www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/fs-translations.de.po philoso...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www philosophy/po/fs-translations.de.po philoso...
Date: Tue, 02 Dec 2014 02:00:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     14/12/02 02:00:32

Modified files:
        philosophy/po  : fs-translations.de.po words-to-avoid.de.po 
        distros/po     : free-distros.de.po 
        thankgnus/po   : 2014supporters.de.po 
        software/po    : recent-releases-include.de.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.de.po 
        philosophy/proprietary/po: proprietary-surveillance.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.116&r2=1.117
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.104&r2=1.105
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.88&r2=1.89
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.473&r2=1.474
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.95&r2=1.96
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30

Patches:
Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -b -r1.116 -r1.117
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 25 Nov 2014 01:29:05 -0000      1.116
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 2 Dec 2014 02:00:30 -0000       1.117
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/fs-translations.html.
 # Copyright (C) 1999, 2000, 2004, 2006-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-25 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-21 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-06 04:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -35,9 +34,9 @@
 "\">free as in freedom</a>) into various languages."
 msgstr ""
 "Dies sind empfohlene eindeutige Übersetzungen des Begriffs <em><span xml:"
-"lang=\"en\">‚Free Software‘</span></em>  (<a 
href=\"/philosophy/open-source-"
-"misses-the-point\"><em>‚Frei wie in Freiheit‘</em></a>) in verschiedenen "
-"Sprachen."
+"lang=\"en\">‚Free Software‘</span></em> aus dem Englischen (<a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point\"><em>‚Frei wie in 
Freiheit‘</em></"
+"a>) in verschiedenen Sprachen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -45,7 +44,7 @@
 "column to show how to make the contrast in various languages."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em><span xml:lang=\"en\">‚Gratis Software‘</span></em> ist "
-"ebenfalls aufgeführt, um Unterschiede in verschiedenen Sprachen aufzuzeigen."
+"ebenfalls aufgeführt, um Unterschiede aufzuzeigen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,9 +53,10 @@
 "Please stick to UTF-8 in your message.  Thanks."
 msgstr ""
 "Haben Sie eine Korrektur oder Ergänzung, wenden Sie sich bitte unter <a 
href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> an "
-"uns. Bitte verwenden Sie die Zeichenkodierung Unicode (UTF-8)<ins>, um "
-"falsche Darstellungen von Zeichen zu vermeiden</ins>. Vielen Dank."
+"\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> an uns. Bitte verwenden Sie als Zeichenkodierung Unicode "
+"(UTF-8)<ins>, um falsche Darstellungen von Zeichen zu vermeiden</ins>. "
+"Vielen Dank."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,11 +96,8 @@
 msgstr "vrye sagteware"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | gratis [-software-] {+sagteware+}
-#, fuzzy
-#| msgid "gratis software"
 msgid "gratis sagteware"
-msgstr "gratis software"
+msgstr "gratis sagteware"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "ar"
@@ -228,7 +225,8 @@
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
-# Die Worte ‚Freie Software‘ werden als Eigenname verwendet!
+# „Freie Software‘ (als Eigenname);
+# ‚‚freie‘ Software“ (als Adjektiv, Schwerpunkt auf Freiheit)-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Freie Software"
 msgstr "Freie Software"
@@ -413,12 +411,10 @@
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
-# -slobodný softvér- (sk)
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "slobodan softver"
 msgstr "slobodan softver"
 
-# -bezplatný software- (cs)
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "besplatan softver"
 msgstr "besplatan softver"
@@ -1024,9 +1020,10 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# Das Wort ‚freie‘ wird als Adjektiv verwendet!
+# „Freie Software‘ (als Eigenname);
+# ‚‚freie‘ Software“ (als Adjektiv, Schwerpunkt auf Freiheit)-
 #~ msgid "freie Software"
-#~ msgstr "freie Software"
+#~ msgstr "Freie Software"
 
 #~ msgid "برمجيات حرة (barmagiyat ḥorrah)"
 #~ msgstr "برمجيات حرة (barmagiyat ḥorrah)"
@@ -1064,9 +1061,9 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-#~ "(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span 
xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
+#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en"
+#~ "\"><i>(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span "
+#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
 #~ msgstr ""
 #~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
 #~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <i>(umgangssprachlich)</i> gratis, franko, 
"
@@ -1266,8 +1263,8 @@
 
 #~ msgid "<strong>Czech:</strong> svobodn&yacute; software"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz\">"
-#~ "„svobodn&yacute; software“</span>"
+#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz"
+#~ "\">„svobodn&yacute; software“</span>"
 
 # 'sr' _and_ 'hr'
 #~ msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
@@ -1324,8 +1321,8 @@
 
 #~ msgid "<strong>Ido:</strong> libera programaro"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io\">"
-#~ "„libera programaro“</span>"
+#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io"
+#~ "\">„libera programaro“</span>"
 
 #~ msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
 #~ msgstr ""
@@ -1335,8 +1332,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere programmario"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia\">"
-#~ "„libere programmage“</span> oder <span xml:lang=\"ia\">„libere "
+#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia"
+#~ "\">„libere programmage“</span> oder <span xml:lang=\"ia\">„libere "
 #~ "programmario“</span>"
 
 #~ msgid "<strong>Irish:</strong> bog earra&iacute; saoire"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -b -r1.104 -r1.105
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  30 Nov 2014 09:57:53 -0000      1.104
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  2 Dec 2014 02:00:30 -0000       1.105
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-30 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-21 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-30 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -416,9 +415,9 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Unfreie Software als <em>„geschlossen“</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
 "verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
 "Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
 "Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>„geschlossene“</em> 
"
@@ -519,8 +518,8 @@
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
 "pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene 
ethische "
 "Fragen aufwerfen:</p>\n"
 "<ul>\n"
 "<li><em>„Software als Dienst“</em> (‚Software-as-a-Service‘, kurz 
SaaS),</"
@@ -546,8 +545,8 @@
 msgstr ""
 "Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
 "einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu 
verwenden. "
 "Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem 
"
 "bestimmten Begriff."
 
@@ -786,8 +785,8 @@
 msgstr ""
 "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder <em>"
-"„Verbraucher“</em>."
+"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder "
+"<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -807,23 +806,6 @@
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Content</em></span> (<em>Inhalt</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
-# | means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to
-# | describe [-written-] {+publications+} and [-other-] works of authorship
-# | adopts an attitude you might rather [-avoid.  It regards these works-]
-# | {+avoid: it treats them+} as a commodity whose purpose is to fill a box
-# | and make money.  In effect, it disparages the works themselves.  If you
-# | don't agree with that attitude, you can call them &ldquo;works&rdquo; or
-# | &ldquo;publications.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#| "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
-#| "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#| "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
-#| "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
-#| "themselves.  If you don't agree with that attitude, you can call them "
-#| "&ldquo;works&rdquo; or &ldquo;publications.&rdquo;"
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -834,13 +816,13 @@
 "publications.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, 
kann "
-"man selbstverständlich von <em>„Content“</em> ‚zufrieden‘ sprechen, 
aber das "
-"Wort als Nomen zu verwenden, um schriftliche und andere dem Urheberrecht "
-"unterliegende Werke als <em>„Content“</em> ‚Inhalt‘ zu beschreiben, 
nimmt "
-"ein Verhalten an, was man besser vermeiden sollte. Es hält diese Werke für "
-"eine Ware, deren Zweck darin besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu "
-"machen. Im Endeffekt setzt es die Werke selbst herab. Ist man mit dieser "
-"Einstellung nicht einverstanden, kann man sie <em>Werke</em> oder "
+"man selbstverständlich von <em>„content“</em> (also „zufrieden“) 
sprechen, "
+"aber das Wort als Nomen zu verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der "
+"Autorschaft  Werke als <em>„Content“</em> ‚Inhalt‘ zu beschreiben, 
nimmt ein "
+"Verhalten an, was man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, "
+"deren Zweck darin besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im "
+"Endeffekt setzt es die Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung "
+"nicht einverstanden, kann man sie <em>Werke</em> oder "
 "<em>Veröffentlichungen</em> nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -873,10 +855,10 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"„Content Provider“</em></span> ‚zufriedene Verkäufer‘ verwenden, 
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> ‚unzufriedene Verkäufer‘ 
nennen."
+"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Provider“</em></span> ‚zufriedene Verkäufer‘ 
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> ‚unzufriedene 
Verkäufer‘ nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -892,9 +874,9 @@
 "Ausdruckslosigkeit. <em>„Inhalt“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en"
 "\"><em>„Content“</em></span> bedeutet in diesem Zusammenhang 
<em>irgendeine "
 "Art von Information</em> und <em>Verwaltung</em> (<span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">‚Management‘</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein 
<em>"
-"„Inhaltsverwaltungssystem“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en\"><em>"
-"„Content Management System“</em></span> ein System, dass etwas mit "
+"\"en\">‚Management‘</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein "
+"<em>„Inhaltsverwaltungssystem“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Management System“</em></span> ein System, dass etwas mit 
"
 "irgendeiner Art von Information anstellt. Auf nahezu alle Programme trifft "
 "diese Beschreibung zu."
 
