[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/fs-translations.de.po philoso...
From: |
Jo?rg Kohn? |
Subject: |
www philosophy/po/fs-translations.de.po philoso... |
Date: |
Tue, 02 Dec 2014 02:00:32 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jo?rg Kohn? <joeko> 14/12/02 02:00:32
Modified files:
philosophy/po : fs-translations.de.po words-to-avoid.de.po
distros/po : free-distros.de.po
thankgnus/po : 2014supporters.de.po
software/po : recent-releases-include.de.po
server/po : home-pkgblurbs.de.po
philosophy/proprietary/po: proprietary-surveillance.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.116&r2=1.117
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.104&r2=1.105
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.88&r2=1.89
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.473&r2=1.474
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.95&r2=1.96
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
Patches:
Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -b -r1.116 -r1.117
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 25 Nov 2014 01:29:05 -0000 1.116
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 2 Dec 2014 02:00:30 -0000 1.117
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/philosophy/fs-translations.html.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2004, 2006-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-21 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-06 04:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -35,9 +34,9 @@
"\">free as in freedom</a>) into various languages."
msgstr ""
"Dies sind empfohlene eindeutige Ãbersetzungen des Begriffs <em><span xml:"
-"lang=\"en\">âFree Softwareâ</span></em> (<a
href=\"/philosophy/open-source-"
-"misses-the-point\"><em>âFrei wie in Freiheitâ</em></a>) in verschiedenen "
-"Sprachen."
+"lang=\"en\">âFree Softwareâ</span></em> aus dem Englischen (<a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point\"><em>âFrei wie in
Freiheitâ</em></"
+"a>) in verschiedenen Sprachen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -45,7 +44,7 @@
"column to show how to make the contrast in various languages."
msgstr ""
"Der Begriff <em><span xml:lang=\"en\">âGratis Softwareâ</span></em> ist "
-"ebenfalls aufgeführt, um Unterschiede in verschiedenen Sprachen aufzuzeigen."
+"ebenfalls aufgeführt, um Unterschiede aufzuzeigen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -54,9 +53,10 @@
"Please stick to UTF-8 in your message. Thanks."
msgstr ""
"Haben Sie eine Korrektur oder Ergänzung, wenden Sie sich bitte unter <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> an "
-"uns. Bitte verwenden Sie die Zeichenkodierung Unicode (UTF-8)<ins>, um "
-"falsche Darstellungen von Zeichen zu vermeiden</ins>. Vielen Dank."
+"\"mailto:address@hidden" hreflang=\"en\"><address@hidden"
+"org></a> an uns. Bitte verwenden Sie als Zeichenkodierung Unicode "
+"(UTF-8)<ins>, um falsche Darstellungen von Zeichen zu vermeiden</ins>. "
+"Vielen Dank."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -96,11 +96,8 @@
msgstr "vrye sagteware"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | gratis [-software-] {+sagteware+}
-#, fuzzy
-#| msgid "gratis software"
msgid "gratis sagteware"
-msgstr "gratis software"
+msgstr "gratis sagteware"
#. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
msgid "ar"
@@ -228,7 +225,8 @@
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-# Die Worte âFreie Softwareâ werden als Eigenname verwendet!
+# âFreie Softwareâ (als Eigenname);
+# ââfreieâ Softwareâ (als Adjektiv, Schwerpunkt auf Freiheit)-
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Freie Software"
msgstr "Freie Software"
@@ -413,12 +411,10 @@
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-# -slobodný softvér- (sk)
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "slobodan softver"
msgstr "slobodan softver"
-# -bezplatný software- (cs)
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "besplatan softver"
msgstr "besplatan softver"
@@ -1024,9 +1020,10 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# Das Wort âfreieâ wird als Adjektiv verwendet!
+# âFreie Softwareâ (als Eigenname);
+# ââfreieâ Softwareâ (als Adjektiv, Schwerpunkt auf Freiheit)-
#~ msgid "freie Software"
-#~ msgstr "freie Software"
+#~ msgstr "Freie Software"
#~ msgid "برÙ
جÙات Øرة (barmagiyat ḥorrah)"
#~ msgstr "برÙ
جÙات Øرة (barmagiyat ḥorrah)"
@@ -1064,9 +1061,9 @@
#~ msgid ""
#~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-#~ "(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span
xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
+#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en"
+#~ "\"><i>(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span "
+#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
#~ msgstr ""
#~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <i>(umgangssprachlich)</i> gratis, franko,
"
@@ -1266,8 +1263,8 @@
#~ msgid "<strong>Czech:</strong> svobodný software"
#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz\">"
-#~ "âsvobodný softwareâ</span>"
+#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz"
+#~ "\">âsvobodný softwareâ</span>"
# 'sr' _and_ 'hr'
#~ msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
@@ -1324,8 +1321,8 @@
#~ msgid "<strong>Ido:</strong> libera programaro"
#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io\">"
-#~ "âlibera programaroâ</span>"
+#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io"
+#~ "\">âlibera programaroâ</span>"
#~ msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
#~ msgstr ""
@@ -1335,8 +1332,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere programmario"
#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia\">"
-#~ "âlibere programmageâ</span> oder <span xml:lang=\"ia\">âlibere "
+#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia"
+#~ "\">âlibere programmageâ</span> oder <span xml:lang=\"ia\">âlibere "
#~ "programmarioâ</span>"
#~ msgid "<strong>Irish:</strong> bog earraí saoire"
Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -b -r1.104 -r1.105
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po 30 Nov 2014 09:57:53 -0000 1.104
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po 2 Dec 2014 02:00:30 -0000 1.105
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-30 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-21 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-30 09:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -416,9 +415,9 @@
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"Unfreie Software als <em>âgeschlossenâ</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>âOpen Sourceâ</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"âOffener Quellcodeâ</em>. Die <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>âOpen Sourceâ</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>âOffener Quellcodeâ</em>. Die <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
"verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
"Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
"Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>âgeschlosseneâ</em>
"
@@ -519,8 +518,8 @@
msgstr ""
"Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145."
"pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"âDatenwolkeâ</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>âDatenwolkeâ</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene
ethische "
"Fragen aufwerfen:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><em>âSoftware als Dienstâ</em> (âSoftware-as-a-Serviceâ, kurz
SaaS),</"
@@ -546,8 +545,8 @@
msgstr ""
"Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
"einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>âCloud Computingâ</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"âWolkeâ</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>âCloud Computingâ</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>âWolkeâ</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu
verwenden. "
"Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem
"
"bestimmten Begriff."
@@ -786,8 +785,8 @@
msgstr ""
"Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
"beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> oder <em>"
-"âVerbraucherâ</em>."
+"empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> oder "
+"<em>âVerbraucherâ</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -807,23 +806,6 @@
"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Content</em></span> (<em>Inhalt</em>)"
#. type: Content of: <p>
-# | If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
-# | means say you are “content,” but using the word as a noun to
-# | describe [-written-] {+publications+} and [-other-] works of authorship
-# | adopts an attitude you might rather [-avoid. It regards these works-]
-# | {+avoid: it treats them+} as a commodity whose purpose is to fill a box
-# | and make money. In effect, it disparages the works themselves. If you
-# | don't agree with that attitude, you can call them “works” or
-# | “publications.”
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#| "means say you are “content,” but using the word as a noun to "
-#| "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#| "might rather avoid. It regards these works as a commodity whose purpose "
-#| "is to fill a box and make money. In effect, it disparages the works "
-#| "themselves. If you don't agree with that attitude, you can call them "
-#| "“works” or “publications.”"
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
@@ -834,13 +816,13 @@
"publications.”"
msgstr ""
"Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben,
kann "
-"man selbstverständlich von <em>âContentâ</em> âzufriedenâ sprechen,
aber das "
-"Wort als Nomen zu verwenden, um schriftliche und andere dem Urheberrecht "
-"unterliegende Werke als <em>âContentâ</em> âInhaltâ zu beschreiben,
nimmt "
-"ein Verhalten an, was man besser vermeiden sollte. Es hält diese Werke für "
-"eine Ware, deren Zweck darin besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu "
-"machen. Im Endeffekt setzt es die Werke selbst herab. Ist man mit dieser "
-"Einstellung nicht einverstanden, kann man sie <em>Werke</em> oder "
+"man selbstverständlich von <em>âcontentâ</em> (also âzufriedenâ)
sprechen, "
+"aber das Wort als Nomen zu verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der "
+"Autorschaft Werke als <em>âContentâ</em> âInhaltâ zu beschreiben,
nimmt ein "
+"Verhalten an, was man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, "
+"deren Zweck darin besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im "
+"Endeffekt setzt es die Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung "
+"nicht einverstanden, kann man sie <em>Werke</em> oder "
"<em>Veröffentlichungen</em> nennen."
