[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www doc/doc.sq.html doc/po/doc.sq-en.html doc/p...
From: |
GNUN |
Subject: |
www doc/doc.sq.html doc/po/doc.sq-en.html doc/p... |
Date: |
Fri, 28 Nov 2014 22:00:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/11/28 22:00:33
Modified files:
doc : doc.sq.html
doc/po : doc.sq-en.html doc.sq.po
education : edu-schools.sq.html education.sq.html
education/po : edu-schools.sq-en.html edu-schools.sq.po
education.sq-en.html education.sq.po
fry : happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html
happy-birthday-to-gnu-download.sq.html
happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html
happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html
happy-birthday-to-gnu.sq.html
fry/po : happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po
happy-birthday-to-gnu-download.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu-download.sq.po
happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po
happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po
happy-birthday-to-gnu.sq-en.html
happy-birthday-to-gnu.sq.po
gnu : about-gnu.sq.html gnu-history.sq.html
gnu-linux-faq.sq.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html
gnu.sq.html initial-announcement.sq.html
linux-and-gnu.sq.html manifesto.sq.html
rms-lisp.sq.html why-gnu-linux.sq.html
gnu/po : about-gnu.sq-en.html about-gnu.sq.po
byte-interview.sq-diff.html
byte-interview.sq.po gnu-history.sq-en.html
gnu-history.sq.po gnu-linux-faq.sq-en.html
gnu-linux-faq.sq.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html
gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
gnu.sq-en.html gnu.sq.po
initial-announcement.sq-en.html
initial-announcement.sq.po
linux-and-gnu.sq-en.html linux-and-gnu.sq.po
manifesto.sq-en.html manifesto.sq.po
rms-lisp.sq-en.html rms-lisp.sq.po
why-gnu-linux.sq-en.html why-gnu-linux.sq.po
licenses : licenses.sq.html
licenses/po : licenses.sq-en.html licenses.sq.po
philosophy : 15-years-of-free-software.sq.html
amazon-nat.sq.html amazon-rms-tim.sq.html
basic-freedoms.sq.html
open-source-misses-the-point.sq.html
philosophy/po : 15-years-of-free-software.sq-en.html
15-years-of-free-software.sq.po
amazon-nat.sq-en.html amazon-nat.sq.po
amazon-rms-tim.sq-en.html amazon-rms-tim.sq.po
basic-freedoms.sq-en.html basic-freedoms.sq.po
open-source-misses-the-point.sq-en.html
open-source-misses-the-point.sq.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.sq.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.sq.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sq.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/rms-lisp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.sq.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-nat.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
Patches:
Index: doc/doc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.sq.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- doc/doc.sq.html 4 Jun 2014 15:31:24 -0000 1.32
+++ doc/doc.sq.html 28 Nov 2014 22:00:09 -0000 1.33
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/doc/po/doc.sq.po">
- http://www.gnu.org/doc/po/doc.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/doc/doc.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/doc/po/doc.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/doc/doc.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/doc/doc.en.html" -->
-
<title>Dokumentim i Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/doc/po/doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Dokumentim i Projektit GNU</h2>
<p>
@@ -51,7 +42,7 @@
href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">copyleft</a>, ose nën lejen <a
href="/licenses/licenses.html#GPL">GNU General Public License (GPL)</a>. Më
2001 u krijua leja <a href="/licenses/licenses.html#FDL">GNU Free
-Documentation License (FDL)</a> për të trajtuar raste që nuk arrinin t'i
+Documentation License (FDL)</a> për të trajtuar raste që nuk arrinin tâi
mbulonin lejet e konceptuara fillimisht për software. Për më tepër të
dhëna
rreth dokumentimit të lirë, ju lutemi, shihni sprovën e <a
href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>-it, “<a
@@ -72,8 +63,7 @@
të librave nga <a href="/doc/gnupresspub.html">Shtypshkronja GNU</a>. Për
këtë ose për çfarëdo arsye tjetër, mund <a href="/doc/contact.html">të
lidheni me Shtypshkronjën GNU</a>.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -116,8 +106,7 @@
përkthimet</a>.</p>
</div>
-<p>Të drejta kopjimi © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009,
-2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -129,11 +118,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 15:31:24 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:09 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: doc/po/doc.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- doc/po/doc.sq-en.html 14 Mar 2014 05:35:47 -0000 1.18
+++ doc/po/doc.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:10 -0000 1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Documentation of the GNU Project
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/doc/po/doc.translist" -->
@@ -88,8 +88,7 @@
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
-Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -97,9 +96,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:35:47 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: doc/po/doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- doc/po/doc.sq.po 28 Nov 2014 21:45:53 -0000 1.24
+++ doc/po/doc.sq.po 28 Nov 2014 22:00:11 -0000 1.25
@@ -14,10 +14,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgid ""
+"Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Dokumentim i Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
@@ -25,52 +25,115 @@
msgstr "Dokumentim i Projektit GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU and other free documentation can be obtained by the following
methods:"
-msgstr "GNU dhe dokumentim tjetër i lirë mund të kihet përmes metodave
vijuese:"
+msgid ""
+"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
+msgstr ""
+"GNU dhe dokumentim tjetër i lirë mund të kihet përmes metodave vijuese:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in
various formats."
-msgstr "Shumica e <a href=\"/manual/manual.html\">doracakëve GNU</a> gjenden
online në formate të ndryshëm."
+msgid ""
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Shumica e <a href=\"/manual/manual.html\">doracakëve GNU</a> gjenden online "
+"në formate të ndryshëm."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>
includes links to documentation."
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të
Lirë</a> përfshin lidhje te dokumentimi."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të Lirë</a> "
+"përfshin lidhje te dokumentimi."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation
of blogs and news announcements from GNU packages."
-msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> është një
grumbull blogjesh dhe njoftimesh të reja lidhur me paketa GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> është një grumbull "
+"blogjesh dhe njoftimesh të reja lidhur me paketa GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books,
T-shirts, posters, and more.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://shop.fsf.org\">Shitorja online e FSF-së: Libra të
shtypur, bluza, postera, dhe të tjera.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\">Shitorja online e FSF-së: Libra të shtypur,
"
+"bluza, postera, dhe të tjera.</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other
publishers</a>: Printed books from other publishers using free documentation
licenses."
-msgstr "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Libra të lira nga të tjerë
botues</a>: Libra të shtypur, nga të tjerë botues, nën leje të lira
dokumentimi."
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Libra të lira nga të tjerë botues</"
+"a>: Libra të shtypur, nga të tjerë botues, nën leje të lira dokumentimi."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU documentation principles"
msgstr "Parime dokumentimi te GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute
GNU documentation, just like GNU software."
-msgstr "Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë,
përditësojë dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si
software-in GNU."
+msgid ""
+"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
+"documentation, just like GNU software."
+msgstr ""
+"Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë,
përditësojë "
+"dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si software-in GNU."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Originally, all our documentation was released under a short <a
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under
the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License
(GPL)</a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free
Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not met
by licenses originally designed for software. For more information on free
documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman's</a> essay, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free
Software and Free Manuals</a>”. A <a href=\"freemanuals.texi\">Texinfo
version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
-msgstr "Në ato fillime, krejt dokumentimi ynë ka qenë hedhur në qarkullim
sipas një leje të shkurtër <a
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a>, ose nën lejen <a
href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</a>. Më
2001 u krijua leja <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free
Documentation License (FDL)</a> për të trajtuar raste që nuk arrinin tâi
mbulonin lejet e konceptuara fillimisht për software. Për më tepër të
dhëna rreth dokumentimit të lirë, ju lutemi, shihni sprovën e <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>-it, “<a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software i Lirë dhe Doracakë të
Lirë</a>”. Një <a href=\"freemanuals.texi\">version Texinfo i asaj
sprove</a> mund të kihet për ta përfshirë në doracakë."
+msgid ""
+"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
+"a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software. For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman's</a> essay, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>”. A <a href=\"freemanuals.texi"
+"\">Texinfo version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
+msgstr ""
+"Në ato fillime, krejt dokumentimi ynë ka qenë hedhur në qarkullim sipas
një "
+"leje të shkurtër <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
+"\">copyleft</a>, ose nën lejen <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU "
+"General Public License (GPL)</a>. Më 2001 u krijua leja <a
href=\"/licenses/"
+"licenses.html#FDL\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> për të
trajtuar "
+"raste që nuk arrinin tâi mbulonin lejet e konceptuara fillimisht për "
+"software. Për më tepër të dhëna rreth dokumentimit të lirë, ju
lutemi, "
+"shihni sprovën e <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>-"
+"it, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software i Lirë dhe "
+"Doracakë të Lirë</a>”. Një <a href=\"freemanuals.texi\">version "
+"Texinfo i asaj sprove</a> mund të kihet për ta përfshirë në doracakë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contribute"
msgstr "Kontribuoni"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please help us write more documentation! This is one of the most
important ways to contribute to the free software movement. For more details
on this and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click
here</a>."
-msgstr "Ju lutemi, ndihmonani të shkruajmë më tepër dokumentime! Kjo
është një nga rrugët më të rëndësishme për të kontribuar në
lëvizjen e software-it të lirë. Për më tepër hollësi mbi të dhe mbi
mënyra të tjera se si të ndihmohet, <a
href=\"/help/help.html#helpgnu\">klikoni këtu</a>."
+msgid ""
+"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
+"ways to contribute to the free software movement. For more details on this "
+"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, ndihmonani të shkruajmë më tepër dokumentime! Kjo është një
nga "
+"rrugët më të rëndësishme për të kontribuar në lëvizjen e software-it
të "
+"lirë. Për më tepër hollësi mbi të dhe mbi mënyra të tjera se si të "
+"ndihmohet, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">klikoni këtu</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a
href=\"/doc/expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a
href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason,
you can <a href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
-msgstr "<b>Shtypshkronja GNU:</b> një tjetër rrugë për të kontribuar
është të na ndihmoni <a href=\"/doc/expanding.html\">të zgjerojmë praninë
në librari</a> të librave nga <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">Shtypshkronja
GNU</a>. Për këtë ose për çfarëdo arsye tjetër, mund <a
href=\"/doc/contact.html\">të lidheni me Shtypshkronjën GNU</a>."
+msgid ""
+"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
+"expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
+"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason, you can <a "
+"href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
+msgstr ""
+"<b>Shtypshkronja GNU:</b> një tjetër rrugë për të kontribuar është të
na "
+"ndihmoni <a href=\"/doc/expanding.html\">të zgjerojmë praninë në
librari</a> "
+"të librave nga <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">Shtypshkronja GNU</a>.
Për "
+"këtë ose për çfarëdo arsye tjetër, mund <a
href=\"/doc/contact.html\">të "
+"lidheni me Shtypshkronjën GNU</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -78,8 +141,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -93,17 +167,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -114,4 +203,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: education/edu-schools.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.sq.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/edu-schools.sq.html 17 Aug 2014 10:26:58 -0000 1.10
+++ education/edu-schools.sq.html 28 Nov 2014 22:00:11 -0000 1.11
@@ -1,17 +1,10 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/education/po/edu-schools.sq.po">
- http://www.gnu.org/education/po/edu-schools.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/education/edu-schools.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/education/po/edu-schools.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-06-18" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
-
<title>Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin Vetëm Software të Lirë -
Projekti GNU
- Free Software Foundation</title>
@@ -39,7 +32,6 @@
Shkollat Do të Duhej të Përdornin Vetëm Software të Lirë</p>
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -55,36 +47,37 @@
moral <a href="/education/education.html">të japin mësim vetëm software të
lirë.</a></p>
-<p>Krejt përdoruesit e kompjuterit do të duhej të ngulnin këmbë në
software-in
-e lirë: ai u jep përdoruesve lirinë për të kontrolluar kompjuterin e tyre
-— me software-in pronësor, kompjuteri bën atë çka do pronari ose
-programuesi i software-it, jo atë çka përdoruesi dëshiron të bëjë.
-Software-i i Lirë u jep përdoruesve edhe lirinë për të bashkëpunuar me
-njëri-tjetrin, për të rrojtur një jetë të drejtë. Këto arsye kanë
vlerë për
-shkollat, ashtu si për këdo tjetër. Megjithatë qëllimi i këtij artikulli
-është të paraqesë arsyet shtesë që prekin posaçërisht arsimin.</p>
+<p>Krejt përdoruesit e kompjuterit do të duhej <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> të ngulnin këmbë
+në software-in e lirë</a>: ai u jep përdoruesve lirinë për të kontrolluar
+kompjuterin e tyre — me software-in pronësor, kompjuteri bën atë çka
+do pronari ose programuesi i software-it, jo atë çka përdoruesi dëshiron
të
+bëjë. Software-i i Lirë u jep përdoruesve edhe lirinë për të
bashkëpunuar
+me njëri-tjetrin, për të rrojtur një jetë të drejtë. Këto arsye kanë
vlerë
+për shkollat, ashtu si për këdo tjetër. Megjithatë, qëllimi i këtij
+artikulli është të paraqesë arsyet shtesë që prekin posaçërisht
arsimin.</p>
-<p>Software-i i lirë mund t'i kursejë shkollës para, por ky është vetëm
një
+<p>Software-i i lirë mund tâi kursejë shkollës para, por ky është
vetëm një
përfitim dytësor. Kursimi është i mundshëm sepse software-i i lirë u jep
shkollave, ashtu si cilitdo përdorues, lirinë për ta kopjuar dhe
-rishpërndarë software-in; sistemi i shkollës mund t'i japë një kopje çdo
+rishpërndarë software-in; sistemi i shkollës mund tâi japë një kopje
çdo
shkolle, dhe çdo shkollë mund ta instalojë programin në krejt kompjuterat e
saj, pa qenë e detyruar të paguajë për ta bërë këtë.</p>
-<p>Ky përfitim është i dobishëm, por ne hedhim poshtë vendosmërisht t'i
japim
+<p>Ky përfitim është i dobishëm, por ne hedhim poshtë vendosmërisht
tâi japim
vendin e parë, ngaqë është i cekët, krahasuar me problemet e rëndësishme
etike që janë në lojë këtu. Kalimi i shkollave në software-in e lirë
është
diçka më tepër se sa një rrugë për ta bërë arsimin pakëz “më
të
mirë”: është çështje e realizimit të një arsimi të mirë, në
vend se të
një arsimi të lig. Le të shohim, pra, problemet më të thella.</p>
-<p>Shkollat kanë një mision shoqëror: t'u mësojë nxënësve të jenë
shtetas të
+<p>Shkollat kanë një mision shoqëror: tâu mësojë nxënësve të jenë
shtetas të
një shoqërie të fortë, të aftë, të pavarur, bashkëpunuese dhe të
lirë.
Përdorimin e software-it të lirë do të duhej ta promovonin njësoj si
promovojnë mbrojtjen e natyrës dhe të drejtën e votës. Duke u mësuar
nxënësve software-in e lirë, këta mund ta dalin nga bankat e shkollave
qytetarë të gatshëm për të jetuar në një shoqëri dixhitale të lirë.
Kjo do
-ta ndihmojë shoqërinë si e tërë t'i ikë mbizotërimit nga
megakorporatat.</p>
+ta ndihmojë shoqërinë si e tërë tâi ikë mbizotërimit nga
megakorporatat.</p>
<p>Përkundrazi, të japësh mësim një program jo të lirë do të thotë
të mbjellësh
varësi, çka bie ndesh me misionin shoqëror të shkollës. Shkollat nuk do
të
@@ -95,7 +88,7 @@
të <em>përdorin</em> shkollat për të mbjellë varësinë nga produktet e
tyre,
njësoj si kompanitë e duhanit që u shpërndajnë cigare falas fëmijëve në
shkolla<a href="#note2">(2)</a>. Pasi këta nxënës të lënë shkollat, nuk
do
-t'u japë më njeri kopje falas, as atyre, as kompanive ku shkojnë për të
+tâu japë më njeri kopje falas, as atyre, as kompanive ku shkojnë për të
punuar.</p>
<p>Software-i i lirë u lejon nxënësve të mësojnë se si funksionon
software-i.
@@ -115,7 +108,7 @@
i nxisim nxënësit e cilësdo moshë dhe gjendje të lexojnë kodin burim dhe
të
mësojnë aq sa duan.</p>
-<p>Shkollat që përdorin software të lirë do t'u krijojnë nxënësve me
talent në
+<p>Shkollat që përdorin software të lirë do tâu krijojnë nxënësve me
talent në
programim mundësinë të përparojnë. Si mësojnë të lindurit për
programim të
jenë programues të zot? U duhet të lexojnë dhe kuptojnë programe të
njëmendta, që njerëzit i përdorin vërtet. Kod të mirë, të pastër
mësoni të
@@ -125,27 +118,27 @@
<p>Si mësoni të shkruani kod për programe të mëdhenj? Këtë e bëni duke
shkruar
ndryshime të shumta në programe të mëdhenj ekzistues. Software-i i Lirë
ju
lejon ta bëni këtë; software-i pronësor këtë e ndalon. Cilado shkollë
mund
-t'u ofrojë nxënësve të vet shansin të përvetësojë zanatin e
programimit, por
+tâu ofrojë nxënësve të vet shansin të përvetësojë zanatin e
programimit, por
vetëm nëse është shkollë me software të lirë.</p>
<p>Arsyeja më e thellë për përdorimin e software-it të lirë në shkolla
lidhet
-me edukimin moral. Nga shkollat presim që t'u mësojnë nxënësve fakte
+me edukimin moral. Nga shkollat presim që tâu mësojnë nxënësve fakte
themelore dhe aftësi të dobishme, por puna e tyre nuk vetëm kaq. Puna më
themelore e shkollave është të përgatitin shtetas të mirë, çka përfshin
zakonin e ndihmës për të tjerët. Në fushën e kompjuterit, kjo do të
thotë
-t'u mësosh njerëzve të ndajnë software me njëri-tjetrin. Shkollat, duke
-filluar që nga kopshti, do të duhej t'u thonin nxënësve, “Nëse
sillni
-software në shkollë, duhet ta ndani atë me nxënësit e tjerë. Duhet t'i
+tâu mësosh njerëzve të ndajnë software me njëri-tjetrin. Shkollat,
duke
+filluar që nga kopshti, do të duhej tâu thonin nxënësve, “Nëse
sillni
+software në shkollë, duhet ta ndani atë me nxënësit e tjerë. Duhet tâi
tregoni klasës kodin burim, për ato raste kur dikush dëshiron të mësojë.
Prandaj sjellja në klasë e software-it jo të lirë nuk lejohet, veç në
qoftë
për punë retroinxhinierimi.”</p>
<p>Sigurisht që shkolla duhet të praktikojë atë që predikon: klasave do
të
-duhej t'u jepte vetëm software të lirë (hiq objekte për retroinxhinierim),
+duhej tâu jepte vetëm software të lirë (hiq objekte për
retroinxhinierim),
dhe të ndajë me nxënësit kopje të tij, përfshi kodin burim, që këta
të mund
ta marrin në shtëpi dhe ta rishpërndajnë më tej.</p>
-<p>T'u mësosh nxënësve përdorimin e software-it të lirë, dhe
pjesëmarrjen në
+<p>Tâu mësosh nxënësve përdorimin e software-it të lirë, dhe
pjesëmarrjen në
bashkësinë e software-it të lirë, përbën mësim praktik qytetarie. U
mëson
nxënësve gjithashtu modelin e shërbimit publik, në vend se atë të
manjatëve. Software të lirë do të duhej të përdornin të gjitha nivelet
e
@@ -160,7 +153,7 @@
<ol>
<li><cite><a id="note1"></a>Kujdes: një shkolle që pranon një ofertë të
tillë,
-mund t'i duhet të paguajë shtrenjtë përmirësimet e mëvonshme.</cite></li>
+mund tâi duhet të paguajë shtrenjtë përmirësimet e
mëvonshme.</cite></li>
<li><cite><a id="note2"></a>RJ Reynolds Tobacco Company u gjobit me 15 milionë
dollarë më 2002-n, pse ofroi falas cigare për provë në veprimtari ku kish
të
@@ -227,7 +220,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/08/17 10:26:58 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/education.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.sq.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- education/education.sq.html 7 Jun 2014 20:29:38 -0000 1.28
+++ education/education.sq.html 28 Nov 2014 22:00:11 -0000 1.29
@@ -1,21 +1,38 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/education/po/education.sq.po">
- http://www.gnu.org/education/po/education.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/education/education.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/education/po/education.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-08" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/education.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/html5-header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/education.en.html" -->
-
<title>Software-i i Lirë dhe Arsimi - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#rms-movie { min-width: 60%; max-width: 100%; }
+
+#content #indepth {
+ text-align: left;
+ margin-top: 0;
+}
+#content #indepth ul {
+ padding: 0 1em;
+ margin-top: 0;
+}
+#content #indepth li { padding-bottom: 1em; }
+#content #indepth h3 { padding: 1em; margin: 0; }-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /\.(ar|fa|he)/" -->
+<!--
+#content #indepth { text-align: right; }
+-->
+<!--#endif -->
+
+
+
+
+</style>
+
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
<div id="education-content">
@@ -34,7 +51,6 @@
<!-- id="education-content" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -42,32 +58,31 @@
<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
<!--#endif -->
<!--#endif -->
-<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em;
-background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">Na duhen lojëra
të lira edukative, ose të dhëna rreth lojërash të lira që
-mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></div>
-
<div class="center">
-
<h2>Software-i i Lirë dhe Arsimi</h2>
+</div>
-<h3>Ã'lidhje Ka Software-i i Lirë Me Arsimin?</h3>
+<h3>Ãâlidhje Ka Software-i i Lirë Me Arsimin?</h3>
-</div>
+<blockquote class="note"><p>
+Na duhen lojëra të lira edukative, ose të dhëna rreth lojërash të lira
që
+mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p></blockquote>
-<p>Liria e software-it ka një rol veçanërisht të rëndësishëm në arsim.
-Institucionet arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të përdornin
dhe
-të jepnin mësim Software-in e Lirë ngaqë është i vetmi software që u
lejon
-të përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe
-përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të denjë të bashkësisë
së
-tyre. Kodi burim dhe metodat e Software-it të Lirë janë pjesë e dijes
-njerëzore. Përkundrazi, software-i pronësor është dije e fshehtë, e
-kufizuar, çka bie ndesh me misionin e institucioneve arsimore. Software-i i
-Lirë e përkrah arsimin, software-i pronësor e pengon arsimin.</p>
+<p>Liria e software-it ka një rol themelor në arsim. Institucionet arsimore
të
+të gjithave shkallëve do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim
+Software-in e Lirë, ngaqë është i vetmi software që u lejon të
përmbushin
+misionin e tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe përgatitjen e
+nxënësve për të qenë anëtarë të denjë të bashkësisë së tyre. Kodi
burim dhe
+metodat e Software-it të Lirë janë pjesë e dijes njerëzore. Përkundrazi,
+software-i pronësor është dije e fshehtë, e rezervuar vetëm për disa,
çka
+bie ndesh me misionin e institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah
+arsimin, software-i pronësor e pengon arsimin.</p>
<p>Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është çështje
etike,
shoqërore, dhe politike. Ãshtë çështje e të drejtave të njeriut të
cilat
-përdoruesit e software-it duhet t'i gëzojnë. Liria dhe bashkëpunimi janë
+përdoruesit e software-it duhet tâi gëzojnë. Liria dhe bashkëpunimi janë
vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i sendërton këto
vlera
dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, ngaqë ndarja i bën mirë
përparimit njerëzor.</p>
@@ -77,44 +92,38 @@
artikullin tonë se <a href="/philosophy/shouldbefree.html">pse software-i do
të duhej të ishte i lirë</a> (si tek liria).</p>
-<div class="yui-gc">
- <div class="yui-u first">
-<h2>Bazat</h2>
+<h3>Bazat</h3>
+<p>Projekti GNU <a href=" /gnu/initial-announcement.html">u fillua</a> më 1983
+nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free Libre:
+sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur të
përdorë
+i lirë një kompjuter.</p>
<p>Në këtë video gjashtëminutëshe <a
href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms">Richard Stallman</a>
shpjegon shkurt thelbin e parimeve të Software-it të Lirë dhe se si lidhen
ato me arsimin.</p>
-<p>
+<blockquote class="note" id="indepth">
+<h3>Më Në Thellësi</h3>
-<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
- place, followed by a comma. -->
-Transkriptime të kësaj videoje mund t'i gjeni në <a
-href="/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt">Shqip</a>, <a
-href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Anglisht</a>,
-<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanjisht</a>,
-dhe <a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
-gjuhë të tjera</a>.
-</p>
+<ul>
+<li>Njihuni me <a href="/education/edu-why.html">Arsyet Pse</a> institucionet
+arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim Software të Lirë
+përjashtimisht.</li>
-<p>
+<li>Artikull nga Richard Stallman: <a href="/education/edu-schools.html">Pse
+Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të
Lirë</a></li>
-<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
- place, followed by a comma. -->
-Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a
-href="/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt">Shqip</a>, <a
-href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Anglisht</a>, <a
-href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanjisht</a>, dhe <a
-href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">gjuhë të
-tjera</a>.
-</p>
+<li>Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a
+href="/education/edu-system-india.html">sistemin arsimor në Indi.</a></li>
+</ul>
+</blockquote>
<!-- GNUN: localize URL /education/rms-education-es.ogv -->
-<video id="rms-movie" width="512" height="288" controls="controls">
+<video id="rms-movie" controls="controls">
<source
- src="/education/rms-education-es.ogv"
+ src="http://www.gnu.org/education/rms-education-es.ogv"
type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
</video>
@@ -127,30 +136,31 @@
Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në formatin e
lirë
Ogg Theora (ogv).</p>
-<p>Projekti GNU <a href=" /gnu/initial-announcement.html">u fillua</a> më 1983
-nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free Libre:
-sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur të
përdorë
-i lirë një kompjuter.</p>
-
-</div>
-<div class="yui-u">
-
-<h2 id="indepth">Më Në Thellësi</h2>
-
-<p>Njihuni me <a href="/education/edu-why.html">Arsyet Pse</a> institucionet
-arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim Software të Lirë
-përjashtimisht.</p>
+<p>
-<p>Artikull nga Richard Stallman: <a href="/education/edu-schools.html">Pse
-Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë</a></p>
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+ place, followed by a comma. -->
+Transkriptime të kësaj videoje mund tâi gjeni në <a
+href="/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt">Shqip</a>, <a
+href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Anglisht</a>,
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanjisht</a>,
+dhe <a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
+gjuhë të tjera</a>.
+</p>
-<p>Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a
-href="/education/edu-system-india.html">sistemin arsimor në Indi.</a></p>
+<p>
-</div>
-</div>
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+ place, followed by a comma. -->
+Ka edhe kartela titrash SubRip që mund tâi shkarkoni në <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt">Shqip</a>, <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Anglisht</a>, <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanjisht</a>, dhe <a
+href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">gjuhë të
+tjera</a>.