@@ -916,20 +898,6 @@
 "(<em>Creative Commons lizenziert</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The most important licensing characteristic of a work is whether it is
-# | free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY,
-# | CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree.  Thus, to describe a work as
-# | &ldquo;Creative Commons licensed&rdquo; fails to say whether it is free,
-# | and suggests that the question is not important.  The statement may be
-# | accurate, but [-its-] {+the+} omission is harmful.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
-#| "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, "
-#| "CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree.  Thus, to describe a work as "
-#| "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo; fails to say whether it is free, "
-#| "and suggests that the question is not important.  The statement may be "
-#| "accurate, but its omission is harmful."
 msgid ""
 "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
 "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, CC "
@@ -940,10 +908,10 @@
 msgstr ""
 "Das wichtigste Lizenzmerkmal eines Werkes ist, ob es frei ist. Creative "
 "Commons veröffentlicht 7 Lizenzen, 3 davon sind freie Lizenzen  (CC BY, CC "
-"BY-SA und CC0), der Rest nicht. Um folglich ein Werk als <em>„Creative "
-"Commons lizenziert“</em> zu umschreiben sagt nichts darüber aus, ob es 
frei "
-"ist und suggeriert, dass die Frage nicht wichtig sei. Die Aussage kann zwar "
-"richtig sein, aber das Weglassen <ins>der vollständigen Bezeichnung bzw. der 
"
+"BY-SA und CC0), der Rest nicht. Ein Werk folglich als <em>„Creative Commons 
"
+"lizenziert“</em> zu umschreiben, sagt nichts darüber aus ob es frei ist 
und "
+"suggeriert, dass die Frage nicht wichtig sei. Die Aussage kann zwar richtig "
+"sein, aber das Weglassen <ins>der vollständigen Bezeichnung bzw. der "
 "entsprechenden Kürzel </ins>ist schädlich."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1065,10 +1033,10 @@
 "Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff 
<em>„Digitale "
 "Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
 "zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig 
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen 
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -1110,8 +1078,8 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 "Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1126,8 +1094,8 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
 "Fehlen ethischen Urteils impliziert."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1448,8 +1416,8 @@
 "<em>„LAMP“</em>, kurz für <i>‚Linux, Apache, MySQL und PHP‘</i>: Ein 
"
 "kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver&#160;"
 "&#8209;&#160;mit der Ausnahme, dass sich <em>„Linux“</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, Linux, 
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, 
Linux, "
 "Apache MySQL und PHP</em>."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1697,8 +1665,8 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. 
Neutrale "
 "Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
 "Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
 "stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1714,8 +1682,9 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1765,17 +1734,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>„Schutz“</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann <em>"
-"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann "
+"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach <em>"
-"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach "
+"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1972,13 +1941,13 @@
 "don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Häufig wird der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-"Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz "
-"für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> zu 
beziehen, "
-"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
-"Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
+"Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+"Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins>--> "
+"zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen 
"
+"bzw. Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
 "einschließlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
 "veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
 "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> untergräbt, verwenden "
@@ -2009,11 +1978,11 @@
 "factories."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Softwareindustrie“</em> ermutigt dazu sich vorzustellen, 
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt, 
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2039,8 +2008,8 @@
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2105,8 +2074,8 @@
 "Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian.";
 "com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
 "Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2283,6 +2252,41 @@
 #~ "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
 #~ "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
 #~ "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
+#~ "themselves.  If you don't agree with that attitude, you can call them "
+#~ "&ldquo;works&rdquo; or &ldquo;publications.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, "
+#~ "kann man selbstverständlich von <em>„Content“</em> ‚zufrieden‘ 
sprechen, "
+#~ "aber das Wort als Nomen zu verwenden, um schriftliche und andere dem "
+#~ "Urheberrecht unterliegende Werke als <em>„Content“</em> ‚Inhalt‘ 
zu "
+#~ "beschreiben, nimmt ein Verhalten an, was man besser vermeiden sollte. Es "
+#~ "hält diese Werke für eine Ware, deren Zweck darin besteht eine Kiste zu "
+#~ "füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die Werke selbst herab. "
+#~ "Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann man sie "
+#~ "<em>Werke</em> oder <em>Veröffentlichungen</em> nennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
+#~ "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, "
+#~ "CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree.  Thus, to describe a work as "
+#~ "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo; fails to say whether it is free, "
+#~ "and suggests that the question is not important.  The statement may be "
+#~ "accurate, but its omission is harmful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das wichtigste Lizenzmerkmal eines Werkes ist, ob es frei ist. Creative "
+#~ "Commons veröffentlicht 7 Lizenzen, 3 davon sind freie Lizenzen  (CC BY, "
+#~ "CC BY-SA und CC0), der Rest nicht. Um folglich ein Werk als 
<em>„Creative "
+#~ "Commons lizenziert“</em> zu umschreiben sagt nichts darüber aus, ob es "
+#~ "frei ist und suggeriert, dass die Frage nicht wichtig sei. Die Aussage "
+#~ "kann zwar richtig sein, aber das Weglassen <ins>der vollständigen "
+#~ "Bezeichnung bzw. der entsprechenden Kürzel </ins>ist schädlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
+#~ "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
+#~ "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
+#~ "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
+#~ "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
 #~ "themselves."
 #~ msgstr ""
 #~ "Möchten Sie ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, 
"
@@ -2313,8 +2317,8 @@
 #~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
 #~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
 #~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>„Content Provider“</em>. 
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
+#~ "<em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a 
href=\"#IntellectualProperty"
 #~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
 
 #~ msgid ""
@@ -2819,8 +2823,8 @@
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 #~ "Software</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+#~ "\"><cite>„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "

Index: distros/po/free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -b -r1.88 -r1.89
--- distros/po/free-distros.de.po       27 Nov 2014 23:57:20 -0000      1.88
+++ distros/po/free-distros.de.po       2 Dec 2014 02:00:30 -0000       1.89
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/distros/free-distros.html.
 # Copyright (C) 2010-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-31 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-27 23:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -27,34 +26,17 @@
 msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | <em><span class=\"highlight\">The [-FSF-] {+<a
-# | href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>+} is not
-# | responsible for other web sites, or how up-to-date their information
-# | is.</span></em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
-#| "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
 msgid ""
 "<em><span class=\"highlight\">The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
 "Software Foundation</a> is not responsible for other web sites, or how up-to-"
 "date their information is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation (FSF)</span> ist nicht für andere Webauftritte "
-"verantwortlich oder wie aktuell deren Informationen sind.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">Die <a href=\"http://www.fsf.org/\"; xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation </a> ist nicht für andere "
+"Webauftritte verantwortlich oder wie aktuell deren Informationen sind.</"
+"span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
-# | distributions that are entirely <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</a> as in freedom.  {+All of the
-# | distributions that follow are installable to a computer's hard drive; most
-# | can be run live.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">free</a> as in freedom."
 msgid ""
 "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
@@ -62,10 +44,11 @@
 "computer's hard drive; most can be run live."
 msgstr ""
 "Diese Seite enthält <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-"
-"Distributionen, die ganz und gar <a href=\"/philosophy/free-sw\">frei</a> "
-"wie in Freiheit sind."
+"Distributionen, die ganz und gar <em><a href=\"/philosophy/free-sw\">Frei</"
+"a> wie in Freiheit</em> sind. Alle nachfolgenden Distributionen sind auf der "
+"Festplatte eines Rechners installierbar; die meisten können live ausgeführt 
"
+"werden. "
 