#. type: Content of: <p>
@@ -873,10 +855,10 @@
"” political dissidents can well call themselves “malcontent "
"providers.”"
msgstr ""
-"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"âContent Providerâ</em></span> âzufriedene Verkäuferâ verwenden,
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>âMalcontent Providerâ</em></span> âunzufriedene Verkäuferâ
nennen."
+"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>âContent Providerâ</em></span> âzufriedene Verkäuferâ
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>âMalcontent Providerâ</em></span> âunzufriedene
Verkäuferâ nennen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -892,9 +874,9 @@
"Ausdruckslosigkeit. <em>âInhaltâ</em> bzw. <span xml:lang=\"en\"
lang=\"en"
"\"><em>âContentâ</em></span> bedeutet in diesem Zusammenhang
<em>irgendeine "
"Art von Information</em> und <em>Verwaltung</em> (<span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">âManagementâ</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein
<em>"
-"âInhaltsverwaltungssystemâ</em> bzw. <span xml:lang=\"en\"
lang=\"en\"><em>"
-"âContent Management Systemâ</em></span> ein System, dass etwas mit "
+"\"en\">âManagementâ</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein "
+"<em>âInhaltsverwaltungssystemâ</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>âContent Management Systemâ</em></span> ein System, dass etwas mit
"
"irgendeiner Art von Information anstellt. Auf nahezu alle Programme trifft "
"diese Beschreibung zu."
@@ -916,20 +898,6 @@
"(<em>Creative Commons lizenziert</em>)"
#. type: Content of: <p>
-# | The most important licensing characteristic of a work is whether it is
-# | free. Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY,
-# | CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree. Thus, to describe a work as
-# | “Creative Commons licensed” fails to say whether it is free,
-# | and suggests that the question is not important. The statement may be
-# | accurate, but [-its-] {+the+} omission is harmful.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
-#| "free. Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, "
-#| "CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree. Thus, to describe a work as "
-#| "“Creative Commons licensed” fails to say whether it is free, "
-#| "and suggests that the question is not important. The statement may be "
-#| "accurate, but its omission is harmful."
msgid ""
"The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
"free. Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, CC "
@@ -940,10 +908,10 @@
msgstr ""
"Das wichtigste Lizenzmerkmal eines Werkes ist, ob es frei ist. Creative "
"Commons veröffentlicht 7 Lizenzen, 3 davon sind freie Lizenzen (CC BY, CC "
-"BY-SA und CC0), der Rest nicht. Um folglich ein Werk als <em>âCreative "
-"Commons lizenziertâ</em> zu umschreiben sagt nichts darüber aus, ob es
frei "
-"ist und suggeriert, dass die Frage nicht wichtig sei. Die Aussage kann zwar "
-"richtig sein, aber das Weglassen <ins>der vollständigen Bezeichnung bzw. der
"
+"BY-SA und CC0), der Rest nicht. Ein Werk folglich als <em>âCreative Commons
"
+"lizenziertâ</em> zu umschreiben, sagt nichts darüber aus ob es frei ist
und "
+"suggeriert, dass die Frage nicht wichtig sei. Die Aussage kann zwar richtig "
+"sein, aber das Weglassen <ins>der vollständigen Bezeichnung bzw. der "
"entsprechenden Kürzel </ins>ist schädlich."
#. type: Content of: <p>
@@ -1065,10 +1033,10 @@
"Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff
<em>âDigitale "
"Schlösserâ</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
"zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"âDigitale Schlösserâ</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>âDigitale Schlösserâ</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
@@ -1110,8 +1078,8 @@
"campaign to abolish DRM</a>."
msgstr ""
"Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/"
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
@@ -1126,8 +1094,8 @@
"absence of ethical judgment."
msgstr ""
"Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben, weil dieses Wort
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben, weil dieses Wort
das "
"Fehlen ethischen Urteils impliziert."
#. type: Content of: <p>
@@ -1448,8 +1416,8 @@
"<em>âLAMPâ</em>, kurz für <i>âLinux, Apache, MySQL und PHPâ</i>: Ein
"
"kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver "
"‑ mit der Ausnahme, dass sich <em>âLinuxâ</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"âLAMPâ</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heiÃen: <em>GNU, Linux,
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>âLAMPâ</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heiÃen: <em>GNU,
Linux, "
"Apache MySQL und PHP</em>."
#. type: Content of: <h4>
@@ -1697,8 +1665,8 @@
"”"
msgstr ""
"Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"âPiraterieâ</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>âPiraterieâ</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden.
Neutrale "
"Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
"Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
"stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1714,8 +1682,9 @@
msgstr ""
"Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
"Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-"
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"âPiraterieâ</em> und <em>âDiebstahlâ</em> verleumderische Wörter</a>
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>âPiraterieâ</em> und <em>âDiebstahlâ</em> verleumderische
Wörter</a> "
+"sind."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -1765,17 +1734,17 @@
"”"
msgstr ""
"Es ist ganz einfach, den Begriff <em>âSchutzâ</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann <em>"
-"âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann "
+"<em>âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Likewise, instead of saying, “protected by copyright,” you can "
"say, “covered by copyright” or just “copyrighted.”"
msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach <em>"
-"âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> genommen
werden."
+"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach "
+"<em>âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> genommen
werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1972,13 +1941,13 @@
"don't use it in this context."
msgstr ""
"Häufig wird der Begriff <em>â<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-"Economy</span>â</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz "
-"für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> zu
beziehen, "
-"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame Nutzen bzw. "
-"Austauschenâ</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
+"Economy</span>â</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+"Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> "
+"zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame Nutzen
"
+"bzw. Austauschenâ</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
"einschlieÃlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
"veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> untergräbt, verwenden "
@@ -2009,11 +1978,11 @@
"factories."
msgstr ""
"Der Begriff <em>âSoftwareindustrieâ</em> ermutigt dazu sich vorzustellen,
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"âVerbraucherâ</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt,
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>âVerbraucherâ</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2039,8 +2008,8 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Source model”"
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2105,8 +2074,8 @@
"Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian."
"com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
"Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"âUrheberrechtsdiebstahlâ</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>âUrheberrechtsdiebstahlâ</em> beschrieben werden kann."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2283,6 +2252,41 @@
#~ "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
#~ "might rather avoid. It regards these works as a commodity whose purpose "
#~ "is to fill a box and make money. In effect, it disparages the works "
+#~ "themselves. If you don't agree with that attitude, you can call them "
+#~ "“works” or “publications.”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, "
+#~ "kann man selbstverständlich von <em>âContentâ</em> âzufriedenâ
sprechen, "
+#~ "aber das Wort als Nomen zu verwenden, um schriftliche und andere dem "
+#~ "Urheberrecht unterliegende Werke als <em>âContentâ</em> âInhaltâ
zu "
+#~ "beschreiben, nimmt ein Verhalten an, was man besser vermeiden sollte. Es "
+#~ "hält diese Werke für eine Ware, deren Zweck darin besteht eine Kiste zu "
+#~ "füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die Werke selbst herab. "
+#~ "Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann man sie "
+#~ "<em>Werke</em> oder <em>Veröffentlichungen</em> nennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
+#~ "free. Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, "
+#~ "CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree. Thus, to describe a work as "
+#~ "“Creative Commons licensed” fails to say whether it is free, "
+#~ "and suggests that the question is not important. The statement may be "
+#~ "accurate, but its omission is harmful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das wichtigste Lizenzmerkmal eines Werkes ist, ob es frei ist. Creative "
+#~ "Commons veröffentlicht 7 Lizenzen, 3 davon sind freie Lizenzen (CC BY, "
+#~ "CC BY-SA und CC0), der Rest nicht. Um folglich ein Werk als
<em>âCreative "
+#~ "Commons lizenziertâ</em> zu umschreiben sagt nichts darüber aus, ob es "
+#~ "frei ist und suggeriert, dass die Frage nicht wichtig sei. Die Aussage "
+#~ "kann zwar richtig sein, aber das Weglassen <ins>der vollständigen "
+#~ "Bezeichnung bzw. der entsprechenden Kürzel </ins>ist schädlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
+#~ "means say you are “content,” but using the word as a noun to "
+#~ "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
+#~ "might rather avoid. It regards these works as a commodity whose purpose "
+#~ "is to fill a box and make money. In effect, it disparages the works "
#~ "themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben,
"
@@ -2313,8 +2317,8 @@
#~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
#~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
#~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>âContent Providerâ</em>.