+</p>
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -193,7 +203,7 @@
përkthimet</a>.</p>
</div>
-<p>Të drejta kopjimi © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -205,11 +215,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/07 20:29:38 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/po/edu-schools.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.sq-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/edu-schools.sq-en.html 12 Apr 2014 13:53:18 -0000 1.5
+++ education/po/edu-schools.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:12 -0000 1.6
@@ -42,7 +42,9 @@
to <a href="/education/education.html">teach only free
software.</a></p>
-<p>All computer users ought to insist on free software: it gives users
+<p>All computer users ought to
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+insist on free software</a>: it gives users
the freedom to control their own computers—with proprietary
software, the program does what its owner or developer wants it to do,
not what the user wants it to do. Free software also gives users the
@@ -197,7 +199,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:53:18 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: education/po/edu-schools.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/po/edu-schools.sq.po 28 Nov 2014 21:32:19 -0000 1.16
+++ education/po/edu-schools.sq.po 28 Nov 2014 22:00:12 -0000 1.17
@@ -13,13 +13,16 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-06-18 10:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free
Software Foundation"
-msgstr "Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin Vetëm Software të Lirë -
Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin Vetëm Software të Lirë - Projekti
GNU "
+"- Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -46,8 +49,14 @@
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi i Arsimit</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a
href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools
Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Arsimi</a> → <a
href=\"/education/education.html#indepth\">Më Në Thellësi</a> → Pse
Shkollat Do të Duhej të Përdornin Vetëm Software të Lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools Should "
+"Exclusively Use Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Arsimi</a> → <a href=\"/education/"
+"education.html#indepth\">Më Në Thellësi</a> → Pse Shkollat Do të
Duhej "
+"të Përdornin Vetëm Software të Lirë"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
@@ -58,76 +67,264 @@
msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a
href=\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
-msgstr "Veprimtaritë arsimore (përfshi funksionimin e shkollave) kanë një
detyrim moral <a href=\"/education/education.html\">të japin mësim vetëm
software të lirë.</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "All computer users ought to <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> insist on free
software</a>: it gives users the freedom to control their own
computers—with proprietary software, the program does what its owner or
developer wants it to do, not what the user wants it to do. Free software also
gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.
These reasons apply to schools as they do to everyone. However, the purpose of
this article is to present the additional reasons that apply specifically to
education."
-msgstr "Krejt përdoruesit e kompjuterit do të duhej <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> të ngulnin
këmbë në software-in e lirë</a>: ai u jep përdoruesve lirinë për të
kontrolluar kompjuterin e tyre — me software-in pronësor, kompjuteri
bën atë çka do pronari ose programuesi i software-it, jo atë çka
përdoruesi dëshiron të bëjë. Software-i i Lirë u jep përdoruesve edhe
lirinë për të bashkëpunuar me njëri-tjetrin, për të rrojtur një jetë
të drejtë. Këto arsye kanë vlerë për shkollat, ashtu si për këdo
tjetër. Megjithatë, qëllimi i këtij artikulli është të paraqesë arsyet
shtesë që prekin posaçërisht arsimin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.
Savings are possible because free software gives schools, like other users, the
freedom to copy and redistribute the software; the school system can give a
copy to every school, and each school can install the program in all its
computers, with no obligation to pay for doing so."
-msgstr "Software-i i lirë mund tâi kursejë shkollës para, por ky është
vetëm një përfitim dytësor. Kursimi është i mundshëm sepse software-i i
lirë u jep shkollave, ashtu si cilitdo përdorues, lirinë për ta kopjuar dhe
rishpërndarë software-in; sistemi i shkollës mund tâi japë një kopje
çdo shkolle, dhe çdo shkollë mund ta instalojë programin në krejt
kompjuterat e saj, pa qenë e detyruar të paguajë për ta bërë këtë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place,
because it is shallow compared to the important ethical issues at stake.
Moving schools to free software is more than a way to make education a little
“better”: it is a matter of doing good education instead of bad
education. So let's consider the deeper issues."
-msgstr "Ky përfitim është i dobishëm, por ne hedhim poshtë vendosmërisht
tâi japim vendin e parë, ngaqë është i cekët, krahasuar me problemet e
rëndësishme etike që janë në lojë këtu. Kalimi i shkollave në
software-in e lirë është diçka më tepër se sa një rrugë për ta bërë
arsimin pakëz “më të mirë”: është çështje e realizimit të
një arsimi të mirë, në vend se të një arsimi të lig. Le të shohim,
pra, problemet më të thella."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a
strong, capable, independent, cooperating and free society. They should
promote the use of free software just as they promote conservation and voting.
By teaching students free software, they can graduate citizens ready to live in
a free digital society. This will help society as a whole escape from being
dominated by megacorporations."
-msgstr "Shkollat kanë një mision shoqëror: tâu mësojë nxënësve të
jenë shtetas të një shoqërie të fortë, të aftë, të pavarur,
bashkëpunuese dhe të lirë. Përdorimin e software-it të lirë do të duhej
ta promovonin njësoj si promovojnë mbrojtjen e natyrës dhe të drejtën e
votës. Duke u mësuar nxënësve software-in e lirë, këta mund ta dalin nga
bankat e shkollave qytetarë të gatshëm për të jetuar në një shoqëri
dixhitale të lirë. Kjo do ta ndihmojë shoqërinë si e tërë tâi ikë
mbizotërimit nga megakorporatat."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which
goes counter to the schools' social mission. Schools should never do this."
-msgstr "Përkundrazi, të japësh mësim një program jo të lirë do të
thotë të mbjellësh varësi, çka bie ndesh me misionin shoqëror të
shkollës. Shkollat nuk do të duhej ta bënin kurrë këtë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis
copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? Because
they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on their products,
like tobacco companies distributing gratis cigarettes to school children<a
href=\"#note2\">(2)</a>. They will not give gratis copies to these students
once they've graduated, nor to the companies that they go to work for."
-msgstr "Pse, atëherë, disa programues software-i pronësor u ofrojnë
shkollave kopje falas<a href=\"#note1\">(1)</a> të programeve të tyre jo të
lira? Ngaqë duan të <em>përdorin</em> shkollat për të mbjellë varësinë
nga produktet e tyre, njësoj si kompanitë e duhanit që u shpërndajnë
cigare falas fëmijëve në shkolla<a href=\"#note2\">(2)</a>. Pasi këta
nxënës të lënë shkollat, nuk do tâu japë më njeri kopje falas, as
atyre, as kompanive ku shkojnë për të punuar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Free software permits students to learn how software works. Some
students, natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn
everything there is to know about their computer and its software. They are
intensely curious to read the source code of the programs that they use every
day."
-msgstr "Software-i i lirë u lejon nxënësve të mësojnë se si funksionon
software-i. Disa nxënës, programues të lindur, kur mbërrijnë në moshën
e adoleshencës, kanë qejf të mësojnë çdo gjë që mund të njihet rreth
kompjuterit dhe software-it. Janë thellësisht kureshtarë të lexojnë kodin
burim të programeve që përdorin përditë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
“The knowledge you want is a secret—learning is forbidden!”
Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should not
be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
-msgstr "Software-i pronësor e shkelmon etjen e tyre për dije: thotë,
“Dija që dëshironi është një e fshehtë—nuk lejohet të
mësuarit e saj!” Software-i pronësor është armiku i vetë thelbit të
arsimit, ndaj nuk do të duhej toleruar në shkolla, hiq rastet për
retroinxhinierim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Free software encourages everyone to learn. The free software community
rejects the “priesthood of technology”, which keeps the general
public in ignorance of how technology works; we encourage students of any age
and situation to read the source code and learn as much as they want to know."
-msgstr "Software-i i lirë e nxit këdo të mësojë. Bashkësia e software-it
të lirë e hedh tej “idenë e priftërinjve të teknologjisë”, e
cila e mban publikun e përgjithshëm në padije lidhur me se si funksionon
teknologjia; ne i nxisim nxënësit e cilësdo moshë dhe gjendje të lexojnë
kodin burim dhe të mësojnë aq sa duan."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Schools that use free software will enable gifted programming students
to advance. How do natural-born programmers learn to be good programmers? They
need to read and understand real programs that people really use. You learn to
write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code. Only
free software permits this."
-msgstr "Shkollat që përdorin software të lirë do tâu krijojnë
nxënësve me talent në programim mundësinë të përparojnë. Si mësojnë
të lindurit për programim të jenë programues të zot? U duhet të lexojnë
dhe kuptojnë programe të njëmendta, që njerëzit i përdorin vërtet. Kod
të mirë, të pastër mësoni të shkruani duke lexuar plot kod dhe duke
shkruar plot kod. Këtë e lejon vetëm software-i i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "How do you learn to write code for large programs? You do that by
writing lots of changes in existing large programs. Free Software lets you do
this; proprietary software forbids this. Any school can offer its students the
chance to master the craft of programming, but only if it is a free software
school."
-msgstr "Si mësoni të shkruani kod për programe të mëdhenj? Këtë e bëni
duke shkruar ndryshime të shumta në programe të mëdhenj ekzistues.
Software-i i Lirë ju lejon ta bëni këtë; software-i pronësor këtë e
ndalon. Cilado shkollë mund tâu ofrojë nxënësve të vet shansin të
përvetësojë zanatin e programimit, por vetëm nëse është shkollë me
software të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The deepest reason for using free software in schools is for moral
education. We expect schools to teach students basic facts and useful skills,
but that is only part of their job. The most fundamental task of schools is to
teach good citizenship, including the habit of helping others. In the area of
computing, this means teaching people to share software. Schools, starting
from nursery school, should tell their students, “If you bring software
to school, you must share it with the other students. You must show the source
code to the class, in case someone wants to learn. Therefore bringing nonfree
software to class is not permitted, unless it is for reverse-engineering
work.”"
-msgstr "Arsyeja më e thellë për përdorimin e software-it të lirë në
shkolla lidhet me edukimin moral. Nga shkollat presim që tâu mësojnë
nxënësve fakte themelore dhe aftësi të dobishme, por puna e tyre nuk vetëm
kaq. Puna më themelore e shkollave është të përgatitin shtetas të mirë,
çka përfshin zakonin e ndihmës për të tjerët. Në fushën e kompjuterit,
kjo do të thotë tâu mësosh njerëzve të ndajnë software me
njëri-tjetrin. Shkollat, duke filluar që nga kopshti, do të duhej tâu
thonin nxënësve, “Nëse sillni software në shkollë, duhet ta ndani
atë me nxënësit e tjerë. Duhet tâi tregoni klasës kodin burim, për ato
raste kur dikush dëshiron të mësojë. Prandaj sjellja në klasë e
software-it jo të lirë nuk lejohet, veç në qoftë për punë
retroinxhinierimi.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Of course, the school must practice what it preaches: it should bring
only free software to class (except objects for reverse-engineering), and share
copies including source code with the students so they can copy it, take it
home, and redistribute it further."
-msgstr "Sigurisht që shkolla duhet të praktikojë atë që predikon: klasave
do të duhej tâu jepte vetëm software të lirë (hiq objekte për
retroinxhinierim), dhe të ndajë me nxënësit kopje të tij, përfshi kodin
burim, që këta të mund ta marrin në shtëpi dhe ta rishpërndajnë më tej."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Teaching the students to use free software, and to participate in the
free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students
the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of
school should use free software."
-msgstr "Tâu mësosh nxënësve përdorimin e software-it të lirë, dhe
pjesëmarrjen në bashkësinë e software-it të lirë, përbën mësim praktik
qytetarie. U mëson nxënësve gjithashtu modelin e shërbimit publik, në
vend se atë të manjatëve. Software të lirë do të duhej të përdornin
të gjitha nivelet e shkollave."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you have a relationship with a school —if you are a student, a
teacher, an employee, an administrator, a donor, or a parent— it's your
responsibility to campaign for the school to migrate to free software. If a
private request doesn't achieve the goal, raise the issue publicly in those
communities; that is the way to make more people aware of the issue and find
allies for the campaign."
-msgstr "Nëse ju lidh diçka me një shkollë — nëse jeni një
student, mësues, nëpunës, drejtues, dhurues, ose prind — është
përgjegjësia juaj të bëni fushatë që shkolla të migrojë në software i
lirë. Nëse një kërkesë private nuk ia arrin qëllimit, ngrijeni
çështjen publikisht në këto bashkësi; kjo është rruga për të bërë
më tepër njerëz të ndërgjegjshëm rreth çështjes dhe për të gjetur
aleatë për fushatën."
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
+"education/education.html\">teach only free software.</a>"
+msgstr ""
+"Veprimtaritë arsimore (përfshi funksionimin e shkollave) kanë një detyrim
"
+"moral <a href=\"/education/education.html\">të japin mësim vetëm software
të "
+"lirë.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All computer users ought to <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
+"control their own computers—with proprietary software, the program "
+"does what its owner or developer wants it to do, not what the user wants it "
+"to do. Free software also gives users the freedom to cooperate with each "
+"other, to lead an upright life. These reasons apply to schools as they do "
+"to everyone. However, the purpose of this article is to present the "
+"additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Krejt përdoruesit e kompjuterit do të duhej <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\"> të ngulnin këmbë në software-in e
lirë</"
+"a>: ai u jep përdoruesve lirinë për të kontrolluar kompjuterin e tyre "
+"— me software-in pronësor, kompjuteri bën atë çka do pronari ose "
+"programuesi i software-it, jo atë çka përdoruesi dëshiron të bëjë.
Software-"
+"i i Lirë u jep përdoruesve edhe lirinë për të bashkëpunuar me
njëri-tjetrin, "
+"për të rrojtur një jetë të drejtë. Këto arsye kanë vlerë për
shkollat, ashtu "
+"si për këdo tjetër. Megjithatë, qëllimi i këtij artikulli është të
paraqesë "
+"arsyet shtesë që prekin posaçërisht arsimin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit. "
+"Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
+"the freedom to copy and redistribute the software; the school system can "
+"give a copy to every school, and each school can install the program in all "
+"its computers, with no obligation to pay for doing so."
+msgstr ""
+"Software-i i lirë mund tâi kursejë shkollës para, por ky është vetëm
një "
+"përfitim dytësor. Kursimi është i mundshëm sepse software-i i lirë u
jep "
+"shkollave, ashtu si cilitdo përdorues, lirinë për ta kopjuar dhe "
+"rishpërndarë software-in; sistemi i shkollës mund tâi japë një kopje
çdo "
+"shkolle, dhe çdo shkollë mund ta instalojë programin në krejt kompjuterat
e "
+"saj, pa qenë e detyruar të paguajë për ta bërë këtë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
+"it is shallow compared to the important ethical issues at stake. Moving "
+"schools to free software is more than a way to make education a little "
+"“better”: it is a matter of doing good education instead of bad "
+"education. So let's consider the deeper issues."
+msgstr ""
+"Ky përfitim është i dobishëm, por ne hedhim poshtë vendosmërisht tâi
japim "
+"vendin e parë, ngaqë është i cekët, krahasuar me problemet e
rëndësishme "
+"etike që janë në lojë këtu. Kalimi i shkollave në software-in e lirë
është "
+"diçka më tepër se sa një rrugë për ta bërë arsimin pakëz “më
të "
+"mirë”: është çështje e realizimit të një arsimi të mirë, në
vend se të "
+"një arsimi të lig. Le të shohim, pra, problemet më të thella."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the "
+"use of free software just as they promote conservation and voting. By "
+"teaching students free software, they can graduate citizens ready to live in "
+"a free digital society. This will help society as a whole escape from being "
+"dominated by megacorporations."
+msgstr ""
+"Shkollat kanë një mision shoqëror: tâu mësojë nxënësve të jenë
shtetas të "
+"një shoqërie të fortë, të aftë, të pavarur, bashkëpunuese dhe të
lirë. "
+"Përdorimin e software-it të lirë do të duhej ta promovonin njësoj si "
+"promovojnë mbrojtjen e natyrës dhe të drejtën e votës. Duke u mësuar "
+"nxënësve software-in e lirë, këta mund ta dalin nga bankat e shkollave "
+"qytetarë të gatshëm për të jetuar në një shoqëri dixhitale të lirë.
Kjo do "
+"ta ndihmojë shoqërinë si e tërë tâi ikë mbizotërimit nga
megakorporatat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
+"counter to the schools' social mission. Schools should never do this."
+msgstr ""
+"Përkundrazi, të japësh mësim një program jo të lirë do të thotë të
mbjellësh "
+"varësi, çka bie ndesh me misionin shoqëror të shkollës. Shkollat nuk do
të "
+"duhej ta bënin kurrë këtë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
+"copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
+"Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on their "
+"products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to school "
+"children<a href=\"#note2\">(2)</a>. They will not give gratis copies to "
+"these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
+"work for."
+msgstr ""
+"Pse, atëherë, disa programues software-i pronësor u ofrojnë shkollave
kopje "
+"falas<a href=\"#note1\">(1)</a> të programeve të tyre jo të lira? Ngaqë
duan "
+"të <em>përdorin</em> shkollat për të mbjellë varësinë nga produktet e
tyre, "
+"njësoj si kompanitë e duhanit që u shpërndajnë cigare falas fëmijëve
në "
+"shkolla<a href=\"#note2\">(2)</a>. Pasi këta nxënës të lënë shkollat,
nuk "
+"do tâu japë më njeri kopje falas, as atyre, as kompanive ku shkojnë për
të "
+"punuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works. Some students, "
+"natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
+"there is to know about their computer and its software. They are intensely "
+"curious to read the source code of the programs that they use every day."
+msgstr ""
+"Software-i i lirë u lejon nxënësve të mësojnë se si funksionon
software-i. "
+"Disa nxënës, programues të lindur, kur mbërrijnë në moshën e
adoleshencës, "
+"kanë qejf të mësojnë çdo gjë që mund të njihet rreth kompjuterit dhe "
+"software-it. Janë thellësisht kureshtarë të lexojnë kodin burim të "
+"programeve që përdorin përditë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
+"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” "
+"Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
+"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
+msgstr ""
+"Software-i pronësor e shkelmon etjen e tyre për dije: thotë, “Dija
që "
+"dëshironi është një e fshehtë—nuk lejohet të mësuarit e
saj!” "
+"Software-i pronësor është armiku i vetë thelbit të arsimit, ndaj nuk do
të "
+"duhej toleruar në shkolla, hiq rastet për retroinxhinierim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software encourages everyone to learn. The free software community "
+"rejects the “priesthood of technology”, which keeps the general "
+"public in ignorance of how technology works; we encourage students of any "
+"age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
+"know."
+msgstr ""
+"Software-i i lirë e nxit këdo të mësojë. Bashkësia e software-it të
lirë e "
+"hedh tej “idenë e priftërinjve të teknologjisë”, e cila e
mban "
+"publikun e përgjithshëm në padije lidhur me se si funksionon teknologjia;
ne "
+"i nxisim nxënësit e cilësdo moshë dhe gjendje të lexojnë kodin burim
dhe të "
+"mësojnë aq sa duan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance. How do natural-born programmers learn to be good programmers? They "
+"need to read and understand real programs that people really use. You learn "
+"to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code. "
+"Only free software permits this."
+msgstr ""
+"Shkollat që përdorin software të lirë do tâu krijojnë nxënësve me
talent në "
+"programim mundësinë të përparojnë. Si mësojnë të lindurit për
programim të "
+"jenë programues të zot? U duhet të lexojnë dhe kuptojnë programe të "
+"njëmendta, që njerëzit i përdorin vërtet. Kod të mirë, të pastër
mësoni të "
+"shkruani duke lexuar plot kod dhe duke shkruar plot kod. Këtë e lejon
vetëm "
+"software-i i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing "
+"lots of changes in existing large programs. Free Software lets you do this; "
+"proprietary software forbids this. Any school can offer its students the "
+"chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
+"school."
+msgstr ""
+"Si mësoni të shkruani kod për programe të mëdhenj? Këtë e bëni duke
shkruar "
+"ndryshime të shumta në programe të mëdhenj ekzistues. Software-i i Lirë
ju "
+"lejon ta bëni këtë; software-i pronësor këtë e ndalon. Cilado shkollë
mund "
+"tâu ofrojë nxënësve të vet shansin të përvetësojë zanatin e
programimit, por "
+"vetëm nëse është shkollë me software të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is only part of their job. The most fundamental task of "
+"schools is to teach good citizenship, including the habit of helping others. "
+"In the area of computing, this means teaching people to share software. "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their students, “If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students. "
+"You must show the source code to the class, in case someone wants to learn. "
+"Therefore bringing nonfree software to class is not permitted, unless it is "
+"for reverse-engineering work.”"
+msgstr ""
+"Arsyeja më e thellë për përdorimin e software-it të lirë në shkolla
lidhet "
+"me edukimin moral. Nga shkollat presim që tâu mësojnë nxënësve fakte "
+"themelore dhe aftësi të dobishme, por puna e tyre nuk vetëm kaq. Puna më "
+"themelore e shkollave është të përgatitin shtetas të mirë, çka
përfshin "
+"zakonin e ndihmës për të tjerët. Në fushën e kompjuterit, kjo do të
thotë "
+"tâu mësosh njerëzve të ndajnë software me njëri-tjetrin. Shkollat,
duke "
+"filluar që nga kopshti, do të duhej tâu thonin nxënësve, “Nëse
sillni "
+"software në shkollë, duhet ta ndani atë me nxënësit e tjerë. Duhet
tâi "
+"tregoni klasës kodin burim, për ato raste kur dikush dëshiron të
mësojë. "
+"Prandaj sjellja në klasë e software-it jo të lirë nuk lejohet, veç në
qoftë "
+"për punë retroinxhinierimi.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
+"free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
+"copies including source code with the students so they can copy it, take it "
+"home, and redistribute it further."
+msgstr ""
+"Sigurisht që shkolla duhet të praktikojë atë që predikon: klasave do të
"
+"duhej tâu jepte vetëm software të lirë (hiq objekte për
retroinxhinierim), "
+"dhe të ndajë me nxënësit kopje të tij, përfshi kodin burim, që këta
të mund "
+"ta marrin në shtëpi dhe ta rishpërndajnë më tej."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Tâu mësosh nxënësve përdorimin e software-it të lirë, dhe
pjesëmarrjen në "
+"bashkësinë e software-it të lirë, përbën mësim praktik qytetarie. U
mëson "
+"nxënësve gjithashtu modelin e shërbimit publik, në vend se atë të "
+"manjatëve. Software të lirë do të duhej të përdornin të gjitha
nivelet e "
+"shkollave."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have a relationship with a school —if you are a student, a "
+"teacher, an employee, an administrator, a donor, or a parent— it's "
+"your responsibility to campaign for the school to migrate to free software. "
+"If a private request doesn't achieve the goal, raise the issue publicly in "
+"those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
+"and find allies for the campaign."
+msgstr ""
+"Nëse ju lidh diçka me një shkollë — nëse jeni një student,
mësues, "
+"nëpunës, drejtues, dhurues, ose prind — është përgjegjësia juaj
të "
+"bëni fushatë që shkolla të migrojë në software i lirë. Nëse një
kërkesë "
+"private nuk ia arrin qëllimit, ngrijeni çështjen publikisht në këto "
+"bashkësi; kjo është rruga për të bërë më tepër njerëz të
ndërgjegjshëm rreth "
+"çështjes dhe për të gjetur aleatë për fushatën."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer
may find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
-msgstr "<cite><a id=\"note1\"></a>Kujdes: një shkolle që pranon një ofertë
të tillë, mund tâi duhet të paguajë shtrenjtë përmirësimet e
mëvonshme.</cite>"
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
+"find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Kujdes: një shkolle që pranon një ofertë të
tillë, "
+"mund tâi duhet të paguajë shtrenjtë përmirësimet e mëvonshme.</cite>"
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in
2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.
See <a
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">
http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
-msgstr "<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company u gjobit me 15
milionë dollarë më 2002-n, pse ofroi falas cigare për provë në veprimtari
ku kish të pranishëm fëmijë. Shihni <a
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
</cite>"
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
+"tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/"
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company u gjobit me 15 milionë
"
+"dollarë më 2002-n, pse ofroi falas cigare për provë në veprimtari ku
kish të "
+"pranishëm fëmijë. Shihni <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/"
+"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/"
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -135,8 +332,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -150,16 +358,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
msgstr "Të Drejta Kopjimi © 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -170,4 +394,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: education/po/education.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- education/po/education.sq-en.html 29 Mar 2014 19:35:06 -0000 1.21
+++ education/po/education.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:12 -0000 1.22
@@ -1,11 +1,32 @@
<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<title>Free Software and Education
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
+
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#rms-movie { min-width: 60%; max-width: 100%; }
+
+#content #indepth {
+ text-align: left;
+ margin-top: 0;
+}
+#content #indepth ul {
+ padding: 0 1em;
+ margin-top: 0;
+}
+#content #indepth li { padding-bottom: 1em; }
+#content #indepth h3 { padding: 1em; margin: 0; }-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /\.(ar|fa|he)/" -->
+<!--
+#content #indepth { text-align: right; }
+-->
+<!--#endif -->
+</style>
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<div id="education-content">
@@ -22,6 +43,7 @@
<!-- end edu navigation bar -->
</div> <!-- id="education-content" -->
+
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -30,21 +52,19 @@
<!--#endif -->
<!--#endif -->
-<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em;
-background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">We are
-looking for free educational games, or free games that can be used for
-educational purposes. Contact <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></div>
-
<div class="center">
-
<h2>Free Software and Education</h2>
+</div>
-<h3>What Does Free Software Have To Do With Education?</h3>
+<h3>How Does Free Software Relate to Education?</h3>
-</div>
+<blockquote class="note"><p>
+We are looking for free educational games, or information about free games
+that can be used for educational purposes. Contact
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p></blockquote>
-<p>Software freedom has an especially important role in education.
+<p>Software freedom plays a fundamental role in education.
Educational institutions of all levels should use and teach Free
Software because it is the only software that allows them to accomplish
their essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare
@@ -67,44 +87,39 @@
<a href="/philosophy/shouldbefree.html">why software should be free</a>
(as in freedom).</p>
-<div class="yui-gc">
- <div class="yui-u first">
-<h2>The Basics</h2>
+<h3>The Basics</h3>
+<p>The GNU Project was
+<a href="/gnu/initial-announcement.html">launched</a> in 1983 by
+Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU
+operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a
+computer in freedom.</p>
<p>In this six-minutes video
<a href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms">Richard Stallman</a>
explains briefly and to the point the principles of Free Software and
how they connect to education.</p>
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
- place, followed by a comma. -->
+<blockquote class="note" id="indepth">
+<h3>In Depth</h3>
-Transcriptions of this video are available in
+<ul>
+<li>Learn about the <a href="/education/edu-why.html">Reasons Why</a>
+educational institutions should use and teach exclusively Free Software.</li>
-<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>,
-<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a>, and
-<a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
- other languages</a>.
-</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
- place, followed by a comma. -->
+<li>An article by Richard Stallman:
+<a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should Exclusively Use
+Free Software</a></li>
-SubRip subtitle files are also available for download in
-<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">English</a>,
-<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanish</a>, and
-<a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">other
- languages</a>.
-</p>
+<li>An article by Dr. V. Sasi Kumar on the
+<a href="/education/edu-system-india.html">education system in India.</a></li>
+</ul>
+</blockquote>
<!-- GNUN: localize URL /education/rms-education-es.ogv -->
-
-<video id="rms-movie" width="512" height="288" controls="controls">
+<video id="rms-movie" controls="controls">
<source
- src="/education/rms-education-es.ogv"
+ src="http://www.gnu.org/education/rms-education-es.ogv"
type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
</video>
@@ -112,35 +127,34 @@
<!-- TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
English with a link to the video with subtitles in your language,
if it exists. -->
-
<a
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv">
Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora
(ogv) free format.</p>
-<p>The GNU Project was
-<a href=" /gnu/initial-announcement.html">launched</a> in 1983 by
-Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU
-operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a
-computer in freedom.</p>
-
-</div>
-<div class="yui-u">
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+ place, followed by a comma. -->
-<h2 id="indepth">In Depth</h2>
+Transcriptions of this video are available in
-<p>Learn about the <a href="/education/edu-why.html">Reasons Why</a>
-educational institutions should use and teach exclusively Free Software.</p>
+<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>,
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a>, and
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
+ other languages</a>.
+</p>
-<p>An article by Richard Stallman:
-<a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should Exclusively Use
-Free Software</a></p>
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+ place, followed by a comma. -->
-<p>An article by Dr. V. Sasi Kumar on the
-<a href="/education/edu-system-india.html">education system in India.</a></p>
+SubRip subtitle files are also available for download in
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">English</a>,
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanish</a>, and
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">other
+ languages</a>.