-# 'try' nicht übersetzt
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We do not try to judge or compare these distros based on any criterion other "
@@ -76,10 +59,9 @@
 "Wir beurteilen oder vergleichen diese Distributionen nach keinem anderen "
 "Kriterium als Freiheit, die Nennung erfolgt in alphabetischer Reihenfolge. "
 "Wir empfehlen <!--die kurzen Beschreibungen zu lesen sowie -->für weitere "
-"Informationen den jeweiligen Webauftritt zu besuchen, um die für Sie beste "
-"Distribution zu finden."
+"Informationen den jeweiligen Webauftritt zu besuchen, um die am besten "
+"passende auszuwählen."
 
-# 'Distro' establish a bad example for a 'distribution' [in German] and should 
be avoided [on GNU.org]!!!
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a "
@@ -93,27 +75,13 @@
 "Diese Distributionen sind einsatzbereite Komplettsysteme, deren Entwickler "
 "sich verpflichtet haben, die <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
 "guidelines\"><cite>Richtlinien für freie Distributionen</cite></a> zu "
-"befolgen. Dies bedeutet, diese Distributionen werden ausschließlich "
-"<em>freie</em> Software aufnehmen und empfehlen. Unfreie Anwendungen, "
+"befolgen. Das bedeutet, dass diese Distributionen  ausschließlich 
<em>freie</"
+"em> Software aufnehmen und empfehlen werden. Unfreie Anwendungen, "
 "Programmierumgebungen, Treiber, Firmware-<span title=\"Binary Large Objects"
-"\" xml:lang=\"en\"><em>BLOBs</em></span>, Spiele und jede andere unfreie "
-"Software, wie auch Handbücher oder Dokumentation, werden zurückgewiesen."
+"\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„BLOBs“</span>, Spiele und jede andere "
+"unfreie Software sowie Handbücher oder Dokumentation werden zurückgewiesen."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If one of these distros ever does include or propose anything nonfree,
-# | that must have happened by mistake, and the developers [-commit-] {+are
-# | committed+} to removing it.  If you find nonfree software or documentation
-# | in one of these distributions, you can <a
-# | href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the problem, and earn GNU Bucks</a>,
-# | while we inform the developers so they can fix the problem.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, "
-#| "that must have happened by mistake, and the developers commit to removing "
-#| "it.  If you find nonfree software or documentation in one of these "
-#| "distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the "
-#| "problem, and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they "
-#| "can fix the problem."
 msgid ""
 "If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, that "
 "must have happened by mistake, and the developers are committed to removing "
@@ -124,38 +92,29 @@
 msgstr ""
 "Sollte eine dieser Distributionen jemals unfreie Software oder irgendetwas "
 "unfreies enthalten oder empfehlen, muss das irrtümlich geschehen sein und "
-"die Entwickler verpflichtet, es zu entfernen. Wenn Sie unfreie Software oder "
-"Dokumentation in einer dieser Distributionen finden sollten, können Sie das "
-"<a href=\"/help/gnu-bucks\">Problem melden und <em>GNU Bucks</em> erwerben</"
-"a>, während wir die Entwickler informieren, damit man das Problem beheben "
-"kann."
+"die Entwickler <!--sind -->verpflichtet, es zu entfernen. Sollte man unfreie "
+"Software oder Dokumentation finden, kann man das <a href=\"/help/gnu-bucks"
+"\">Problem melden und <em>GNU Bucks</em> erwerben</a>, während wir die "
+"Entwickler informieren, damit man das Problem beheben kann."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here;
-# | therefore, we list only {+those+} distros that are currently maintained by
-# | people who are ready to fix them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
-#| "therefore, we list only distros that are currently maintained by people "
-#| "who are ready to fix them."
 msgid ""
 "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
 "therefore, we list only those distros that are currently maintained by "
 "people who are ready to fix them."
 msgstr ""
-"Das Beheben von Programmfehlern, die die Freiheit gefährden, ist eine "
-"ethische Voraussetzung für eine Distribution, hier genannt zu werden. "
-"Deshalb nehmen wir nur Distribution auf, die derzeit von Personen betreut "
-"werden, die bereit sind diese zu beheben."
+"Das Beheben von Programmfehlern, die die Freiheit gefährden, ist ethische "
+"Voraussetzung, um hier genannt zu werden. Deshalb nehmen wir nur "
+"Distribution auf, die derzeit von Personen betreut werden, die bereit sind "
+"diese zu beheben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope other distributions will become entirely free and that some day we "
 "can list them here."
 msgstr ""
-"Wir hoffen, dass noch weitere Distributionen rundherum frei werden und dann "
-"hier eines Tages aufgeführt werden können."
+"Wir hoffen, dass andere Distributionen folgen und gänzlich frei werden und "
+"sie dann hier eines Tages aufgeführt werden können."
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
 msgid "Distribution"
@@ -227,8 +186,8 @@
 "the FSF."
 msgstr ""
 "gNewSense ist eine auf Debian basierende GNU/Linux-Distribution, mit "
-"finanzieller Förderung durch die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation (FSF)</span>."
+"Förderung durch die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"https://musixdistro.wordpress.com/\";>"
@@ -508,6 +467,49 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
+#~ "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em><span class=\"highlight\">Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+#~ "Software Foundation (FSF)</span> ist nicht für andere Webauftritte "
+#~ "verantwortlich oder wie aktuell deren Informationen sind.</span></em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+#~ "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#~ "\">free</a> as in freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite enthält <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-"
+#~ "Distributionen, die ganz und gar <a href=\"/philosophy/free-sw\">frei</a> "
+#~ "wie in Freiheit sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, "
+#~ "that must have happened by mistake, and the developers commit to removing "
+#~ "it.  If you find nonfree software or documentation in one of these "
+#~ "distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the "
+#~ "problem, and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they "
+#~ "can fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollte eine dieser Distributionen jemals unfreie Software oder "
+#~ "irgendetwas unfreies enthalten oder empfehlen, muss das irrtümlich "
+#~ "geschehen sein und die Entwickler verpflichtet, es zu entfernen. Wenn Sie "
+#~ "unfreie Software oder Dokumentation in einer dieser Distributionen finden "
+#~ "sollten, können Sie das <a href=\"/help/gnu-bucks\">Problem melden und "
+#~ "<em>GNU Bucks</em> erwerben</a>, während wir die Entwickler informieren, "
+#~ "damit man das Problem beheben kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
+#~ "therefore, we list only distros that are currently maintained by people "
+#~ "who are ready to fix them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Beheben von Programmfehlern, die die Freiheit gefährden, ist eine "
+#~ "ethische Voraussetzung für eine Distribution, hier genannt zu werden. "
+#~ "Deshalb nehmen wir nur Distribution auf, die derzeit von Personen betreut "
+#~ "werden, die bereit sind diese zu beheben."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
 #~ "computer's hard drive; most can be run live.</strong>"
 #~ msgstr ""