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "âGeistiges Eigentumâ</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
+#~ "<em>âGeistiges Eigentumâ</em> ebenfalls <a
href=\"#IntellectualProperty"
#~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
#~ msgid ""
@@ -2819,8 +2823,8 @@
#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
#~ "Software</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+#~ "\"><cite>âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
#~ msgid ""
#~ "The natural meaning of “monetize” is “convert into "
Index: distros/po/free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -b -r1.88 -r1.89
--- distros/po/free-distros.de.po 27 Nov 2014 23:57:20 -0000 1.88
+++ distros/po/free-distros.de.po 2 Dec 2014 02:00:30 -0000 1.89
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/distros/free-distros.html.
# Copyright (C) 2010-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-31 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-27 23:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -27,34 +26,17 @@
msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-# | <em><span class=\"highlight\">The [-FSF-] {+<a
-# | href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>+} is not
-# | responsible for other web sites, or how up-to-date their information
-# | is.</span></em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
-#| "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
msgid ""
"<em><span class=\"highlight\">The <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
"Software Foundation</a> is not responsible for other web sites, or how up-to-"
"date their information is.</span></em>"
msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation (FSF)</span> ist nicht für andere Webauftritte "
-"verantwortlich oder wie aktuell deren Informationen sind.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">Die <a href=\"http://www.fsf.org/\" xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation </a> ist nicht für andere "
+"Webauftritte verantwortlich oder wie aktuell deren Informationen sind.</"
+"span></em>"
#. type: Content of: <p>
-# | This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
-# | distributions that are entirely <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</a> as in freedom. {+All of the
-# | distributions that follow are installable to a computer's hard drive; most
-# | can be run live.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">free</a> as in freedom."
msgid ""
"This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
"distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
@@ -62,10 +44,11 @@
"computer's hard drive; most can be run live."
msgstr ""
"Diese Seite enthält <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-"
-"Distributionen, die ganz und gar <a href=\"/philosophy/free-sw\">frei</a> "
-"wie in Freiheit sind."
+"Distributionen, die ganz und gar <em><a href=\"/philosophy/free-sw\">Frei</"
+"a> wie in Freiheit</em> sind. Alle nachfolgenden Distributionen sind auf der "
+"Festplatte eines Rechners installierbar; die meisten können live ausgeführt
"
+"werden. "
-# 'try' nicht übersetzt
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We do not try to judge or compare these distros based on any criterion other "
@@ -76,10 +59,9 @@
"Wir beurteilen oder vergleichen diese Distributionen nach keinem anderen "
"Kriterium als Freiheit, die Nennung erfolgt in alphabetischer Reihenfolge. "
"Wir empfehlen <!--die kurzen Beschreibungen zu lesen sowie -->für weitere "
-"Informationen den jeweiligen Webauftritt zu besuchen, um die für Sie beste "
-"Distribution zu finden."
+"Informationen den jeweiligen Webauftritt zu besuchen, um die am besten "
+"passende auszuwählen."
-# 'Distro' establish a bad example for a 'distribution' [in German] and should
be avoided [on GNU.org]!!!
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a "
@@ -93,27 +75,13 @@
"Diese Distributionen sind einsatzbereite Komplettsysteme, deren Entwickler "
"sich verpflichtet haben, die <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
"guidelines\"><cite>Richtlinien für freie Distributionen</cite></a> zu "
-"befolgen. Dies bedeutet, diese Distributionen werden ausschlieÃlich "
-"<em>freie</em> Software aufnehmen und empfehlen. Unfreie Anwendungen, "
+"befolgen. Das bedeutet, dass diese Distributionen ausschlieÃlich
<em>freie</"
+"em> Software aufnehmen und empfehlen werden. Unfreie Anwendungen, "
"Programmierumgebungen, Treiber, Firmware-<span title=\"Binary Large Objects"
-"\" xml:lang=\"en\"><em>BLOBs</em></span>, Spiele und jede andere unfreie "
-"Software, wie auch Handbücher oder Dokumentation, werden zurückgewiesen."
+"\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">âBLOBsâ</span>, Spiele und jede andere "
+"unfreie Software sowie Handbücher oder Dokumentation werden zurückgewiesen."
#. type: Content of: <p>
-# | If one of these distros ever does include or propose anything nonfree,
-# | that must have happened by mistake, and the developers [-commit-] {+are
-# | committed+} to removing it. If you find nonfree software or documentation
-# | in one of these distributions, you can <a
-# | href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the problem, and earn GNU Bucks</a>,
-# | while we inform the developers so they can fix the problem.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, "
-#| "that must have happened by mistake, and the developers commit to removing "
-#| "it. If you find nonfree software or documentation in one of these "
-#| "distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the "
-#| "problem, and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they "
-#| "can fix the problem."
msgid ""
"If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, that "
"must have happened by mistake, and the developers are committed to removing "
@@ -124,38 +92,29 @@
msgstr ""
"Sollte eine dieser Distributionen jemals unfreie Software oder irgendetwas "
"unfreies enthalten oder empfehlen, muss das irrtümlich geschehen sein und "
-"die Entwickler verpflichtet, es zu entfernen. Wenn Sie unfreie Software oder "
-"Dokumentation in einer dieser Distributionen finden sollten, können Sie das "
-"<a href=\"/help/gnu-bucks\">Problem melden und <em>GNU Bucks</em> erwerben</"
-"a>, während wir die Entwickler informieren, damit man das Problem beheben "
-"kann."
+"die Entwickler <!--sind -->verpflichtet, es zu entfernen. Sollte man unfreie "
+"Software oder Dokumentation finden, kann man das <a href=\"/help/gnu-bucks"
+"\">Problem melden und <em>GNU Bucks</em> erwerben</a>, während wir die "
+"Entwickler informieren, damit man das Problem beheben kann."
#. type: Content of: <p>
-# | Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here;
-# | therefore, we list only {+those+} distros that are currently maintained by
-# | people who are ready to fix them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
-#| "therefore, we list only distros that are currently maintained by people "
-#| "who are ready to fix them."
msgid ""
"Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
"therefore, we list only those distros that are currently maintained by "
"people who are ready to fix them."
msgstr ""
-"Das Beheben von Programmfehlern, die die Freiheit gefährden, ist eine "
-"ethische Voraussetzung für eine Distribution, hier genannt zu werden. "
-"Deshalb nehmen wir nur Distribution auf, die derzeit von Personen betreut "
-"werden, die bereit sind diese zu beheben."
+"Das Beheben von Programmfehlern, die die Freiheit gefährden, ist ethische "
+"Voraussetzung, um hier genannt zu werden. Deshalb nehmen wir nur "
+"Distribution auf, die derzeit von Personen betreut werden, die bereit sind "
+"diese zu beheben."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We hope other distributions will become entirely free and that some day we "
"can list them here."
msgstr ""
-"Wir hoffen, dass noch weitere Distributionen rundherum frei werden und dann "
-"hier eines Tages aufgeführt werden können."
+"Wir hoffen, dass andere Distributionen folgen und gänzlich frei werden und "
+"sie dann hier eines Tages aufgeführt werden können."
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
msgid "Distribution"
@@ -227,8 +186,8 @@
"the FSF."
msgstr ""
"gNewSense ist eine auf Debian basierende GNU/Linux-Distribution, mit "
-"finanzieller Förderung durch die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation (FSF)</span>."
