www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-software-even-more-impor...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/free-software-even-more-impor...
Date: Tue, 02 Dec 2014 02:45:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   14/12/02 02:45:40

Modified files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.ja.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63

Patches:
Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po       2 Dec 2014 
01:29:19 -0000       1.2
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po       2 Dec 2014 
02:45:39 -0000       1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Japanese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2014.
 #
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-22 04:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-01 16:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-02 11:14+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-04-22 04:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -49,17 +48,9 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/help\">Suggested ways you can help the free software movement</a>."
 msgstr ""
+"<a 
href=\"/help\">自由ソフトウェア運動を支援するいくつかの方法</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which "
-#| "campaigns for software to respect the users' freedom and community.  We "
-#| "call such software &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo; (we use "
-#| "that word to emphasize that we're talking about freedom, not price).  "
-#| "Some proprietary programs, such as Photoshop, are very expensive; others, "
-#| "such as Flash Player, are available gratis&mdash;either way, they subject "
-#| "their users to someone else's power."
 msgid ""
 "It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which "
 "campaigns for software to respect the users' freedom and community.  We call "
@@ -74,7 +65,7 @@
 
"フトウェアを「自由」と呼びます(わたしたちは、値段ではなく自由について話してい"
 
"ることを強調するため、この言葉を使います)。プロプライエタリなプログラãƒ
 ã«ã¯ã€"
 
"フォトショップのようなとても高価なものもあれば、Flashプレイヤーのような無料で"
-"入手できるものもあります。しかし、どちらのå 
´åˆã‚‚、誰かほかの人の力のもとに"
+"入手できるものもあります。しかし、どちらのå 
´åˆã‚‚、プログラムの所有者の力のもとに"
 "ユーザを従属させるものです。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -94,14 +85,6 @@
 "のコンピューティングの活動を行わせることです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, "
-#| "and even attack the user.  Malware is common in services and proprietary "
-#| "software products because the users don't have control over them.  That's "
-#| "the fundamental issue: while nonfree software and SaaSS are controlled by "
-#| "some other entity (typically a corporation or a state), free software is "
-#| "controlled by its users."
 msgid ""
 "Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, and "
 "even attack the user.  Abuses are common in services and proprietary "
@@ -111,11 +94,11 @@
 "say.  Free software, by contrast, puts the users in control."
 msgstr ""
 
"不自由なソフトウェアとSaaSSはユーザをこっそり見張り、拘束し、さらには攻撃する"
-"ことが可能です。ユーザはコントロールできませんから、マルウェアはサービスとプ"
-"ロプライエタリソフトウェア製品にå…
±é€šãªã‚‚のです。これが本質的な問題です。ほか"
+"ことが可能です。ユーザはé 
ã‹ã‚ŠçŸ¥ã‚‰ã¬ã®ã§ã™ã‹ã‚‰ã€æ¿«ç”¨ã¯ã‚µãƒ¼ãƒ“スとプ"
+"ロプライエタリソフトウェア製品にå…
±é€šãªã‚‚のです。これが本質的な差異です。ほか"
 "のエンティティ(å…
¸åž‹çš„には企業や国)によって不自由なソフトウェアやSaaSSはコント"
-"ロールされているのに対し、自由なソフトウェアは、そのユーザによって、コント"
-"ロールされているのです。"
+"ロールされ、ユーザは何も言えないのです。これに対し、自由なソフトウェアでは、"
+"ユーザがコントロールできるのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -133,18 +116,12 @@
 "ら、そうです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your control over the program requires four <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">essential freedoms</a> If any of them is missing or inadequate, "
-#| "the program is proprietary (or &ldquo;nonfree&rdquo;)."
 msgid ""
 "Users' control over the program requires four <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">essential freedoms</a>."
 msgstr ""
-"あなたがプログラムをコントロールするには4つの<a 
href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">基本的な自由</a>が必
要となります。もし、このどれかが欠如してたり適切で"
-"なければ、そのプログラム
はプロプライエタリ(あるいは「不自由」)です。"
+"ユーザがプログラムをコントロールするには、4つの<a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">基本的な自由</a>が必要となります。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
@@ -195,12 +172,6 @@
 msgstr "(3) 望む場合に、改変した版を作成し、é…
å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”±ã€‚"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first two freedoms mean each user has individual control over the "
-#| "program.  With the other two freedoms, any group of users can together "
-#| "exercise <em>collective control</em> over the program.  The result is "
-#| "that the users control the program."
 msgid ""
 "The first two freedoms mean each user can exercise individual control over "
 "the program.  With the other two freedoms, any group of users can together "
@@ -208,10 +179,11 @@
 "freedoms, the users fully control the program.  If any of them is missing or "
 "inadequate, the program is proprietary (nonfree), and unjust."
 msgstr ""
-"最初の二つの自由は、それぞれのユーザがプログラム
の個々のコントロールを有する"
+"最初の二つの自由は、それぞれのユーザがプログラム
の個々のコントロールを行使できる"
 