Index: thankgnus/po/2014supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- thankgnus/po/2014supporters.de.po   1 Dec 2014 15:57:58 -0000       1.58
+++ thankgnus/po/2014supporters.de.po   2 Dec 2014 02:00:31 -0000       1.59
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2014supporters.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-01 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-17 15:58+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2014 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -208,11 +207,8 @@
 msgstr "Gregory Maxwell"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Skowronski-]{+Horyou+} Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "Skowronski Foundation"
 msgid "Horyou Foundation"
-msgstr "Skowronski Foundation"
+msgstr "Horyou Foundation"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Ian McClean"
@@ -1004,10 +1000,7 @@
 msgstr "Valerio Poggi"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Viktor Przebinda-]{+viktor przebinda+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Viktor Przebinda"
-msgid "viktor przebinda"
+msgid "VIktor Przebinda"
 msgstr "Viktor Przebinda"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1215,6 +1208,9 @@
 #~ msgid "Scott Boughton"
 #~ msgstr "Scott Boughton"
 
+#~ msgid "Skowronski Foundation"
+#~ msgstr "Skowronski Foundation"
+
 #~ msgid "Tom Puckett"
 #~ msgstr "Tom Puckett"
 
@@ -1415,3 +1411,6 @@
 
 #~ msgid "Travis G Russo"
 #~ msgstr "Travis G Russo"
+
+#~ msgid "Viktor Przebinda"
+#~ msgstr "Viktor Przebinda"

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.473
retrieving revision 1.474
diff -u -b -r1.473 -r1.474
--- software/po/recent-releases-include.de.po   1 Dec 2014 14:03:50 -0000       
1.473
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   2 Dec 2014 02:00:31 -0000       
1.474
@@ -7,65 +7,38 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-01 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-26 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-29 23:29+0000\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<strong>September-]{+<strong>December+} 01, 2014</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>September 01, 2014</strong>"
 msgid "<strong>December 01, 2014</strong>"
-msgstr "<strong>2014-09-01</strong>"
+msgstr "<strong>2014-12-01</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00007.html\";>GNU-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00000.html\";>GNU+}
-# | LibreJS 6.0.[-6-]{+7+} released</a>, <i>Nik Nyby</i>, [-<tt>02:29</tt>-]
-# | {+<tt>08:20</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00007.html";
-#| "\">GNU LibreJS 6.0.6 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>02:29</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00000.html";
 "\">GNU LibreJS 6.0.7 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>08:20</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00007.html";
-"\">GNU LibreJS 6.0.6</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>02:29</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-12/msg00000.html";
+"\">GNU LibreJS 6.0.7</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>08:20</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>November 2[-5-]{+9+}, 2014</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>November 25, 2014</strong>"
 msgid "<strong>November 29, 2014</strong>"
-msgstr "<strong>2014-11-25</strong>"
+msgstr "<strong>2014-11-29</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00015.html\";>GNU
-# | Libtool-2.4.3-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00011.html\";>GNU
-# | libtool-2.4.4+} released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>,
-# | [-<tt>17:08</tt>-] {+<tt>17:45</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00015.html";
-#| "\">GNU Libtool-2.4.3 released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, "
-#| "<tt>17:08</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00011.html";
 "\">GNU libtool-2.4.4 released [stable]</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, "
 "<tt>17:45</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-10/msg00015.html\"; "
-"hreflang=\"en\">Libtool-2.4.3</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, <tt>17:08</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00011.html";
+"\">GNU Libtool 2.4.4</a>, <i>Gary V. Vaughan</i>, <tt>17:45</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>November 25, 2014</strong>"
@@ -73,12 +46,12 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html\";>"
-"[security fix] Libksba 1.3.2 for GnuPG released</a>, <i>Werner Koch</i>, "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html";
+"\">[security fix] Libksba 1.3.2 for GnuPG released</a>, <i>Werner Koch</i>, "
 "<tt>09:34</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html\";>"
-"[Sicherheitskorrektur] Libksba 1.3.2 für GnuPG</a>, <i>Werner Koch</i>, "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00010.html";
+"\">[Sicherheitskorrektur] Libksba 1.3.2 für GnuPG</a>, <i>Werner Koch</i>, "
 "<tt>09:34</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -105,8 +78,8 @@
 "\">CORRECTION: GNU LibreJS 6.0.6 release announcement</a>, <i>Nik Nyby</i>, "
 "<tt>09:25</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00008.html\";>"
-"(Korrektur) GNU LibreJS 6.0.6</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>09:25</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2014-11/msg00008.html";
+"\">(Korrektur) GNU LibreJS 6.0.6</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>09:25</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>November 21, 2014</strong>"
@@ -429,6 +402,9 @@
 #~ msgid "<strong>September 02, 2014</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2014-09-02</strong>"
 
+#~ msgid "<strong>September 01, 2014</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2014-09-01</strong>"
+
 #~ msgid "<strong>August 30, 2014</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2014-08-30</strong>"
 