+"Förderung durch die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span>."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"https://musixdistro.wordpress.com/\">"
@@ -508,6 +467,49 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
+#~ "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em><span class=\"highlight\">Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+#~ "Software Foundation (FSF)</span> ist nicht für andere Webauftritte "
+#~ "verantwortlich oder wie aktuell deren Informationen sind.</span></em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+#~ "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#~ "\">free</a> as in freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite enthält <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-"
+#~ "Distributionen, die ganz und gar <a href=\"/philosophy/free-sw\">frei</a> "
+#~ "wie in Freiheit sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, "
+#~ "that must have happened by mistake, and the developers commit to removing "
+#~ "it. If you find nonfree software or documentation in one of these "
+#~ "distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the "
+#~ "problem, and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they "
+#~ "can fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollte eine dieser Distributionen jemals unfreie Software oder "
+#~ "irgendetwas unfreies enthalten oder empfehlen, muss das irrtümlich "
+#~ "geschehen sein und die Entwickler verpflichtet, es zu entfernen. Wenn Sie "
+#~ "unfreie Software oder Dokumentation in einer dieser Distributionen finden "
+#~ "sollten, können Sie das <a href=\"/help/gnu-bucks\">Problem melden und "
+#~ "<em>GNU Bucks</em> erwerben</a>, während wir die Entwickler informieren, "
+#~ "damit man das Problem beheben kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
+#~ "therefore, we list only distros that are currently maintained by people "
+#~ "who are ready to fix them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Beheben von Programmfehlern, die die Freiheit gefährden, ist eine "
+#~ "ethische Voraussetzung für eine Distribution, hier genannt zu werden. "
+#~ "Deshalb nehmen wir nur Distribution auf, die derzeit von Personen betreut "
+#~ "werden, die bereit sind diese zu beheben."
+
+#~ msgid ""
#~ "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
#~ "computer's hard drive; most can be run live.</strong>"
#~ msgstr ""
Index: thankgnus/po/2014supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- thankgnus/po/2014supporters.de.po 1 Dec 2014 15:57:58 -0000 1.58
+++ thankgnus/po/2014supporters.de.po 2 Dec 2014 02:00:31 -0000 1.59
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2014supporters.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-01 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-17 15:58+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2014 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -208,11 +207,8 @@
msgstr "Gregory Maxwell"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Skowronski-]{+Horyou+} Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "Skowronski Foundation"
msgid "Horyou Foundation"
-msgstr "Skowronski Foundation"
+msgstr "Horyou Foundation"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Ian McClean"
@@ -1004,10 +1000,7 @@
msgstr "Valerio Poggi"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Viktor Przebinda-]{+viktor przebinda+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Viktor Przebinda"
-msgid "viktor przebinda"
+msgid "VIktor Przebinda"
msgstr "Viktor Przebinda"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1215,6 +1208,9 @@
#~ msgid "Scott Boughton"
#~ msgstr "Scott Boughton"
+#~ msgid "Skowronski Foundation"
+#~ msgstr "Skowronski Foundation"
+
#~ msgid "Tom Puckett"
#~ msgstr "Tom Puckett"
@@ -1415,3 +1411,6 @@
#~ msgid "Travis G Russo"
#~ msgstr "Travis G Russo"
+
+#~ msgid "Viktor Przebinda"
+#~ msgstr "Viktor Przebinda"
Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.473
retrieving revision 1.474
diff -u -b -r1.473 -r1.474
--- software/po/recent-releases-include.de.po 1 Dec 2014 14:03:50 -0000
1.473
+++ software/po/recent-releases-include.de.po 2 Dec 2014 02:00:31 -0000
1.474
@@ -7,65 +7,38 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-01 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-26 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-29 23:29+0000\n"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<strong>September-]{+<strong>December+} 01, 2014</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>September 01, 2014</strong>"
msgid "<strong>December 01, 2014</strong>"
-msgstr "<strong>2014-09-01</strong>"
+msgstr "<strong>2014-12-01</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00007.html\">GNU-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00000.html\">GNU+}
-# | LibreJS 6.0.[-6-]{+7+} released</a>, <i>Nik Nyby</i>, [-<tt>02:29</tt>-]
-# | {+<tt>08:20</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00007.html"
-#| "\">GNU LibreJS 6.0.6 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>02:29</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00000.html"
"\">GNU LibreJS 6.0.7 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>08:20</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00007.html"
-"\">GNU LibreJS 6.0.6</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>02:29</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00000.html"
+"\">GNU LibreJS 6.0.7</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>08:20</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>November 2[-5-]{+9+}, 2014</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>November 25, 2014</strong>"
msgid "<strong>November 29, 2014</strong>"
-msgstr "<strong>2014-11-25</strong>"
+msgstr "<strong>2014-11-29</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00015.html\">GNU
-# | Libtool-2.4.3-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00011.html\">GNU
-# | libtool-2.4.4+} released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>,
-# | [-<tt>17:08</tt>-] {+<tt>17:45</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00015.html"
-#| "\">GNU Libtool-2.4.3 released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, "
-#| "<tt>17:08</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00011.html"
"\">GNU libtool-2.4.4 released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, "
"<tt>17:45</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00015.html\" "
-"hreflang=\"en\">Libtool-2.4.3</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, <tt>17:08</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00011.html"
+"\">GNU Libtool 2.4.4</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, <tt>17:45</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>November 25, 2014</strong>"
@@ -73,12 +46,12 @@
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html\">"
-"[security fix] Libksba 1.3.2 for GnuPG released</a>, <i>Werner Koch</i>, "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html"
+"\">[security fix] Libksba 1.3.2 for GnuPG released</a>, <i>Werner Koch</i>, "
"<tt>09:34</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html\">"
-"[Sicherheitskorrektur] Libksba 1.3.2 für GnuPG</a>, <i>Werner Koch</i>, "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html"
+"\">[Sicherheitskorrektur] Libksba 1.3.2 für GnuPG</a>, <i>Werner Koch</i>, "
"<tt>09:34</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -105,8 +78,8 @@
"\">CORRECTION: GNU LibreJS 6.0.6 release announcement</a>, <i>Nik Nyby</i>, "
"<tt>09:25</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00008.html\">"
-"(Korrektur) GNU LibreJS 6.0.6</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>09:25</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00008.html"
+"\">(Korrektur) GNU LibreJS 6.0.6</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>09:25</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>November 21, 2014</strong>"
@@ -429,6 +402,9 @@
#~ msgid "<strong>September 02, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-09-02</strong>"
+#~ msgid "<strong>September 01, 2014</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2014-09-01</strong>"
+
#~ msgid "<strong>August 30, 2014</strong>"
#~ msgstr "<strong>2014-08-30</strong>"
Index: server/po/home-pkgblurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -b -r1.95 -r1.96
--- server/po/home-pkgblurbs.de.po 30 Oct 2014 01:58:04 -0000 1.95
+++ server/po/home-pkgblurbs.de.po 2 Dec 2014 02:00:31 -0000 1.96
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/server/home-pkgblurbs.html.
# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-26 23:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-10-26 23:26+0000\n"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for 3dldf"
@@ -147,8 +146,8 @@
"an Anubis übergeben, der die zusätzliche Nachrichtenverarbeitung vor "
"Ãbergabe an den MTA durchführt. Anubis kann beispielsweise die "
"Nachrichtenkopfzeilen oder -körper ändern oder die Nachricht verschlüsseln
"
-"oder signieren. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"oder signieren. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
@@ -196,8 +195,8 @@
"and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic. In "
"addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
"supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>Aris</i> is a program for performing logical proofs. It supports "
"propositional and predicate logic, as well as Boolean algebra and "
@@ -367,8 +366,8 @@
"Bereich geschlagen wird, wodurch die Steine, wenn sie getroffen werden, "
"zerstört werden. Als neuartige Variante können Ereignisse und Attribute "
"aller Objekte (Steine, Ball usw.) mit <i>GNU GUILE</i>-Skripten beeinflusst "
-"werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a>"
@@ -379,8 +378,8 @@
"GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
"strings. It supports a variety of encoding standards and sizing "
"measurements. Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
-"</small>"
+"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Barcode</i> ist ein flexibles Dienstprogramm zur Erzeugung gedruckter "
"Barcodes aus Textzeichen. Es unterstützt eine Vielzahl von "
@@ -399,8 +398,8 @@
"from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own. It "
"allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
"aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
-"</small>"
+"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Bourne-Again Shell</i> (Bash) bezeichnet die Benutzerschnittstelle "
"(Befehlszeileninterpreter oder kurz <i>Shell</i>) des GNU-Systems. Bash ist "
@@ -714,14 +713,14 @@
"GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
"flow of the program. It can output the graph in several styles and in "
"either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Cflow</i> analyzes C source files and produces a graph charting the "
"control flow of the program. It can output the graph in several styles and "
"in either the POSIX format or in an extended GNU format. Cflow also includes "
-"a major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">Anleitung</a>)</small>"
+"a major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for cgicc"
@@ -907,8 +906,8 @@
"<i>GNU Coreutils</i> includes all of the basic command-line tools that are "
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text "
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended "
-"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a>"
@@ -1085,8 +1084,8 @@
msgstr ""
"<i>DejaGnu</i> is a framework for testing software. In effect, it serves as "
"a front-end for all tests written for a program. Thus, each program can have "
-"multiple test suites, which are then all managed by a single harness. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">Anleitung</a>)</small>"
+"multiple test suites, which are then all managed by a single harness. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for denemo"
@@ -1227,6 +1226,13 @@
"changes in important system configuration files. <small>(<a href=\"/manual/"
"manual.html#direvent\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
+"Ein Dämon, der Ordner auf Ereignisse wie das Erstellen, Löschen oder "
+"Umbenennen von Dateien überwacht. Wird ein Ereignis erkannt, ruft <em>GNU "
+"Direvent</em> ein angegebenes externes Programm mit Informationen zum "
+"Ereignis auf. <span class=\"teletype\">direvent</span> bietet daher eine "
+"einfache Möglichkeit sofort zu reagieren, wenn an bestimmten Dateien wie "
+"etwa wichtigen Systemkonfigurationsdateien Ãnderungen vorgenommen werden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#direvent\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/dmd/\">Dmd</a>"
@@ -1237,15 +1243,15 @@
"GNU DMD is a daemon-managing daemon, meaning that it manages the execution "
"of system services, replacing similar functionality found in typical init "
"systems. It provides dependency-handling through a convenient interface and "
-"is based on GNU Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</a>)"
-"</small>"
+"is based on GNU Guile. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU DMD</i> ist ein Dämon zur Dämon-Verwaltung, was bedeutet, dass es
die "
"Ausführung von Systemdiensten verwaltet, die ähnliche Funktionen in "
"typischen Init-Systemen ersetzen. Es stellt eine Behandlung von "
"Abhängigkeiten durch eine komfortable Schnittstelle bereit, und basiert auf "
-"<i>GNU GUILE</i>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"<i>GNU GUILE</i>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -1425,8 +1431,8 @@
"EMMS is the Emacs Multimedia System. It is a small front-end which can "
"control one of the supported external players. Thus, it supports whatever "
"formats are supported by your music player. It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>EMMS</i> is the Emacs Multimedia System. It is a small front-end which "
"can control one of the supported external players. Thus, it supports "
@@ -1546,8 +1552,8 @@
"GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
"extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
"outline fonts. In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Fontutils</i> is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps "
"can be extracted from scanned images of characters, edited, and converted "
@@ -1735,8 +1741,8 @@
"can be complemented by user-made lists of fixed dates to make an agenda. "
"Gcal can also calculate astronomical data, such as the phases of the moon, "
"and supports alternative calendar formats: Julian, Gregorian, Islamic, "
-"Chinese and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Chinese and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gcc"
@@ -1750,8 +1756,8 @@
msgid ""
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends for "
"several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<abbr title=\"GNU Compiler Collection\"><i>GCC</i></abbr> bietet Compiler-"
"Frontends für verschiedene Sprachen, darunter C, C++, Objective-C, Fortran, "
@@ -1796,8 +1802,8 @@
"ability to compile to native object code and to load native object code "
"modules directly into its lisp core. It also features a stratified garbage "
"collection strategy, a source-level debugger and a built-in interface to the "
-"Tk widget system. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Tk widget system. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
@@ -1809,8 +1815,8 @@
"variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old. The suite "
"includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
"algebra, science, reading and more. It also features some games such as "
-"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
-"</small>"
+"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GCompris</i> is a suite of educational software for children. It features "
"a variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old. The suite "
@@ -1951,8 +1957,8 @@
"<i>Gforth</i> is a fast and portable implementation of the ANSI Forth "
"language. It includes an editing mode for Emacs and an interpreter featuring "
"completion and history. A generic virtual machine environment, vmgen, is "
-"also included. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"also included. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
@@ -2009,13 +2015,13 @@
"trees is included. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gift\">doc</a>)</"
"small>"
msgstr ""
-"<abbr title=\"GNU Image-Finding Tool\"><i>GIFT</i></abbr> ist ein "
-"Dienstprogramm für die <i>inhaltsbasierten Bildersuche</i> (engl. <i>Content
"
-"Based Image Retrieval</i>, kurz <i>CBIR</i>). Es analysiert die aktuellen "
-"<ins>Farben, Umrisse, Oberflächen (Texturen) oder andere Informationen</ins>
"
-"eines Bildes in einer groÃen Datenbanksammlung. Aufgabe der Bildersuche ist "
-"es, eine Liste vorhandener Bilder anhand ihrer Ãhnlichkeit zu sortieren. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gift\">Anleitung</a>)</small>"
+"<em>GNU Image-Finding Tool</em> (GIFT) ist ein Dienstprogramm zur "
+"<i>inhaltsbasierten Bildersuche</i> (engl. âContent Based Image
Retrievalâ, "
+"kurz <em>CBIR</em>). Es analysiert die aktuellen <ins>Farben, Umrisse, "
+"Oberflächen (Texturen) oder andere Informationen</ins> eines Bildes in einer
"
+"groÃen Datenbanksammlung. Aufgabe der Bildersuche ist es, eine Liste "
+"vorhandener Bilder anhand ihrer Ãhnlichkeit zu sortieren. <small>(<a
href=\"/"
+"manual/manual.html#gift\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gimp"
@@ -2040,8 +2046,8 @@
"Unterstützung verschiedener Farbtiefen pro Bild, Zoom und Verschieben in "
"Echtzeit, simultaner Bearbeitung mehrerer Bilder, Unterstützung "
"verschiedener Dateiformate sowie vielen Auswahl- und Bearbeitungswerkzeugen "
-"aufwartet</ins>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"aufwartet</ins>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
@@ -2053,8 +2059,8 @@
"GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
"support direct user interaction with a 3D scene. These widgets are used to "
"translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
-"translation and rotation. This package is looking for a maintainer. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
+"translation and rotation. This package is looking for a maintainer. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Gleem</i> ist eine Bibliothek für Java und C++ undâ bietet eine
Reihe "
"von 3D-Widgets, die eine direkte Nutzer-Interaktion mit einer 3D-Szene "
@@ -2063,6 +2069,7 @@
"zu erledigen.--> Dieses Paket ist auf der Suche nach einem Betreuer (m/w). "
"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">Anleitung</a>)</small>"
+# -> GTK+, or the GIMP Toolkit
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
msgstr "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
@@ -2072,7 +2079,7 @@
"See <a href=\"#gnome\">gnome</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glib"
"\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gnome\">GNOME</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#gnome\">Gnome</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#glib\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -2238,7 +2245,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2247,11 +2254,11 @@
