
"\">Twitter is doing this in a way that at least is visible and optional</a>. "
"Not as bad as what the others do."
msgstr ""
+"Viele proprietäre Applikationen für Mobilgeräte melden, welche anderen "
+"Applikationen eine Nutzerin oder Nutzer installiert hat. <a href=\"http://"
+"techcrunch.com/2014/11/26/twitter-app-graph/\" title=\"Twitterâs New App "
+"Tracking Capabilities To Help Personalize User Experience, Benefit "
+"Advertisers, unter: techcrunch.com 2014.\">Twitter tut dies auf eine Weise, "
+"die zumindest erkennbar und optional ist</a>. Nicht so schlimm wie das, was "
+"die anderen tun. "
# (redirect) -> https://www.aclu.org/how-government-tracking-your-movements
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -96,7 +102,7 @@
"Mobiltelefone mit GPS senden per Fernzugriff auf Befehl ihren GPS-Standort, "
"und Benutzer können dies nicht unterbinden: <a href=\"http://www.aclu.org/"
"government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-"
-"readers\" title=\"How the Government Is Tracking Your Movements, unter aclu."
+"readers\" title=\"How the Government Is Tracking Your Movements, unter: aclu."
"org.\">http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-"
"devices-and-license-plate-readers</a> (die USA sagt, sie wird letzten Endes "
"verlangen, dass alle neuen mobilen Telefone GPS haben)."
@@ -113,7 +119,7 @@
"future_tense/2013/07/22/"
"nsa_can_reportedly_track_cellphones_even_when_they_re_turned_off.html\" "
"title=\"NSA Can Reportedly Track Phones Even When They're Turned Off, unter: "
-"slate.com 2013\">heimtückisch zunutze zu machen</a>."
+"slate.com 2013.\">heimtückisch zunutze zu machen</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -124,7 +130,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/replicant-developers-find-and-"
"close-samsung-galaxy-backdoor\" title=\"Replicant developers find and close "
-"Samsung Galaxy backdoor, unter: FSF.org 2014\">Samsung Galaxy-Geräte, die "
+"Samsung Galaxy backdoor, unter: FSF.org 2014.\">Samsung Galaxy-Geräte, die "
"Versionen des proprietären Betriebssystems Android ausführen, kommen mit "
"einer Hintertür</a>, die den Fernzugriff auf die im Gerät gespeicherten "
"Daten ermöglicht."
@@ -142,7 +148,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-"
"spy-on-smart-phone-data-a-920971.html\" title=\"NSA Can Spy on Smart Phone "
-"Data, unter: spiegel.de 2013\">Der US-Geheimdienst NSA kann sich Zugang zu "
+"Data, unter: spiegel.de 2013.\">Der US-Geheimdienst NSA kann sich Zugang zu "
"iPhone- und BlackBerry-Geräten sowie zu Geräten mit Android-Betriebssystem "
"verschaffen</a>. Es gibt zwar kaum Details, es scheint aber, dass dies nicht "
"über die universelle Hintertür funktioniert, von der wir wissen, dass sie "
@@ -150,7 +156,7 @@
"Programmfehler einschlieÃen. Es gibt viele <a href=\"http://www.osnews.com/"
"story/27416/The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\" title="
"\"The second operating system hiding in every mobile phone, unter: snews.com "
-"2013\">Programmfehler in der Mobilfunksoftware von Mobiltelefonen</a>.<a "
+"2013.\">Programmfehler in der Mobilfunksoftware von Mobiltelefonen</a>.<a "
"href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -162,7 +168,7 @@
"Schadsoftware in Cisco TNP IP-Telefonen: <a href=\"http://boingboing."
"net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html\" title=\"Your Cisco phone "
"is listening to you: 29C3 talk on breaking Cisco phones, unter: boingboing."
-"net 2012\">http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening."
+"net 2012.\">http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening."
"html</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -177,15 +183,15 @@
msgstr ""
"Schadsoftware in Android-Telefonen (und in Laptops mit Windows?): Die "
"amerikanische Tageszeitung <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Wall Street "
-"Journal</span> berichtet (in einem von uns durch eine Bezahlschranke "
+"Journal</span> berichtet (in einem vor uns durch eine Bezahlschranke "
"blockierten Artikel), dass die <a href=\"http://www.theverge."