+</p>
-</div>
-</div>
</div> <!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -172,7 +186,7 @@
of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -180,9 +194,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/29 19:35:06 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: education/po/education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- education/po/education.sq.po 28 Nov 2014 21:32:19 -0000 1.36
+++ education/po/education.sq.po 28 Nov 2014 22:00:13 -0000 1.37
@@ -52,67 +52,161 @@
msgstr "Ãâlidhje Ka Software-i i Lirë Me Arsimin?"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "We are looking for free educational games, or information about free
games that can be used for educational purposes. Contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Na duhen lojëra të lira edukative, ose të dhëna rreth lojërash
të lira që mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Software freedom plays a fundamental role in education. Educational
institutions of all levels should use and teach Free Software because it is the
only software that allows them to accomplish their essential missions: to
disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of their
community. The source code and the methods of Free Software are part of human
knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, restricted
knowledge, which is the opposite of the mission of educational institutions.
Free Software supports education, proprietary software forbids education."
-msgstr "Liria e software-it ka një rol themelor në arsim. Institucionet
arsimore të të gjithave shkallëve do të duhej të përdornin dhe të jepnin
mësim Software-in e Lirë, ngaqë është i vetmi software që u lejon të
përmbushin misionin e tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe
përgatitjen e nxënësve për të qenë anëtarë të denjë të bashkësisë
së tyre. Kodi burim dhe metodat e Software-it të Lirë janë pjesë e dijes
njerëzore. Përkundrazi, software-i pronësor është dije e fshehtë, e
rezervuar vetëm për disa, çka bie ndesh me misionin e institucioneve
arsimore. Software-i i Lirë e përkrah arsimin, software-i pronësor e pengon
arsimin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Free Software is not just a technical question; it is an ethical,
social, and political question. It is a question of the human rights that the
users of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values
of Free Software. The GNU System implements these values and the principle of
sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
-msgstr "Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është
çështje etike, shoqërore, dhe politike. Ãshtë çështje e të drejtave të
njeriut të cilat përdoruesit e software-it duhet tâi gëzojnë. Liria dhe
bashkëpunimi janë vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i
sendërton këto vlera dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave,
ngaqë ndarja i bën mirë përparimit njerëzor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free
Software definition</a> and our article on <a
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in
freedom)."
-msgstr "Për ta njohur më nga afër, shihni <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe
artikullin tonë se <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do
të duhej të ishte i lirë</a> (si tek liria)."
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Na duhen lojëra të lira edukative, ose të dhëna rreth lojërash të lira
që "
+"mund të përdoreshin për qëllime edukative. Na shkruani te <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software freedom plays a fundamental role in education. Educational "
+"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
+"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
+"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
+"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
+"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
+"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
+"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
+"education."
+msgstr ""
+"Liria e software-it ka një rol themelor në arsim. Institucionet arsimore
të "
+"të gjithave shkallëve do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim
Software-"
+"in e Lirë, ngaqë është i vetmi software që u lejon të përmbushin
misionin e "
+"tyre thelbësor: përhapjen e dijes njerëzore dhe përgatitjen e nxënësve
për "
+"të qenë anëtarë të denjë të bashkësisë së tyre. Kodi burim dhe
metodat e "
+"Software-it të Lirë janë pjesë e dijes njerëzore. Përkundrazi,
software-i "
+"pronësor është dije e fshehtë, e rezervuar vetëm për disa, çka bie
ndesh me "
+"misionin e institucioneve arsimore. Software-i i Lirë e përkrah arsimin, "
+"software-i pronësor e pengon arsimin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
+"and political question. It is a question of the human rights that the users "
+"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
+"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"Software-i i Lirë nuk është çështje thjesht teknike; është çështje
etike, "
+"shoqërore, dhe politike. Ãshtë çështje e të drejtave të njeriut të
cilat "
+"përdoruesit e software-it duhet tâi gëzojnë. Liria dhe bashkëpunimi
janë "
+"vlerë thelbësore të Software-it të Lirë. Sistemi GNU i sendërton këto
vlera "
+"dhe parimin e ndarjes me të tjerët të gjërave, ngaqë ndarja i bën mirë
"
+"përparimit njerëzor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
+"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
+"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
+msgstr ""
+"Për ta njohur më nga afër, shihni <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">përkufizimin e Software-it të Lirë</a> dhe artikullin tonë se <a
href=\"/"
+"philosophy/shouldbefree.html\">pse software-i do të duhej të ishte i
lirë</"
+"a> (si tek liria)."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Basics"
msgstr "Bazat"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project was <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> in 1983 by Richard
Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As
a result, today it is possible for anyone to use a computer in freedom."
-msgstr "Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a>
më 1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free
Libre: sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur
të përdorë i lirë një kompjuter."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In this six-minutes video <a
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\">Richard Stallman</a> explains
briefly and to the point the principles of Free Software and how they connect
to education."
-msgstr "Në këtë video gjashtëminutëshe <a
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\">Richard Stallman</a> shpjegon
shkurt thelbin e parimeve të Software-it të Lirë dhe se si lidhen ato me
arsimin."
+msgid ""
+"The GNU Project was <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
+"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"computer in freedom."
+msgstr ""
+"Projekti GNU <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">u fillua</a> më "
+"1983 nga Richard Stallman për zhvillimin e një sistemi operativ Free Libre:
"
+"sistemin operativ GNU. Si përfundim, sot për këdo është e mundur të
përdorë "
+"i lirë një kompjuter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms"
+"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
+"Free Software and how they connect to education."
+msgstr ""
+"Në këtë video gjashtëminutëshe <a
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/"
+"#rms\">Richard Stallman</a> shpjegon shkurt thelbin e parimeve të Software-"
+"it të Lirë dhe se si lidhen ato me arsimin."
#. type: Content of: <blockquote><h3>
msgid "In Depth"
msgstr "Më Në Thellësi"
#. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-msgid "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a>
educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr "Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a>
institucionet arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim
Software të Lirë përjashtimisht."
+msgid ""
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Njihuni me <a href=\"/education/edu-why.html\">Arsyet Pse</a> institucionet "
+"arsimore do të duhej të përdornin dhe të jepnin mësim Software të Lirë
"
+"përjashtimisht."
#. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-msgid "An article by Richard Stallman: <a
href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use Free
Software</a>"
-msgstr "Artikull nga Richard Stallman: <a
href=\"/education/edu-schools.html\">Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin
Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
+msgid ""
+"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
+msgstr ""
+"Artikull nga Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Pse "
+"Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë</a>"
#. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-msgid "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a
href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
-msgstr "Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a
href=\"/education/edu-system-india.html\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
+msgid ""
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
+"html\">education system in India.</a>"
+msgstr ""
+"Artikull nga Dr. V. Sasi Kumar mbi <a href=\"/education/edu-system-india.html"
+"\">sistemin arsimor në Indi.</a>"
#. TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
#. English with a link to the video with subtitles in your language,
#. if it exists.
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\">
Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora (ogv)
free format."
-msgstr "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.sq.ogv\">
Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në formatin e
lirë Ogg Theora (ogv)."
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv"
+"\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
+"Theora (ogv) free format."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.sq.ogv"
+"\"> Shkarkojeni dhe shiheni videon</a> në cilësi më të lartë, në
formatin e "
+"lirë Ogg Theora (ogv)."
#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
#. place, followed by a comma.
#. type: Content of: <p>
-msgid "Transcriptions of this video are available in <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other
languages</a>."
-msgstr "Transkriptime të kësaj videoje mund tâi gjeni në <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Shqip</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>,
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>,
dhe <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
gjuhë të tjera</a>."
+msgid ""
+"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
+msgstr ""
+"Transkriptime të kësaj videoje mund tâi gjeni në <a
href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-transcription.sq.txt\">Shqip</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> gjuhë të
tjera</"
+"a>."
#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
#. place, followed by a comma.
#. type: Content of: <p>
-msgid "SubRip subtitle files are also available for download in <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other
languages</a>."
-msgstr "Ka edhe kartela titrash SubRip që mund tâi shkarkoni në <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Shqip</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">gjuhë të
tjera</a>."
+msgid ""
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Ka edhe kartela titrash SubRip që mund tâi shkarkoni në <a
href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Shqip</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a>, dhe <a href=\"/education/misc/edu-"
+"misc.html#subtitles-rms-education\">gjuhë të tjera</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -120,8 +214,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -135,16 +240,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation,
Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -155,4 +277,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html 4 Jun 2014 00:29:05 -0000
1.30
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html 28 Nov 2014 22:00:13 -0000
1.31
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.en.html"
-->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.en.html" -->
-
<title>Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
@@ -21,26 +13,40 @@
përmirësojnë software-in që përdorin." />
<style type="text/css">
-.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
-!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
-display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
-1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
-0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
-a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em;
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em;
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
-h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
-font-size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0
-!important; text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align:
-center;} li{list-style: none !important;} td p{padding-left: 1em;
-padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align:
-center; color: #666; font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em
-!important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
+
+h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;}
+
+h4{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1em !important;}
+
+ul{text-align: center;}
+
+li{list-style: none !important;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
</style>
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>“Gëzuar Datëlindjen GNU”</h2>
<h3>Faleminderit Stephen Fry-it për pjesëmarrjen në këtë film.</h3>
@@ -395,8 +401,7 @@
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -455,7 +460,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -467,11 +472,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:05 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html 4 Jun 2014 00:29:06 -0000
1.31
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html 28 Nov 2014 22:00:14 -0000
1.32
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.en.html" -->
-
<title>Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
@@ -22,24 +14,34 @@
<style type="text/css">
-.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
-!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
-display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
-1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
-0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
-a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em;
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em;
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
-h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
-font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
-td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
-font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
-margin: 0 auto 1em auto;}
+
+h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
</style>
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Shkarkojeni filmin</h2>
<p>Nga site-et pasqyra më poshtë mund të shkarkoni <a
href="/fry/">filmin</a>,
@@ -77,8 +79,7 @@
Pomeroy, Matt Mullenweg, FooCorp/Bytemark Hosting dhe Paul Robinson për
pasqyrimet që kanë mundësuar.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -137,7 +138,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -157,11 +158,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:06 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html 4 Jun 2014 00:29:06
-0000 1.26
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html 28 Nov 2014 22:00:14
-0000 1.27
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.en.html" -->
-
<title>Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
@@ -22,7 +14,6 @@
<!--#include
virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>“<a href="/fry/">Gëzuar Datëlindjen GNU</a>” në gjuhën
tuaj</h2>
<p>Titrat e filmit i kemi të përkthyera në <a
@@ -53,8 +44,7 @@
<h4>Ju lutemi, fotot tuaja dhe përkthimet dërgojini te <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</h4>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -114,7 +104,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -126,11 +117,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:06 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html 4 Jun 2014 15:31:25
-0000 1.26
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html 28 Nov 2014 22:00:14
-0000 1.27
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.en.html" -->
-
<title>Si të luhet videoja me Kaffeine-ën - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
@@ -22,24 +14,34 @@
<style type="text/css">
-.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
-!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
-display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
-1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
-0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
-a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em;
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em;
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
-h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
-font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
-td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
-font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
-margin: 0 auto 1em auto;}
+
+h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
</style>
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Si të luhet filmi me titra me programin Kaffeine</h2>
<img src="kaffeine.png" style="float: right; margin: 1em;" alt="" />
@@ -48,7 +50,7 @@
të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me Z. Stephen
Fry),
me titra në gjuhën tuaj.</p>
-<p>Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le t'ia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që
+<p>Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që
përdorni Kaffeine-ën, nëse përdorni <a
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html">Totem</a>, <a
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html">Xine</a>, <a
@@ -85,8 +87,7 @@
<p class="center"><img src="kafe.png" alt="kafe" /></p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -145,7 +146,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -165,11 +166,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 15:31:25 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html 4 Jun 2014 15:31:25
-0000 1.27
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html 28 Nov 2014 22:00:14
-0000 1.28
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.en.html" -->
-
<title>Si të luhet videoja me MPlayer-in - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
@@ -22,24 +14,34 @@
<style type="text/css">
-.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
-!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
-display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
-1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
-0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
-a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em;
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em;
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
-h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
-font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
-td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
-font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
-margin: 0 auto 1em auto;}
+
+h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
</style>
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Si të luhet filmi me titra me programin MPlayer</h2>
<img src="mplayericon.png" style="float: right; margin: 1em;" alt="" />
@@ -48,7 +50,7 @@
të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me Z. Stephen
Fry),
me titra në gjuhën tuaj.</p>
-<p>Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le t'ia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që
+<p>Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që
përdorni MPlayer-in, nëse përdorni <a
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html">Totem</a>, <a
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html">Xine</a>, <a
@@ -85,8 +87,7 @@
<p class="center"><img src="mplayer.png" alt="mplayer" /></p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -145,7 +146,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -165,11 +166,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 15:31:25 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html 4 Jun 2014 15:31:26 -0000
1.27
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html 28 Nov 2014 22:00:14 -0000
1.28
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.en.html" -->
-
<title>Si të luhet videoja me Totem-in - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
@@ -22,24 +14,34 @@
<style type="text/css">
-.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
-!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
-display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
-1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
-0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
-a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em;
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em;
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
-h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
-font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
-td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
-font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
-margin: 0 auto 1em auto;}
+
+h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
</style>
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Si të luhet filmi me titra me programin Totem</h2>
<img src="totem.png" style="float: right; margin: 1em;" alt="" />
@@ -48,7 +50,7 @@
të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me Z. Stephen
Fry),
me titra në gjuhën tuaj.</p>
-<p>Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le t'ia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që
+<p>Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që
përdorni Totem-in, nëse përdorni <a
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html">VLC</a>, <a
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html">Xine</a>, <a
@@ -78,7 +80,7 @@
<p><b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli
<tt>fry.srt</tt>.</b></p>
-<p>Tani, duhet t'i tregoni Totem-it të ngarkojë titrat kur të hapni video-n.
+<p>Tani, duhet tâi tregoni Totem-it të ngarkojë titrat kur të hapni
video-n.
Klikoni Përpunim, Parapëlqime…</p>
<p class="center"><img src="totemoptions.png" alt="Parapëlqime për Totem-in"
/></p>
@@ -91,8 +93,7 @@
<p class="center"><img src="totemplay.png" alt="Totem" /></p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -151,7 +152,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -171,11 +172,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 15:31:26 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html 4 Jun 2014 00:29:06 -0000
1.27
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html 28 Nov 2014 22:00:14 -0000
1.28
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.en.html"
-->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.en.html" -->
-
<title>Si të luhet videoja me VLC-në - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
@@ -22,24 +14,34 @@
<style type="text/css">
-.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
-!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
-display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
-1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
-0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
-a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em;
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em;
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
-h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
-font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
-td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
-font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
-margin: 0 auto 1em auto;}
+
+h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
</style>
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Si të luhet filmi me titra me programin VLC</h2>
<img src="vlc.png" style="float: right; margin: 1em;" alt="" />
@@ -88,8 +90,7 @@
<p class="center"><img src="vlcde.png" alt="VLC" /></p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -148,7 +149,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -168,11 +169,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:06 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html 4 Jun 2014 00:29:06 -0000
1.27
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html 28 Nov 2014 22:00:15 -0000
1.28
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.en.html" -->
-
<title>Si të luhet videoja me Xine-en - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
@@ -21,24 +13,34 @@
<style type="text/css">
-.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
-!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
-display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
-1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
-0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
-a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em;
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em;
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
-h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
-font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
-td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
-font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
-margin: 0 auto 1em auto;}
+
+h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
</style>
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Si të luhet filmi me titra me programin Xine</h2>
<img src="xine.png" style="float: right; margin: 1em;" alt="" />
@@ -47,7 +49,7 @@
të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me Z. Stephen
Fry),
me titra në gjuhën tuaj.</p>
-<p>Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le t'ia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që
+<p>Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që
përdorni Xine-n, nëse përdorni <a
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html">Totem</a>, <a
href="happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html">VLC</a>, <a
@@ -85,8 +87,7 @@
<p>Klikoni Ok, dhe videoja do të fillojë…</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -145,7 +146,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -165,11 +166,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:06 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html 4 Jun 2014 00:29:06
-0000 1.31
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html 28 Nov 2014 22:00:15
-0000 1.32
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.en.html" -->
-
<title>Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
@@ -22,7 +14,6 @@
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Ndihmoni me përkthimin e “<a href="/fry/">Gëzuar Datëlindjen
GNU</a>”</h2>
@@ -107,8 +98,7 @@
<p>Dërgojeni kartelën SRT të përfunduar te <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -168,7 +158,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -180,11 +170,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:06 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html 4 Jun 2014 15:31:26 -0000 1.32
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html 28 Nov 2014 22:00:15 -0000 1.33
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po">
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/fry/happy-birthday-to-gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/fry/happy-birthday-to-gnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/html5-header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/fry/happy-birthday-to-gnu.en.html" -->
-
<title>Stephen Fry - Gëzuar datëlindjen GNU - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
@@ -22,16 +14,25 @@
përmirësojnë software-in që përdorin." />
<style type="text/css">
-.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
-!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
-display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
-1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
-0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
-a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
-td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;}
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em;
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em;
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
-table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto
-1em auto;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
</style>
@@ -39,7 +40,6 @@
<!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2 class="center">Freedom Fry — “Gëzuar datëlindjen
GNU”</h2>
<p style="text-align: center; width: 600px; margin: 1em auto;">
@@ -170,7 +170,7 @@
<p>Njihuni më tepër me filozofinë pas software-it të Lirë.</p>
<ul>
-<li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ã'është software-i i lirë?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ãâështë software-i i
lirë?</a></li>
<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pse " burimi i
hapur" del huq</a></li>
@@ -216,8 +216,7 @@
</tr>
</table>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -276,7 +275,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -296,11 +295,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 15:31:26 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html 14 Mar 2014 05:36:44
-0000 1.18
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:15
-0000 1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Stephen Fry
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -431,7 +431,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -439,9 +439,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:44 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po 28 Nov 2014 21:45:51 -0000
1.30
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po 28 Nov 2014 22:00:15 -0000
1.31
@@ -14,24 +14,32 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Stephen Fry - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
-#| msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;} h4{color: black !important; border: 0 !important;
text-align: center; font-size: 1em !important;} ul{text-align: center;}
li{list-style: none !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
margin: 0 auto 1em auto;}"
msgid ""
".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}\n"
"\n"
@@ -112,23 +120,45 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\">‘IBM
PC’ by Marcin Wichary</a> — <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
-msgstr "<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\">‘IBM
PC’ nga Marcin Wichary</a> — <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\">‘IBM "
+"PC’ by Marcin Wichary</a> — <a href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mwichary/2189550035/\">‘IBM "
+"PC’ nga Marcin Wichary</a> — <a href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\">‘Computer
Museum’ by Michael Coté</a> — <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
-msgstr "<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\">‘Muzeu i
Kompjuterit’ nga Michael Coté</a> — <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\">‘Computer "
+"Museum’ by Michael Coté</a> — <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\">‘Muzeu i "
+"Kompjuterit’ nga Michael Coté</a> — <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\">‘New
bathroom project’ by Morten Skogly</a> — <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\">‘Projekt për
banjon e re’ nga Morten Skogly</a> — <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\">‘New bathroom "
+"project’ by Morten Skogly</a> — <a href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://flickr.com/photos/mskogly/2578131935/\">‘Projekt për "
+"banjon e re’ nga Morten Skogly</a> — <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "‘GNU’ by Jochen Stärk — <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
-msgstr "‘GNU’ nga Jochen Stärk — <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgid ""
+"‘GNU’ by Jochen Stärk — <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+msgstr ""
+"‘GNU’ nga Jochen Stärk — <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -143,7 +173,9 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "For their contributions to GNU over the last 25 years, we thank…"
-msgstr "Për kontributin e tyre te GNU-ja gjatë 25 vjetëve të fundit,
falënderojmë…"
+msgstr ""
+"Për kontributin e tyre te GNU-ja gjatë 25 vjetëve të fundit, "
+"falënderojmë…"
# type: Content of: <ul><li>
#. TRANSLATORS: Be careful when transliterating names; see '(gettext)Names'
@@ -1368,13 +1400,19 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "(<a href=\"mailto:address@hidden">Are you missing? We'll add you!</a>)"
-msgstr "(<a href=\"mailto:address@hidden">Nuk e shihni veten? Ju shtojmë
ne!</a>)"
+msgid ""
+"(<a href=\"mailto:address@hidden">Are you missing? We'll add you!</a>)"
+msgstr ""
+"(<a href=\"mailto:address@hidden">Nuk e shihni veten? Ju shtojmë ne!</a>)"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-msgid "…and of course, Richard Stallman, and the millions of GNU users
and contributors."
-msgstr "…dhe sigurisht, Richard Stallman-in, e milionat e përdoruesve
dhe kontribuesve të GNU-së."
+msgid ""
+"…and of course, Richard Stallman, and the millions of GNU users and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"…dhe sigurisht, Richard Stallman-in, e milionat e përdoruesve dhe "
+"kontribuesve të GNU-së."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1587,13 +1625,20 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Production by <a href=\"http://www.sampsonian.com/\">The Sampsonian
Company</a>"
-msgstr "Prodhim i <a href=\"http://www.sampsonian.com/\">The Sampsonian
Company</a>"
+msgid ""
+"Production by <a href=\"http://www.sampsonian.com/\">The Sampsonian Company</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Prodhim i <a href=\"http://www.sampsonian.com/\">The Sampsonian Company</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Released under a <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
-msgstr "Qarkullon sipas <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
+msgid ""
+"Released under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
+msgstr ""
+"Qarkullon sipas <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 License</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1602,8 +1647,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1617,17 +1673,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1639,4 +1711,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq-en.html 14 Mar 2014 05:36:45
-0000 1.19
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:15
-0000 1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Stephen Fry
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -110,7 +110,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -127,9 +127,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:45 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po 28 Nov 2014 21:45:52 -0000
1.29
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po 28 Nov 2014 22:00:16 -0000
1.30
@@ -14,24 +14,32 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Stephen Fry - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
-#| msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td
li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
margin: 0 auto 1em auto;}"
msgid ""
".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}\n"
"\n"
@@ -90,8 +98,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "You can download <a href=\"/fry/\">the film</a>, as well as alternate
versions (including English and French subtitles, plus audio only versions)
from the mirror sites below."
-msgstr "Nga site-et pasqyra më poshtë mund të shkarkoni <a
href=\"/fry/\">filmin</a>, si dhe versione alternative (përfshi këtu ata me
titra Anglisht dhe Frëngjisht, plus versione vetëm audio)."
+msgid ""
+"You can download <a href=\"/fry/\">the film</a>, as well as alternate "
+"versions (including English and French subtitles, plus audio only versions) "
+"from the mirror sites below."
+msgstr ""
+"Nga site-et pasqyra më poshtë mund të shkarkoni <a href=\"/fry/\">filmin</"
+"a>, si dhe versione alternative (përfshi këtu ata me titra Anglisht dhe "
+"Frëngjisht, plus versione vetëm audio)."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -144,13 +158,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "All images are licensed under <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-ShareAlike</a>."
-msgstr "Krejt figurat qarkullojnë nën lejen <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-ShareAlike</a>."
+msgid ""
+"All images are licensed under <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike</a>."
+msgstr ""
+"Krejt figurat qarkullojnë nën lejen <a href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Asheesh Laroia, Tim Dobson, Bill Xu, Jason Hoffman, Steve
Pomeroy, Matt Mullenweg, FooCorp/Bytemark Hosting and Paul Robinson for
providing these mirrors."
-msgstr "Falënderime për Asheesh Laroia, Tim Dobson, Bill Xu, Jason Hoffman,
Steve Pomeroy, Matt Mullenweg, FooCorp/Bytemark Hosting dhe Paul Robinson për
pasqyrimet që kanë mundësuar."
+msgid ""
+"Thanks to Asheesh Laroia, Tim Dobson, Bill Xu, Jason Hoffman, Steve Pomeroy, "
+"Matt Mullenweg, FooCorp/Bytemark Hosting and Paul Robinson for providing "
+"these mirrors."
+msgstr ""
+"Falënderime për Asheesh Laroia, Tim Dobson, Bill Xu, Jason Hoffman, Steve "
+"Pomeroy, Matt Mullenweg, FooCorp/Bytemark Hosting dhe Paul Robinson për "
+"pasqyrimet që kanë mundësuar."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -159,8 +183,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -174,27 +209,55 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to
GNU</a>” is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>” is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a>
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a
href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a href="
+"\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -206,4 +269,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq-en.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq-en.html 14 Mar 2014
05:36:45 -0000 1.16
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq-en.html 28 Nov 2014
22:00:16 -0000 1.17
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Stephen Fry
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -81,7 +81,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -90,9 +90,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:45 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po 28 Nov 2014 21:45:51
-0000 1.22
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po 28 Nov 2014 22:00:16
-0000 1.23
@@ -14,34 +14,57 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Stephen Fry - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
-msgid "“<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>” in your
language"
-msgstr "“<a href=\"/fry/\">Gëzuar Datëlindjen GNU</a>” në
gjuhën tuaj"
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>” in your language"
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/\">Gëzuar Datëlindjen GNU</a>” në gjuhën tuaj"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We have translated subtitles of the film in <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">over 20 languages</a>,
available for you to show on Software Freedom Day or at your local user group
meetings."
-msgstr "Titrat e filmit i kemi të përkthyera në <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">mbi 20 gjuhë</a>, që të mund
ta shfaqni në Ditën e Lirisë së Software-it ose në takimet e grupit tuaj
vendor të përdoruesve."
+msgid ""
+"We have translated subtitles of the film in <a href=\"happy-birthday-to-gnu-"
+"translation.html\">over 20 languages</a>, available for you to show on "
+"Software Freedom Day or at your local user group meetings."
+msgstr ""
+"Titrat e filmit i kemi të përkthyera në <a href=\"happy-birthday-to-gnu-"
+"translation.html\">mbi 20 gjuhë</a>, që të mund ta shfaqni në Ditën e
Lirisë "
+"së Software-it ose në takimet e grupit tuaj vendor të përdoruesve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We're using the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subrip\">SubRip
format</a> for subtitles, which is compatible with all the major free software
video players."
-msgstr "Për titrat përdorim <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subrip\">formatin SubRip</a>, që është i
përputhshëm me të tërë lojtësit video software të lirë të njohur."
+msgid ""
+"We're using the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subrip\">SubRip "
+"format</a> for subtitles, which is compatible with all the major free "
+"software video players."