Index: server/po/home-pkgblurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -b -r1.95 -r1.96
--- server/po/home-pkgblurbs.de.po      30 Oct 2014 01:58:04 -0000      1.95
+++ server/po/home-pkgblurbs.de.po      2 Dec 2014 02:00:31 -0000       1.96
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/server/home-pkgblurbs.html.
 # Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-26 23:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-10-26 23:26+0000\n"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for 3dldf"
@@ -147,8 +146,8 @@
 "an Anubis übergeben, der die zusätzliche Nachrichtenverarbeitung vor "
 "Übergabe an den MTA durchführt. Anubis kann beispielsweise die "
 "Nachrichtenkopfzeilen oder -körper ändern oder die Nachricht verschlüsseln 
"
-"oder signieren. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"oder signieren. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
@@ -196,8 +195,8 @@
 "and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic.  In "
 "addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
 "supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>Aris</i> is a program for performing logical proofs. It supports "
 "propositional and predicate logic, as well as Boolean algebra and "
@@ -367,8 +366,8 @@
 "Bereich geschlagen wird, wodurch die Steine, wenn sie getroffen werden, "
 "zerstört werden. Als neuartige Variante können Ereignisse und Attribute "
 "aller Objekte (Steine, Ball usw.) mit <i>GNU GUILE</i>-Skripten beeinflusst "
-"werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a>"
@@ -379,8 +378,8 @@
 "GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
 "strings.  It supports a variety of encoding standards and sizing "
 "measurements.  Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
-"</small>"
+"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Barcode</i> ist ein flexibles Dienstprogramm zur Erzeugung gedruckter "
 "Barcodes aus Textzeichen. Es unterstützt eine Vielzahl von "
@@ -399,8 +398,8 @@
 "from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own.  It "
 "allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
 "aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
-"</small>"
+"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Bourne-Again Shell</i> (Bash) bezeichnet die Benutzerschnittstelle "
 "(Befehlszeileninterpreter oder kurz <i>Shell</i>) des GNU-Systems. Bash ist "
@@ -714,14 +713,14 @@
 "GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
 "flow of the program.  It can output the graph in several styles and in "
 "either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Cflow</i> analyzes C source files and produces a graph charting the "
 "control flow of the program. It can output the graph in several styles and "
 "in either the POSIX format or in an extended GNU format. Cflow also includes "
-"a major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">Anleitung</a>)</small>"
+"a major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for cgicc"
@@ -907,8 +906,8 @@
 "<i>GNU Coreutils</i> includes all of the basic command-line tools that are "
 "expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text "
 "manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended "
-"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a>"
@@ -1085,8 +1084,8 @@
 msgstr ""
 "<i>DejaGnu</i> is a framework for testing software. In effect, it serves as "
 "a front-end for all tests written for a program. Thus, each program can have "
-"multiple test suites, which are then all managed by a single harness. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">Anleitung</a>)</small>"
+"multiple test suites, which are then all managed by a single harness. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for denemo"
@@ -1227,6 +1226,13 @@
 "changes in important system configuration files.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#direvent\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Ein Dämon, der Ordner auf Ereignisse wie das Erstellen, Löschen oder "
+"Umbenennen von Dateien überwacht. Wird ein Ereignis erkannt, ruft <em>GNU "
+"Direvent</em> ein angegebenes externes Programm mit Informationen zum "
+"Ereignis auf. <span class=\"teletype\">direvent</span> bietet daher eine "
+"einfache Möglichkeit sofort zu reagieren, wenn an bestimmten Dateien wie "
+"etwa wichtigen Systemkonfigurationsdateien Änderungen vorgenommen werden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#direvent\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/dmd/\">Dmd</a>"
@@ -1237,15 +1243,15 @@
 "GNU DMD is a daemon-managing daemon, meaning that it manages the execution "
 "of system services, replacing similar functionality found in typical init "
 "systems.  It provides dependency-handling through a convenient interface and "
-"is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</a>)"
-"</small>"
+"is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU DMD</i> ist ein Dämon zur Dämon-Verwaltung, was bedeutet, dass es 
die "
 "Ausführung von Systemdiensten verwaltet, die ähnliche Funktionen in "
 "typischen Init-Systemen ersetzen. Es stellt eine Behandlung von "
 "Abhängigkeiten durch eine komfortable Schnittstelle bereit, und basiert auf "
-"<i>GNU GUILE</i>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"<i>GNU GUILE</i>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1425,8 +1431,8 @@
 "EMMS is the Emacs Multimedia System.  It is a small front-end which can "
 "control one of the supported external players.  Thus, it supports whatever "
 "formats are supported by your music player.  It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>EMMS</i> is the Emacs Multimedia System. It is a small front-end which "
 "can control one of the supported external players. Thus, it supports "
@@ -1546,8 +1552,8 @@
 "GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
 "extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
 "outline fonts.  In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Fontutils</i> is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps "
 "can be extracted from scanned images of characters, edited, and converted "
@@ -1735,8 +1741,8 @@
 "can be complemented by user-made lists of fixed dates to make an agenda. "
 "Gcal can also calculate astronomical data, such as the phases of the moon, "
 "and supports alternative calendar formats: Julian, Gregorian, Islamic, "
-"Chinese and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Chinese and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gcc"
@@ -1750,8 +1756,8 @@
 msgid ""
 "GCC is the GNU Compiler Collection.  It provides compiler front-ends for "
 "several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"GNU Compiler Collection\"><i>GCC</i></abbr> bietet Compiler-"
 "Frontends für verschiedene Sprachen, darunter C, C++, Objective-C, Fortran, "
@@ -1796,8 +1802,8 @@
 "ability to compile to native object code and to load native object code "
 "modules directly into its lisp core. It also features a stratified garbage "
 "collection strategy, a source-level debugger and a built-in interface to the "
-"Tk widget system. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Tk widget system. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
@@ -1809,8 +1815,8 @@
 "variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old.  The suite "
 "includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
 "algebra, science, reading and more.  It also features some games such as "
-"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
-"</small>"
+"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GCompris</i> is a suite of educational software for children. It features "
 "a variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old. The suite "
@@ -1951,8 +1957,8 @@
 "<i>Gforth</i> is a fast and portable implementation of the ANSI Forth "
 "language. It includes an editing mode for Emacs and an interpreter featuring "
 "completion and history. A generic virtual machine environment, vmgen, is "
-"also included. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"also included. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
@@ -2009,13 +2015,13 @@
 "trees is included.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gift\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"GNU Image-Finding Tool\"><i>GIFT</i></abbr> ist ein "
-"Dienstprogramm für die <i>inhaltsbasierten Bildersuche</i> (engl. <i>Content 
"
-"Based Image Retrieval</i>, kurz <i>CBIR</i>). Es analysiert die aktuellen "
-"<ins>Farben, Umrisse, Oberflächen (Texturen) oder andere Informationen</ins> 
"
-"eines Bildes in einer großen Datenbanksammlung. Aufgabe der Bildersuche ist "
-"es, eine Liste vorhandener Bilder anhand ihrer Ähnlichkeit zu sortieren. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gift\">Anleitung</a>)</small>"
+"<em>GNU Image-Finding Tool</em> (GIFT) ist ein Dienstprogramm zur "
+"<i>inhaltsbasierten Bildersuche</i> (engl. ‚Content Based Image 
Retrieval‘, "
+"kurz <em>CBIR</em>). Es analysiert die aktuellen <ins>Farben, Umrisse, "
+"Oberflächen (Texturen) oder andere Informationen</ins> eines Bildes in einer 
"
+"großen Datenbanksammlung. Aufgabe der Bildersuche ist es, eine Liste "
+"vorhandener Bilder anhand ihrer Ähnlichkeit zu sortieren. <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#gift\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gimp"
@@ -2040,8 +2046,8 @@
 "Unterstützung verschiedener Farbtiefen pro Bild, Zoom und Verschieben in "
 "Echtzeit, simultaner Bearbeitung mehrerer Bilder, Unterstützung "
 "verschiedener Dateiformate sowie vielen Auswahl- und Bearbeitungswerkzeugen "
-"aufwartet</ins>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"aufwartet</ins>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
@@ -2053,8 +2059,8 @@
 "GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
 "support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used to "
 "translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
-"translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
+"translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Gleem</i> ist eine Bibliothek für Java und C++ und​ bietet eine 
Reihe "
 "von 3D-Widgets, die eine direkte Nutzer-Interaktion mit einer 3D-Szene "
@@ -2063,6 +2069,7 @@
 "zu erledigen.--> Dieses Paket ist auf der Suche nach einem Betreuer (m/w). "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">Anleitung</a>)</small>"
 