"documents and diagrams, playing media, scanning, and much more. <small>(<a "
"href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"GNOME ist die grafische Benutzeroberflächen-Umgebung für GNU. Es enthält "
-"eine Menge Anwendungen zum beispielsweise Durchstöbern des Internets, "
-"Bearbeiten und Erstellen von Text, Bildern und Diagrammen, Wiedergabe von "
-"Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#gnome\">Anleitung</a>)</small>"
+"<em>Gnome</em> ist die grafische Benutzeroberflächen-Umgebung für GNU. Es "
+"enthält eine Menge Anwendungen zum beispielsweise Durchstöbern des "
+"Internets, Bearbeiten und Erstellen von Text, Bildern und Diagrammen, "
+"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
@@ -2265,11 +2272,11 @@
"language. Library functions are not included. <small>(<a href=\"/manual/"
"manual.html#gnu-c-manual\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Dies ist eine Referenz für die Programmiersprache C, wie von <abbr title="
-"\"GNU C Compiler\">GCC</abbr> umgesetzt. Als Referenz soll es kein Tutorial "
-"darstellen, sondern vielmehr alle Konstrukte der Sprache beschreiben. "
-"Bibliotheksfunktionen sind nicht enthalten. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnu-c-manual\">Anleitung</a>)</small>"
+"Dies ist eine wie von <em>GNU Compiler Collection</em> (GCC) umgesetzte "
+"Referenz für die Programmiersprache <em>C</em>. Als Referenz soll sie kein "
+"Tutorial darstellen, sondern vielmehr alle Konstrukte der Sprache "
+"beschreiben. Bibliotheksfunktionen sind nicht enthalten. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnu-c-manual\">Handbuch</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnu-pw-mgr/\">GNU-pw-mgr</a>"
@@ -2325,8 +2332,8 @@
"Auswertungsmaschine basierend auf künstlichen neuronalen Netzen (KNN), die "
"sowohl für Anfänger als auch fortgeschrittene Spieler geeignet sind. Zu "
"einer Befehlszeilenschnittstelle kommt auch eine attraktive 3D-Darstellung "
-"des Spielbretts <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubg\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"des Spielbretts <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubg\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnubiff"
@@ -2381,8 +2388,8 @@
msgid ""
"GNUcap is a circuit analysis package. It offers a general purpose circuit "
"simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNUcap</i> is a circuit analysis package. It offers a general purpose "
"circuit simulator and can perform DC and transient analyses, fourier "
@@ -2512,8 +2519,8 @@
"manager, an ASCII/hex file viewer, and a process viewer/killer. The package "
"also includes some related utilities and scripts, such as a tool to "
"decompress any type of archive file. All the tools can be enhanced and "
-"extended through their configuration files to perform new commands. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">Anleitung</a>)</small>"
+"extended through their configuration files to perform new commands. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnujump"
@@ -2575,7 +2582,7 @@
"See <a href=\"#hurd\">hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#gnumach\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#gnumach\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
@@ -2611,8 +2618,8 @@
"interoperable with other spreadsheet applications. It has a vast array of "
"features beyond typical spreadsheet functionality, such as support for "
"linear and non-linear solvers, statistical analysis, and telecommunication "
-"engineering. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"engineering. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnump3d"
@@ -2646,8 +2653,8 @@
"GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
"org. It works via template files, which allow changes to be merged into "
"individual translations of a page, from which the final HTML is generated. "
-"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNUnited Nations</i> is a build system for translating the web site at "
"www.gnu.org. It works via template files, which allow changes to be merged "
@@ -2854,8 +2861,8 @@
"functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
"capabilities, form type handling, alignment pages and other features. It "
"functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host. Several user different interfaces are available. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host. Several user different interfaces are available. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNUspool</i> ist ein erweitertes Druckerwarteschlangen-System. Zusätzlich
"
"zur Funktionalität des Standarddrucksystems bietet es "
@@ -2897,8 +2904,8 @@
"GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
"protocols. It is provided in the form of a C library to support the "
"protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
-"</small>"
+"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GnuTLS</i> is a secure communications library implementing the SSL, TLS "
"and DTLS protocols. It is provided in the form of a C library to support the "
@@ -2968,8 +2975,8 @@
"See <a href=\"#gnustep\">gnustep</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#gorm\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gnustep\">GNUstep</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gorm\">Anleitung</a>)</small>"
+"Siehe unter <a href=\"#gnustep\">GNUstep</a>. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gorm\">Anleitung</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -3036,8 +3043,8 @@
"phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
"web. It features both a server, which can download strips from different "
"sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
-"</small>"
+"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>phpGrabComics</i> is a program that fetches and saves comic strips from "
"the web. It features both a server, which can download strips from different "
@@ -3300,8 +3307,8 @@
"See <a href=\"#gnome\">gnome</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtk"
"\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gnome\">GNOME</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtk"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Siehe unter <a href=\"#gnome\">GNOME</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gtk\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a>"
@@ -3352,6 +3359,7 @@
msgid "<a href=\"/software/guile-dbi/\">Guile-dbi</a>"
msgstr "<a href=\"/software/guile-dbi/\">GUILE-DBI</a>"
+# (Database Independent)
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"guile-dbi is a library for Guile that provides a convenient interface to SQL "
@@ -3360,11 +3368,12 @@
"used. It currently supports MySQL, Postgres and SQLite3. <small>(<a href="
"\"/manual/manual.html#guile-dbi\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<i>GUILE-DBI</i> is a library for GUILE that provides a convenient interface "
-"to SQL databases. Database programming with GUILE-dbi is generic in that the "
-"same programming interface is presented regardless of which database system "
-"is used. It currently supports MySQL, Postgres and SQLite3. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#guile-dbi\">Anleitung</a>)</small>"
+"<i>Guile DBI</i> (Database Independent) is a library for GUILE that provides "
+"a convenient interface to SQL databases. Database programming with <i>Guile "
+"DBI</i> is generic in that the same programming interface is presented "
+"regardless of which database system is used. It currently supports MySQL, "
+"Postgres and SQLite3. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-dbi"
+"\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
@@ -3399,8 +3408,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
-"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</a>)"
-"</small>"
+"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GUILE-OpenGL ist eine Bibliothek für GUILE, die Anbindungen an die OpenGL-"
"Grafik-API unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl"
@@ -3444,8 +3453,8 @@
"Guix enthält ein Abbild eines virtuellen Rechners. Neben den üblichen "
"Eigenschaften einer Paketverwaltung werden auch transaktionale "
"Verbesserungen (Upgrades) und Roll-Backs, pro-Benutzer-Profile und vieles "
-"mehr unterstützt. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#guix\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"mehr unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guix\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
@@ -3606,8 +3615,8 @@
"<i>GNU Help2man</i> ist ein Dienstprogramm, welches die Ausgabe der Standard-"
"Befehlszeilenargumente <span class=\"teletype\">--help</span> und <span "
"class=\"teletype\">--version</span> automatisch in eine Handbuchseite "
-"konvertiert. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"konvertiert. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -3723,8 +3732,8 @@
"used in a list of file names and then to query that index. Thus, it allows "
"the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
"large programming project. In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Idutils</i> stellt Dienstprogramme bereit, um einen Index textueller "
"Folgen zusammengehöriger Zeichen (Tokens) in einer Liste von Dateinamen zu "
@@ -3865,8 +3874,8 @@
"<i>GNU JEL</i> is a library that lets a program accept user-defined "
"expressions to be entered and evaluated at runtime. In fact, the expressions "
"are compiled by JEL to Java bytecode to avoid the performance penalty of "
-"adding interpreted expressions to an already-interpreted language. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">Anleitung</a>)</small>"
+"adding interpreted expressions to an already-interpreted language. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
@@ -4056,8 +4065,8 @@
"<i>Libgcrypt</i> is a general-purpose cryptographic library. It provides the "
"standard cryptographic building blocks such as symmetric ciphers, hash "
"algorithms, public key algorithms, large integer functions and random number "
-"generation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"generation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
@@ -4129,11 +4138,11 @@
"authentication and support for SSL3 and TLS. <small>(<a href=\"/manual/"
"manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"<i>GNU libmicrohttpd</i> ist ein kleiner, integrierbarer HTTP-Server als C-"