+msgstr ""
+"Për titrat përdorim <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Subrip\">formatin "
+"SubRip</a>, që është i përputhshëm me të tërë lojtësit video
software të "
+"lirë të njohur."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -50,28 +73,46 @@
# type: Content of: <p><a>
#. type: Content of: <p><a>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\" title=\"Videolan
Client\">"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\" title=\"Klienti
Videolan\">"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\" title=\"Videolan Client\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\" title=\"Klienti Videolan\">"
# type: Content of: <p><a>
#. type: Content of: <p><a>
-msgid "</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\"
title=\"Totem\">"
-msgstr "</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\"
title=\"Totem\">"
+msgid ""
+"</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\" title="
+"\"Totem\">"
+msgstr ""
+"</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\" title="
+"\"Totem\">"
# type: Content of: <p><a>
#. type: Content of: <p><a>
-msgid "</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\"
title=\"Mplayer Client\">"
-msgstr "</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\"
title=\"Klienti Mplayer\">"
+msgid ""
+"</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\" title="
+"\"Mplayer Client\">"
+msgstr ""
+"</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\" title="
+"\"Klienti Mplayer\">"
# type: Content of: <p><a>
#. type: Content of: <p><a>
-msgid "</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\"
title=\"Xine Client\">"
-msgstr "</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\"
title=\"Klienti Xine\">"
+msgid ""
+"</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\" title=\"Xine "
+"Client\">"
+msgstr ""
+"</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\" title="
+"\"Klienti Xine\">"
# type: Content of: <p><a>
#. type: Content of: <p><a>
-msgid "</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\"
title=\"Kaffeine Client\">"
-msgstr "</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\"
title=\"Klienti Kaffeine\">"
+msgid ""
+"</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\" title="
+"\"Kaffeine Client\">"
+msgstr ""
+"</a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\" title="
+"\"Klienti Kaffeine\">"
#. type: Content of: <p>
msgid "</a>"
@@ -104,8 +145,12 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Please send your photos and extra translations to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, fotot tuaja dhe përkthimet dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send your photos and extra translations to <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, fotot tuaja dhe përkthimet dërgojini te <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -114,8 +159,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -129,20 +185,37 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -154,4 +227,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq-en.html 14 Mar 2014
05:36:46 -0000 1.18
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq-en.html 28 Nov 2014
22:00:16 -0000 1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>How to play the video with Kaffeine
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -126,7 +126,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -143,9 +143,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:46 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po 28 Nov 2014 21:45:52
-0000 1.24
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po 28 Nov 2014 22:00:16
-0000 1.25
@@ -14,24 +14,34 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "How to play the video with Kaffeine - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Si të luhet videoja me Kaffeine-ën - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgid ""
+"How to play the video with Kaffeine - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Si të luhet videoja me Kaffeine-ën - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
-#| msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td
li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
margin: 0 auto 1em auto;}"
msgid ""
".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}\n"
"\n"
@@ -90,18 +100,40 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "With Software Freedom Day approaching, we've put together this little
guide on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry),
with subtitles for your local language."
-msgstr "Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me
Z. Stephen Fry), me titra në gjuhën tuaj."
+msgid ""
+"With Software Freedom Day approaching, we've put together this little guide "
+"on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry), "
+"with subtitles for your local language."
+msgstr ""
+"Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore "
+"të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me Z. Stephen
Fry), "
+"me titra në gjuhën tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using
Kaffeine, if you're using <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> or <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, we have help for you as
well."
-msgstr "Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që përdorni Kaffeine-ën, nëse përdorni <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> ose <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, kemi ndihmë edhe për
rastin tuaj."
+msgid ""
+"It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using "
+"Kaffeine, if you're using <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html"
+"\">Totem</a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> or <a href="
+"\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, we have help for you as well."
+msgstr ""
+"Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që "
+"përdorni Kaffeine-ën, nëse përdorni <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-"
+"totem.html\">Totem</a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html"
+"\">Xine</a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> "
+"ose <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, kemi ndihmë edhe
"
+"për rastin tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're
using Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
-msgstr "Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por
nuk kemi nga ta dimë."
+msgid ""
+"All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're using "
+"Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
+msgstr ""
+"Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni "
+"Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por nuk kemi "
+"nga ta dimë."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -110,13 +142,21 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a>
(get the highest quality version, it's about 127 MB)"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a>
(merrni versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a> (get "
+"the highest quality version, it's about 127 MB)"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a> (merrni "
+"versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the
subtitles you want to play</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat
që doni të shfaqen</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the subtitles "
+"you want to play</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat që doni "
+"të shfaqen</a>"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -130,18 +170,28 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same
folder, and that the filenames match."
-msgstr "Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni
brenda të njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me
njëri-tjetrin."
+msgid ""
+"Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same "
+"folder, and that the filenames match."
+msgstr ""
+"Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni brenda të "
+"njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me njëri-tjetrin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b>"
-msgstr "<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli <tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgid ""
+"<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the subtitle "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Now just open the video in Kaffeine, the subtitles should just play."
-msgstr "Tani thjesht hapeni videon nga Kaffeine, do të duhej të shihnin
titrat në punë."
+msgstr ""
+"Tani thjesht hapeni videon nga Kaffeine, do të duhej të shihnin titrat në "
+"punë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -160,8 +210,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -175,27 +236,54 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to
GNU</a>” is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>” is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a>
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a
href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a href="
+"\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -207,4 +295,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq-en.html 14 Mar 2014 05:36:46
-0000 1.18
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:17
-0000 1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>How to play the video with MPlayer
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -125,7 +125,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -142,9 +142,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:46 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po 28 Nov 2014 21:45:51
-0000 1.27
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po 28 Nov 2014 22:00:17
-0000 1.28
@@ -14,24 +14,34 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "How to play the video with MPlayer - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Si të luhet videoja me MPlayer-in - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgid ""
+"How to play the video with MPlayer - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Si të luhet videoja me MPlayer-in - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
-#| msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td
li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
margin: 0 auto 1em auto;}"
msgid ""
".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}\n"
"\n"
@@ -90,18 +100,41 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "With Software Freedom Day approaching, we've put together this little
guide on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry),
with subtitles for your local language."
-msgstr "Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me
Z. Stephen Fry), me titra në gjuhën tuaj."
+msgid ""
+"With Software Freedom Day approaching, we've put together this little guide "
+"on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry), "
+"with subtitles for your local language."
+msgstr ""
+"Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore "
+"të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me Z. Stephen
Fry), "
+"me titra në gjuhën tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using
MPlayer, if you're using <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a> or <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, we have help for
you as well."
-msgstr "Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që përdorni MPlayer-in, nëse përdorni <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a> ose <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, kemi ndihmë
edhe për rastin tuaj."
+msgid ""
+"It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using "
+"MPlayer, if you're using <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html"
+"\">Totem</a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a> or <a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, we have help for you as "
+"well."
+msgstr ""
+"Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që "
+"përdorni MPlayer-in, nëse përdorni <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem."
+"html\">Totem</a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, "
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a> ose <a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, kemi ndihmë edhe për "
+"rastin tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're
using Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
-msgstr "Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por
nuk kemi nga ta dimë."
+msgid ""
+"All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're using "
+"Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
+msgstr ""
+"Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni "
+"Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por nuk kemi "
+"nga ta dimë."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -110,13 +143,21 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a>
(get the highest quality version, it's about 127 MB)"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a>
(merrni versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a> (get "
+"the highest quality version, it's about 127 MB)"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a> (merrni "
+"versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the
subtitles you want to play</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat
që doni të shfaqen</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the subtitles "
+"you want to play</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat që doni "
+"të shfaqen</a>"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -130,18 +171,28 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same
folder, and that the filenames match."
-msgstr "Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni
brenda të njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me
njëri-tjetrin."
+msgid ""
+"Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same "
+"folder, and that the filenames match."
+msgstr ""
+"Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni brenda të "
+"njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me njëri-tjetrin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b>"
-msgstr "<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli <tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgid ""
+"<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the subtitle "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Now just open the video in MPlayer. The subtitles should just play."
-msgstr "Tani thjesht hapeni videon nga MPlayer. Do të duhej të shihnin
titrat në punë."
+msgstr ""
+"Tani thjesht hapeni videon nga MPlayer. Do të duhej të shihnin titrat në "
+"punë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -160,8 +211,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -175,27 +237,54 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to
GNU</a>” is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>” is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a>
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a
href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a href="
+"\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -207,4 +296,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq-en.html 14 Mar 2014 05:36:46
-0000 1.18
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:18
-0000 1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>How to play the video with Totem
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -133,7 +133,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -150,9 +150,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:46 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po 28 Nov 2014 21:45:51
-0000 1.26
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po 28 Nov 2014 22:00:18
-0000 1.27
@@ -14,24 +14,34 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "How to play the video with Totem - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Si të luhet videoja me Totem-in - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgid ""
+"How to play the video with Totem - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Si të luhet videoja me Totem-in - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
-#| msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td
li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
margin: 0 auto 1em auto;}"
msgid ""
".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}\n"
"\n"
@@ -90,18 +100,41 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "With Software Freedom Day approaching, we've put together this little
guide on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry),
with subtitles for your local language."
-msgstr "Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me
Z. Stephen Fry), me titra në gjuhën tuaj."
+msgid ""
+"With Software Freedom Day approaching, we've put together this little guide "
+"on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry), "
+"with subtitles for your local language."
+msgstr ""
+"Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore "
+"të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me Z. Stephen
Fry), "
+"me titra në gjuhën tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using
Totem, if you're using <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>,
<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> or <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, we have help for
you as well."
-msgstr "Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që përdorni Totem-in, nëse përdorni <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> ose <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, kemi ndihmë
edhe për rastin tuaj."
+msgid ""
+"It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using "
+"Totem, if you're using <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</"
+"a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a href="
+"\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> or <a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, we have help for you as "
+"well."
+msgstr ""
+"Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që "
+"përdorni Totem-in, nëse përdorni <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html"
+"\">VLC</a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> ose <a href="
+"\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, kemi ndihmë edhe "
+"për rastin tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're
using Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
-msgstr "Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por
nuk kemi nga ta dimë."
+msgid ""
+"All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're using "
+"Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
+msgstr ""
+"Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni "
+"Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por nuk kemi "
+"nga ta dimë."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -110,13 +143,21 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a>
(get the highest quality version, it's about 127 MB)"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a>
(merrni versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a> (get "
+"the highest quality version, it's about 127 MB)"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a> (merrni "
+"versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the
subtitles you want to play</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat
që doni të shfaqen</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the subtitles "
+"you want to play</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat që doni "
+"të shfaqen</a>"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -130,18 +171,30 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same
folder, and that the filenames match."
-msgstr "Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni
brenda të njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me
njëri-tjetrin."
+msgid ""
+"Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same "
+"folder, and that the filenames match."
+msgstr ""
+"Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni brenda të "
+"njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me njëri-tjetrin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b>"
-msgstr "<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli <tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgid ""
+"<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the subtitle "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Now, you need to tell Totem to load subtitles when you open a video.
Click Edit, Preferences…"
-msgstr "Tani, duhet tâi tregoni Totem-it të ngarkojë titrat kur të hapni
video-n. Klikoni Përpunim, Parapëlqime…"
+msgid ""
+"Now, you need to tell Totem to load subtitles when you open a video. Click "
+"Edit, Preferences…"
+msgstr ""
+"Tani, duhet tâi tregoni Totem-it të ngarkojë titrat kur të hapni
video-n. "
+"Klikoni Përpunim, Parapëlqime…"
# type: Attribute 'alt' of: <p><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
@@ -150,8 +203,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Now just open the video in Totem. If you're doing it from the
terminal, the subtitles should just play. From the GUI… click, File,
Open File…"
-msgstr "Tani thjesht hapeni videon nga Totem. Nëse e bëni nga një terminal,
do të duhej të shihnin titrat në punë. Nga GUI… klikoni, Kartelë,
Hap Kartelë…"
+msgid ""
+"Now just open the video in Totem. If you're doing it from the terminal, the "
+"subtitles should just play. From the GUI… click, File, Open "
+"File…"
+msgstr ""
+"Tani thjesht hapeni videon nga Totem. Nëse e bëni nga një terminal, do të
"
+"duhej të shihnin titrat në punë. Nga GUI… klikoni, Kartelë, Hap "
+"Kartelë…"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -170,8 +229,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -185,27 +255,54 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to
GNU</a>” is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>” is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a>
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a
href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a href="
+"\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -217,4 +314,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq-en.html 14 Mar 2014 05:36:47
-0000 1.18
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:18
-0000 1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>How to play the video with VLC
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -129,7 +129,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -146,9 +146,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:47 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po 28 Nov 2014 21:45:52 -0000
1.26
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po 28 Nov 2014 22:00:18 -0000
1.27
@@ -14,24 +14,33 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "How to play the video with VLC - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Si të luhet videoja me VLC-në - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Si të luhet videoja me VLC-në - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
-#| msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td
li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
margin: 0 auto 1em auto;}"
msgid ""
".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}\n"
"\n"
@@ -90,18 +99,40 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "With Software Freedom Day approaching, we've put together this little
guide on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry),
with subtitles for your local language."
-msgstr "Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me
Z. Stephen Fry), me titra në gjuhën tuaj."
+msgid ""
+"With Software Freedom Day approaching, we've put together this little guide "
+"on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry), "
+"with subtitles for your local language."
+msgstr ""
+"Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore "
+"të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me Z. Stephen
Fry), "
+"me titra në gjuhën tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using
VLC, if you're using <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> or <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, we have help for
you as well."
-msgstr "Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le t'ia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që përdorni VLC-në, nëse përdorni <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> ose <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, kemi ndihmë
edhe për rastin tuaj."
+msgid ""
+"It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using VLC, "
+"if you're using <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, "
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> or <a href=\"happy-birthday-"
+"to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, we have help for you as well."
+msgstr ""
+"Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le t'ia fillojmë! Kjo përkujdesore supozon
që "
+"përdorni VLC-në, nëse përdorni <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html"
+"\">Totem</a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.html\">Xine</a>, <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> ose <a href="
+"\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, kemi ndihmë edhe "
+"për rastin tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're
using Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
-msgstr "Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por
nuk kemi nga ta dimë."
+msgid ""
+"All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're using "
+"Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
+msgstr ""
+"Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni "
+"Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por nuk kemi "
+"nga ta dimë."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -110,13 +141,21 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a>
(get the highest quality version, it's about 127 MB)"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a>
(merrni versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a> (get "
+"the highest quality version, it's about 127 MB)"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a> (merrni "
+"versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the
subtitles you want to play</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat
që doni të shfaqen</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the subtitles "
+"you want to play</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat që doni "
+"të shfaqen</a>"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -130,18 +169,32 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same
folder, and that the filenames match."
-msgstr "Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni
brenda të njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me
njëri-tjetrin."
+msgid ""
+"Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same "
+"folder, and that the filenames match."
+msgstr ""
+"Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni brenda të "
+"njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me njëri-tjetrin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b>"
-msgstr "<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli <tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgid ""
+"<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the subtitle "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Now just open the video in VLC. If you're doing it from the terminal,
the subtitles should just play. From the GUI… click, File, Open
File…"
-msgstr "Tani thjesht hapeni videon nga VLC. Nëse e bëni nga një terminal,
do të duhej të shihnin titrat në punë. Nga GUI… klikoni, Kartelë,
Hap Kartelë…"
+msgid ""
+"Now just open the video in VLC. If you're doing it from the terminal, the "
+"subtitles should just play. From the GUI… click, File, Open "
+"File…"
+msgstr ""
+"Tani thjesht hapeni videon nga VLC. Nëse e bëni nga një terminal, do të "
+"duhej të shihnin titrat në punë. Nga GUI… klikoni, Kartelë, Hap "
+"Kartelë…"
# type: Attribute 'alt' of: <p><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
@@ -165,8 +218,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -180,27 +244,55 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to
GNU</a>” is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>” is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a>
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a
href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a href="
+"\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -212,4 +304,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq-en.html 14 Mar 2014 05:36:47
-0000 1.18
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:19
-0000 1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>How to play the video with Xine
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU
HURD, Hurd" />
@@ -126,7 +126,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -143,9 +143,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:47 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po 28 Nov 2014 21:45:52 -0000
1.26
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po 28 Nov 2014 22:00:19 -0000
1.27
@@ -14,24 +14,34 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "How to play the video with Xine - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Si të luhet videoja me Xine-en - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgid ""
+"How to play the video with Xine - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Si të luhet videoja me Xine-en - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
-#| msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td
li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
margin: 0 auto 1em auto;}"
msgid ""
".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}\n"
"\n"
@@ -90,18 +100,41 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "With Software Freedom Day approaching, we've put together this little
guide on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry),
with subtitles for your local language."
-msgstr "Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me
Z. Stephen Fry), me titra në gjuhën tuaj."
+msgid ""
+"With Software Freedom Day approaching, we've put together this little guide "
+"on how to play the film, Happy Birthday to GNU (starring Mr Stephen Fry), "
+"with subtitles for your local language."
+msgstr ""
+"Me afrimin e Ditës së Lirisë së Software-it, kemi hartuar këtë
përkujdesore "
+"të vockël se si të luhet filmi, Gëzuar Ditëlindjen GNU (me Z. Stephen
Fry), "
+"me titra në gjuhën tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using
Xine, if you're using <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> or <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, we have help for
you as well."
-msgstr "Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që përdorni Xine-n, nëse përdorni <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html\">Totem</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> ose <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, kemi ndihmë
edhe për rastin tuaj."
+msgid ""
+"It's pretty easy, so let's get started! This guide assumes you're using "
+"Xine, if you're using <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html"
+"\">Totem</a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> or <a href="
+"\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, we have help for "
+"you as well."
+msgstr ""
+"Ãshtë shumë e thjeshtë, pra le tâia fillojmë! Kjo përkujdesore
supozon që "
+"përdorni Xine-n, nëse përdorni <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.html"
+"\">Totem</a>, <a href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.html\">VLC</a>, <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.html\">Mplayer</a> ose <a href="
+"\"happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.html\">Kaffeine</a>, kemi ndihmë edhe "
+"për rastin tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're
using Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
-msgstr "Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por
nuk kemi nga ta dimë."
+msgid ""
+"All these instructions are for GNU/Linux systems only, so if you're using "
+"Windows or Mac OS X, they may work for you too, but we don't know."
+msgstr ""
+"Krejt këto udhëzime janë vetëm për sisteme GNU/Linux, ndaj, nëse
përdorni "
+"Windows ose Mac OS X, mundet që vlejnë edhe për rastin tuaj, por nuk kemi "
+"nga ta dimë."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -110,13 +143,21 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a>
(get the highest quality version, it's about 127 MB)"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a>
(merrni versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Download the video</a> (get "
+"the highest quality version, it's about 127 MB)"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-download.html\">Shkarkoni videon</a> (merrni "
+"versionin e cilësisë së lartë, është rreth 127 MB)"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the
subtitles you want to play</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat
që doni të shfaqen</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Download the subtitles "
+"you want to play</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Shkarkoni titrat që doni "
+"të shfaqen</a>"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -130,18 +171,32 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same
folder, and that the filenames match."
-msgstr "Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni
brenda të njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me
njëri-tjetrin."
+msgid ""
+"Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the same "
+"folder, and that the filenames match."
+msgstr ""
+"Pasi të keni shkarkuar të dyja kartelat, sigurohuni që i keni brenda të "
+"njëjtës dosje, dhe që emrat e kartelave përputhen me njëri-tjetrin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b>"
-msgstr "<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli <tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgid ""
+"<b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the subtitle "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Për shembull, videoja mund të riemërtohet <tt>fry.ogv</tt> dhe
nëntitulli "
+"<tt>fry.srt</tt>.</b>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Now just open the video in Xine. If you're doing it from the terminal,
the subtitles should just play. From the GUI… right click, File, Open
File…"
-msgstr "Tani thjesht hapeni videon nga Xine. Nëse e bëni nga një terminal,
do të duhej të shihnin titrat në punë. Nga GUI… klikoni, Kartelë,
Hap Kartelë…"
+msgid ""
+"Now just open the video in Xine. If you're doing it from the terminal, the "
+"subtitles should just play. From the GUI… right click, File, Open "
+"File…"
+msgstr ""
+"Tani thjesht hapeni videon nga Xine. Nëse e bëni nga një terminal, do të "
+"duhej të shihnin titrat në punë. Nga GUI… klikoni, Kartelë, Hap "
+"Kartelë…"
# type: Attribute 'alt' of: <p><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
@@ -160,8 +215,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -175,27 +241,55 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to
GNU</a>” is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>” is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a>
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a
href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, për leje të mëtejshme, përfshi vepra të rrjedhura, <a href="
+"\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -207,4 +301,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html 14 Mar 2014 05:36:47
-0000 1.20
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:19
-0000 1.21
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Stephen Fry
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -122,7 +122,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -130,9 +130,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:47 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po 28 Nov 2014 21:45:52
-0000 1.34
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po 28 Nov 2014 22:00:19
-0000 1.35
@@ -14,23 +14,35 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Stephen Fry - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
#. type: Content of: <h2>
-msgid "Help translate “<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to
GNU</a>”"
-msgstr "Ndihmoni me përkthimin e “<a href=\"/fry/\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>”"
+msgid ""
+"Help translate “<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>”"
+msgstr ""
+"Ndihmoni me përkthimin e “<a href=\"/fry/\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>”"
#. type: Content of: <h3>
msgid "We currently have translations in…"
@@ -45,8 +57,12 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-belarus.srt\">Bjellorusisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Brazilian
Portuguese</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Portugeze
Braziliançe</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Brazilian "
+"Portuguese</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Portugeze "
+"Braziliançe</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt\">Bulgarian</a>"
@@ -73,8 +89,14 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-dutch.srt\">Holandisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">English</a> (<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html\">an English
transcription</a> is also available)"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Anglisht</a> (mund të
kihet gjithashtu një <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html\">transkriptim në
Anglisht</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">English</a> (<a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-english-transcription.html\">an English transcription</a> is "
+"also available)"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Anglisht</a> (mund të kihet "
+"gjithashtu një <a href=\"happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html"
+"\">transkriptim në Anglisht</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-esperanto.srt\">Esperanto</a>"
@@ -85,8 +107,14 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-finnish.srt\">Finlandisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French</a> (<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html\">a French
transcription</a> is also available)"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">Frëngjisht</a> (mund të
kihet gjithashtu <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html\">një transkriptim në
Frëngjisht</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French</a> (<a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-french-transcription.html\">a French transcription</a> is "
+"also available)"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">Frëngjisht</a> (mund të kihet "
+"gjithashtu <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html\">një "
+"transkriptim në Frëngjisht</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-galego.srt\">Galego</a>"
@@ -101,8 +129,16 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-greek.srt\">Greqisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Hebrew</a> (<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">an alternative version in both
right-to-left</a> and <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">left-to-right</a> is also
provided)"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Ebraishte</a> (mund të
kihet gjithashtu <a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">një version
alternativ nga-e-djathta-në-të-majtë</a> dhe <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">një
nga-e-majta-në-të-djathtë</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Hebrew</a> (<a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">an alternative version in both right-to-"
+"left</a> and <a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">left-to-"
+"right</a> is also provided)"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Ebraishte</a> (mund të kihet "
+"gjithashtu <a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">një version "
+"alternativ nga-e-djathta-në-të-majtë</a> dhe <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-"
+"hebrew-no-rtl.srt\">një nga-e-majta-në-të-djathtë</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hindi.srt\">Hindi</a>"
@@ -157,8 +193,12 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-polish-utf-8.srt\">Polonisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portuguese</a> (also in
<a href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">UTF8 encoding</a>)."
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portugezçe</a>
(gjithashtu edhe nën <a href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">kodimin
UTF8</a>)."
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portuguese</a> (also in <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">UTF8 encoding</a>)."
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portugezçe</a> (gjithashtu "
+"edhe nën <a href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">kodimin UTF8</a>)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.ro.srt\">Romanian</a>"
@@ -169,8 +209,12 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-russian.srt\">Rusisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Serbian <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cyrillic)</a> <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latin)</a>"
-msgstr "Sërbisht <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cirilike)</a> <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latine)</a>"
+msgid ""
+"Serbian <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cyrillic)</"
+"a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latin)</a>"
+msgstr ""
+"Sërbisht <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cirilike)</"
+"a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latine)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-slovak.srt\">Slovak</a>"
@@ -181,8 +225,12 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish.srt\">Spanjisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanish (Latin
America)</a>"
-msgstr "<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanjisht
(Amerika Latine)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanish "
+"(Latin America)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanjisht "
+"(Amerika Latine)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-swedish.srt\">Swedish</a>"
@@ -193,32 +241,63 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.tr.srt\">Turqisht</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to
everyone who has sent translations so far. If you sent us a translation we
already had before 3pm on September 3rd, we're going to add you to the credits
anyway :)"
-msgstr "Ju lutemi, na jepni pak ditë deri sa videoja të jetë kaluar në
pasqyrat. Faleminderit për këdo që ka dërguar përkthime deri sot. Nëse na
keni dërguar një përkthim që e kishim tashmë, para 3pm të 3 Shtatorit, do
ta shtojmë emrin tuaj te falënderimet, sido qoftë :)"
+msgid ""
+"Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to everyone who "
+"has sent translations so far. If you sent us a translation we already had "
+"before 3pm on September 3rd, we're going to add you to the credits anyway :)"
+msgstr ""
+"Ju lutemi, na jepni pak ditë deri sa videoja të jetë kaluar në pasqyrat. "
+"Faleminderit për këdo që ka dërguar përkthime deri sot. Nëse na keni
dërguar "
+"një përkthim që e kishim tashmë, para 3pm të 3 Shtatorit, do ta shtojmë
"
+"emrin tuaj te falënderimet, sido qoftë :)"
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's
very easy to get involved."
-msgstr "Nëse dëshironi të ndihmoni në përkthimin e filmimit, duke ofruar
titrat, është fare e lehtë të merreni edhe ju me të."
+msgid ""
+"If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's very "
+"easy to get involved."
+msgstr ""
+"Nëse dëshironi të ndihmoni në përkthimin e filmimit, duke ofruar titrat,
"
+"është fare e lehtë të merreni edhe ju me të."
#. type: Content of: <p>
msgid "We're using the SubRip format for subtitles."
msgstr "Për titrat përdorin formatin SubRip."
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Download the original
English transcript</a>, and open them in a text editor, such as <a
href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> or gedit."
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Shkarkoni transkriptimin
e origjinalit në Anglisht</a>, dhe hapeni me një fjalëpërpunues, fjala
vjen, me <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> ose gedit."
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Download the original English "
+"transcript</a>, and open them in a text editor, such as <a href=\"/software/"
+"emacs/\">GNU Emacs</a> or gedit."
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Shkarkoni transkriptimin e "
+"origjinalit në Anglisht</a>, dhe hapeni me një fjalëpërpunues, fjala
vjen, "
+"me <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> ose gedit."
#. type: Content of: <p>
-msgid "We've provided an example <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French subtitle file</a>. If you'd
prefer a GUI way to do this, then we have found KSubtile (yes, that's subtile,
not subtitle) to be pretty good."
-msgstr "Kemi dhënë si shembull <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">një kartelë me titra në
Frëngjisht</a>. Nëse parapëlqeni ta bëni këtë me mënyrën GUI, KSubtile
(po, \" subtile\", jo \"subtitle\") na duket goxha i mirë."
+msgid ""
+"We've provided an example <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt"
+"\">French subtitle file</a>. If you'd prefer a GUI way to do this, then we "
+"have found KSubtile (yes, that's subtile, not subtitle) to be pretty good."
+msgstr ""
+"Kemi dhënë si shembull <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">një "
+"kartelë me titra në Frëngjisht</a>. Nëse parapëlqeni ta bëni këtë me
mënyrën "
+"GUI, KSubtile (po, \" subtile\", jo \"subtitle\") na duket goxha i mirë."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Translate each line of text as best as you can. Please do not change
the times."
-msgstr "Përktheni çdo rresht të tekstit aq sa mundeni. Ju lutemi, mos i
ndryshoni kohët."
+msgid ""
+"Translate each line of text as best as you can. Please do not change the "
+"times."
+msgstr ""
+"Përktheni çdo rresht të tekstit aq sa mundeni. Ju lutemi, mos i ndryshoni "
+"kohët."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Email your completed SRT file to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Dërgojeni kartelën SRT të përfunduar te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Email your completed SRT file to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Dërgojeni kartelën SRT të përfunduar te <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -226,8 +305,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -241,19 +331,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -264,4 +371,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html 14 Mar 2014 05:36:48 -0000
1.19
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:20 -0000
1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Stephen Fry - Happy birthday to GNU
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
@@ -239,7 +239,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -256,9 +256,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:48 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po 28 Nov 2014 21:45:52 -0000 1.34
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po 28 Nov 2014 22:00:20 -0000 1.35
@@ -14,25 +14,36 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Stephen Fry - Happy birthday to GNU - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Stephen Fry - Gëzuar datëlindjen GNU - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgid ""
+"Stephen Fry - Happy birthday to GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Stephen Fry - Gëzuar datëlindjen GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
-#| msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} td
p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td li, td p{font-size: 0.8em;}
.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em
auto;}"
msgid ""
".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
!important; margin-bottom: 1em !important;}\n"
"\n"
@@ -83,8 +94,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Mr. Stephen Fry introduces you to free software, and reminds you of a
very special birthday."