+# -> GTK+, or the GIMP Toolkit
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
@@ -2072,7 +2079,7 @@
 "See <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glib"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gnome\">GNOME</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#gnome\">Gnome</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#glib\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -2238,7 +2245,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">Gnome</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2247,11 +2254,11 @@
 "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNOME ist die grafische Benutzeroberflächen-Umgebung für GNU. Es enthält "
-"eine Menge Anwendungen zum  beispielsweise Durchstöbern des Internets, "
-"Bearbeiten und Erstellen von Text, Bildern und Diagrammen, Wiedergabe von "
-"Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#gnome\">Anleitung</a>)</small>"
+"<em>Gnome</em> ist die grafische Benutzeroberflächen-Umgebung für GNU. Es "
+"enthält eine Menge Anwendungen zum  beispielsweise Durchstöbern des "
+"Internets, Bearbeiten und Erstellen von Text, Bildern und Diagrammen, "
+"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
@@ -2265,11 +2272,11 @@
 "language.  Library functions are not included.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gnu-c-manual\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Dies ist eine Referenz für die Programmiersprache C, wie von <abbr title="
-"\"GNU C Compiler\">GCC</abbr> umgesetzt. Als Referenz soll es kein Tutorial "
-"darstellen, sondern vielmehr alle Konstrukte der Sprache beschreiben. "
-"Bibliotheksfunktionen sind nicht enthalten. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnu-c-manual\">Anleitung</a>)</small>"
+"Dies ist eine wie von <em>GNU Compiler Collection</em> (GCC) umgesetzte "
+"Referenz für die Programmiersprache <em>C</em>. Als Referenz soll sie kein "
+"Tutorial darstellen, sondern vielmehr alle Konstrukte der Sprache "
+"beschreiben. Bibliotheksfunktionen sind nicht enthalten. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnu-c-manual\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnu-pw-mgr/\">GNU-pw-mgr</a>"
@@ -2325,8 +2332,8 @@
 "Auswertungsmaschine basierend auf künstlichen neuronalen Netzen (KNN), die "
 "sowohl für Anfänger als auch fortgeschrittene Spieler geeignet sind. Zu "
 "einer Befehlszeilenschnittstelle kommt auch eine attraktive 3D-Darstellung "
-"des Spielbretts <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubg\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"des Spielbretts <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubg\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnubiff"
@@ -2381,8 +2388,8 @@
 msgid ""
 "GNUcap is a circuit analysis package.  It offers a general purpose circuit "
 "simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNUcap</i> is a circuit analysis package. It offers a general purpose "
 "circuit simulator and can perform DC and transient analyses, fourier "
@@ -2512,8 +2519,8 @@
 "manager, an ASCII/hex file viewer, and a process viewer/killer. The package "
 "also includes some related utilities and scripts, such as a tool to "
 "decompress any type of archive file. All the tools can be enhanced and "
-"extended through their configuration files to perform new commands. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">Anleitung</a>)</small>"
+"extended through their configuration files to perform new commands. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnujump"
@@ -2575,7 +2582,7 @@
 "See <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnumach\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnumach\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2611,8 +2618,8 @@
 "interoperable with other spreadsheet applications. It has a vast array of "
 "features beyond typical spreadsheet functionality, such as support for "
 "linear and non-linear solvers, statistical analysis, and telecommunication "
-"engineering. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"engineering. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnump3d"
@@ -2646,8 +2653,8 @@
 "GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
 "org.  It works via template files, which allow changes to be merged into "
 "individual translations of a page, from which the final HTML is generated.  "
-"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNUnited Nations</i> is a build system for translating the web site at "
 "www.gnu.org. It works via template files, which allow changes to be merged "
@@ -2854,8 +2861,8 @@
 "functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
 "capabilities, form type handling, alignment pages and other features.  It "
 "functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host.  Several user different interfaces are available.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host.  Several user different interfaces are available.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNUspool</i> ist ein erweitertes Druckerwarteschlangen-System. Zusätzlich 
"
 "zur Funktionalität des Standarddrucksystems bietet es "
@@ -2897,8 +2904,8 @@
 "GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
 "protocols.  It is provided in the form of a C library to support the "
 "protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
-"</small>"
+"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GnuTLS</i> is a secure communications library implementing the SSL, TLS "
 "and DTLS protocols. It is provided in the form of a C library to support the "
@@ -2968,8 +2975,8 @@
 "See <a href=\"#gnustep\">gnustep</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gorm\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gnustep\">GNUstep</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gorm\">Anleitung</a>)</small>"
+"Siehe unter <a href=\"#gnustep\">GNUstep</a>. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gorm\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3036,8 +3043,8 @@
 "phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
 "web.  It features both a server, which can download strips from different "
 "sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
-"</small>"
+"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>phpGrabComics</i> is a program that fetches and saves comic strips from "
 "the web. It features both a server, which can download strips from different "
@@ -3300,8 +3307,8 @@
 "See <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtk"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gnome\">GNOME</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtk"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Siehe unter <a href=\"#gnome\">GNOME</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gtk\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a>"
@@ -3352,6 +3359,7 @@
 msgid "<a href=\"/software/guile-dbi/\">Guile-dbi</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/guile-dbi/\">GUILE-DBI</a>"
 