-"Bibliothek umgesetzt. Sie erleichtert die Ausführung eines HTTP-Servers als "
-"Teil einer anderen Anwendung. Die Bibliothek ist voll HTTP 1.1-kompatibel. "
-"Es kann mehrere Ports abhören, unterstützt vier verschiedene Threading-"
-"Modelle und IPv6. Darüber hinaus bietet es Sicherheitsfunktionen wie "
+"<i>GNU libmicrohttpd</i> ist ein kleiner, integrierbarer als C-Bibliothek "
+"umgesetzter HTTP-Server und erleichtert das Betreiben eines HTTP-Servers als "
+"Teil einer anderen Anwendung. Die Bibliothek ist voll HTTP 1.1-kompatibel "
+"und kann mehrere Ports abhören, unterstützt vier verschiedene Threading-"
+"Modelle und IPv6. Darüber hinaus bietet sie Sicherheitsfunktionen wie "
"<i>Basic Authentication</i> und <i>Digest Access Authentication</i> und "
"unterstützt SSL3 und TLS. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#libmicrohttpd"
"\">Anleitung</a>)</small>"
@@ -4308,8 +4317,8 @@
"Applikations-Framework</ins>, so dass es flexibel an Laborbedürfnisse "
"anpassbar ist. Das System umfasst beispielsweise Module zur "
"Probenverwaltung, Integration der Laborausstattung, Buchhaltung und "
-"Lagerverwaltung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Lagerverwaltung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
@@ -4355,7 +4364,7 @@
"See <a href=\"#emacs\">emacs</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#lispintro\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#emacs\">Emacs</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#emacs\">Emacs</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#lispintro\">Anleitung</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
@@ -4403,8 +4412,8 @@
"extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
"Autoconf. It is used as a macro processor, which means it processes text, "
"expanding macros as it encounters them. It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU M4</i> ist eine Umsetzung der Makrosprache M4, mit einigen "
"Erweiterungen gegenüber anderen Umsetzungen, von denen einige von <i>GNU "
@@ -4473,8 +4482,8 @@
"Anzeige und Verarbeitung elektronischer Post. Es enthält Dienstprogramme und
"
"Server-Dämons und alle Vorgänge auf einer Protokoll-agnostischen Weise. Die
"
"zugrunde liegenden Bibliotheken sind ebenfalls verfügbar, um das Hinzufügen
"
-"von E-Mail-Funktionen bei neugeschriebener Software zu vereinfachen. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"von E-Mail-Funktionen bei neugeschriebener Software zu vereinfachen. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
@@ -4527,8 +4536,8 @@
"and interaction with those environments. It sits on top of a low-level "
"rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
"different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
-"</small>"
+"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU MAVERIK</i> is a development toolkit that supports 3D virtual "
"environments and interaction with those environments. It sits on top of a "
@@ -4557,8 +4566,8 @@
"as copying and moving, Midnight Commander also supports viewing the contents "
"of RPM package files and other archives and managing files on other "
"computers via FTP or FISH. It also includes a powerful text editor for "
-"opening text files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"opening text files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for mcron"
@@ -4639,8 +4648,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU MediaGoblin</i> ist freie Plattform zur Veröffentlichung von Medien. "
"Es wird auf eine föderale Weise ausgeführt, den Nutzer von zentralisierten "
-"Webdiensten befreiend. Unterstützt werden Bilder, Videos und Audios. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">Anleitung</a>)</small>"
+"Webdiensten befreiend. Unterstützt werden Bilder, Videos und Audios. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for melting"
@@ -4707,8 +4716,8 @@
"See <a href=\"#hurd\">hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mig"
"\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mig"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Siehe unter <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mig\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/miscfiles/\">Miscfiles</a>"
@@ -4761,8 +4770,8 @@
"for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
"Control key are for commands that will modify the text. Moe features "
"multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
-"</small>"
+"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Moe</i> is a powerful-but-simple-to-use text editor. It works in a "
"modeless manner, and features an intuitive set of key-bindings that assign a "
@@ -4781,8 +4790,8 @@
msgid ""
"GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
"objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
-"</small>"
+"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Motti</i> ist ein einfaches Mehrspieler-Strategiespiel, spielbar in "
"einem Terminalfenster. Ziel des Spiels ist, feindliche Hauptstädte durch "
@@ -4834,8 +4843,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU MPRIA</i> ist eine C-Bibliothek um rationale arithmetische "
"Berechnungen mit beliebig hoher Präzision durchführen. Sie baut auf die
GMP-"
-"Bibliothek auf. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpria\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Bibliothek auf. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpria\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
@@ -4864,14 +4873,14 @@
"GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
"performance measurement to C and C++ programs. Operations can either be "
"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Nana</i> is a framework for adding assertion checking, logging and "
"performance measurement to C and C++ programs. Operations can either be "
"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">Anleitung</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
@@ -4993,8 +5002,8 @@
msgid ""
"GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
"computers. Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
-"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU OrgaDoc</i> ist ein System zur einfachen Pflege einer Sammlung von "
"Dokumenten zwischen Rechnern. Dokumente werden mit Rsync und Unison "
@@ -5014,8 +5023,8 @@
msgid ""
"GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol. It is used to provide "
"multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
-"</small>"
+"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU oSIP</i> ist eine Umsetzung des SIP-Protokolls. Es soll Entwicklern "
"von Multimedia- und Telekommunikationssoftware eine Schnittstelle bieten, "
@@ -5199,8 +5208,8 @@
"includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
"graphics in many file formats. It also has support for 2D vector graphics "
"animations. The package also contains command-line programs for plotting "
-"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)"
-"</small>"
+"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Plotutils</i> is a package for plotting and working with 2D graphics. "
"It includes a library, <span class=\"teletype\">libplot</span>, for C and C+"
@@ -5262,8 +5271,8 @@
"GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth. It emulates a 3D "
"surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
"music. Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
-"</small>"
+"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Psychosynth</i> ist ein interaktiver, modularer Synthesizer, der eine "
"3D-Oberfläche emuliert, auf der Module platziert und manipuliert werden "
@@ -5331,8 +5340,8 @@
"See <a href=\"#kawa\">kawa</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#qexo"
"\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#kawa\">Kawa</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#qexo"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Siehe unter <a href=\"#kawa\">Kawa</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#qexo\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for r"
@@ -5391,8 +5400,8 @@
"RCS is the original Revision Control System. It works on a file-by-file "
"basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
"Subversion, and Git. This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Das <i>GNU Revision Control System</i> (RCS) ist das ursprüngliche "
"Revisionskontrollsystem. Es arbeitet, im Gegensatz zu späteren "
@@ -5442,8 +5451,8 @@
"Obwohl textbasiert, beinhalten mit Recutils erstellte Datenbanken alle zu "
"erwarteten Funktionen wie eindeutige Felder, Primärschlüssel, Zeitstempel "
"uvm. Viele verschiedene Feldtypen wie Verschlüsselung werden ebenso "
-"unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -5617,8 +5626,8 @@
"a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
"commands to the stream and prints its output to standard output. It is "
"often used for substituting text patterns in a stream. The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Sed</i> ist ein nicht-interaktiver <em>S</em>tream-<em>ED</em>itor, "
"mit dem Text-Datenströme bearbeitet werden können. Sed empfängt eine "
@@ -5671,8 +5680,8 @@
"Archiven, die problemlos per E-Mail versendet werden können. Ein <i>Shell-"
"Archiv</i> ist eine Datei, die von einer Bourne-ähnlichen Shell verarbeitet "
"werden kann, um die ursprüngliche Sammlung von Dateien zu entpacken. Dieses "
-"Paket dient vor allem der Kompatibilität und historischem Interesse. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"Paket dient vor allem der Kompatibilität und historischem Interesse. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for shishi"
@@ -5735,8 +5744,8 @@
"portability of shell scripts. For example, shtool can perform the jobs of "
"the common commands <span class=\"teletype\">install</span>, <span class="
"\"teletype\">mkdir</span> or <span class=\"teletype\">echo</span> on systems "
-"that lack them. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shtool\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"that lack them. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shtool\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
@@ -5770,8 +5779,8 @@
msgid ""
"GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language. "
"It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Scheme-Bibiothek <i>slib</i> ist eine portable, gemeinsam genutzte "
"Bibliothek für die Programmiersprache Scheme. <i>slib</i> unterstützt eine "
@@ -5912,8 +5921,8 @@
"syntactic role. It supports over 150 different languages and it can output "