-msgstr "Z. Stephen Fry ju njeh me software-in e lirë, dhe ju kujton një
datëlindje shumë të veçantë."
+msgid ""
+"Mr. Stephen Fry introduces you to free software, and reminds you of a very "
+"special birthday."
+msgstr ""
+"Z. Stephen Fry ju njeh me software-in e lirë, dhe ju kujton një datëlindje
"
+"shumë të veçantë."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -93,8 +108,10 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Download
GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Shkarkoni
GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Download GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">Shkarkoni
GNU-në</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -103,28 +120,54 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20
translations of the film now available</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Mbi 20
përkthime të filmit deri sot</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Over 20 translations "
+"of the film now available</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html\">Mbi 20 përkthime të
"
+"filmit deri sot</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the
video into your own language</a> and <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">full credits</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Ndihmoni të
përkthehet videoja në gjuhën tuaj</a> dhe <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html\">kredencialet e plota</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Help translate the video "
+"into your own language</a> and <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"\">full credits</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">Ndihmoni të përkthehet "
+"videoja në gjuhën tuaj</a> dhe <a href=\"happy-birthday-to-gnu-credits.html"
+"\">kredencialet e plota</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<small>Licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small>"
-msgstr "<small>Lejuar sipas <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
+"3.0 United States License</a>.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lejuar sipas <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative Works "
+"3.0 United States License</a>.</small>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\">Help
share this movie by BitTorrent</a>."
-msgstr "<a
href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU\">Ndihmoni
të ndahet me të tjerët ky film përmes BitTorrent</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU"
+"\">Help share this movie by BitTorrent</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://onebigtorrent.org/torrents/3899/Happy-Birthday-to-GNU"
+"\">Ndihmoni të ndahet me të tjerët ky film përmes BitTorrent</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\"
padding: 5px;\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a
monthly update on GNU and the FSF</span></a>"
-msgstr "<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\"
padding: 5px;\" class=\"highlight\">Regjistrohuni te Përkrahës i Software-it
të Lirë, një përditësim mujor mbi GNU-në dhe FSF-në</span></a>"
+msgid ""
+"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
+"\" class=\"highlight\">Sign up for the Free Software Supporter, a monthly "
+"update on GNU and the FSF</span></a>"
+msgstr ""
+"<a style=\"font-weight: bold;\" href=\"#signup\"><span style=\" padding: 5px;"
+"\" class=\"highlight\">Regjistrohuni te Përkrahës i Software-it të Lirë,
një "
+"përditësim mujor mbi GNU-në dhe FSF-në</span></a>"
# type: Content of: <table><tr><td><h2>
#. type: Content of: <table><tr><td><h2>
@@ -133,28 +176,90 @@
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a
free software operating system, the GNU System. The scope of GNU is
far-reaching: any job that computer users want to do <a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\">should be doable by free
software</a>, and is thus a potential part of GNU. For instance, any program
found in a typical <a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a
candidate."
-msgstr "Projektin GNU e nisëm me një synim të përgjithshëm të caktuar:
të krijohej një sistem operativ me software të lirë, Sistemin GNU. Fokusi
i GNU-së shkon shumë më tej: çfarëdo pune që duan të bëjnë
përdoruesit e kompjuterave <a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\">do të duhej të bëhej me
software të lirë</a>, dhe ndaj është pjesë potenciale e GNU-së. Për
shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a
href=\"/distros\">shpërndarje GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat."
+msgid ""
+"We started the GNU Project with a specific overall goal: to create a free "
+"software operating system, the GNU System. The scope of GNU is far-"
+"reaching: any job that computer users want to do <a href=\"http://www.gnu."
+"org/gnu/gnu-history.html\">should be doable by free software</a>, and is "
+"thus a potential part of GNU. For instance, any program found in a typical "
+"<a href=\"/distros\">GNU/Linux distribution</a> is a candidate."
+msgstr ""
+"Projektin GNU e nisëm me një synim të përgjithshëm të caktuar: të
krijohej "
+"një sistem operativ me software të lirë, Sistemin GNU. Fokusi i GNU-së "
+"shkon shumë më tej: çfarëdo pune që duan të bëjnë përdoruesit e
kompjuterave "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html\">do të duhej të bëhej
me "
+"software të lirë</a>, dhe ndaj është pjesë potenciale e GNU-së. Për "
+"shembull, çfarëdo programi që gjendet në një <a href=\"/distros"
+"\">shpërndarje GNU/Linux</a> tipike mund të jetë kandidat."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free
software. If you want to join in and may have a suitable package, please fill
out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to get
started, and see the background information there. The <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> holds the <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">list of all current GNU
packages</a>."
-msgstr "Pra, mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej
kauzën tonë të përbashkët të software-it të lirë. Nëse doni të
bëheni pjesë dhe keni një paketë të përshtatshme, ju lutemi, plotësoni
këtë <a href=\"/help/evaluation.html\">pyetësor të shkurtër</a>, sa për
fillim, dhe shihni atje të dhënat ndihmëse. The <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të Lirë</a> përmban
<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listën e krejt paketave GNU të
derisotshme</a>."
+msgid ""
+"So we welcome new packages in GNU, to further our common cause of free "
+"software. If you want to join in and may have a suitable package, please "
+"fill out this <a href=\"/help/evaluation.html\">short questionnaire</a> to "
+"get started, and see the background information there. The <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> holds the <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">list of all current GNU packages</a>."
+msgstr ""
+"Pra, mirëpresim paketa të reja te GNU, për të shpënë më tej kauzën
tonë të "
+"përbashkët të software-it të lirë. Nëse doni të bëheni pjesë dhe
keni një "
+"paketë të përshtatshme, ju lutemi, plotësoni këtë <a
href=\"/help/evaluation."
+"html\">pyetësor të shkurtër</a>, sa për fillim, dhe shihni atje të
dhënat "
+"ndihmëse. The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të
"
+"Lirë</a> përmban <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listën e "
+"krejt paketave GNU të derisotshme</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Another important way to help GNU is by contributing to the existing
GNU projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU
Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software. You might also
consider taking over one of the <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>. The
general <a href=\"/help/help.html\">Help GNU</a> page includes many
non-technical ways to contribute, too."
-msgstr "Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është
duke kontribuar te projekte GNU ekzistues. Lista <a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</a> është
një listë e përgjithshme punësh për software-et GNU. Mund të shihni edhe
mundësinë e marrjes përsipër të një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të lënë pas dore</a>.
Edhe faqja e përgjithshme <a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni GNU-në</a>
përmban mjaft rrugë joteknike për të dhënë kontribut."
+msgid ""
+"Another important way to help GNU is by contributing to the existing GNU "
+"projects. The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help "
+"Wanted</a> list is the general task list for GNU software. You might also "
+"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU packages</a>. The general <a href=\"/help/help.html"
+"\">Help GNU</a> page includes many non-technical ways to contribute, too."
+msgstr ""
+"Një tjetër rrugë e rëndësishme si të ndihmohet GNU-ja është duke
kontribuar "
+"te projekte GNU ekzistues. Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?"
+"type_id=1\">GNU Help Wanted</a> është një listë e përgjithshme punësh
për "
+"software-et GNU. Mund të shihni edhe mundësinë e marrjes përsipër të
një <a "
+"href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të lënë pas dore</a>.
"
+"Edhe faqja e përgjithshme <a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni GNU-në</a> "
+"përmban mjaft rrugë joteknike për të dhënë kontribut."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider
helping on this website — <a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">please take our webmaster
quiz</a>."
-msgstr "Nëse zotëroni aftësi si webmaster, mund të shihni mundësinë të
ndihmoni rreth këtij site-i web — <a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">ju lutemi, kryeni provën tonë
për webmaster</a>."
+msgid ""
+"If you possess the skills of a webmaster, you might like to consider helping "
+"on this website — <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html"
+"\">please take our webmaster quiz</a>."
+msgstr ""
+"Nëse zotëroni aftësi si webmaster, mund të shihni mundësinë të
ndihmoni "
+"rreth këtij site-i web — <a href=\"/server/standards/webmaster-quiz."
+"html\">ju lutemi, kryeni provën tonë për webmaster</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> is
a central point for development and maintenance of free software, and many <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%%&type=1\">GNU
projects are hosted at savannah</a>. Savannah also welcomes and supports free
software projects that are not official GNU packages, so feel free to use it
for any of your free software work; unlike other hosting sites, <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\">savannah is firmly based
on free software ideals</a>."
-msgstr "Shërbyesi ynë <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> është vendi qendrore
për zhvillimin dhe mirëmbajtjen e software-it të lirë, dhe mjaft <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%%&type=1\">projekte
GNU strehohen te savannah</a>. Savannah mirëpret dhe përkrah gjithashtu
projekte software-i të lirë që nuk janë paketa zyrtare GNU, ndaj jeni të
lirë ta përdorni për çfarëdo pune tuajën me software-in e lirë; ndryshe
nga site-e të tjerë strehues, <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\">savannah bazohet fort te
idealet e software-it të lirë</a>."
+msgid ""
+"Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> is a "
+"central point for development and maintenance of free software, and many <a "
+"href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&words=%%"
+"%&type=1\">GNU projects are hosted at savannah</a>. Savannah also "
+"welcomes and supports free software projects that are not official GNU "
+"packages, so feel free to use it for any of your free software work; unlike "
+"other hosting sites, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah"
+"\">savannah is firmly based on free software ideals</a>."
+msgstr ""
+"Shërbyesi ynë <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a> "
+"është vendi qendrore për zhvillimin dhe mirëmbajtjen e software-it të
lirë, "
+"dhe mjaft <a href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?"
+"type_of_search=soft&words=%%%&type=1\">projekte GNU strehohen te "
+"savannah</a>. Savannah mirëpret dhe përkrah gjithashtu projekte software-i
"
+"të lirë që nuk janë paketa zyrtare GNU, ndaj jeni të lirë ta përdorni
për "
+"çfarëdo pune tuajën me software-in e lirë; ndryshe nga site-e të tjerë "
+"strehues, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah\">savannah "
+"bazohet fort te idealet e software-it të lirë</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
#. type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -163,38 +268,70 @@
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Your <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">charitable donation</a>
to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
-msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">Dhurimi
juaj bamirës</a> për FSF-në ndihmon në përkrahjen, përhapjen dhe
zhvillimin e software-it të lirë:"
+msgid ""
+"Your <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">charitable "
+"donation</a> to the FSF helps to support, promote, and develop free software:"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?\">Dhurimi juaj "
+"bamirës</a> për FSF-në ndihmon në përkrahjen, përhapjen dhe zhvillimin
e "
+"software-it të lirë:"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU Project</a> — Developing a
complete free software operating system"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/\">Projekti GNU</a> — Krijimi i
një sistemi operativ të plotë software-i të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU Project</a> — Developing a "
+"complete free software operating system"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/\">Projekti GNU</a> — Krijimi i një "
+"sistemi operativ të plotë software-i të lirë"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Licensing & Compliance
Lab</a> — Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Laboratori i Lejimeve &
Përputhshmërisë</a> — Përkujdesja dhe zbatimi i lejes GNU General
Public License"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Licensing & Compliance Lab</a> "
+"— Stewardship and enforcement of the GNU General Public License"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Laboratori i Lejimeve & "
+"Përputhshmërisë</a> — Përkujdesja dhe zbatimi i lejes GNU General "
+"Public License"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>
— Cataloging the world of free software"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listë Software-i të Lirë</a>
— Katalogim i botës së software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> — "
+"Cataloging the world of free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listë Software-i të Lirë</a> —
"
+"Katalogim i botës së software-it të lirë"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah Community</a> —
Supporting free software developers"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Bashkësia Savannah</a> —
Mbështetje për zhvillues të software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah Community</a> — "
+"Supporting free software developers"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Bashkësia Savannah</a> — "
+"Mbështetje për zhvillues të software-it të lirë"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Campaigns for Freedom</a>
— Earning mindshare in support of free software"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Fushata për Liri</a>
— Tërheqja e mendimit në përkrahje të software-it të lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Campaigns for Freedom</a> — "
+"Earning mindshare in support of free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\">Fushata për Liri</a> — "
+"Tërheqja e mendimit në përkrahje të software-it të lirë"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Join the FSF
today!</a> or <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Make a
donation</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Bëhuni sot
pjesë e FSF-së!</a> ose <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\">Bëni një
dhurim</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Join the FSF "
+"today!</a> or <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate"
+"\">Make a donation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form?referrer=2442\">Bëhuni sot pjesë
"
+"e FSF-së!</a> ose <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/"
+"donate\">Bëni një dhurim</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
#. type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -213,13 +350,18 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open
source\" misses the point</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"
burimi i hapur\" del huq</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"open source"
+"\" misses the point</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \" burimi i "
+"hapur\" del huq</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid "<strong>Sign up for the <em>Free Software Supporter</em></strong>"
-msgstr "<strong>Regjistrohuni te <em>Përkrahësi i Software-it të
Lirë</em></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Regjistrohuni te <em>Përkrahësi i Software-it të
Lirë</em></strong>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
@@ -228,8 +370,14 @@
# type: Content of: <table><tr><td><form><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><form><p>
-msgid "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\"
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input
type=\"submit\" value=\"Subscribe me\" />"
-msgstr "<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\"
value=\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input
type=\"submit\" value=\"Pajtomë\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
+"value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" name=\"email\" size=\"30\" maxlength=\"80\" value="
+"\"address@hidden" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
+"value=\"Pajtomë\" />"
# type: Content of: <table><tr><td><h3>
#. type: Content of: <table><tr><td><h3>
@@ -238,18 +386,30 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux
distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, një shpërndarje
GNU/Linux e bazuar në Debian dhe Ubuntu, me sponsorizim nga FSF-ja."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, një shpërndarje GNU/"
+"Linux e bazuar në Debian dhe Ubuntu, me sponsorizim nga FSF-ja."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux dhe GNU,
një shpërndarje GNU/Linux e bazuar në Fedora."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
+"Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux dhe GNU, një "
+"shpërndarje GNU/Linux e bazuar në Fedora."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">complete list of GNU packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros\">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listë e plotë e paketave GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros\">More GNU distributions</a> and a <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">complete list of GNU packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros\">Më tepër shpërndarje GNU</a> dhe një <a
href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">listë e plotë e paketave GNU</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -258,8 +418,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -273,27 +444,54 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to
GNU</a>” is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
-msgstr "“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-No Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Happy Birthday to GNU</"
+"a>” is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"“<a href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>” qarkullon nën lejen <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a>
for further permissions, including derived works."
-msgstr "Ju lutemi, <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni
me ne</a> për leje të mëtejshme, përfshi edhe vepra të rrjedhura."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">contact us</a> for "
+"further permissions, including derived works."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, <a href=\"http://www.fsf.org/about/contact.html\">lidhuni me ne</"
+"a> për leje të mëtejshme, përfshi edhe vepra të rrjedhura."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -305,4 +503,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/about-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/about-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/about-gnu.sq.html 4 Jun 2014 00:29:09 -0000 1.26
+++ gnu/about-gnu.sq.html 28 Nov 2014 22:00:20 -0000 1.27
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/about-gnu.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/about-gnu.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/about-gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/about-gnu.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
-
<title>Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Rreth Sistemit Operativ GNU</h2>
<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm mbi
@@ -31,7 +22,7 @@
përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të
thotë
-GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën
frymëzimit nga
+GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për tâi dhënë hakën
frymëzimit nga
idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja
është
diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i,
GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet.</p>
@@ -50,7 +41,7 @@
krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në
kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi, programe të
dobishme,
mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që një sistem
-operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a
+operativ mund tâu ofrojë përdoruesve të vet. <a
href="/help/evaluation.html">Mirëpresim paketa të reja.</a> </p>
<p>Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me
mijëra vetë,
@@ -75,8 +66,7 @@
tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe për
ta
bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -135,7 +125,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -148,11 +138,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:09 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-history.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sq.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/gnu-history.sq.html 4 Jun 2014 00:29:10 -0000 1.37
+++ gnu/gnu-history.sq.html 28 Nov 2014 22:00:21 -0000 1.38
@@ -1,29 +1,20 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/gnu-history.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-history.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
-
<title>Përmbledhje e Sistemit GNU - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta name="Keywords" content="GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë,
Free Software Foundation,
Historik" />
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Përmbledhje e Sistemit GNU</h2>
<p>
Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë dhe i
-lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNU's Not
+lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNUâs Not
Unix”. <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> dha <a
href="/gnu/initial-announcement.html">Njoftimin Fillestar</a> të Projektit
GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
@@ -33,7 +24,7 @@
<p>
Emri i “GNU”-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; së pari,
-qe shkurtim për “GNU's Not Unix”, së dyti, ngaqë qe fjalë e
+qe shkurtim për “GNUâs Not Unix”, së dyti, ngaqë qe fjalë e
njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">Këndojeni</a>).</p>
@@ -42,13 +33,13 @@
href="/philosophy/free-sw.html">lirinë</a>, jo çmimin. Mund të paguani ose
jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa pagesë, pasi ta
keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër liri specifike.
-Lirinë për ta xhiruar programin si t'ju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar
-programin dhe për t'ua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj; lirinë për ta
+Lirinë për ta xhiruar programin si tâju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar
+programin dhe për tâua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj; lirinë për
ta
ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim;
lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij duke
ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie. (Nëse rishpërndani
<em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt aktit fizik të
-shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund t'i jepni falas kopjet.)</p>
+shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund tâi jepni falas kopjet.)</p>
<p>
Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti GNU”.
@@ -66,7 +57,7 @@
njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh.</p>
<p>
-Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a
+Në vitet â80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">pronësor</a>, që do
të thotë se për të kishte pronarë, të cilët e ndaluan dhe e penguan
bashkëpunimin mes përdoruesve. Kjo e bëri Projektin GNU të
domosdoshëm.</p>
@@ -131,8 +122,7 @@
për ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor diçka të së
kaluarës.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -192,7 +182,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005,
-2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2007, 2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -204,11 +194,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:10 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-linux-faq.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/gnu-linux-faq.sq.html 4 Jun 2014 00:29:10 -0000 1.39
+++ gnu/gnu-linux-faq.sq.html 28 Nov 2014 22:00:21 -0000 1.40
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-linux-faq.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-linux-faq.en.html" -->
-
<title>FAQ mbi GNU/Linux - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>FAQ për GNU/Linux nga Richard Stallman</h2>
<div class="announcement">
@@ -88,6 +79,9 @@
me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret një sistem
operativ me emrin e kernelit?</a></li>
+<li><a href="#feel" id="TOCfeel">A mundet një sistem tjetër të japë
+“ndjesitë e Linux-it”?</a></li>
+
<li><a href="#long" id="TOClong">Puna me “GNU/Linux” është që
është
shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të
shkurtër?</a></li>
@@ -95,6 +89,10 @@
është shumë i gjatë. Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë
“GNU/”?</a></li>
+<li><a href="#long3" id="TOClong3">Fatkeqësisht, “GNU/Linux”
është
+katër rrokje. Njerëzit nuk kanë për të përdorur një term kaq të
gjatë. Mos
+do të duhej të gjeni një më të shkurtër?</a></li>
+
<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, a
nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?</a></li>
@@ -160,7 +158,7 @@
GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a></li>
<li><a href="#unix" id="TOCunix">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos do
të
-duhej që GNU-ja t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te
+duhej që GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te
emri i vet?</a></li>
<li><a href="#bsd" id="TOCbsd">A nuk duhet të themi “GNU/BSD” po
@@ -169,17 +167,17 @@
<li><a href="#othersys" id="TOCothersys">Nëse i instaloj mjetet GNU në
Windows,
mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a></li>
-<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">A s'mund të përdoret Linux-i pa
+<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">A sâmund të përdoret Linux-i pa
GNU-në?</a></li>
<li><a href="#linuxsyswithoutgnu" id="TOClinuxsyswithoutgnu">A ka sisteme të
-plotë Linux pa GNU-në?</a></li>
+plotë Linux [sic] pa GNU-në?</a></li>
<li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">Pse të mos thirret sistemi
-“Linux” sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it
+“Linux” sido qoftë, dhe tâi mëshohet rolit të Linus
Torvalds-it
si "fytyra për poster" e bashkësisë sonë?</a></li>
-<li><a href="#claimlinux" id="TOCclaimlinux">A s'është gabim për ne ta
quajmë
+<li><a href="#claimlinux" id="TOCclaimlinux">A sâështë gabim për ne ta
quajmë
punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a></li>
<li><a href="#linusagreed" id="TOClinusagreed">A pajtohet Linus Torvalds me
@@ -194,11 +192,11 @@
atje?</a></li>
<li><a href="#whatgood" id="TOCwhatgood">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk
mund
-ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them
+ta ndryshojmë, ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them
“GNU/Linux”?</a></li>
<li><a href="#explain" id="TOCexplain">A nuk do të ishte më mirë që quhej
-sistemi “Linux” dhe t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e
+sistemi “Linux” dhe tâu mësohej njerëzve origjina e
njëmendtë e
tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a></li>
<li><a href="#treatment" id="TOCtreatment">Ca persona qeshin me ju kur u
kërkoni
@@ -210,7 +208,7 @@
<li><a href="#rename" id="TOCrename">Pavarësisht nga ajo që keni kontribuar,
a
është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a></li>
-<li><a href="#force">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin
+<li><a href="#force">A sâështë gabim tâi detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin
“GNU/Linux”?</a></li>
<li><a href="#whynotsue">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt
sistemin
@@ -221,12 +219,12 @@
origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?</a></li>
-<li><a href="#require" id="TOCrequire">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU
GPL t'u
+<li><a href="#require" id="TOCrequire">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU
GPL tâu
kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a></li>
<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve">Meqë dështuat të vendosnit diçka te
GNU
-GPL-ja për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”, mirë
-t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a></li>
+GPL-ja për tâu kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”,
mirë
+tâju bëhet; pse ankoheni tani?</a></li>
<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict">Mos do të ishte më mirë të
mos i
dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a></li>
@@ -234,7 +232,7 @@
<li><a href="#somanyright" id="TOCsomanyright">Meqë shumë vetë e quajnë
“Linux”, a e bën kjo të saktë?</a></li>
-<li><a href="#knownname" id="TOCknownname">A s'është më mirë të quhet
sistemi me
+<li><a href="#knownname" id="TOCknownname">A sâështë më mirë të quhet
sistemi me
emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a></li>
<li><a href="#winning" id="TOCwinning">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi
çka është
@@ -272,7 +270,7 @@
<dd>Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia
e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për lirinë.
Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të ngatërrohen
dhe
-t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë,
rol që
+tâu japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë,
rol që
nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të shpërpjesëtuar ideve të
këtyre
zhvilluesve.
<p>
@@ -291,7 +289,7 @@
kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk
kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin
“Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka
-kishin. Na u deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe
t'u
+kishin. Na u deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe
tâu
kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi
pat
filluar duke qenë më para.</p>
<p>
@@ -300,7 +298,7 @@
emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri
“Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e
sistemit, ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit
qe i
-tillë që emri t'i përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi
i
+tillë që emri tâi përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se
zhvillimi i
tij zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të
përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur “Linux”.</p>
<p>
@@ -331,7 +329,7 @@
<dd>
Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me
sistemin
GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk u përpoq
të
-krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq Projektin GNU
dhe
+krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve â80, hiq Projektin GNU
dhe
(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti GNU
të fillonte e ta bënte kodin të lirë.
<p>
@@ -348,20 +346,20 @@
krejtësisht të lirë: GNU/Linux.</p>
</dd>
-<dt id="divide">Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i
përçanit njerëzit me
+<dt id="divide">Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do tâi
përçanit njerëzit me
këtë kërkesë? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#divide">#divide</a>)</span></dt>
<dd>
Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë
-njerëzit. Po u kërkojmë t'i njohin hakun Projektit GNU për sistemin
+njerëzit. Po u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për sistemin
operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e
dikujt.
<p>
Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi. Ndonjëherë
këta,
si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë kaq të vrazhdët sa
dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na
bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin
një
-krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni të reshtin së bëri
kështu.</p>
+krisje, ndaj shpresojmë që të arrini tâi bindni të reshtin së bëri
kështu.</p>
<p>
Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë
tonë.
Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë
@@ -382,7 +380,7 @@
i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë. Njerëzit që
çmojnë
lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin “GNU/Linux”,
dhe
njerëzit që mësojnë se sistemi është “GNU/Linux” ka më
tepër
-gjasa t'i kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe
+gjasa tâi kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe
bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një
ndryshim të njëmendtë për shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do
të
ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të
sistemit
@@ -398,7 +396,7 @@
Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë ta quani
sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve ta
quajnë
GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të nxitur vlerat e
-lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t'u bërë të ditur të
tjerëve
+lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për tâu bërë të ditur të
tjerëve
që sistemin e pollën këto vlera të lirisë.
</dd>
@@ -437,10 +435,10 @@
tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë
se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe
menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua thoni ju,
-kush do t'ua thotë?
+kush do tâua thotë?
</dd>
-<dt id="windows">A s'është shkurtimi i “GNU/Linux”-së në
“Linux”
+<dt id="windows">A sâështë shkurtimi i “GNU/Linux”-së në
“Linux”
njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it në
“Windows”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#windows">#windows</a>)</span></dt>
@@ -460,7 +458,7 @@
lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem
operativ.</p>
</dd>
-<dt id="tools">A s'është GNU një koleksion mjetesh programimi që u
përfshinë në Linux?
+<dt id="tools">A sâështë GNU një koleksion mjetesh programimi që u
përfshinë në Linux?
<span class="anchor-reference-id">(<a href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
<dd>
@@ -484,7 +482,7 @@
GNOME për sistemin GNU.</p>
</dd>
-<dt id="osvskernel">Ã'ndryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli?
<span
+<dt id="osvskernel">Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe një
kerneli? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#osvskernel">#osvskernel</a>)</span></dt>
<dd>
@@ -498,12 +496,12 @@
shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen. Kerneli
kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera.</p>
<p>
-Si për t'i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin “sistem
+Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem
operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të dy
përdorimet
e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i “sistemit
operativ” për të nënkuptuar “kernelin” gjendet në një
-numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet
'80.
-Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, “sistemi operativ Unix”
+numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet
â80.
+Në të njëjtën kohë, gjatë viteve â80, “sistemi operativ
Unix”
kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni Unix i
Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të ishte
sistem
operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin “sistem operativ”
@@ -542,12 +540,12 @@
të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar shumicën e
përbërësve,
shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan Stacionit Ndërkombëtar
Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e moduleve të Stacionit
Hapësinor
-qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do t'i
+qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do
tâi
ngjante sistemit GNU më 1992.
</p>
</dd>
-<dt id="brain">A s'është kerneli truri i sistemit? <span
class="anchor-reference-id">(<a
+<dt id="brain">A sâështë kerneli truri i sistemit? <span
class="anchor-reference-id">(<a
href="#brain">#brain</a>)</span></dt>
<dd>
@@ -556,7 +554,7 @@
njerëzore.