"com/2013/8/1/4580718/fbi-can-remotely-activate-android-and-laptop-"
"microphones-reports-wsj\" title=\"FBI can remotely activate Android and "
-"laptop microphones, reports WSJ, unter: theverge.com 2013\">amerikanische "
+"laptop microphones, reports WSJ, unter: theverge.com 2013.\">amerikanische "
"Bundespolizei FBI aus der Ferne GPS und Mikrofon in Android-Telefonen und "
"Laptops aktivieren kann</a> (vermutlich bedeutet dies Windows-Laptops). Hier "
-"gibt es <a href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm\" title=\"FBI "
-"Adopts Hacker Tactics to Spy, unter: cryptome.org 2013\">weitere "
+"gibtâs <a href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm\" title=\"FBI "
+"Adopts Hacker Tactics to Spy, unter: cryptome.org 2013.\">weitere "
"Informationen</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -244,10 +250,11 @@
"Ebenso kann Google durch den GTalkService-Dienst (der seit diesem Artikel "
"mit dem Google Play-Dienst zusammengeführt worden zu sein scheint) <a href="
"\"https://jon.oberheide.org/blog/2010/06/25/remote-kill-and-install-on-"
-"google-android/\">Apps zwangsweise und per Fernzugriff installieren</a>. "
-"Dies trägt zu einer universalen Hintertür bei.<a href=\"#tn03\"
id=\"tn03-ref"
-"\" class=\"transnote\">[3]</a><a href=\"#tn04\" id=\"tn04-ref\" class="
-"\"transnote\">[4]</a>"
+"google-android/\" title=\"Remote Kill and Install on Google Android, unter: "
+"jon.oberheide.org 2010.\">Apps zwangsweise und per Fernzugriff installieren</"
+"a>. Dies trägt zu einer universalen Hintertür bei.<a href=\"#tn03\" id="
+"\"tn03-ref\" class=\"transnote\">[3]</a><a href=\"#tn04\" id=\"tn04-ref\" "
+"class=\"transnote\">[4]</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -276,7 +283,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-"
"bootloader.html\" title=\"Unlocking the Motorola Bootloader, unter: "
-"azimuthsecurity.com 2013\">Einige Mobilgeräte mit Android sind Tyrannen</a> "
+"azimuthsecurity.com 2013.\">Einige Mobilgeräte mit Android sind Tyrannen</a>
"
"(obwohl jemand einen Weg fand die Beschränkung zu knacken).
Glücklicherweise "
"sind die meisten Android-Geräte nicht Tyrannen."
@@ -289,10 +296,10 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\" title="
"\"Will your computerâs âSecure Bootâ turn out to be âRestricted
Bootâ?, "
-"unter: fsf.org 2011\">Mobilgeräte mit Windows 8 sind Tyrannen</a>. <a href="
+"unter: fsf.org 2011.\">Mobilgeräte mit Windows 8 sind Tyrannen</a>. <a href="
"\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-"
"lockdown\" title=\"Microsoft Metro app store lock down, unter: itworld.com "
-"2012\">Windows 8 auf âMobilgerätenâ ist ein Gefängnis</a>."
+"2012.\">Windows 8 auf âMobilgerätenâ ist ein Gefängnis</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po 5 Dec 2014
17:03:18 -0000 1.13
+++ philosophy/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po 14 Dec 2014
12:30:38 -0000 1.14
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-sabotage.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-21 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-05 16:57+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Proprietary Sabotage - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -46,6 +45,11 @@
"deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\">deleted from iPods the music that "
"users had got from internet music stores that competed with iTunes</a>."
msgstr ""
+"Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-"
+"deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\" title=\"Apple deleted music from "
+"usersâ iPods purchased from rivals, court told, unter: theguardian.com
2014."
+"\">löschte bei iPods die Musik, die Nutzer über Internetmusikhändler "
+"erhalten hatten, die mit iTunes im Wettbewerb liegen</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -335,10 +339,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po 6 Dec 2014 15:00:19
-0000 1.6
+++ philosophy/proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po 14 Dec 2014 12:30:38
-0000 1.7
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of
http://gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-tyrants.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-06 14:56+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Proprietary Tyrants - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -52,7 +51,12 @@
"Apple arbitrarily <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-"
"window-closed/\">blocks users from installing old versions of iOS</a>."
msgstr ""
+"Apple <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-window-closed/"
+"\" title=\"Apple closes iOS 8.1 signing window, eliminating chance to "
+"downgrade, unter: 9to5mac.com 2014.\">vereitelt willkürlich alte iOS-"
+"Versionen zu installieren</a>."
+# (404) idroidproject.org
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"The Apple iThings are tyrant devices. There is a port of Android to the "
@@ -170,10 +174,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: philosophy/proprietary/po/proprietary-jails.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-jails.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/proprietary/po/proprietary-jails.de.po 13 Dec 2014 00:27:48
-0000 1.10
+++ philosophy/proprietary/po/proprietary-jails.de.po 14 Dec 2014 12:30:38
-0000 1.11
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of
http://gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-jails.html.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-jails.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-13 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-13 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-13 00:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Proprietary Jails - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -60,6 +59,10 @@
"game-ipad-nude-body-scans\">More examples of Apple's arbitrary and "
"inconsistent censorship</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/11/papers-please-"
+"game-ipad-nude-body-scans\" title=\"Papers, Please app approved for iPad, "
+"but without nude body-scans, unter: theguardian.com 2014.\">Weitere "
+"Beispiele für Apples willkürliche und wechselhafte Zensur</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -183,10 +186,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/gnu-linux-faq.de.po philosophy/po/ri...,
Jo?rg Kohn? <=