"ことを意味します。ほかの二つの自由で、ユーザのどんなグループも一緒にプログラ"
-"ム
の<em>集合的なコントロール</em>を実施できます。結果、ユーザはプログラãƒ
 ã‚’コ"
-"ントロールすることができます。"
+"ム
の<em>集合的なコントロール</em>を行使できます。4つの自由のすべてを有することで、"
+"ユーザはプログラム
をまったくコントロールすることができます。そのどれかがなかったり、"
+"不備があるとき、プログラム
はプロプライエタリ(不自由)であり、不公正です。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -266,16 +238,6 @@
 "力の道具なのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In extreme cases (though this extreme has become widespread) <a href=\"/"
-#| "philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy on "
-#| "the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, "
-#| "the operating system of Apple iThings does all of these, and so does "
-#| "Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone "
-#| "firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door "
-#| "that allows some company to change the program remotely without asking "
-#| "permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
 msgid ""
 "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
 "philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy on "
@@ -286,9 +248,9 @@
 "company to change the program remotely without asking permission. The Amazon "
 "Kindle has a back door that can erase books."
 msgstr ""
-"極端なケースでは(その極端はすでに広がってしまいましたが)<a
 href=\"/"
+"けしからぬケースでは(その非道はすでに実にありふれたものとなってしまいましたが)<a
 href=\"/"
 "philosophy/proprietary.html\">プロプライエタリなプログラム
はユーザをスパイ"
-"し、制限し、検閲し、乱用するように設計されています</a>。たとえば、アップルのi"
+"し、制限し、検閲し、濫用するように設計されています</a>。たとえば、アップルのi"
 "なんとか、のオペレーティング・システム
は、このすべてを行います。ARMチップのモ"
 
"バイル・デバイス上のウィンドウズも同様です。ウィンドウズ、携帯電話のファーãƒ
 "
 
"ウェア、ウィンドウズ用のグーグルのChromeには万能のバックドアがあり、リモート"
@@ -395,15 +357,6 @@
 
"当に高潔であるには、まったく約するべきではありません。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
-#| "others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses "
-#| "the nonfree Skype client software, it requires another person to use that "
-#| "software too&mdash;thus surrendering their freedoms along with yours.  "
-#| "(Google Hangouts have the same problem.)  It is wrong to make such a "
-#| "suggestion.  We should refuse to use such programs even briefly, even on "
-#| "someone else's computer."
 msgid ""
 "There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
 "others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses the "
@@ -415,10 +368,10 @@
 
"不自由なソフトウェアを使うことが、ほかの人に同じようにすることを直接に圧力を"
 "加
えるケースがあります。スカイプは明らかな一例です。ある人が不自由なスカイプ"
 