+# (Database Independent) 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "guile-dbi is a library for Guile that provides a convenient interface to SQL "
@@ -3360,11 +3368,12 @@
 "used.  It currently supports MySQL, Postgres and SQLite3.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#guile-dbi\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<i>GUILE-DBI</i> is a library for GUILE that provides a convenient interface "
-"to SQL databases. Database programming with GUILE-dbi is generic in that the "
-"same programming interface is presented regardless of which database system "
-"is used. It currently supports MySQL, Postgres and SQLite3. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#guile-dbi\">Anleitung</a>)</small>"
+"<i>Guile DBI</i> (Database Independent) is a library for GUILE that provides "
+"a convenient interface to SQL databases. Database programming with <i>Guile "
+"DBI</i> is generic in that the same programming interface is presented "
+"regardless of which database system is used. It currently supports MySQL, "
+"Postgres and SQLite3. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-dbi"
+"\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
@@ -3399,8 +3408,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
-"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</a>)"
-"</small>"
+"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GUILE-OpenGL ist eine Bibliothek für GUILE, die Anbindungen an die OpenGL-"
 "Grafik-API unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl"
@@ -3444,8 +3453,8 @@
 "Guix enthält ein Abbild eines virtuellen Rechners. Neben den üblichen "
 "Eigenschaften einer Paketverwaltung werden auch transaktionale "
 "Verbesserungen (Upgrades) und Roll-Backs, pro-Benutzer-Profile und vieles "
-"mehr unterstützt. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#guix\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"mehr unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guix\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
@@ -3606,8 +3615,8 @@
 "<i>GNU Help2man</i> ist ein Dienstprogramm, welches die Ausgabe der Standard-"
 "Befehlszeilenargumente <span class=\"teletype\">--help</span> und <span "
 "class=\"teletype\">--version</span> automatisch in eine Handbuchseite "
-"konvertiert. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"konvertiert. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3723,8 +3732,8 @@
 "used in a list of file names and then to query that index.  Thus, it allows "
 "the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
 "large programming project.  In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Idutils</i> stellt Dienstprogramme bereit, um einen Index textueller "
 "Folgen zusammengehöriger Zeichen (Tokens) in einer Liste von Dateinamen zu "
@@ -3865,8 +3874,8 @@
 "<i>GNU JEL</i> is a library that lets a program accept user-defined "
 "expressions to be entered and evaluated at runtime. In fact, the expressions "
 "are compiled by JEL to Java bytecode to avoid the performance penalty of "
-"adding interpreted expressions to an already-interpreted language. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">Anleitung</a>)</small>"
+"adding interpreted expressions to an already-interpreted language. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
@@ -4056,8 +4065,8 @@
 "<i>Libgcrypt</i> is a general-purpose cryptographic library. It provides the "
 "standard cryptographic building blocks such as symmetric ciphers, hash "
 "algorithms, public key algorithms, large integer functions and random number "
-"generation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"generation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
@@ -4129,11 +4138,11 @@
 "authentication and support for SSL3 and TLS.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<i>GNU libmicrohttpd</i> ist ein kleiner, integrierbarer HTTP-Server als C-"
-"Bibliothek umgesetzt. Sie erleichtert die Ausführung eines HTTP-Servers als "
-"Teil einer anderen Anwendung. Die Bibliothek ist voll HTTP 1.1-kompatibel. "
-"Es kann mehrere Ports abhören, unterstützt vier verschiedene Threading-"
-"Modelle und IPv6. Darüber hinaus bietet es Sicherheitsfunktionen wie "
+"<i>GNU libmicrohttpd</i> ist ein kleiner, integrierbarer als C-Bibliothek "
+"umgesetzter HTTP-Server und erleichtert das Betreiben eines HTTP-Servers als "
+"Teil einer anderen Anwendung. Die Bibliothek ist voll HTTP 1.1-kompatibel "
+"und kann mehrere Ports abhören, unterstützt vier verschiedene Threading-"
+"Modelle und IPv6. Darüber hinaus bietet sie Sicherheitsfunktionen wie "
 "<i>Basic Authentication</i> und <i>Digest Access Authentication</i> und "
 "unterstützt SSL3 und TLS. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#libmicrohttpd"
 "\">Anleitung</a>)</small>"
@@ -4308,8 +4317,8 @@
 "Applikations-Framework</ins>, so dass es flexibel an Laborbedürfnisse "
 "anpassbar ist. Das System umfasst beispielsweise Module zur "
 "Probenverwaltung, Integration der Laborausstattung, Buchhaltung und "
-"Lagerverwaltung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Lagerverwaltung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
@@ -4355,7 +4364,7 @@
 "See <a href=\"#emacs\">emacs</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#lispintro\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#emacs\">Emacs</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#emacs\">Emacs</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#lispintro\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
@@ -4403,8 +4412,8 @@
 "extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
 "Autoconf.  It is used as a macro processor, which means it processes text, "
 "expanding macros as it encounters them.  It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU M4</i> ist eine Umsetzung der Makrosprache M4, mit einigen "
 "Erweiterungen gegenüber anderen Umsetzungen, von denen einige von <i>GNU "
@@ -4473,8 +4482,8 @@
 "Anzeige und Verarbeitung elektronischer Post. Es enthält Dienstprogramme und 
"
 "Server-Dämons und alle Vorgänge auf einer Protokoll-agnostischen Weise. Die 
"
 "zugrunde liegenden Bibliotheken sind ebenfalls verfügbar, um das Hinzufügen 
"
-"von E-Mail-Funktionen bei neugeschriebener Software zu vereinfachen. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"von E-Mail-Funktionen bei neugeschriebener Software zu vereinfachen. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
@@ -4527,8 +4536,8 @@
 "and interaction with those environments.  It sits on top of a low-level "
 "rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
 "different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
-"</small>"
+"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU MAVERIK</i> is a development toolkit that supports 3D virtual "
 "environments and interaction with those environments. It sits on top of a "
@@ -4557,8 +4566,8 @@
 "as copying and moving, Midnight Commander also supports viewing the contents "
 "of RPM package files and other archives and managing files on other "
 "computers via FTP or FISH. It also includes a powerful text editor for "
-"opening text files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"opening text files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for mcron"
@@ -4639,8 +4648,8 @@
 msgstr ""
 "<i>GNU MediaGoblin</i> ist freie Plattform zur Veröffentlichung von Medien. "
 "Es wird auf eine föderale Weise ausgeführt, den Nutzer von zentralisierten "
-"Webdiensten befreiend. Unterstützt werden Bilder, Videos und Audios. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">Anleitung</a>)</small>"
+"Webdiensten befreiend. Unterstützt werden Bilder, Videos und Audios. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for melting"
@@ -4707,8 +4716,8 @@
 "See <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mig"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mig"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Siehe unter <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mig\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/miscfiles/\">Miscfiles</a>"
@@ -4761,8 +4770,8 @@
 "for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
 "Control key are for commands that will modify the text.  Moe features "
 "multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
-"</small>"
+"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Moe</i> is a powerful-but-simple-to-use text editor. It works in a "
 "modeless manner, and features an intuitive set of key-bindings that assign a "
@@ -4781,8 +4790,8 @@
 msgid ""
 "GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
 "objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
-"</small>"
+"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Motti</i> ist ein einfaches Mehrspieler-Strategiespiel, spielbar in "
 "einem Terminalfenster. Ziel des Spiels ist, feindliche Hauptstädte durch "
@@ -4834,8 +4843,8 @@
 msgstr ""
 "<i>GNU MPRIA</i> ist eine C-Bibliothek um rationale arithmetische "
 "Berechnungen mit beliebig hoher Präzision durchführen. Sie baut auf die 
GMP-"
-"Bibliothek auf. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpria\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Bibliothek auf. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpria\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
@@ -4864,14 +4873,14 @@
 "GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
 "performance measurement to C and C++ programs.  Operations can either be "
 "implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Nana</i> is a framework for adding assertion checking, logging and "
 "performance measurement to C and C++ programs. Operations can either be "
 "implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">Anleitung</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
@@ -4993,8 +5002,8 @@
 msgid ""
 "GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
 "computers.  Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
-"HTTP server is required.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+"HTTP server is required.  This package is looking for a maintainer.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU OrgaDoc</i> ist ein System zur einfachen Pflege einer Sammlung von "
 "Dokumenten zwischen Rechnern. Dokumente werden mit Rsync und Unison "
@@ -5014,8 +5023,8 @@
 msgid ""
 "GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol.  It is used to provide "
 "multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
-"</small>"
+"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU oSIP</i> ist eine Umsetzung des SIP-Protokolls. Es soll Entwicklern "
 "von Multimedia- und Telekommunikationssoftware eine Schnittstelle bieten, "
@@ -5199,8 +5208,8 @@
 "includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
 "graphics in many file formats.  It also has support for 2D vector graphics "
 "animations.  The package also contains command-line programs for plotting "
-"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)"
-"</small>"
+"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Plotutils</i> is a package for plotting and working with 2D graphics. "
 "It includes a library, <span class=\"teletype\">libplot</span>, for C and C+"
@@ -5262,8 +5271,8 @@
 "GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth.  It emulates a 3D "
 "surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
 "music.  Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
-"</small>"
+"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Psychosynth</i> ist ein interaktiver, modularer Synthesizer, der eine "
 "3D-Oberfläche emuliert, auf der Module platziert und manipuliert werden "
@@ -5331,8 +5340,8 @@
 "See <a href=\"#kawa\">kawa</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#qexo"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#kawa\">Kawa</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#qexo"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Siehe unter <a href=\"#kawa\">Kawa</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#qexo\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for r"
@@ -5391,8 +5400,8 @@
 "RCS is the original Revision Control System.  It works on a file-by-file "
 "basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
 "Subversion, and Git.  This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Das <i>GNU Revision Control System</i> (RCS) ist das ursprüngliche "
 "Revisionskontrollsystem. Es arbeitet, im Gegensatz zu späteren "
@@ -5442,8 +5451,8 @@
 "Obwohl textbasiert, beinhalten mit Recutils erstellte Datenbanken alle zu "
 "erwarteten Funktionen wie eindeutige Felder, Primärschlüssel, Zeitstempel "
 "uvm. Viele verschiedene Feldtypen wie Verschlüsselung werden ebenso "
-"unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5617,8 +5626,8 @@
 "a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
 "commands to the stream and prints its output to standard output.  It is "
 "often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Sed</i> ist ein nicht-interaktiver <em>S</em>tream-<em>ED</em>itor, "
 "mit dem Text-Datenströme bearbeitet werden können. Sed empfängt eine "
@@ -5671,8 +5680,8 @@
 "Archiven, die problemlos per E-Mail versendet werden können. Ein <i>Shell-"
 "Archiv</i> ist eine Datei, die von einer Bourne-ähnlichen Shell verarbeitet "
 "werden kann, um die ursprüngliche Sammlung von Dateien zu entpacken. Dieses "
-"Paket dient vor allem der Kompatibilität und historischem Interesse. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"Paket dient vor allem der Kompatibilität und historischem Interesse. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for shishi"
@@ -5735,8 +5744,8 @@
 "portability of shell scripts. For example, shtool can perform the jobs of "
 "the common commands <span class=\"teletype\">install</span>, <span class="
 "\"teletype\">mkdir</span> or <span class=\"teletype\">echo</span> on systems "
-"that lack them. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shtool\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"that lack them. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shtool\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
@@ -5770,8 +5779,8 @@
 msgid ""
 "GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language.  "
 "It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Scheme-Bibiothek <i>slib</i> ist eine portable, gemeinsam genutzte "
 "Bibliothek für die Programmiersprache Scheme. <i>slib</i> unterstützt eine "
@@ -5912,8 +5921,8 @@
 "syntactic role.  It supports over 150 different languages and it can output "
 "to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF.  It can also output "
 "to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
-"</small>"
+"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Source-Highlight</i> liest eine Quellcodedatei ein und erzeugt eine "
 "Ausgabedatei, in der die Schlüsselwörter in unterschiedlichen Farben "
@@ -5958,8 +5967,8 @@
 "GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
 "lists, featuring web-based moderation.  It supports group moderation via "
 "multiple human moderators.  It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention.  It includes a web interface.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention.  It includes a web interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU STUMP</i> is a robomoderator program for USENET newsgroups and "
 "mailing lists, featuring web-based moderation. It supports group moderation "
@@ -6035,8 +6044,8 @@
 "extract, update or list files in an existing archive.  It is useful for "
 "combining many files into one larger file, while maintaining directory "
 "structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Tar</i> ermöglicht Tar-Archive zu erstellen sowie ein vorhandenes "
 "Archiv zu entpacken, aktualisieren oder Dateien aufzulisten. <ins>Dies ist "
@@ -6108,8 +6117,8 @@
 "<i>GNU Teseq</i> is a program that analyzes files that contain control "
 "sequences. It converts the sequences that it encounters into a human-"
 "readable description of what actions those sequences perform. It can also "
-"translate its output back into machine-readable control sequences. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">Anleitung</a>)</small>"
+"translate its output back into machine-readable control sequences. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
@@ -6186,8 +6195,8 @@
 msgstr ""
 "<i>GNU Thales</i> stellt Makros zum Ausführen von Komponententests in GUILE "
 "und Überprüfung der Stabilität der öffentlichen Schnittstelle von eigenen 
"
-"Modulen bereit. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#thales\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Modulen bereit. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#thales\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6222,8 +6231,8 @@
 "on remote machines as though they were local files. This includes editing "
 "files, performing version control tasks and modifying directory contents "
 "with dired. Access is performed via ssh, rsh, rlogin, telnet or other "
-"similar methods. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"similar methods. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
@@ -6234,7 +6243,7 @@
 "See <a href=\"#gnun\">gnun</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#trans-"
 "coord\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gnun\">GNUN</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#gnun\">GNUN</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#trans-coord\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6263,8 +6272,8 @@
 msgid ""
 "GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
 "Multilingual Plane.  The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
-"</small>"
+"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU Unifont</i> ist eine Bitmap-Schrift, die im Wesentlichen alle "
 "<em>Mehrsprachigen Basis-Ebene</em> (<abbr title=\"Basic Multilingual Plane"
@@ -6409,7 +6418,7 @@
 "See <a href=\"#gforth\">gforth</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#vmgen\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#gforth\">Gforth</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#gforth\">Gforth</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#vmgen\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -6476,7 +6485,7 @@
 "See <a href=\"#stump\">stump</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#webstump\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Siehe <a href=\"#stump\">Stump</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"Siehe unter <a href=\"#stump\">Stump</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#webstump\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6524,8 +6533,8 @@
 "GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
 "you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner.  It "
 "also includes tutorials that help to explain how fractals are built.  It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<i>GNU XaoS</i> ist ein grafisches Programm, dass fraktale Muster erzeugt "
 "und ein flüssiges, stufenloses Vergrößern und Verkleinern ermöglicht. Es "
@@ -6549,8 +6558,8 @@
 msgstr ""
 "<i>GNU XBoard</i> ist eine grafische Benutzeroberfläche für alle Schach-"
 "Varianten, einschließlich des internationalen Schachspiels, Xiangqi "
-"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk <ins>"
-"(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden "
+"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk "
+"<ins>(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden 
"
 "ebenfalls unterstützt. Es stellt eine vollständig interaktive grafische "
 "Oberfläche bereit und kann Schachspiele im <i>Portable Game Notation</i>-"
 "Format laden und speichern. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xboard"
@@ -6629,8 +6638,8 @@
 msgstr ""
 "<i>GNU Zile</i> ist ein leichtgewichtiger Emacs-Klon. Die Benutzung ist "
 "ähnlich der Standard-Emacs-Konfiguration, hat aber ein viel einfacheren "
-"Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#zile\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#zile\">Anleitung</"
+"a>)</small>"
 
