www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po 15-years-of-free-software.ja.po


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/philosophy/po 15-years-of-free-software.ja.po
Date: Mon, 01 Dec 2014 03:10:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   14/12/01 03:10:25

Added files:
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ja.po 

Log message:
        New Japanese Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: 15-years-of-free-software.ja.po
===================================================================
RCS file: 15-years-of-free-software.ja.po
diff -N 15-years-of-free-software.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 15-years-of-free-software.ja.po     1 Dec 2014 03:10:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,216 @@
+# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 12:09+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアの15年 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーショ"
+"ン"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, フリーソフトウェアファウンデーション, 自由, 
リチャード・ストールマ"
+"ン, rms, 自由ソフトウェア運動"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"リチャード・ストールマンが自由なオペレーティング・システãƒ
 ã®é–‹ç™ºã®é‹å‹•ã®æ­´å²"
+"を議論します。"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "15 Years of Free Software"
+msgstr "自由ソフトウェアの15年"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>リチャード・M・ストールマン</strong>著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
+"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェア運動とGNUプロジェクトの開始から15年になります。わたしたちは長"
+"い道を来ました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
+"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
+"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
+"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
+"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
+"other."
+msgstr ""
+"1984年、モダンなコンピュータにプロプライエタリなオペレーティング・システãƒ
 ã‚’インストール"
+"しないで使うことは不可能でした。そのオペレーティング・システãƒ
 ã¯ã€"
+"制限されたライセンスで取得するしかなかったのです。同輩のコンピュータユーザと自由に"
+"ソフトウェアをå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とは、誰にも認められませんでした。自分自身のå¿
…要に合わせるために"
+"ソフトウェアを変更することも大変難しいことでした。ソフトウェアの所有è€
…がわたしたちの"
+"それぞれを分かつ壁を打ち立てたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
+"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free to "
+"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
+"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;"
+"GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to the technical ideas "
+"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
+"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"GNUプロジェクトは、このすべてを変えようと設立されました。最初の目標は、"
+"100%自由ソフトウェアとなるUnix互換のポータブルなオペレーティング・システãƒ
 ã‚’開発すること"
+"でした。95%自由というのではなく、99.5%自由というのでもなく、100%です。"
+"そしてユーザは全体のシステムを再é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とが自由にでき、そのどの部分も変更し"
+"貢献することができるのです。システム
の名前、GNU、は再起頭字語で、"
+"&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)を意味します。"
+"Unixの技術的考えに謝辞を示すとともに、同時に、GNUは違うものã
 ã¨è¨€ã£ã¦ã„ます。"
+"技術的には、GNUはUnixに似たものです。しかしUnixと異なり、そのユーザに自由を与えます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
+"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
+"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
+"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
+"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
+"computer network for all humanity."
+msgstr ""
+"数百のプログラマによって、このオペレーティングシステãƒ
 ãŒ" 
+"開発されるのに、その作業には何年もかかりました。あるものはフリーソフトウェアファウンデーションや自由ソフトウェアの"
+"会社によって支払われましたが、ほとんどは、ボランティアでした。何人かは有名になりました。"
+"ほとんどは、その専門集団の中で、主に知られました。コードを使ったり作業したりする、"
+"ほかのハッカーたちによってです。みんなで一緒に助け合い、å
…¨äººé¡žã®ãŸã‚ã®ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータネットワーク"
+"の潜在的可能性を解放しました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
+"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
+"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
+"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
+"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
+"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
+"to use as any other operating system."
+msgstr ""
+"1991年には、Unixライクなシステム
の最後の重要なコンポーネントが開発されました。Linux,"
+"リーヌス・トルバルズによって書かれた自由のカーネル、です。今日、GNUとLinuxの組み合わせは"
+"世界中の何百万人もの人々
によって使われ、その人気は高まっています。今月、わたしたちは"
+"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> 1.0,"
+"GNUのグラフィカル・デスクトップ、のリリースをアナウンスしました。これによって、わたしたちは"
+"GNU/Linuxシステム
が、どんなほかのオペレーティング・システム
とも同じように、簡単に使える"
+"ようになることを希望しています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
+"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
+"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
+"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
+"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
+"beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole "
+"range of jobs that users want to do."
+msgstr ""
+"しかし、わたしたちの自由は永久
に保証されたものではありません。自由の世界はまだ
成立していません。"
+"そして、今日、それを有するとしても、わたしたちは、これからの5年の自由を有するとは、安心して"
+"られないのです。自由ソフトウェアは困難な挑戦と危険に直面しています。断固とした努力が"
+"わたしたちの自由を保持するために必
要となるでしょう。ちょうど、最初に自由を獲得するのに要したように。"
+"時につれ、オペレーティング・システム
は単なる始まりに過ぎない、となるでしょう。いまや、わたしたちは、"
+"ユーザがこうしたいと欲する作業のå…
¨ä½“の範囲を扱う自由なアプリケーションを加えて行く必
要があります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
+"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
+"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"将来のコラム
では、自由ソフトウェアのコミュニティが直面するå…
·ä½“的な挑戦、"
+"コンピュータユーザの自由に影響する問題、そして、GNU/Linux"
+"オペレーティング・システム
に影響する開発、について書いていこうと思います。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]