"のクライアントソフトウェアを使うとき、別の人もそのソフトウェアを使うことを要"
-"求します。これは、あなたにそって、かれらも自由をあきらめる、ということです。"
-"(グーグルのHangoutsも同じ問題があります。) 
このような提案を行うことは間違いで"
-"す。たとえ一時的でも、たとえほかの人のコンピュータ上であっても、このようなプ"
-"ログラムを使うことは拒絶すべきです。"
+"求します。これは、あなたもかれも両方が自由をあきらめる、ということです。"
+"(グーグルのHangoutsも同じ問題があります。) 
このようなプログラムを使うよう提案"
+"することだ
けでも間違いです。たとえ一時的でも、たとえほかの人のコンピュータ上であっても、"
+"このようなプログラムを使うことは拒絶すべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -485,6 +438,18 @@
 "software.html\">suggested policies for governments to promote free software</"
 "a>."
 msgstr ""
+"プロプライエタリなソフトウェアは、ひとつの決定的なケースにおいて、まったく"
+"セキュリティがありません。その開発者
に対して、です。そして開発者は、ほかの"
+"人が攻撃するのを助けることができます。その修正前に、<a
 href="
+"\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-";
+"data-from-microsoft-others/\">マイクロソフトはウィンドウズのバグをNSAに知らせました</a>"
+"(NSAは合衆国政府のディジタル諜å 
±æ©Ÿé–¢ã§ã™)。アップルが同じように行っているのか、わたした"
+"ちは知りませんが、マイクロソフトと同じ政府の圧力のå…
ƒã«ã‚るのは確かです。"
+"ですから、どんなほかの国の政府がそういったソフトウェアを使うå
 ´åˆã‚‚、国家の"
+"危機となるでしょう。NSAがあなたの政府のコンピュータへ侵å
…¥ã™ã‚‹ã“とを望みま"
+"すか? 
わたしたちが提案する、政府が自由ソフトウェアを奨励するポリシーについ"
+"ては、<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> http://www.";
+"gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software and Education"
@@ -608,14 +573,6 @@
 msgstr "結論"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
-#| "control? By rejecting nonfree software on the computers we own or "
-#| "regularly use, and rejecting SaaSS.  By <a href=\"/licenses/license-"
-#| "recommendations.html\"> developing free software</a> (for those of us who "
-#| "are programmers) By refusing to develop or promote nonfree software or "
-#| "SaaSS.  By <a href=\"/help\">spreading these ideas to others</a>."
 msgid ""
 "We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
 "control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly "
@@ -629,8 +586,8 @@
 
"たちが所有する(あるいはいつも使う)コンピュータ上の不自由なソフトウェアを拒絶"
 
"すること、そしてSaaSSを拒絶することによってです。(プログラマである人ã€
…は)<a "
 
"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">自由ソフトウェアを開発するこ"
-"と</a>によって、不自由なソフトウェアやSaaSSを開発したり奨励すること拒絶するこ"
-"とで、です。そして、<a href=\"/help\">この考えを人々
に伝えること</a>よってで"
+"と</a>で、不自由なソフトウェアやSaaSSを開発したり奨励することを拒絶するこ"
+"とで、です。そして、<a href=\"/help\">この考えを人々
に伝える</a>ことで、で"
 "す。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -709,38 +666,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proprietary software has no security at all in one crucial case&mdash;"
-#~ "against its developer.  And the developer may help others attack.  "
-#~ "Microsoft shows Windows bugs to the US government digital spying agency, "
-#~ "the NSA, before fixing them.  (See <a href=\"http://arstechnica.com/";
-#~ "security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-"
-#~ "others/\"> http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-";
-#~ "to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>).  We do not know whether "
-#~ "Apple does likewise, but it is under the same government pressure as "
-#~ "Microsoft."
-#~ msgstr ""
-#~ 
"プロプライエタリなソフトウェアは、ひとつの決定的なケースにおいて、まったく"
-#~ "セキュリティがありません。その開発者
に対して、です。そして開発者は、ほかの"
-#~ 
"人が攻撃するのを助けることができます。マイクロソフトはウィンドウズのバグを"
-#~ "合衆国政府のディジタル諜å 
±æ©Ÿé–¢ã®NSAに、修正前に知らせました。 (詳しくは<a "
-#~ "href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-";
-#~ "zero-day-data-from-microsoft-others/\"> http://arstechnica.com/";
-#~ "security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-"
-#~ "others/</a>をご覧ください)。 
アップルが同じように行っているのか、わたした"
-#~ 
"ちは知りませんが、マイクロソフトと同じ政府の圧力のå…
ƒã«ã‚るのは確かです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thus, if the government of any other country uses such software, it "
-#~ "endangers national security.  Do you want the NSA to break into your "
-#~ "government's computers? See <a href=\"/philosophy/government-free-"
-#~ "software.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.";
-#~ "html</a> for our suggested policies for governments to promote free "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ 
"ですから、どんなほかの国の政府がそういったソフトウェアを使うå
 ´åˆã‚‚、国家の"
-#~ 
"危機となるでしょう。NSAがあなたの政府のコンピュータをç
 ´å£Šã™ã‚‹ã“とを望みま"
-#~ "すか? 
わたしたちが提案する、政府が自由ソフトウェアを奨励するポリシーについ"
-#~ "ては、<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> 
http://www.";
-#~ "gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>をご覧くだ
さい。"