 #~ msgid "logo for gnupg"
 #~ msgstr "GnuPG-Logo"
@@ -6643,9 +6652,9 @@
 #~ "maintainer.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnatsweb\">doc</a>)</"
 #~ "small>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Siehe <a href=\"#gnats\">GNATS</a>. Dieses Paket ist auf der Suche nach "
-#~ "einer/einem BetreuerIn. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnatsweb"
-#~ "\">Anleitung</a>)</small>"
+#~ "Siehe unter <a href=\"#gnats\">GNATS</a>. Dieses Paket ist auf der Suche "
+#~ "nach einer/einem BetreuerIn. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+#~ "html#gnatsweb\">Anleitung</a>)</small>"
 
 #~ msgid "gm generate blurbs html | tee ~/tmp/x.html"
 #~ msgstr "gm generate blurbs html | tee ~/tmp/x.html"

Index: philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po    30 Nov 2014 
15:28:32 -0000      1.29
+++ philosophy/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po    2 Dec 2014 
02:00:32 -0000       1.30
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-30 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-30 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Surveillance - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -493,7 +492,7 @@
 msgstr ""
 "Ein Motorola-Telefon <a href=\"https://www.motorola.com/us/X8-Mobile-";
 "Computing-System/x8-mobile-computing-system.html\">lauscht  die ganze Zeit "
-"der Stimme.</a>."
+"der Stimme</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -527,13 +526,12 @@
 "plate-readers</a>.  (The US says it will eventually require all new portable "
 "phones to have GPS.)"
 msgstr ""
-"Mobile Telefone mit GPS senden per Remotebefehl ihren GPS-Standort und "
-"Nutzer können dies nicht unterbinden: <a href=\"http://www.aclu.org/";
-"government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-"
-"readers\" title=\"How the Government Is Tracking Your Movements, unter: aclu."
-"org 2014.\">Wie die Regierung Ihre Bewegungen verfolgt</a> (die USA sagt, "
-"sie wird letzten Endes verlangen, dass alle neuen mobilen Telefone GPS "
-"haben)."
+"Mobiltelefone mit GPS senden per Remotebefehl ihren GPS-Standort und Nutzer "
+"können dies nicht unterbinden: <a href=\"http://www.aclu.org/government-";
+"location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\" title="
+"\"How the Government Is Tracking Your Movements, unter: aclu.org 2014.\">Wie "
+"die Regierung Ihre Bewegungen verfolgt</a> (die USA sagt, sie wird letzten "
+"Endes verlangen, dass alle neuen mobilen Telefone GPS haben)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -566,6 +564,12 @@
 "\">Twitter is doing this in a way that at least is visible and optional</a>. "
 "Not as bad as what the others do."
 msgstr ""
+"Viele proprietäre Applikationen für Mobilgeräte melden, welche anderen 
Apps "
+"vom Nutzer installiert wurden.  <a href=\"http://techcrunch.com/2014/11/26/";
+"twitter-app-graph/\" title=\"Twitter’s New App Tracking Capabilities To 
Help "
+"Personalize User Experience, Benefit Advertisers, unter: techcrunch.com 2014."
+"\">Twitter macht dies auf eine Weise, die zumindest sichtbar und optional "
+"ist</a>. Nicht so schlimm wie das, was andere tun."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -812,6 +816,11 @@
 "You can't see out the other way.&rdquo; Evidently that was before Amazon "
 "&ldquo;smart&rdquo; TVs."
 msgstr ""
+"Emo Phillips, ein amerikanischer Unterhaltungskünstler und Komiker, machte "
+"einen Witz darüber: <cite><q>Neulich kam eine Frau auf mich zu und sagte: "
+"<q>Habe ich Sie nicht im Fernsehen gesehen?</q> Ich sagte: <q>Ich weiß es "
+"nicht. Man kann nicht in die entgegengesetzte Richtung gucken.</q> "
+"Zweifellos war das vor Amazons „Smart“-Fernsehgeräten.</q></cite>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -819,6 +828,11 @@
 "technology/shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-"
 "surveillance\">is watching and listening all the time</a>."
 msgstr ""
+"Amazon „Smart“-TV <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/";
+"shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-surveillance\" "
+"title=\"Amazon’s Echo and the smart TVs that are listening to and watching "
+"everything you do, unter: theguardian.com 2014.\">sieht und hört die ganze "
+"Zeit zu</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -831,7 +845,7 @@
 "Spionageprogramm in <a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-";
 "smart-tvs-logging-usb-filenames-and.html\" title=\"LG Smart TVs logging USB "
 "filenames and viewing info to LG servers, unter: doctorbeet.blogspot.co.uk "
-"2013.\">LG „Smart“ TV</a>-Geräte erfassen und senden das Sehverhalten 
des "
+"2013.\">LG „Smart“-TV</a>-Geräte erfassen und senden das Sehverhalten 
des "
 "Nutzers auch gegen dessen Willen <ins>unverschlüsselt an LG-Server</ins> "
 "(die Tatsache, dass der Server auf den Empfang mit einer HTTP-Fehlermeldung "
 "<em>‚404 Nicht gefunden‘</em> reagiert, bedeutet eigentlich nichts: der "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]