"to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF. It can also output "
"to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
-"</small>"
+"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Source-Highlight</i> liest eine Quellcodedatei ein und erzeugt eine "
"Ausgabedatei, in der die Schlüsselwörter in unterschiedlichen Farben "
@@ -5958,8 +5967,8 @@
"GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
"lists, featuring web-based moderation. It supports group moderation via "
"multiple human moderators. It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention. It includes a web interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention. It includes a web interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU STUMP</i> is a robomoderator program for USENET newsgroups and "
"mailing lists, featuring web-based moderation. It supports group moderation "
@@ -6035,8 +6044,8 @@
"extract, update or list files in an existing archive. It is useful for "
"combining many files into one larger file, while maintaining directory "
"structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Tar</i> ermöglicht Tar-Archive zu erstellen sowie ein vorhandenes "
"Archiv zu entpacken, aktualisieren oder Dateien aufzulisten. <ins>Dies ist "
@@ -6108,8 +6117,8 @@
"<i>GNU Teseq</i> is a program that analyzes files that contain control "
"sequences. It converts the sequences that it encounters into a human-"
"readable description of what actions those sequences perform. It can also "
-"translate its output back into machine-readable control sequences. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">Anleitung</a>)</small>"
+"translate its output back into machine-readable control sequences. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
@@ -6186,8 +6195,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU Thales</i> stellt Makros zum Ausführen von Komponententests in GUILE "
"und Ãberprüfung der Stabilität der öffentlichen Schnittstelle von eigenen
"
-"Modulen bereit. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#thales\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Modulen bereit. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#thales\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -6222,8 +6231,8 @@
"on remote machines as though they were local files. This includes editing "
"files, performing version control tasks and modifying directory contents "
"with dired. Access is performed via ssh, rsh, rlogin, telnet or other "
-"similar methods. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"similar methods. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
@@ -6234,7 +6243,7 @@
"See <a href=\"#gnun\">gnun</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#trans-"
"coord\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gnun\">GNUN</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#gnun\">GNUN</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#trans-coord\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
@@ -6263,8 +6272,8 @@
msgid ""
"GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
"Multilingual Plane. The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
-"</small>"
+"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU Unifont</i> ist eine Bitmap-Schrift, die im Wesentlichen alle "
"<em>Mehrsprachigen Basis-Ebene</em> (<abbr title=\"Basic Multilingual Plane"
@@ -6409,7 +6418,7 @@
"See <a href=\"#gforth\">gforth</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#vmgen\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gforth\">Gforth</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#gforth\">Gforth</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#vmgen\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -6476,7 +6485,7 @@
"See <a href=\"#stump\">stump</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#webstump\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#stump\">Stump</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#stump\">Stump</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#webstump\">Anleitung</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
@@ -6524,8 +6533,8 @@
"GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
"you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner. It "
"also includes tutorials that help to explain how fractals are built. It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"<i>GNU XaoS</i> ist ein grafisches Programm, dass fraktale Muster erzeugt "
"und ein flüssiges, stufenloses VergröÃern und Verkleinern ermöglicht. Es "
@@ -6549,8 +6558,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU XBoard</i> ist eine grafische Benutzeroberfläche für alle Schach-"
"Varianten, einschlieÃlich des internationalen Schachspiels, Xiangqi "
-"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk <ins>"
-"(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden "
+"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk "
+"<ins>(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden
"
"ebenfalls unterstützt. Es stellt eine vollständig interaktive grafische "
"Oberfläche bereit und kann Schachspiele im <i>Portable Game Notation</i>-"
"Format laden und speichern. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xboard"
@@ -6629,8 +6638,8 @@
msgstr ""
"<i>GNU Zile</i> ist ein leichtgewichtiger Emacs-Klon. Die Benutzung ist "
"ähnlich der Standard-Emacs-Konfiguration, hat aber ein viel einfacheren "
-"Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#zile\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#zile\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
#~ msgid "logo for gnupg"
#~ msgstr "GnuPG-Logo"
@@ -6643,9 +6652,9 @@
#~ "maintainer. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnatsweb\">doc</a>)</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
-#~ "Siehe <a href=\"#gnats\">GNATS</a>. Dieses Paket ist auf der Suche nach "
-#~ "einer/einem BetreuerIn. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnatsweb"
-#~ "\">Anleitung</a>)</small>"
+#~ "Siehe unter <a href=\"#gnats\">GNATS</a>. Dieses Paket ist auf der Suche "
+#~ "nach einer/einem BetreuerIn. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+#~ "html#gnatsweb\">Anleitung</a>)</small>"
#~ msgid "gm generate blurbs html | tee ~/tmp/x.html"
#~ msgstr "gm generate blurbs html | tee ~/tmp/x.html"
Index: philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po 30 Nov 2014
15:28:32 -0000 1.29
+++ philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po 2 Dec 2014
02:00:32 -0000 1.30
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-30 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-30 09:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Proprietary Surveillance - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -493,7 +492,7 @@
msgstr ""
"Ein Motorola-Telefon <a href=\"https://www.motorola.com/us/X8-Mobile-"
"Computing-System/x8-mobile-computing-system.html\">lauscht die ganze Zeit "
-"der Stimme.</a>."
+"der Stimme</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -527,13 +526,12 @@
"plate-readers</a>. (The US says it will eventually require all new portable "
"phones to have GPS.)"
msgstr ""
-"Mobile Telefone mit GPS senden per Remotebefehl ihren GPS-Standort und "
-"Nutzer können dies nicht unterbinden: <a href=\"http://www.aclu.org/"
-"government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-"
-"readers\" title=\"How the Government Is Tracking Your Movements, unter: aclu."
-"org 2014.\">Wie die Regierung Ihre Bewegungen verfolgt</a> (die USA sagt, "
-"sie wird letzten Endes verlangen, dass alle neuen mobilen Telefone GPS "
-"haben)."
+"Mobiltelefone mit GPS senden per Remotebefehl ihren GPS-Standort und Nutzer "
+"können dies nicht unterbinden: <a href=\"http://www.aclu.org/government-"
+"location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\" title="
+"\"How the Government Is Tracking Your Movements, unter: aclu.org 2014.\">Wie "
+"die Regierung Ihre Bewegungen verfolgt</a> (die USA sagt, sie wird letzten "
+"Endes verlangen, dass alle neuen mobilen Telefone GPS haben)."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -566,6 +564,12 @@
"\">Twitter is doing this in a way that at least is visible and optional</a>. "
"Not as bad as what the others do."
msgstr ""
+"Viele proprietäre Applikationen für Mobilgeräte melden, welche anderen
Apps "
+"vom Nutzer installiert wurden. <a href=\"http://techcrunch.com/2014/11/26/"
+"twitter-app-graph/\" title=\"Twitterâs New App Tracking Capabilities To
Help "
+"Personalize User Experience, Benefit Advertisers, unter: techcrunch.com 2014."
+"\">Twitter macht dies auf eine Weise, die zumindest sichtbar und optional "
+"ist</a>. Nicht so schlimm wie das, was andere tun."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -812,6 +816,11 @@
"You can't see out the other way.” Evidently that was before Amazon "
"“smart” TVs."
msgstr ""
+"Emo Phillips, ein amerikanischer Unterhaltungskünstler und Komiker, machte "
+"einen Witz darüber: <cite><q>Neulich kam eine Frau auf mich zu und sagte: "
+"<q>Habe ich Sie nicht im Fernsehen gesehen?</q> Ich sagte: <q>Ich weià es "
+"nicht. Man kann nicht in die entgegengesetzte Richtung gucken.</q> "
+"Zweifellos war das vor Amazons âSmartâ-Fernsehgeräten.</q></cite>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -819,6 +828,11 @@
"technology/shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-"
"surveillance\">is watching and listening all the time</a>."
msgstr ""
+"Amazon âSmartâ-TV <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/"
+"shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-surveillance\" "
+"title=\"Amazonâs Echo and the smart TVs that are listening to and watching "
+"everything you do, unter: theguardian.com 2014.\">sieht und hört die ganze "
+"Zeit zu</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -831,7 +845,7 @@
"Spionageprogramm in <a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-"
"smart-tvs-logging-usb-filenames-and.html\" title=\"LG Smart TVs logging USB "
"filenames and viewing info to LG servers, unter: doctorbeet.blogspot.co.uk "
-"2013.\">LG âSmartâ TV</a>-Geräte erfassen und senden das Sehverhalten
des "
+"2013.\">LG âSmartâ-TV</a>-Geräte erfassen und senden das Sehverhalten
des "
"Nutzers auch gegen dessen Willen <ins>unverschlüsselt an LG-Server</ins> "
"(die Tatsache, dass der Server auf den Empfang mit einer HTTP-Fehlermeldung "
"<em>â404 Nicht gefundenâ</em> reagiert, bedeutet eigentlich nichts: der "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/fs-translations.de.po philoso...,
Jo?rg Kohn? <=