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      2 Dec 2014 01:29:20 -0000       1.62
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      2 Dec 2014 02:45:40 -0000       1.63
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-26 23:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-02 10:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-02 11:26+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -1025,6 +1025,11 @@
 "extensions over the standard utility.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#ed\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Edは行指向のテクスト・エディタです。文書のå…
¨ä½“を示すのではなく、edは一度に一行を編集します。"
+"インタラクティブにもシェル・スクリプトを通じても実行されます。コマンドå
…¥åŠ›ã®æ–¹å¼ã§"
+"自動化された方法で複雑な仕事を実行することを可能とします。GNU
 edは標準ユーティリティ"
+"にいくつかの拡張を提供しています。<small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#ed\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/edma/\">EDMA</a>"
@@ -2368,6 +2373,13 @@
 "example, recursive directory searching.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#grep\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"grepはファイルの中のテキストを探すツールです。ユーザによって提供されたパターンにマッチする"
+"ひとつあるいはたくさんのファイルでテクストは見つけられます。パターンは基本/拡張正規表現、"
+"もしくは固定文字列で与えます。デフォルトでは、マッチしたテクストは画面に単に表示される"
+"だ
けですが、たとえば、行番号を含めるなど、出力は大きくカスタマイズすることができます。"
+"GNU grepは標準のユーティリティに加
えて多くの拡張、たとえば、再帰的なディレクトリ検索、を"
+"提供します。<small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#grep\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gretl"
@@ -2714,6 +2726,10 @@
 "resulting in <tt>.tar.gz</tt> or <tt>.tgz</tt>, etc.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
Gzipはデータ圧縮/伸長のユーティリティを提供します。å…
¸åž‹çš„な拡張子は<tt>.gz</tt>です。"
+"<tt>zip</tt>フォーマットと異なり、単一のファイルを圧縮するã
 ã‘なので、よく<tt>tar</tt>と"
+"組み合わせて使われて<tt>.tar.gz</tt>もしくは<tt>.tgz</tt>などの拡張子となります。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
@@ -2757,6 +2773,10 @@
 "command-line arguments, multiple languages, and so on.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Helloは<tt>Hello, 
world!</tt>のメッセージをプリントし終了します。"
+"GNUコーディング規約の一例として提供されます。ですから、コマンドライン引数、複数の言語、"
+"などなどをサポートします。<small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#hello\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
@@ -2769,6 +2789,9 @@
 "automatically.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GNU 
help2manは標準のコマンドライン引数の<tt>--help</tt>と<tt>--version</tt>"
+"をマニュアルのページに自動的に変換するプログラム
です。<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2890,6 +2913,11 @@
 "the standard utility.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#indent\">doc</"
 "a>)</small>"
 msgstr ""
+"Indentは一貫したスタイルに再フォーマットすることでソースコードを読みやすくする"
+"プログラムです。いくつかの異なるスタイル(GNU, BSD, 
K&amp;R など)から一つのスタイルを"
+"指定して使います。不完å…
¨ãªã€ã‚るいは壊れた文法を扱う柔軟性を有します。GNU 
indentは"
+"標準ユーティリティにいくつかの拡張を提供します。<small>(<a
 href=\"/manual/manual.html#indent\">ドキュメント</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a>"
@@ -3277,6 +3305,10 @@
 "with Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lilypond\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GNU LilyPondは音楽の譜面を高品質に生成する音楽清
書系です。音楽はテキストファイルで、"
+"コントロールシーケンスを含むもので、LilyPondによって解釈されて最終文書が生成されます。"
+"Guileで拡張可能です。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#lilypond\">ドキュメント</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lims/\">Lims</a>"
@@ -3448,6 +3480,12 @@
 "make offers many powerful extensions over the standard utility.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#make\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Makeはソースファイルから実行形式やほかのファイルを生成するのをコントロールするために"
+"使われるプログラム
です。そのプロセスはMakefileでコントロールされ、開発者
はそれぞれの"
+"ファイルがソースからどのように生成されるかを記述します。強力な依存関係解決と"
+"ソースが変更された後にファイルが再生成しなければならないかを判定する機能を有します。"
+"GNU 
makeは標準ユーテリティにたくさんの強力な拡張を提供します。<small>(<a
 "
+"href=\"/manual/manual.html#make\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/marst/\">MARST</a>"
@@ -3676,6 +3714,9 @@
 "supports arbitrarily high precision and it correctly rounds the results.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU MPCは複素数の算術演算を実行するCライブラリです。"
+"任意の高精度と結果の正確な丸めをサポートします。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpc\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for mpfr"
@@ -3691,6 +3732,8 @@
 "computations with correct rounding.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#mpfr\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
MPFRは任意精度の演算のCライブラリで、正確な丸めの浮動小数をサポートします。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpfr\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mpria/\">Mpria</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]