</dd>
-<dt id="kernelmost">A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës
për një sistem
+<dt id="kernelmost">A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës
për një sistem
operativ? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span></dt>
@@ -601,7 +599,7 @@
GNU-ja. GNU-ja është një sistem operativ.</p>
</dd>
-<dt id="afterkernel">Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e
kernelit, Linux. A s'është
+<dt id="afterkernel">Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e
kernelit, Linux. A sâështë
normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span
class="anchor-reference-id">(<a
href="#afterkernel">#afterkernel</a>)</span></dt>
@@ -621,6 +619,17 @@
kerneli.”</p>
</dd>
+<dt id="feel">A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e
Linux-it”? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#feel">#feel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Nuk ka “ndjesi që të jep Linux-i”, ngaqë Linux-i nuk ka
ndërfaqe
+përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për xhirim
+programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem.
Ndërveprimi
+i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të tjera, dhe
+“ndjesitë” vijnë prej tyre.
+</dd>
+
<dt id="long">Problemi me termin “GNU/Linux” është që është
shumë i gjatë. Po
sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#long">#long</a>)</span></dt>
@@ -636,7 +645,7 @@
</dd>
<dt id="long2">Problemi me termin “GNU/Linux” është se është
shumë i gjatë.
-Pse duhet t'i hapja punë vetes duke thënë “GNU/”? <span
+Pse duhet tâi hapja punë vetes duke thënë “GNU/”? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#long2">#long2</a>)</span></dt>
<dd>
@@ -645,6 +654,14 @@
mirënjihet vepra jonë?</p>
</dd>
+<dt id="long3">Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje.
Njerëzit nuk kanë
+për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një
më të
+shkurtër? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#long3">#long3</a>)</span></dt>
+<dd><p>Në fakt, “GNU/Linux” përbëhet vetëm nga tre rrokje.
+“Fatkeqësisht” është katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit
nuk
+tregojnë ngurrim për ta përdorur atë fjalë.</p></dd>
+
<dt id="justgnu">Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish
kundër fakteve të
quhej sistemi thjesht “GNU”? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
@@ -659,13 +676,13 @@
Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të dallosh
GNU/Linux nga GNU është e dobishme.</li>
<li>
-Do të ishte jo zotnillëk t'u kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së
dhëni
+Do të ishte jo zotnillëk tâu kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së
dhëni
hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit.
Ne
duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të sistemit,
por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë mënyrë
që na
trajtojnë ata që e quajnë sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me
idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me
ndershmëri
-dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributin e
tij
+dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që tâi hamë hakun për kontributin
e tij
te sistemi.</li>
<li>
Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të thoshim
@@ -683,12 +700,12 @@
href="#trademarkfee">#trademarkfee</a>)</span></dt>
<dd>
Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”; hollë-hollë, kjo
-është çka ai është. Ãshtë bukur t'i jepet Linus Torvalds-it po ashtu
një
+është çka ai është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus Torvalds-it po ashtu
një
pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e të
bërit kështu.
<p>
-Pra, nëse doni t'i referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për
-shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk do t'ju
kritikojmë.</p>
+Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për
+shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk do tâju
kritikojmë.</p>
</dd>
<dt id="many">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft
projekte të tjerë; në
@@ -698,7 +715,7 @@
class="anchor-reference-id">(<a href="#many">#many</a>)</span></dt>
<dd>
-Ajo çka themi është që e keni për detyrë t'i jepni hakën zhvilluesit
+Ajo çka themi është që e keni për detyrë tâi jepni hakën zhvilluesit
themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi
në
thelb është GNU.
<p>
@@ -833,7 +850,7 @@
përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si
Debian,
Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të
emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër
-shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën gjë.</p>
+shpërndarje, tâi nxisni të bëjnë të njëjtën gjë.</p>
</dd>
<dt id="distronames1">Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh
Linux”; a nuk është
@@ -841,14 +858,15 @@
class="anchor-reference-id">(<a
href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
-<dd><p>Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë “GNU”
në
+<dd><p>Po qe se për ta është e lejueshme ta bëjnë “GNU”-në
“Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe
-ta quani shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Të ndreqësh një
gabim
-nuk mund të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit.</p></dd>
-
-<dt id="companies">A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si
Mandrake, Red Hat
-dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend se
-t'u kërkohet individëve? <span class="anchor-reference-id">(<a
+ta quani shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Kjo është ajo që
+duhet të bëni, ngaqë përndryshe do të përhapni më tej gabimin dhe
+padrejtësinë e tyre.</p></dd>
+
+<dt id="companies">A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej shoqërive
si Mandrake, Red Hat
+dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend se
+tâu kërkohet individëve? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#companies">#companies</a>)</span></dt>
<dd>
@@ -868,7 +886,7 @@
para duke e quajtur “GNU/Linux”.</p>
</dd>
-<dt id="reserve">A s'do të ishte më mirë të ruhej emri
“GNU/Linux” për
+<dt id="reserve">A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri
“GNU/Linux” për
shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është
ideali i GNU-së. <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
@@ -889,18 +907,18 @@
<p>
Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej kohësh
nuk
e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto versione
të
-ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do t'u mësonte
përdoruesve
+ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do tâu mësonte
përdoruesve
ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e merrnin mesazhin e synuar.
Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto
sisteme
qenë GNU së pari.</p>
<p>
-Rruga për t'i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë është
-saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto versione
+Rruga për tâi drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë
është
+saktësisht e kundërta: tâu bëhet e ditur atyre se krejt këto versione
sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një
sistem
që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar
-këtë, mund të fillojnë t'i shohin shpërndarjet që përfshijnë
+këtë, mund të fillojnë tâi shohin shpërndarjet që përfshijnë
<em>software</em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të
-GNU-së, në vend se t'i mendojnë si versione të pastra dhe të
përshtatshme të
+GNU-së, në vend se tâi mendojnë si versione të pastra dhe të
përshtatshme të
“Linux”-it.</p>
<p>
Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, që e
quajnë
@@ -909,7 +927,7 @@
problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë
brenda
grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një
grup
të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë
të drejtën
-e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t'ju marrin me
vete!</p>
+e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni tâju marrin me
vete!</p>
</dd>
<dt id="gnudist">Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic)
dhe të quhet
@@ -927,7 +945,7 @@
financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta bëjmë sërish nuk
duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se shpërndarja e re nuk
do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të
tjera, nuk
-do t'i shërbente ndonjë qëllimi.</p>
+do tâi shërbente ndonjë qëllimi.</p>
<p>
Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux 100%
të
lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo.</p>
@@ -957,7 +975,7 @@
Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam
atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar
zhvillimin e
Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të bashkëpunonim me persona që po
-ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux. Donim t'i përfshinim
+ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux. Donim tâi përfshinim
ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të
mund të funksiononin në çast nën ndërthurje me Linux-in. Por shpesh
ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim kishin
nevojë
@@ -967,7 +985,7 @@
Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin
GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra rëndë, ngaqë
personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht
-donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të përfshira në projektin
+donin të punonin me ne për tâi pasur ndryshimet të përfshira në
projektin
tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili bazohej
së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që
nuk
dëshironin të punonin me ne.</p>
@@ -980,7 +998,7 @@
“Linux”.</p>
</dd>
-<dt id="wait">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të
përdorin emrin
+<dt id="wait">Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit njerëzve të
përdorin emrin
GNU/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
@@ -1035,7 +1053,7 @@
përjashtimisht Linux-i.</p>
</dd>
-<dt id="unix">Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që
GNU t'i jepte
+<dt id="unix">Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që
GNU tâi jepte
hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
@@ -1050,10 +1068,10 @@
<p>
Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i
përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e GNU-së
-vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë “GNU's
Not
-Unix”, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it
për të, në
+vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë “GNUâs
Not
+Unix”, është një mënyrë gaztore për tâi dhënë hakën Unix-it
për të, në
vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri
fill në
-vitet '70.</p>
+vitet â70.</p>
<p>
Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not TECO”.
Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë
mjaft
@@ -1065,14 +1083,14 @@
Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë
stilin.
U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe i
ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin
-“Klever”), t'i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të
tillë
+“Klever”), tâi jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të
tillë
si “MINK” për “MINK Is Not Klever.” Në po të
njëjtën
-frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in “GNU's Not
Unix”.</p>
+frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in “GNUâs Not
Unix”.</p>
<p>
-Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë t'i jepte
+Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë tâi jepte
hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të ngjashëm,
as
edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt pat
kërcënuar
-se do të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&T-së në këtë
mënyrë. Kjo
+se do të padiste këdo që do tâi jepte hakë AT&T-së në këtë
mënyrë. Kjo
është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të
tërë
pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin
“Unix”.</p>
@@ -1086,21 +1104,21 @@
ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD.
<p>
Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në
-vitet '80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve '90. Ãfarëdo sistemi
+vitet â80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve â90. Ãfarëdo sistemi
operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit
GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD.</p>
<p>
Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç
është
GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta
bëjnë
kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe
-thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndihmuan t'ia nisin
punës,
+thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndihmuan tâia nisin
punës,
por kodi ka pak puqje me GNU-në.</p>
<p>
Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU dhe
variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në tërësi,
janë
dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit BSD
nuk
-shkruan ndonjë kernel për t'ia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i tillë
si
-GNU/BSD nuk do t'i shkonte gjërave.</p>
+shkruan ndonjë kernel për tâia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i
tillë si
+GNU/BSD nuk do tâi shkonte gjërave.</p>
<p>
Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për këtë
shkak
emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për të.</p>
@@ -1124,7 +1142,7 @@
një rresht kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga
GNU/Linux.
</dd>
-<dt id="justlinux">A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
+<dt id="justlinux">A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
<dd>
@@ -1136,26 +1154,31 @@
platforma të vogla nga GNU/Linux-i.
</dd>
-<dt id="linuxsyswithoutgnu">A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span
class="anchor-reference-id">(<a
+<dt id="linuxsyswithoutgnu">A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në?
<span
+class="anchor-reference-id">(<a
href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
<dd>
-Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një
-shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”.
-<p>
-Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux—ngaqë përmban
-shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux-in. Parë në tërësi, është
një
-sistem i ndryshëm. Në qoftë se sistemin e plotë GNU/Linux e quani
-“Linux”, ju del e nevojshme të shpreheni që, “Android-i
-përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe
mjetet
-e zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].” Android-i
-përmban po aq Linux, sa edhe GNU/Linux-i. Ajo çka nuk përmban, është
-sistemi GNU. Android-i e zëvendëson këtë me <em>software</em> nga Google,
-që funksionon mjaft ndryshe. Ndaj, ajo që e bën Android-in të ndryshëm
nga
-GNU/Linux është mungesa e GNU-së.</p>
+Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi
është një
+shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”,
+njësoj siç është gabim të quhet GNU një sistem “Linux”.
+<p>
+Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga GNU/Linux system — ngaqë
+këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e vetmja gjë
që kanë
+të përbashkët është Linux-i.</p>
+<p>
+Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux “Linux”, keni për të
+parë se do tâju nevojitet të thoni gjëra të tilla si, “Android
përmban
+Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk ka libraritë dhe mjetet e zakonshme
+Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].”</p>
+<p>
+Android-i përmban aq Linux, sa GNU/Linux-i. Ajo çka nuk ka, është sistemi
+GNU. Android-i e zëvendëson atë me software Google që funksion goxha
+ndryshe. Ajo çka e bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux-i është
mungesa
+e GNU-së.</p>
</dd>
-<dt id="helplinus">Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido
qoftë, dhe t'i mëshohet
+<dt id="helplinus">Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido
qoftë, dhe tâi mëshohet
rolit të Linus Torvalds-it si "fytyrë posteri" për bashkësinë tonë? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
@@ -1180,7 +1203,7 @@
hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës
atomike.</p>
<p>
Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për të
mësuar dhe
-për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe kontribut i
+për tâu zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe
kontribut i
rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi nuk është arsyeja
pse
ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e sigurojnë lirinë
tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë. Linusi ka të drejtë
të
@@ -1248,16 +1271,16 @@
<dd>
Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të pasakta
shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani një sistem
-“GNU/Linux”, do t'i ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë e
+“GNU/Linux”, do tâi ndihmoni të tjerët të mësojnë
historinë e
vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta
ndreqni
keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
-Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin
+Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke përdorur termin
“GNU/Linux”, i bie të keni edukuar një numër domethënës
njerëzish përmes shumë pak përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien
ndreqjen edhe te të tjerë.
</dd>
-<dt id="explain">A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi
“Linux” dhe t'u
+<dt id="explain">A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi
“Linux” dhe tâu
mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi
dhjetëminutësh? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
@@ -1268,10 +1291,10 @@
sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në
mënyrë të paefektshme.
<p>
-Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për t'u qartësuar, dhe me siguri nuk ka
për
-t'u përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do t'i vënë
+Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për tâu qartësuar, dhe me siguri nuk ka
për
+tâu përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do tâi
vënë
veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës së
-sistemit. Por si zor t'ua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që vjen
+sistemit. Por si zor tâua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që
vjen
fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e
dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të
pasaktë.</p>
<p>
@@ -1287,7 +1310,7 @@
href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
<dd>
-Thirrja e sistemit “Linux” priret t'u japë njerëzve një
+Thirrja e sistemit “Linux” priret tâu japë njerëzve një
përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën.
Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë
përfytyrim
të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u
@@ -1314,7 +1337,7 @@
ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar. Nëse
bëjnë
punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim
software-i
të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua
kërkuam
-ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i japin hakën e punës sonë
dikujt
+ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve tâi japin hakën e punës sonë
dikujt
tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të tjerët.
<p>
Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë,
më
@@ -1332,7 +1355,7 @@
“GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan
ta
riemërtojnë në “Linux”, nuk duhej të kishin bërë ashtu.</dd>
-<dt id="force">A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin
+<dt id="force">A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#force">#force</a>)</span></dt>
@@ -1346,13 +1369,13 @@
href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
<dd>
-Nuk ka rrethana ligjore për t'i paditur, por meqë besojmë në lirinë e
+Nuk ka rrethana ligjore për tâi paditur, por meqë besojmë në lirinë e
fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u kërkojmë
njerëzve ta
quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja e drejtë
që
duhet bërë.
</dd>
-<dt id="require">A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u
kërkuar njerëzve ta
+<dt id="require">A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për tâu
kërkuar njerëzve ta
quajnë sistemin “GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#require">#require</a>)</span></dt>
@@ -1364,7 +1387,7 @@
lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë
për
qëllime të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “
Linux” nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo e
-përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se ç'emër mund të përdoret
për
+përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se çâemër mund të përdoret
për
sistemin.
</dd>
@@ -1389,7 +1412,7 @@
<dd>
Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të
-debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë t'i trajtoni pa hile, e
keni
+debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë tâi trajtoni pa hile, e
keni
tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr të
mirëqenë që forca të jep të drejtë.
<p>
@@ -1417,7 +1440,7 @@
Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të
vërtetë.
</dd>
-<dt id="knownname">A s'është më mirë të quhet sistemi me emrin që e
njohin shumica e
+<dt id="knownname">A sâështë më mirë të quhet sistemi me emrin që e
njohin shumica e
përdoruesve? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#knownname">#somanyright</a>)</span></dt>
@@ -1437,7 +1460,7 @@
Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton, është
trajtim
i pamoraltë i jetës. Software-i jo i lirë është një shembull i këtij
trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte
-vetëmposhtje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë
afatgjatë. Ne
+vetëmposhtje tâi përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë
afatgjatë. Ne
do të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës.
<p>
Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara
kanë
@@ -1446,8 +1469,7 @@
</dl>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -1506,7 +1528,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free
+<p>Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014
Free
Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
@@ -1519,11 +1541,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:10 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html 4 Jun 2014 00:29:10 -0000
1.33
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html 28 Nov 2014 22:00:21 -0000
1.34
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html"
-->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html"
-->
-
<title>Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në -
Projekti GNU -
Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</h2>
<p><strong>nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
@@ -34,7 +25,7 @@
njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në,
falë
kaq shumë njerëzve dhe shoqërive që i mësojnë ta quajnë
“Linux”. Sido që të jetë, emri GNU ka disa përshoqërime, të
-cilat njerëzit do t'i zbulojnë pasi t'i dëgjojnë emrin. GNU-ja
përshoqërohet
+cilat njerëzit do tâi zbulojnë pasi tâi dëgjojnë emrin. GNU-ja
përshoqërohet
me idealet e lirisë së lëvizjes për <em>software</em> të lirë. Ky
përshoqërim nuk është i rastit; motivi për zhvillimin e GNU-së qe
pikërisht
bërja e mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri.</p>
@@ -47,7 +38,7 @@
e lirë dhe lirinë.</p>
<p>Një person që e sheh emrin “GNU” për herë të parë te
-“GNU/Linux” s'ka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka.
Por,
+“GNU/Linux” sâka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka.
Por,
kur njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap
më
pranë te njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë dhe
të kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së.</p>
@@ -70,8 +61,7 @@
por me hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi idealet e
<em>software</em>-it të lirë dhe bashkësisë.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -130,7 +120,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -142,11 +133,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:10 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- gnu/gnu.sq.html 4 Jun 2014 00:29:11 -0000 1.38
+++ gnu/gnu.sq.html 28 Nov 2014 22:00:21 -0000 1.39
@@ -1,30 +1,35 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/gnu.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/gnu.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
-
<title>Sistemi Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<style type="text/css" media="print,screen">
-#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; text-align:
-center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid #acc890;
-} #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img { width:
-100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em .8em
-.7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }
+#dynamic-duo {
+ float: right;
+ width: 24em;
+ font-style: normal;
+ text-align: center;
+ padding: .8em;
+ margin: .3em 1em 1em 1em;
+ border: .5em solid #acc890;
+}
+#dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+}
+#dynamic-duo img { width: 100%; }
+#dynamic-duo p.highlight-para {
+ text-align: left;
+ padding: .5em .8em .7em .8em;
+ margin: .5em;
+ border-width: 1px;
+}
</style>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Sistemi Operativ GNU</h2>
<blockquote id="dynamic-duo">
@@ -51,7 +56,7 @@
Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi
Richard
Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The New York
Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është që përdor
-termin propagandistik “pronësi intelektuale” sikur kjo t'i
+termin propagandistik “pronësi intelektuale” sikur kjo tâi
referohej diçkaje koherente. Termi është i tillë mishmash, saqë të
flasësh
për të <a href="/philosophy/not-ipr.html">nuk ka kuptim</a>. Artikulli
ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics. Ajo çka bëri
@@ -66,8 +71,7 @@
<h3><a id="gnulinux"></a>GNU-ja dhe Linux-i</h3>
<ul>
- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-i dhe Sistemi GNU</a><br />
- Marrëdhënia mes GNU-së dhe Linux-it</li>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Marrëdhëniet mes GNU-së dhe
Linux-it</a></li>
<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse ‘sistemi Linux’ duhet
quajtur GNU/Linux</a></li>
<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues të GNU-së
që Nuk
@@ -83,8 +87,7 @@
dhe software-i të lirë</a></li>
</ul>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -143,7 +146,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -155,11 +158,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:11 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/initial-announcement.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/initial-announcement.sq.html 4 Jun 2014 00:29:11 -0000 1.33
+++ gnu/initial-announcement.sq.html 28 Nov 2014 22:00:21 -0000 1.34
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/initial-announcement.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/initial-announcement.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/initial-announcement.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/initial-announcement.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
-
<title>Njoftimi Fillestar - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Njoftimi Fillestar</h2>
<p> Rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)</p>
@@ -35,7 +26,7 @@
që don ta përdorë. Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje
nevojiten
shumë.</p>
-<p>Për t'ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e
nevojshme
+<p>Për tâia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e
nevojshme
për shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C,
lidhës, asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë një
formatues tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe
@@ -73,7 +64,7 @@
nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje licence
<em>software</em>-i. </p>
-<p>Që të mund të vazhdoj t'i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia,
kam
+<p>Që të mund të vazhdoj tâi përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e
mia, kam
vendosur të bëj tok një trup të nevojshëm <em>software</em>-i të lirë
që të
jem në gjendje të vazhdoj pa ndonjë <em>software</em> që nuk është i
lirë.</p>
@@ -90,7 +81,7 @@
dhe të mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.</p>
<p>Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të
-përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua. Për shumicën
e
+përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të mâi japin mua. Për
shumicën e
projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të
ishte
shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të
pavarur
nuk do të punonin tok. Por për synimin e veçantë të zëvendësimit të
@@ -102,8 +93,8 @@
<p>Nëse siguroj dhurime në para, ndoshta do të jem në gjendje të punësoj
pak
vetë me kohë të plotë ose të pjesshme. Rroga nuk do të jetë e lartë,
por po
kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë njerëzimin është po
aq i
-rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për t'u krijuar
-mundësinë personave të përkushtuar t'ia kushtojnë energjitë e tyre
punës me
+rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për tâu krijuar
+mundësinë personave të përkushtuar tâia kushtojnë energjitë e tyre
punës me
GNU-në, duke i çliruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë
tjetër.</p>
@@ -124,7 +115,7 @@
<h4 id="f1">Zgjedhje e dobët fjalësh përqark “i lirë”</h4>
-<p>Përdorimi i fjalëve këtu qe i pakujdesshëm. Dëshira qe që askujt nuk
do t'i
+<p>Përdorimi i fjalëve këtu qe i pakujdesshëm. Dëshira qe që askujt nuk
do tâi
duhej të paguante për <b>leje</b> përdorimi të sistemit GNU. Por fjalët
nuk
e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh i interpretojnë ato si të
thoshin
që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë kundrejt pak
ose
@@ -153,7 +144,7 @@
këdo që don ta përdorë. Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje
nevojiten shumë.
-Për t'ia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e nevojshme
për
+Për tâia filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e
nevojshme për
shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C, lidhës,
asembler, dhe ndoca gjëra të tjera. Pas kësaj do të shtojmë një
formatues
tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra
gjëra
@@ -192,7 +183,7 @@
të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje licence
<em>software</em>-i.
-Që të mund të vazhdoj t'i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia, kam
+Që të mund të vazhdoj tâi përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia,
kam
vendosur të bëj tok një trup të nevojshëm <em>software</em>-i të lirë
që të
jem në gjendje të vazhdoj pa ndonjë <em>software</em> që nuk është i
lirë.
@@ -209,7 +200,7 @@
mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.
Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të
-përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua. Për shumicën
e
+përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të mâi japin mua. Për
shumicën e
projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të
ishte
shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të
pavarur
nuk do të punonin tok. Por për synimin e veçantë të zëvendësimit të
Unix-
@@ -221,8 +212,8 @@
Nëse siguroj dhurime në para, ndoshta do të jem në gjendje të punësoj pak
vetë me kohë të plotë ose të pjesshme. Rroga nuk do të jetë e lartë,
por po
kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë njerëzimin është po
aq i
-rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për t'u krijuar
-mundësinë personave të përkushtuar t'ia kushtojnë energjitë e tyre
punës me
+rëndësishëm sa edhe paraja. E shoh këtë si një rrugë për tâu krijuar
+mundësinë personave të përkushtuar tâia kushtojnë energjitë e tyre
punës me
GNU-në, duke i çliruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë
tjetër.
@@ -241,8 +232,7 @@
</pre>
</div>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -301,8 +291,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013,2014 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -314,11 +304,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:11 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/linux-and-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- gnu/linux-and-gnu.sq.html 4 Jun 2014 00:29:12 -0000 1.49
+++ gnu/linux-and-gnu.sq.html 28 Nov 2014 22:00:21 -0000 1.50
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/linux-and-gnu.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-
<title>Linux-i dhe GNU-ja - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
@@ -21,7 +13,6 @@
<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Linux-i dhe Sistemi GNU</h2>
<p><strong>nga <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
@@ -65,7 +56,7 @@
përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt sistemit
sipas
kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus Torvalds-i
përfundoi së shkruari Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën sytë
-përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund t'i
përshtatej,
+përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund tâi
përshtatej,
dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e gjërave të nevojshme
për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in qenë gati që më
parë.</p>
@@ -90,7 +81,7 @@
erdhën nga projektet.</p>
<p>
-Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë, ç'do
të
+Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë,
çâdo të
na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në “shpërndarjen e tij
Linux”, <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software-i
GNU</a> qe kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe
@@ -111,7 +102,7 @@
<p>
Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për software-in e
lirë te
-sistemi, dhe të tërë e meritojnë t'u jepet haka për software-in e tyre.
Por
+sistemi, dhe të tërë e meritojnë tâu jepet haka për software-in e tyre.
Por
shkaku pse është <em>sistem i integruar</em>—dhe jo thjesht një
koleksion programesh të dobishme—është ngaqë Projekti GNU i hyri
punës
për të ndërtuar një të tillë. Hartuam një listë të programeve të
@@ -165,10 +156,9 @@
Sot ka mjaft versione të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të quajtura
“shpërndarje (distro)”). Shumica e tyre përfshijnë
<em>software</em> jo të lirë—hartuesit e tyre ndjekin filozofinë që i
-përshoqërohet Linux-it, në vend të asaj të GNU-së. Por ka edhe <a
+përshoqërohet Linux-it, në vend se atë të GNU-së. Por ka edhe <a
href="/distros/">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>. FSF-ja
-mbulon infrastrukturë kompjuterike për dy prej tyre, <a
-href="http://proyecto.ututo.net/cmsd/">Ututo</a> dhe <a
+mbulon infrastrukturën kompjuterike për <a
href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>.</p>
<p>Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht punë
heqjeje
@@ -197,8 +187,8 @@
<p>
Shtesë: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të
pavarur
një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in. Ky sistem njihet si
-BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në vitet '80, por u
-kalua i lirë në fillim të viteve '90. Sistemet e lirë operativë që
+BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në vitet â80, por u
+kalua i lirë në fillim të viteve â90. Sistemet e lirë operativë që
ekzistojnë sot<a href="#newersystems">(4)</a> janë, pothuaj me siguri, ose
variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD.</p>
@@ -210,7 +200,7 @@
me GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, ashtu si edhe
sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; megjithatë,
shqyrtuar në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë
përpara
-ndarazi. Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruan ndonjë kernel dhe t'ia shtonin
+ndarazi. Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruan ndonjë kernel dhe tâia shtonin
sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte gjendjen e
njëmendtë.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
@@ -218,9 +208,9 @@
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë,
përfshijnë
-asemblerin GNU, GAS dhe linker-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e paketës
-<a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>, <a href="/software/tar/">GNU
-tar</a>, e të tjerë.</li>
+asemblerin GNU (GAS) dhe linker-in (GLD), që të dy tani pjesë e paketës <a
+href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>, <a href="/software/tar/">GNU
+tar</a>, dhe shumë të tjerë.</li>
<li>
<a id="nottools"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH),
@@ -239,7 +229,7 @@
është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn fare
këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, por nëse
doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të pjesëve
që
-mungojnë te kerneli, do t'ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose
+mungojnë te kerneli, do tâju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose
BSD-ja.</li>
<li>
@@ -253,8 +243,7 @@
</ol>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -313,8 +302,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
-M. Stallman</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014
+Richard M. Stallman</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -326,11 +315,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:12 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:21 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/manifesto.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/manifesto.sq.html 4 Jun 2014 00:29:12 -0000 1.31
+++ gnu/manifesto.sq.html 28 Nov 2014 22:00:22 -0000 1.32
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/manifesto.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/manifesto.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/manifesto.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/manifesto.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
-
<title>Manifesti i GNU-së - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Manifesti i GNU-së</h2>
<p> Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a
@@ -36,7 +27,7 @@
Lidhur me se si mund të kontribuohej, shihni <a
href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.</p>
-<h3 id="whats-gnu">Ã'është GNU-ja? Gnu-ja Nuk Ãshtë Unix!</h3>
+<h3 id="whats-gnu">Ãâështë GNU-ja? Gnu-ja Nuk Ãshtë Unix!</h3>
<p>
GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një
sistemi të
@@ -77,7 +68,7 @@
<p>
GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë virtuale,
ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të xhirojë në to.
-Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më të vogla do t'u
lihen
+Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më të vogla do
tâu lihen
atyre që duan ta përdorin në to.</p>
<p>
@@ -90,12 +81,12 @@
<p>
Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen një
program, ta
ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë. Shitësit e
software-it
-duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke e bërë çdo
përdorues të
+duan tâi përçajnë përdoruesit dhe tâi mposhtin, duke e bërë çdo
përdorues të
pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët. Nuk pranoj ta thyej
solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë. Nuk mundem, me
dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi apo një
marrëveshje
lejeje software-i. Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial
-Intelligence Lab-it t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të
+Intelligence Lab-it tâu bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të
ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më
në një
institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim.</p>
@@ -103,7 +94,7 @@
Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në nder,
kam
vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të lirë që të
mund
të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë software-i që nuk
-është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI që t'i heq MIT-it
+është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI që tâi heq
MIT-it
çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a
href="#f2a">(2)</a></p>
@@ -133,7 +124,7 @@
<p>
Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it të
-sistemit. Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u kërkon
të
+sistemit. Mund tâu sjellë më tepër para, por në përgjithësi u kërkon
të
ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si shokë.
Akti
themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i programeve;
ujditë e
tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua ndalojnë
@@ -179,7 +170,7 @@
<p>
Kam gjetur mjaft programues që mezi presin të japin kontribut me kohë të
pjesshme te GNU-ja. Për shumicën e projekteve, një funksionim i tillë i
-shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë për t'u
+shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë për
tâu
bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do të punonin
dot
bashkë. Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të Unix-it, ky
problem nuk
qëndron. Një sistem i plotë Unix përmban qindra programe të dobishme,
@@ -187,7 +178,7 @@
fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in. Nëse çdo
kontribues
mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një nga mjetet e
Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të origjinalit në
një
-sistem Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t'i bëjmë
tok.
+sistem Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur tâi bëjmë
tok.
Edhe duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme
të paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të jetë punë që
bëhet. (Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet
nga
@@ -198,7 +189,7 @@
njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë. Rroga nuk do të jetë e
lartë,
sipas standardeve të programuesve, por po kërkoj njerëz për të cilët
formimi
i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa edhe fitimi i
parave. E
-shoh këtë si një rrugë për t'u mundësuar njerëzve të përkushtuar t'ua
+shoh këtë si një rrugë për tâu mundësuar njerëzve të përkushtuar
tâua
kushtojnë tërë energjitë punës me GNU-në, duke u kursyer atyre nevojën e
fitimit të bukës së përditshme me mënyra të tjera.</p>
@@ -218,9 +209,9 @@
<p>
Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo. Për pasojë,
një
-përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë përherë i
lirë t'i
+përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë përherë i
lirë tâi
bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues apo shoqëri të
gatshme për
-t'ia bërë. Përdoruesit nuk do të jenë më në mëshirë të një
programuesi apo
+tâia bërë. Përdoruesit nuk do të jenë më në mëshirë të një
programuesi apo
një shoqërie që zotëron burimin dhe është e vetmja që mund të bëjë
ndryshimet.</p>
@@ -237,17 +228,17 @@
ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket.</p>
<p>
- Ujditë për t'i bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një
programi, përfshi
+ Ujditë për tâi bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një
programi, përfshi
lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë për shoqërinë
përmes
mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se sa (domethënë, cilët
programe) duhet të paguajë një person. Dhe vetëm një shtet policor mund
të
-detyrojë gjithkënd t'i bindet atij. Mendoni një stacion hapësinor ku ajri
+detyrojë gjithkënd tâi bindet atij. Mendoni një stacion hapësinor ku
ajri
duhet prodhuar me një kosto të madhe: të paguajë secili sipas litrash ajri
mund të jetë e ndershme, por të mbash të veshur natë e ditë maskën me
matës
të ajrit është e padurueshme, edhe sikur gjithkush të kish mundësi të
paguante llogarinë e ajrit. Dhe kamerat televizive të kudogjendura, për të
parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën të çakërdisin nervat. Më mirë
të
-mbështesësh një fabrikë ajri e një taksë për kokë dhe t'i hedhësh
maskat në
+mbështesësh një fabrikë ajri e një taksë për kokë dhe tâi hedhësh
maskat në
tokë.</p>
<p>
@@ -258,7 +249,7 @@
<h3 id="rebutted-objections">Disa Kundërshtime ndaj Synimeve të GNU-së Që
Hidhen Poshtë Lehtë</h3>
<p id="support">
-<strong>“S'ka për ta përdorur kush, po qe se është i lirë, ngaqë
kjo
+<strong>“Sâka për ta përdorur kush, po qe se është i lirë, ngaqë
kjo
do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për
asistencë.”</strong></p>
<p>
@@ -275,7 +266,7 @@
Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me
programim të
njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi shpatulla. E para
është
diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës software-i.
Nëse
-problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do t'ju thotë
"Thyej
+problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do tâju thotë
"Thyej
qafën!".</p>
<p>
@@ -289,8 +280,8 @@
problemet e botës, vetëm disa prej tyre.</p>
<p>
- Ndërkohë, përdoruesit që s'dinë gjë mbi kompjuterat, kanë nevojë
për një
-dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund t'i bënin vetë lehtësisht,
por
+ Ndërkohë, përdoruesit që sâdinë gjë mbi kompjuterat, kanë nevojë
për një
+dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund tâi bënin vetë
lehtësisht, por
që nuk dinë se si.</p>
<p>
@@ -339,7 +330,7 @@
dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do
të
përfitojnë nga e këtushmja. Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e
një
sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen tuaj.
-Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju shpëtojë të mos
+Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund tâju shpëtojë të
mos
përfundoni në krahët e bizneseve të shtrenjta që merren me shitje
sistemesh
operativë.</p>
@@ -360,11 +351,11 @@
ndëshkohen, në rast se kufizojnë përdorimin e këtyre programeve.</p>
<p id="reward">
-<strong>“A s'do të duhej që një programues të ishte në gjendje të
+<strong>“A sâdo të duhej që një programues të ishte në gjendje të
kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?”</strong></p>
<p>
- S'ka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh të
shtosh të
+ Sâka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh të
shtosh të
ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë shkatërruese.
Por
mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë të bazuara në
shkatërrimin.</p>
@@ -378,11 +369,11 @@
<p>
Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla shkatërruese
për
-t'u bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën gjithkush, ne të
gjithë do të
+tâu bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën gjithkush, ne të
gjithë do të
bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjellët. Kjo është
etika
kantiane; ose, Rregulli e Artë. Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që vijnë
po
qe se secili vë mënjanë informacion, më duhet ta shoh si rrugë të gabuar
për
-ta ndjekur. Më troç, dëshira e dikujt për t'u shpërblyer për
krijimtarinë
+ta ndjekur. Më troç, dëshira e dikujt për tâu shpërblyer për
krijimtarinë
nuk përligj lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj.</p>
<p id="starve">
@@ -425,7 +416,7 @@
<p>
“Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt” vërtet përbën
-kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për t'ua bërë
jetën
+kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për tâua bërë
jetën
më të vështirë.</p>
<p>
@@ -461,7 +452,7 @@
shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që shoqëria si e
tërë
do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo situatë të veçantë
duhet të shtrojmë pyetjen: vërtet na del më mirë të akordojmë leje të
tillë?
-Ã'lloj veprimi po i lejojmë një personi të kryejë?</p>
+Ãâlloj veprimi po i lejojmë një personi të kryejë?</p>
<p>
Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave njëqind
vjet
@@ -490,7 +481,7 @@
Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i vrapuesve
në
grushte e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër që kemi nuk
duket
se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (“Për çdo dhjetë
-metra vrap, mund të godisni një herë”). Në të vërtetë ai duhej
t'i
+metra vrap, mund të godisni një herë”). Në të vërtetë ai duhej
tâi
ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të ziheshin.</p>
<p id="stop-programming">
@@ -529,11 +520,11 @@
dalin keq, nëse ato ku paguhet shumë nxirren jashtë loje.</p>
<p id="desperate">
-<strong>“Programuesit na duhen se s'bën. Nëse ata kërkojnë që të
+<strong>“Programuesit na duhen se sâbën. Nëse ata kërkojnë që të
reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të bindemi.”</strong></p>
<p>
- Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa t'ju duhet t'i bindeni kërkesës së
këtij
+ Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa tâju duhet tâi bindeni kërkesës
së këtij
lloji. Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe një dysh për
tribute!</p>
@@ -547,7 +538,7 @@
dashur të shesin të drejta përdorimi të një programi. Kjo mënyrë
është e
përhapur tani, ngaqë u sjell programuesve dhe biznesmenëve më shumë para,
jo
ngaqë është e vetmja mënyrë për të siguruar jetesën. Ãshtë e lehtë
të
-gjenden mënyra të tjera nëse doni t'i gjeni ato. Ja një numër
shembujsh.</p>
+gjenden mënyra të tjera nëse doni tâi gjeni ato. Ja një numër
shembujsh.</p>
<p>
Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për
kalimin e
@@ -558,7 +549,7 @@
shërbime të mirëmbajtjes me pagesë.</p>
<p>
- Njerëzit me ide të reja mund t'i shpërndanin programet si "freeware"<a
+ Njerëzit me ide të reja mund tâi shpërndanin programet si "freeware"<a
href="#f7">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të kënaqur, ose duke
shitur shërbime asistence. Kam takuar persona që punojnë me sukses në
këtë
mënyrë.</p>
@@ -566,7 +557,7 @@
<p>
Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe
përdoruesish, dhe
të paguajnë çfarë nevojitet. Një grup mund të lidhet me shoqëri
programimi
-për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do të donin t'i
përdornin.</p>
+për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do të donin tâi
përdornin.</p>
<p>
Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e
programimeve:</p>
@@ -578,7 +569,7 @@
<p>
Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim
software-i,
-mund t'i jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë dhurimin te projekti
që
+mund tâi jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë dhurimin te projekti
që
dëshiron—zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë përfundimet
kur
të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me çfarëdo sasie, deri sa shuma
gjithsej që i duhet të paguajë për taksën.</p>
@@ -598,21 +589,21 @@
mund ta zgjedhin vetë këtë.</li>
</ul>
<p>
- Parë në perspektivë, t'i bësh programet të lirë është një hap më
tej drejt
-botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do t'i duhet të punojë
shumë,
-vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do të jenë të lirë t'i
kushtohen
+ Parë në perspektivë, tâi bësh programet të lirë është një hap
më tej drejt
+botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do tâi duhet të punojë
shumë,
+vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do të jenë të lirë tâi
kushtohen
veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si programimi, pasi të harxhojnë
dhjetë orët e nevojshme në javë në punë të domosdoshme si ligjvënie,
këshillim familjesh, riparim robotësh dhe eksplorim asteroidesh. Nuk do të
ketë nevojë të jesh në gjendje të sigurosh jetesën nga programimi.</p>
<p>
- Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do t'i duhej të
kryente
+ Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do tâi duhej të
kryente
shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, por vetëm
pak nga
kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë veprimtarinë
prodhuese
e shoqëron shumë veprimtari joprodhuese. Shkaqet kryesore të kësaj janë
burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës. Software-i i lirë do
-t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të
+tâi zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të
software-it. Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet teknike në
prodhimtari të pasqyrohen si më pak punë për ne.</p>
@@ -623,7 +614,7 @@
revisions over time. And if a new footnote is added, the references
to existing footnotes that follow the new one must be changed. -->
<ol>
-<li id="f1">Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja qe që askujt nuk do t'i
duhej të
+<li id="f1">Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja qe që askujt nuk do
tâi duhej të
paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU. Por fjalët nuk e
bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë si të thuhej
që
kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë ose pa pagesë,
ose me
@@ -670,7 +661,7 @@
lirë. Kështu që, nuk pres që programuesit më të paguar të fitojnë më
pak në
botën e software-it të lirë.</li>
-<li id="f6">Gjatë viteve '80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të
flitej mbi
+<li id="f6">Gjatë viteve â80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të
flitej mbi
“çështjen” e “pronësisë intelektuale”. Ky term
është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai mbledh në
një
thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me çështje fare
të
@@ -692,8 +683,7 @@
</ol>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -752,13 +742,13 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010
Free
-Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010,
+2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>
Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë për
fjalë të
këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi për të
drejtat e
-kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që shpërndarësi t'i
akordojë
+kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që shpërndarësi tâi
akordojë
marrësit lejen për rishpërndarje të mëtejshme siç lejohet përmes këtij
shënimi.
<br />
@@ -771,11 +761,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:12 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/rms-lisp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/rms-lisp.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/rms-lisp.sq.html 4 Jun 2014 00:29:12 -0000 1.31
+++ gnu/rms-lisp.sq.html 28 Nov 2014 22:00:22 -0000 1.32
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/rms-lisp.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/rms-lisp.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/rms-lisp.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/rms-lisp.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/rms-lisp.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/rms-lisp.en.html" -->
-
<title>Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free
Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/rms-lisp.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Përvoja ime me Lisp dhe Krijimi i GNU Emacs</h2>
<blockquote><p>(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002,
në
@@ -33,7 +24,7 @@
kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me Lisp-in qe
kur
isha riosh në Harvard dhe shkrova një interpretues Lisp për <abbr
title="Programmed Data Processor">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e vogël
-— kish a s'kish 8k kujtesë — dhe ia dola të shkruaj
+— kish a sâkish 8k kujtesë — dhe ia dola të shkruaj
interpretuesin brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz
të
dhëna. Kjo ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet një
<em>software</em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem.</p>
@@ -41,10 +32,10 @@
<p>Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL White-in
sapo
fillova të punoj në <abbr title="Massachusetts Institute of
Technology">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo
-JonL-ja, por Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se ç'do të
vinte
+JonL-ja, por Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se çâdo të
vinte
më pas — vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë.</p>
-<p>Gjatë viteve '70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje të
+<p>Gjatë viteve â70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje të
tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe të
ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por, në
rrugë e sipër, shkrova një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante
@@ -60,8 +51,8 @@
<p>Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për
përdorim
për përpunimin tuaj, dhe mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë,
ndezi
frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI Lab. Ideja qe
që
-mund t'ia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt që donte një
-kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte t'i përdorte ato,
përbënin
+mund tâia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt që donte një
+kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte tâi përdorte ato,
përbënin
dije njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim politik të kristalizuar që të
lidhej me mënyrën sipas të cilës shkëmbenim <em>software</em> për
hartimin e
Emacs-it, jam i bindur që pat një lidhje mes tyre, ndoshta një lidhje jo të
@@ -72,7 +63,7 @@
painterpretueshme — qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. Interpretuesi që
shkruam, në fakt nuk u shkrua për Emacs, u shkrua për <acronym title="Text
Editor and COrrector">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i teksteve, dhe
-qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më s'bëhej. Arsyeja
qe
+qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më sâbëhej.
Arsyeja qe
se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe hartuar për të qenë
gjuhë
përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla si ‘5l’, për
‘zhvendosu pesë rreshta’, ose ‘i’ dhe mandej një
@@ -82,7 +73,7 @@
<p>Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj edhe
shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm
përsëritjeje,
-që qe < >. Mund t'i vinit këto rreth një gjëje dhe kjo gjë do të
+që qe < >. Mund tâi vinit këto rreth një gjëje dhe kjo gjë do të
përsëritej. Kish edhe të tjerë urdhra të mistershëm që mund të
përdoreshin
për të dalë nga përsëritja sipas një kushti. Për të krijuar Emacs-in,
na <a
href="#foot-1">(1)</a> u desh të shtonim aftësinë për të pasur nënrutina
të
@@ -171,8 +162,8 @@
<p>Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë.
Shkrojti në
një doracak se programin po e quante Emacs, duke shpresuar që edhe të tjerë
-nga bashkësia do ta përmirësonin, derisa t'ia vlente atë emër. Ky qe
-trajtimi i duhur karshi një bashkësie — t'u kërkohej të merrnin
pjesë
+nga bashkësia do ta përmirësonin, derisa tâia vlente atë emër. Ky qe
+trajtimi i duhur karshi një bashkësie — tâu kërkohej të merrnin
pjesë
e ta bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se ndërroi mendje,
dhe
ia shiti një shoqërie.</p>
@@ -211,7 +202,7 @@
të punohej tok mbi software dhe të punohej me këdo që donte të punonte me
ne. Kjo është baza e lëvizjes për <em>software</em> të lirë —
përvoja
që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr> AI lab — të punohej për
-dijen njerëzore, dhe jo t'i zihej rruga cilitdo që përdorte dhe përhapte
më
+dijen njerëzore, dhe jo tâi zihej rruga cilitdo që përdorte dhe përhapte
më
tej dijen njerëzore.</p>
<p>Në atë kohë, mund të krijonit një kompjuter që hynte në po atë
segment
@@ -227,10 +218,10 @@
<p>Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa
makinat
e tjera, por çdo udhëzim — udhëzimi "automjet" do të shkaktonte
kontroll lloji të dhënash — kështu që po të provonit të kërkonit
-automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do t'ju paraqitej
+automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do tâju paraqitej
menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem operativ
Lisp. Qe shkruar krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve të
-shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre, që do
+shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi tâu interesojë prodhimi i tyre, që
do
të thoshte se mund të fillonin një biznes.</p>
<p>Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria. Greenblatt-i
@@ -239,7 +230,7 @@
funksiononte në një mënyrë nxitëse për <i>hackers</i>-ët. Një synim
tjetër
që të vazhdohej kultura e laboratorit AI Lab <a href="#foot-3">(3)</a>. Për
fat të keq, Greenblatt-i nuk kish ndonjë përvojë në punë biznesi, ndaj
të
-tjerë persona në grupin e makinave Lisp thanë se dyshonin se mund t'ia dilte
+tjerë persona në grupin e makinave Lisp thanë se dyshonin se mund tâia
dilte
mbanë. Qenë të mendimit që plani i tij për të shmangur investime nga
jashtë
grupit nuk kish për të funksionuar.</p>
@@ -248,9 +239,9 @@
të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin nga drejtimi.</p>
<p>Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të parapaguanin
blerjen
-e pjesëve. Të montonin makinat dhe t'i shpërndanin te porositësit; me
+e pjesëve. Të montonin makinat dhe tâi shpërndanin te porositësit; me
fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blinin pjesë për ndoca
-makina të tjera, t'i shisnin këto dhe mandej të blinin pjesë për një
numër
+makina të tjera, tâi shisnin këto dhe mandej të blinin pjesë për një
numër
më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të
mendimit
që kjo do të funksiononte.</p>
@@ -260,7 +251,7 @@
shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë të
grupit,
“Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe do të
ngremë një tjetër shoqëri.” Thikë pas shpine, biznesmen i vërtet
sa më
-s'bëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të quajtur
+sâbëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të quajtur
Symbolics. Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm për
gjithçka
për fitoren.</p>
@@ -283,15 +274,15 @@
trikahëshe ku secila shoqëri lejonte përdorimin e kodit burim të sistemit
të
makinave Lisp. Këto shoqëri qenë të detyruara të lejonin
<abbr>MIT</abbr>-in
të përdorte ndryshime e bëra prej tyre. Por nuk thuhej në kontratë që
-<abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të drejtën t'i hidhte ato në sistemet e makinave
+<abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të drejtën tâi hidhte ato në sistemet e
makinave
Lisp të <abbr>MIT</abbr>-it që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë. Askush
nuk
pati çuar në mendje që grupi i <i>hacker</i>-ëve të laboratorit AI do të
avullonte, por ja që ndodhi.</p>
<p> Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href="#foot-4">(4)</a>. I thanë
-laboratorit, “Do të vazhdojmë t'ju lejojmë përdorimin e ndryshimeve
-tona, por nuk mund t'i hidhni në sistemin <abbr>MIT</abbr> të makinave
-Lisp. Në vend të kësaj, do t'ju lejojmë hyrje në sistemin e makinave Lisp
të
+laboratorit, “Do të vazhdojmë tâju lejojmë përdorimin e ndryshimeve
+tona, por nuk mund tâi hidhni në sistemin <abbr>MIT</abbr> të makinave
+Lisp. Në vend të kësaj, do tâju lejojmë hyrje në sistemin e makinave
Lisp të
Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha çka mund të
bëni.”</p>
@@ -306,7 +297,7 @@
na u lejua të qëndronim ende asnjanës.</p>
<p>Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, edhe pse
-ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe software-it. Por
+ndihesha keq kur shihja se çâi ndodhi bashkësisë sonë dhe software-it.
Por
tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë. Dhe kështu, në
një
përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a href="#foot-5">(5)</a>
— zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish bërë te
@@ -316,7 +307,7 @@
<p>Pas ca kohësh <a href="#foot-6">(6)</a>, mbërrita në përfundimin që e
mira e
të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur njoftonin
paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime versioni,
-mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja dhe mandej t'i sendërtoja. Në
kohën që
+mund të shihja çâqenë veçoritë e reja dhe mandej tâi sendërtoja. Në
kohën që
hidhnin faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe unë.</p>
<p>Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e dheut
Lisp
@@ -328,13 +319,13 @@
një bashkësie të re, për të zëvendësuar atë që e zhdukën veprimet e
tyre dhe
të tjera.</p>
-<p>Bashkësia Lisp në vitet '70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI Lab, dhe
+<p>Bashkësia Lisp në vitet â70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI Lab,
dhe
<i>hacker</i>-ët nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur nga
Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje të
tjera. Pati persona që hoqën dorë nga bashkëpunimi, dhe kjo i vuri shkelmin
bashkësisë dhe kështu nuk mbeti kushedi çë.</p>
-<p>Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, m'u desh të gjeja se ç'të
bëja më
+<p>Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, mâu desh të gjeja se çâtë
bëja më
tej. Duhej të bëja një sistem operativ të lirë, që të qe i kthjellët
—
e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin tok dhe të shkëmbenin qe
përmes një sistemi operativ të lirë.</p>
@@ -368,7 +359,7 @@
‘while’, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të
dalë
nga deklarimi ‘while’, ju duhej të kryenit "a catch and a
throw", ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon se
-sa larg isha shtyrë për t'i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte
+sa larg isha shtyrë për tâi mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte
‘automjeet’ dhe as ‘atomjet’ dhe me radhë;
“ngjeshe sa të mundet” qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it
për Emacs, që në fillim.</p>
@@ -380,7 +371,7 @@
zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më
kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentet
fjalëkyçe <a href="#foot-8">(8)</a>. Nuk më duken edhe aq të stilit Lisp;
-Do t'i ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu.</p>
+Do tâi ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu.</p>
<p>Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më
vonë,
diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti për
një
@@ -393,11 +384,11 @@
<acronym>TCL</acronym>-në, pikësëpari ngaqë nuk qe Lisp. Ngjante pakëz me
Lisp-in, por semantikisht nuk qe e tillë, dhe nuk është aq e qëruar.
Mandej
dikush më tregoi një lajmërim me të cilin Sun po përpiqej të punësonte
dikë
-për t'u marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë “standardin
+për tâu marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë “standardin
de-facto për gjuhë zgjerimesh” në botë. Dhe mendova, “Duhet ta
ndalim përmbushjen e kësaj.” Kështu filluam të ndërtojmë Scheme-n,
gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common Lisp, ngaqë ky qe shumë i
-madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për t'u
+madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për tâu
lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si lidhej
<acronym>TCL</acronym>-ja
te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer për
zgjerime për krejt programet GNU.</p>
@@ -431,7 +422,7 @@
për këtë projekt, ju lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që
kemi
për të ardhmen.</p>
-<p>S'kam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju tregoj
paksa
+<p>Sâkam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt tâju tregoj
paksa
se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk nënkupton çmimin;
nuk do
të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për një kopje, ose
të
siguroni një kopje falas.) Don të thotë që keni liri, si përdorues. Gjëja
@@ -441,17 +432,17 @@
ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i software-it të lirë. Nëse
përdorni programe jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj mos e bëni
kurrë.</p>
-<p>Qëllimi i projektit GNU është t'ua bëjë më të lehtë njerëzve
kundërshtimin e
+<p>Qëllimi i projektit GNU është tâua bëjë më të lehtë njerëzve
kundërshtimin e
software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon përdoruesin, duke u
ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata që nuk
kanë
kurajë morale të hedhin tej software-in jo të lirë, kur kjo sjell ca minuse
në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë është dhënia e
alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt lirisë me më
pak
belara dhe me më pak sakrifica, për sa i takon anës praktike. Sa më pak
-sakrifica, aq më mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në liri, në
+sakrifica, aq më mirë. Duam tâua bëjmë më të lehtë kalimin në liri,
në
bashkëpunim.</p>
-<p>Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar t'i
mendojmë
+<p>Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar tâi
mendojmë
lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të kundërta. Por
këtu janë
në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i lirë të bashkëpunoni
me të
tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me software-in jo të lirë,
@@ -461,9 +452,9 @@
përdoruesve që përdorin <em>software</em> jo të lirë.</p>
<p>Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë
ato që
-njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; kemi dy sisteme
+njerëzit thoshin se nuk do tâia dilnim tâi bënim kurrë; kemi dy sisteme
operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, kuptohet, kemi ende
-plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja t'ju
kërkoja
+plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja tâju
kërkoja
të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të hartojmë
<em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund
të
@@ -494,7 +485,7 @@
<li id="foot-4">Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova
shprehimisht gjatë fjalës
sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-ët e
-ish-AI-Lab-it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan t'i jepnin
+ish-AI-Lab-it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan tâi jepnin
ndryshimet e tyre te sistemi MIT Lisp Machine — edhe pse kontrata nuk
e detyronte këtë hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente në mënyrë të
njëanshme këtë bashkëpunim.</li>
@@ -511,18 +502,17 @@
ndryshe çdo problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të
Symbolics-it. Pas ca kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare. Në
këtë mënyrë mund të shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë
mendjen
-se ç'përmbante kodi i Symbolics-it.</p></li>
+se çâpërmbante kodi i Symbolics-it.</p></li>
<li id="foot-7">Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u
prishur planin, i
kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë.</li>
<li id="foot-8">Nuk e kam problem që një funksion shumë kompleks dhe i
rëndë të përdorë
argumente fjalëkyçe. Ajo që më bezdis është të bësh funksione të
thjeshtë
-elementarë të tillë si “member” t'i përdorin ato.</li>
+elementarë të tillë si “member” tâi përdorin ato.</li>
</ol>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -581,7 +571,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -593,11 +584,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:12 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/why-gnu-linux.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/why-gnu-linux.sq.html 19 Jun 2014 08:31:58 -0000 1.33
+++ gnu/why-gnu-linux.sq.html 28 Nov 2014 22:00:22 -0000 1.34
@@ -1,22 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-gnu-linux.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
-
<title>Pse GNU/Linux? - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
-<h2>Ã'përmban Emri?</h2>
+<h2>Ãâpërmban Emri?</h2>
<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
@@ -63,12 +55,12 @@
</p></blockquote>
<p>
Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e
tillë—sikur
-puna të qe kryer e të kish ardhur koha për t'u rehatuar. Sikur të qe e
+puna të qe kryer e të kish ardhur koha për tâu rehatuar. Sikur të qe e
vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha për ta marrë të
ardhmen si
të garantuar. Forca e bashkësisë sonë është te përkushtimi ndaj
lirisë dhe
bashkëpunimit. Përdorimi i emrit <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> është një mënyrë që
njerëzit
-t'i kujtojnë vetes dhe t'ua mësojnë edhe të tjerëve këto qëllime.</p>
+tâi kujtojnë vetes dhe tâua mësojnë edhe të tjerëve këto
qëllime.</p>
<p>
Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa pasur
GNU-në në
@@ -93,18 +85,17 @@
<p>
Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë në emër
të
-“popullaritetit të Linux-it”—duke vlerësuar, në fakt,
-popullaritetin mbi lirinë. Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për shembull,
-Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux
-Magazine-s, “ka përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim
-të hapur duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato
-politike.” Dhe <acronym title="Chief Executive
-Officer">CEO</acronym>-ja i Caldera-s i ka ftuar hapur përdoruesit të hedhin
+“popullaritetit të Linux-it” — in effect, duke vlerësuar,
+në fakt, popullaritetin mbi lirinë. Sometimes this is openly admitted.
+Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për shembull, Wired Magazine shkruante se
+Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-s, “ka përshtypjen se
+zhvendosja drejt software-it me burim të hapur duhet ushqyer nga vendime
+teknike, në vend se nga ato politike.” Dhe <acronym title="Chief
+Executive Officer">CEO</acronym>-ja i i ka ftuar hapur përdoruesit të hedhin
tej qëllimin e lirisë dhe të punojnë më mirë drejt “popullaritetit
të
Linux-it”. <a
-href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">
-(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)
-</a>
+href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/">
+(http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/) </a>
</p>
<p>
@@ -155,7 +146,7 @@
<p>
Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh të
ndryshëm.
-Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për t'u ndeshur me çfarëdo lloj sfide,
+Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për tâu ndeshur me çfarëdo lloj
sfide,
është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për bashkëpunim. Nuk mund të
presësh që dëshira e thjeshtë për <em>software</em> të fuqishëm, të
besueshëm, të motivojë njerëzit të bëjnë përpjekje të mëdha. Na
duhet ajo
@@ -172,7 +163,7 @@
lirë; shoqëritë që paketojnë “Linux” i shtojnë sistemit
software
jo të lirë; të tjera shoqëri “e mbështesin Linux-in” duke
zhvilluar zbatime jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e
përdoruesve
-të “Linux-it” zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t'i
+të “Linux-it” zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh tâi
demonstrojnë këto zbatime. Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë
mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU.</p>
@@ -206,8 +197,16 @@
këtu. Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur sistemin operativ <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Kjo sprovë është botuar te <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"> <cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>. <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
+i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard
+M. Stallman-it</cite></a>.</p></blockquote>
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -266,7 +265,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
+<p>Të drejta Kopjimi © 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -278,11 +277,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/19 08:31:58 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/about-gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/about-gnu.sq-en.html 14 Mar 2014 05:37:09 -0000 1.19
+++ gnu/po/about-gnu.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:22 -0000 1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>About the GNU Operating System
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
@@ -107,7 +107,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -116,9 +116,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:09 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/about-gnu.sq.po 28 Nov 2014 21:35:17 -0000 1.27
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po 28 Nov 2014 22:00:22 -0000 1.28
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,32 +24,123 @@
msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about
GNU.</a>]"
-msgstr "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm mbi GNU-në.</a>]"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating
system which would be put together by people working together for the freedom
of all software users to control their computing. rms remains the Chief
GNUisance today."
-msgstr "GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem
operativ që do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që
tërë përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin
kompjuterin e tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible
system that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU,
is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to
the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is
something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU
gives its users freedom."
-msgstr "Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një
sistemi të përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të
thotë GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për tâi dhënë hakën
frymëzimit nga idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë
pohohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me
Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system
distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available
today, many using the <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre
kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU
and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a
href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work
together so we could have a functioning GNU system. It has turned out that
they also serve as a common “upstream” for many distros, so
contributions to GNU packages help the free software community as a whole.
Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives
the greatest freedom to computer users. GNU packages include user-oriented
applications, utilities, tools, libraries, even games—all the programs
that an operating system can usefully offer to its users. <a
href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
-msgstr "Sot ka të passhme <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë
këtë synim, me shumë prej tyre që përdorin <a
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernelin
Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së
dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato
shërbejnë gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë
shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it
të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e
pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë
më të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet
që një sistem operativ mund tâu ofrojë përdoruesve të vet. <a
href=\"/help/evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today,
and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both
technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a
href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the
larger free software community <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> conferences."
-msgstr "Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar
me mijëra vetë, dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të
kontribuar</a>, si teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së
takohen herë pas here gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers
Meetings</a>, ndonjëherë edhe si pjesë e konferencave të një bashkësie
më të gjerë të software-it të lirë, asaj <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU has been supported in several ways by the <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit
organization also founded by rms to advocate free software ideals. Among other
things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in
court on behalf of GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU
does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF. If you do assign
copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it;
if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
-msgstr "GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, organizëm
jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te
GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit.
Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për
programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e
kopjimit, zbatimi ju mbetet juve.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs
computer users want to do—and thus make proprietary software a thing of
the past."
-msgstr "Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund
të kryejë tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me
kompjuterin—dhe për ta bërë kështu software-in pronësor kujtim të
të shkuarës."
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm "
+"mbi GNU-në.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing. rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
"
+"do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë "
+"përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
"
+"tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi
të "
+"përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, 100%. Emri i "
+"sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë GNU-ja Nuk
është "
+"Unix—një mënyrë për tâi dhënë hakën frymëzimit nga idetë
teknike të "
+"Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është diçka
tjetër. "
+"Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep "
+"liri përdoruesve të vet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-"
+"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
+"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). "
+"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
+"to work together so we could have a functioning GNU system. It has turned "
+"out that they also serve as a common “upstream” for many "
+"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
+"as a whole. Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
+"system that gives the greatest freedom to computer users. GNU packages "
+"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games—all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users. <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"Sot ka të passhme <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi "
+"krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë këtë
synim, "
+"me shumë prej tyre që përdorin <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/"
+"selibre/linux-libre/\">kernelin Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më
në "
+"hollësi diku tjetër). <a href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> "
+"janë hartuar që të punojnë tok, për të pasur një sistem GNU
funksional. Më "
+"vonë u pa që ato shërbejnë gjithashtu si baza kryesore e përbashkët
për "
+"shumë shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e "
+"software-it të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në
është e "
+"pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve
lirinë më "
+"të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe "
+"të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që
një "
+"sistem operativ mund tâu ofrojë përdoruesve të vet. <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/"
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me
mijëra vetë, "
+"dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të kontribuar</a>, si "
+"teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here "
+"gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe
si "
+"pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të
lirë, "
+"asaj <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals. Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">Free Software Foundation</a>, organizëm jofitimprurës edhe ky i
themeluar "
+"nga RMS për mbrojtjen e idealeve të software-it të lirë. Mes të
tjerash, "
+"FSF-ja pranon dhënie të drejtash kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund
"
+"të përfaqësojë programe GNU në çështje gjyqësore. (Për të qenë
të qartë, "
+"dhënia e një programi te GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të
të "
+"drejtave të kopjimit. Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të "
+"zbatojë GPL-në për programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani
vetë të "
+"drejtat e kopjimit, zbatimi ju mbetet juve.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do—and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të
kryejë "
+"tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe
për ta "
+"bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -58,8 +148,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -73,17 +174,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: gnu/po/byte-interview.sq-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq-diff.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/byte-interview.sq-diff.html 4 Jun 2014 00:29:15 -0000 1.1
+++ gnu/po/byte-interview.sq-diff.html 28 Nov 2014 22:00:23 -0000 1.2
@@ -514,7 +514,7 @@
<span class="inserted"><ins><em><p</em></ins></span>
class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/04 00:29:15 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/byte-interview.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/po/byte-interview.sq.po 28 Nov 2014 21:35:17 -0000 1.35
+++ gnu/po/byte-interview.sq.po 28 Nov 2014 22:00:23 -0000 1.36
@@ -13,8 +13,11 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman-in - Projekti GNU - Free
Software Foundation"
+msgid ""
+"BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman-in - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -28,37 +31,111 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-msgid "Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software
system with BYTE editors (July 1986)"
-msgstr "Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij
të <em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix,
(Korrik 1986)"
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software system "
+"with BYTE editors (July 1986)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij të "
+"<em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix,
(Korrik "
+"1986)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
+"development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto, "
+"published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described "
+"GNU as a “complete Unix-compatible software system which I am writing "
+"so that I can give it away free to everyone who can use it… Once GNU "
+"is written, everyone will be able to obtain good system software free, just "
+"like air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the “G” "
+"is pronounced.)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman ka ndërmarrë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime "
+"<em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te Manifesti i tij
i "
+"GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal,
Stallman "
+"e përshkroi GNU-në si një âsistem <em>software</em>-i të përputhshëm
me "
+"Unix, të cilin po e shkruaj që të mund tâia jap lirisht kujtdo që mund
ta "
+"përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në
gjendje të "
+"ketë një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.â (GNU
është "
+"shkurtim për GNUâs Not Unix; âGâ-ja shqiptohet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor that "
+"he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory. It is no coincidence that "
+"the first piece of software produced as part of the GNU project was a new "
+"implementation of EMACS. GNU EMACS has already achieved a reputation as one "
+"of the best implementations of EMACS currently available at any price."
+msgstr ""
+"Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues tekstesh i "
+"fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale
në "
+"MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një <em>software</em>-i
prodhuar si "
+"pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri i EMACS. GNU EMACS ka fituar "
+"tashmë famën si një prej sendërtimeve më të mira të tanishme të
passhme për "
+"EMACS, pavarësisht çmimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985 issue of "
+"Dr. Dobb's. What has happened since? Was that really the beginning, and how "
+"have you progressed since then?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's lexuam nga
ju "
+"Manifestin e GNU-së. Ãâka ndodhur që prej atëherë? A qe ky fillimi
vërtet, "
+"dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the "
+"beginning of the project. I wrote the GNU Manifesto when I was getting "
+"ready to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for "
+"funding. They didn't want to get involved, and I decided that rather than "
+"spend my time trying to pursue funds, I ought to spend it writing code. The "
+"manifesto was published about a year and a half after I had written it, when "
+"I had barely begun distributing the GNU EMACS. Since that time, in addition "
+"to making GNU EMACS more complete and making it run on many more computers, "
+"I have nearly finished the optimizing C compiler and all the other software "
+"that is needed for running C programs. This includes a source-level "
+"debugger that has many features that the other source-level debuggers on "
+"Unix don't have. For example, it has convenience variables within the "
+"debugger so you can save values, and it also has a history of all the values "
+"that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
+"list structures."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's sâqe fillimi i projektit. "
+"Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja projektin, si "
+"një ftesë për tâu kërkuar prodhuesve të kompjuterëve financim. Ata
nuk "
+"deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa të harxhoj kohë
nga e "
+"imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta harxhoja duke
shkruar "
+"kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e pata shkruar, kur sapo
"
+"kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej atëherë, veç plotësimit
të "
+"mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të tij të xhirojë në më shumë
lloje "
+"kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e përpiluesit C dhe krejt "
+"programet e tjera që nevojiten për xhirimin e programeve në C. Kjo
përfshin "
+"një diagnostikues në nivel burimi, i cili ka mjaft veçori që të tjerë "
+"diagnostikues në nivel burimi për Unix nuk i kanë. Për shembull, ka "
+"ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit e kështu mund të ruani "
+"vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që keni dërguar në
shtypës, "
+"duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të gjurmohet përreth strukturash
listë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely "
+"distributed and you are about to finish the compiler."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani është "
+"shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free
software development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto,
published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described GNU
as a “complete Unix-compatible software system which I am writing so that
I can give it away free to everyone who can use it… Once GNU is written,
everyone will be able to obtain good system software free, just like
air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the “G” is
pronounced.)"
-msgstr "Richard Stallman ka ndërmarrë ndoshta projektin më ambicioz në
zhvillime <em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te
Manifesti i tij i GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr.
Dobb's Journal, Stallman e përshkroi GNU-në si një âsistem
<em>software</em>-i të përputhshëm me Unix, të cilin po e shkruaj që të
mund tâia jap lirisht kujtdo që mund ta përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë
shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë një sistem
<em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.â (GNU është shkurtim për
GNUâs Not Unix; âGâ-ja shqiptohet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor
that he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory. It is no
coincidence that the first piece of software produced as part of the GNU
project was a new implementation of EMACS. GNU EMACS has already achieved a
reputation as one of the best implementations of EMACS currently available at
any price."
-msgstr "Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues
tekstesh i fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës
Artificiale në MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një
<em>software</em>-i prodhuar si pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri
i EMACS. GNU EMACS ka fituar tashmë famën si një prej sendërtimeve më të
mira të tanishme të passhme për EMACS, pavarësisht çmimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985
issue of Dr. Dobb's. What has happened since? Was that really the beginning,
and how have you progressed since then?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's
lexuam nga ju Manifestin e GNU-së. Ãâka ndodhur që prej atëherë? A qe ky
fillimi vërtet, dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the
beginning of the project. I wrote the GNU Manifesto when I was getting ready
to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for funding.
They didn't want to get involved, and I decided that rather than spend my time
trying to pursue funds, I ought to spend it writing code. The manifesto was
published about a year and a half after I had written it, when I had barely
begun distributing the GNU EMACS. Since that time, in addition to making GNU
EMACS more complete and making it run on many more computers, I have nearly
finished the optimizing C compiler and all the other software that is needed
for running C programs. This includes a source-level debugger that has many
features that the other source-level debuggers on Unix don't have. For
example, it has convenience variables within the debugger so you can save
values, and it also has a history of all the values that you have printed out,
making it tremendously easier to chase around list structures."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's sâqe fillimi i
projektit. Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja
projektin, si një ftesë për tâu kërkuar prodhuesve të kompjuterëve
financim. Ata nuk deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa
të harxhoj kohë nga e imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte
ta harxhoja duke shkruar kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e
pata shkruar, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej
atëherë, veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të
tij të xhirojë në më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar
optimizimin e përpiluesit C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për
xhirimin e programeve në C. Kjo përfshin një diagnostikues në nivel burimi,
i cili ka mjaft veçori që të tjerë diagnostikues në nivel burimi për Unix
nuk i kanë. Për shembull, ka ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit
e kështu mund të ruani vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që
keni dërguar në shtypës, duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të
gjurmohet përreth strukturash listë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely
distributed and you are about to finish the compiler."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani
është shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this
October."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
msgstr "<strong>Stallman</strong>: Them se do të ketë përfunduar këtë
Tetor."
# type: Content of: <p>
@@ -68,78 +145,267 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the
kernel that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public
recently with the idea that I would use it. This kernel is called TRIX; it's
based on remote procedure call. I still need to add compatibility for a lot of
the features of Unix which it doesn't have currently. I haven't started to
work on that yet. I'm finishing the compiler before I go to work on the
kernel. I am also going to have to rewrite the file system. I intend to make
it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that the disk
structure is always consistent. Then I want to add version numbers. I have a
complicated scheme to reconcile version numbers with the way people usually use
Unix. You have to be able to specify filenames without version numbers, but
you also have to be able to specify them with explicit version numbers, and
these both need to work with ordinary Unix programs that have not been modified
in any way to deal with the existence of this feature. I think I have a scheme
for doing this, and only trying it will show me whether it really does the job."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin
që qe shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta
përdorja. Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë.
Më duhet ende tâi shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash
të Unix-it, të cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me
të. Po përfundoj përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të
më duhet edhe të rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të
paprekshëm nga dështimet, thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në
rendin e duhur, që kështu struktura e diskut të jetë përherë konsistente.
Mandej dua të shtoj numra versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për
pajtimin e numrit të versioneve me mënyrën se si e përdorin njerëzit
Unix-in. Duhet të jeni në gjendje të tregoni emra kartelash pa numra
versionesh, por duhet po ashtu të jeni në gjendje tâi përcaktoni ato me
numra versioni shprehimisht, dhe që të dyja duhet të funksionojnë me
programet e zakonshëm Unix, ende të pandryshuar në ndonjë mënyrë për të
trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një skemë për ta bërë këtë
gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush vërtet qëllimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us
as to how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one
of your goals is to produce something that is compatible with Unix. But at
least in the area of file systems you have already said that you are going to
go beyond Unix and produce something that is better."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit
rreth se si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të
tjerë? Dimë që një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që
është e përputhshme me Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të
kartelave keni thënë tashmë se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni
diçka që është më e mirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and
run faster. The debugger is better. With each piece I may or may not find a
way to improve it. But there is no one answer to this question. To some
extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many systems
much better. To some extent it's because I have been in the field a long time
and worked on many other systems. I therefore have many ideas to bring to
bear. One way in which it will be better is that practically everything in the
system will work on files of any size, on lines of any size, with any
characters appearing in them. The Unix system is very bad in that regard.
It's not anything new as a principle of software engineering that you shouldn't
have arbitrary limits. But it just was the standard practice in writing Unix
to put those in all the time, possibly just because they were writing it for a
very small computer. The only limit in the GNU system is when your program
runs out of memory because it tried to work on too much data and there is no
place to keep it all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të
mirë e që xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për
secilën copë, mund të gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por
nuk ka përgjigje për këtë pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep
risendërtimi, çka i bën shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen
ngaqë kam qenë i fushës për një kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft
sisteme të tjerë. Kështu që kam plot ide për të shtuar. Një drejtim në
të cilin do të jetë më i mirë është fakti që, praktikisht, çdo gjë
në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo madhësie, rreshta të
çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që përmbajnë këta. Sistemi Unix
është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit të
<em>software</em>-it, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë
për mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në
shkrimin e Unix-it që vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht
ngaqë shkruanin për kompjuterë shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në
sistemin GNU është kur programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë
provoi të punojë mbi më shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për
tâi mbajtur të tëra."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got
virtual memory. You may just take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni
kujtesë virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time
long before you take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të
ndikojnë në një kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë
pambarim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of
machines and environments GNU EMACS in particular has been made to run under?
It's now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave
dhe mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë
veçanërisht? Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te
kompjuterat personalë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal
computers. For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at
least a megabyte of available memory and preferably more. It is normally used
on machines that have virtual memory. Except for various technical problems in
a few C compilers, almost any machine with virtual memory and running a fairly
recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them currently do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me
kompjutera personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal?
GNU EMACS lyp të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht
edhe më tepër. Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale.
Hiq rastet për disa probleme teknike në pak përpilues C, thuajse çfarëdo
makine me kujtesë virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të
Unix-it do ta xhirojë GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or
Macintoshes?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush tâi kalojë në Atari apo
në Macintosh-a?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite
enough memory. The next Atari machine, I expect, will run it. I also think
that future Ataris will have some forms of memory mapping. Of course, I am not
designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent
today. I knew when I started this project it was going to take a few years. I
therefore decided that I didn't want to make a worse system by taking on the
additional challenge of making it run in the currently constrained environment.
So instead I decided I'm going to write it in the way that seems the most
natural and best. I am confident that in a couple of years machines of
sufficient size will be prevalent. In fact, increases in memory size are
happening so fast it surprises me how slow most of the people are to put in
virtual memory; I think it is totally essential."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të
mjaftueshme. Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se
Atari-t e ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht,
nuk po e hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave
që janë mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të
më merrte ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke
u ndeshur me sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të
kufizuara. Në vend të kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e
natyrshmja dhe më e mira. Kam besim se edhe nja dy vite dhe makinat me
madhësi të mjaftueshme kujtese do të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja
e madhësisë së kujtesës po ndodh kaq shpejt, sa që më lë gojëhapur
fakti se sa ngadalë po ecin shumica e njerëzve me vendosjen e kujtesës
virtuale. Mendoj se është krejtësisht thelbësore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being
necessary for single-user machines."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të
nevojshme në makinat për një përdorues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user
doesn't mean single program. Certainly for any Unix-like system it's important
to be able to run lots of different processes at the same time even if there is
only one of you. You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine with
enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very well or a
Unix system very well."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do
të thotë një program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të
ngjashëm me Unix është e rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë
proceseve të ndryshme në të njëjtën kohë, edhe pse për vetëm një nga
ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një makinë pa kujtesë virtuale me
kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër
të sistemit GNU në një sistem Unix."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It
occurred to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu
duk se mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar
LISP."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that. GNU EMACS
contains a complete, although not very powerful, LISP system. It's powerful
enough for writing editor commands. It's not comparable with, say, a Common
LISP System, something you could really use for system programming, but it has
all the things that LISP needs to have."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU
EMACS përmban një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm.
Ãshtë mjaft i fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me,
të themi, një Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për
programim sistemi, por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would
be likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our
machines or workstations, we could actually get reasonable work done without
using anything other than code that you distribute?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit
në gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta
vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim punë
në mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që
shpërndani?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say. That could happen
in a year, but of course it could take longer. It could also conceivably take
less, but that's not too likely anymore. I think I'll have the compiler
finished in a month or two. The only other large piece of work I really have
to do is in the kernel. I first predicted GNU would take something like two
years, but it has now been two and a half years and I'm still not finished.
Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time working on one
compiler that turned out to be a dead end. I had to rewrite it completely.
Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS. I originally thought
I wouldn't have to do that at all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ãshtë vërtet e zorshme të thuhet. Kjo
mund të ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund
edhe të mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e
mundur tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj
a dy. E vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek
kerneli. Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjet, por
kaluan dy vjet e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të
vonesës është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një
përpilues që doli se qe rrugë pa krye. Mâu desh ta rishkruaj plotësisht.
Një arsye tjetër është që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS.
Fillimisht mendova se nuk kisha pse e bëja fare këtë."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the kernel "
+"that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public recently "
+"with the idea that I would use it. This kernel is called TRIX; it's based "
+"on remote procedure call. I still need to add compatibility for a lot of "
+"the features of Unix which it doesn't have currently. I haven't started to "
+"work on that yet. I'm finishing the compiler before I go to work on the "
+"kernel. I am also going to have to rewrite the file system. I intend to "
+"make it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that "
+"the disk structure is always consistent. Then I want to add version "
+"numbers. I have a complicated scheme to reconcile version numbers with the "
+"way people usually use Unix. You have to be able to specify filenames "
+"without version numbers, but you also have to be able to specify them with "
+"explicit version numbers, and these both need to work with ordinary Unix "
+"programs that have not been modified in any way to deal with the existence "
+"of this feature. I think I have a scheme for doing this, and only trying it "
+"will show me whether it really does the job."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin që qe "
+"shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta
përdorja. "
+"Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë. Më
duhet "
+"ende tâi shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash të
Unix-it, të "
+"cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me të. Po
përfundoj "
+"përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të më duhet edhe të "
+"rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të paprekshëm nga dështimet,
"
+"thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në rendin e duhur, që
kështu "
+"struktura e diskut të jetë përherë konsistente. Mandej dua të shtoj
numra "
+"versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për pajtimin e numrit të
versioneve me "
+"mënyrën se si e përdorin njerëzit Unix-in. Duhet të jeni në gjendje të
"
+"tregoni emra kartelash pa numra versionesh, por duhet po ashtu të jeni në "
+"gjendje tâi përcaktoni ato me numra versioni shprehimisht, dhe që të
dyja "
+"duhet të funksionojnë me programet e zakonshëm Unix, ende të pandryshuar
në "
+"ndonjë mënyrë për të trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një
skemë për ta "
+"bërë këtë gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush
vërtet "
+"qëllimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us as to "
+"how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one of "
+"your goals is to produce something that is compatible with Unix. But at "
+"least in the area of file systems you have already said that you are going "
+"to go beyond Unix and produce something that is better."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit rreth
se "
+"si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të tjerë?
Dimë që "
+"një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që është e
përputhshme me "
+"Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të kartelave keni thënë
tashmë "
+"se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni diçka që është më e
mirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and run "
+"faster. The debugger is better. With each piece I may or may not find a "
+"way to improve it. But there is no one answer to this question. To some "
+"extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many "
+"systems much better. To some extent it's because I have been in the field a "
+"long time and worked on many other systems. I therefore have many ideas to "
+"bring to bear. One way in which it will be better is that practically "
+"everything in the system will work on files of any size, on lines of any "
+"size, with any characters appearing in them. The Unix system is very bad in "
+"that regard. It's not anything new as a principle of software engineering "
+"that you shouldn't have arbitrary limits. But it just was the standard "
+"practice in writing Unix to put those in all the time, possibly just because "
+"they were writing it for a very small computer. The only limit in the GNU "
+"system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
+"too much data and there is no place to keep it all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të mirë e
që "
+"xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për secilën copë,
mund të "
+"gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por nuk ka përgjigje për
këtë "
+"pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep risendërtimi, çka i bën "
+"shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen ngaqë kam qenë i fushës
për një "
+"kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft sisteme të tjerë. Kështu që kam
plot "
+"ide për të shtuar. Një drejtim në të cilin do të jetë më i mirë
është fakti "
+"që, praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të
çfarëdo "
+"madhësie, rreshta të çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që
përmbajnë "
+"këta. Sistemi Unix është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i
krijimit të "
+"<em>software</em>-it, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë
për "
+"mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në "
+"shkrimin e Unix-it që vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht
ngaqë "
+"shkruanin për kompjuterë shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në sistemin
GNU "
+"është kur programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë provoi të
punojë "
+"mbi më shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për tâi mbajtur
të tëra."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got virtual "
+"memory. You may just take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni
kujtesë "
+"virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long "
+"before you take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të ndikojnë në
një "
+"kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë pambarim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of machines "
+"and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? It's "
+"now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave dhe "
+"mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë
veçanërisht? "
+"Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te kompjuterat "
+"personalë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal "
+"computers. For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at "
+"least a megabyte of available memory and preferably more. It is normally "
+"used on machines that have virtual memory. Except for various technical "
+"problems in a few C compilers, almost any machine with virtual memory and "
+"running a fairly recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them "
+"currently do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me kompjutera "
+"personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal? GNU EMACS
lyp "
+"të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht edhe më
tepër. "
+"Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale. Hiq rastet për
disa "
+"probleme teknike në pak përpilues C, thuajse çfarëdo makine me kujtesë "
+"virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të Unix-it do ta
xhirojë "
+"GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or Macintoshes?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush tâi kalojë në Atari apo në "
+"Macintosh-a?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite enough "
+"memory. The next Atari machine, I expect, will run it. I also think that "
+"future Ataris will have some forms of memory mapping. Of course, I am not "
+"designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent "
+"today. I knew when I started this project it was going to take a few "
+"years. I therefore decided that I didn't want to make a worse system by "
+"taking on the additional challenge of making it run in the currently "
+"constrained environment. So instead I decided I'm going to write it in the "
+"way that seems the most natural and best. I am confident that in a couple "
+"of years machines of sufficient size will be prevalent. In fact, increases "
+"in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
+"people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të mjaftueshme.
"
+"Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se Atari-t e "
+"ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht, nuk po e
"
+"hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave që
janë "
+"mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të më
merrte "
+"ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke u ndeshur
me "
+"sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të kufizuara. Në
vend të "
+"kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e natyrshmja dhe më e
mira. Kam "
+"besim se edhe nja dy vite dhe makinat me madhësi të mjaftueshme kujtese do "
+"të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja e madhësisë së kujtesës po
ndodh kaq "
+"shpejt, sa që më lë gojëhapur fakti se sa ngadalë po ecin shumica e
njerëzve "
+"me vendosjen e kujtesës virtuale. Mendoj se është krejtësisht
thelbësore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being "
+"necessary for single-user machines."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të "
+"nevojshme në makinat për një përdorues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user doesn't "
+"mean single program. Certainly for any Unix-like system it's important to "
+"be able to run lots of different processes at the same time even if there is "
+"only one of you. You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine "
+"with enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very "
+"well or a Unix system very well."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do të
thotë një "
+"program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të ngjashëm me Unix
është e "
+"rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë proceseve të ndryshme në të
njëjtën "
+"kohë, edhe pse për vetëm një nga ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një "
+"makinë pa kujtesë virtuale me kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të "
+"xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër të sistemit GNU në një sistem Unix."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
+"to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu duk se "
+"mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar LISP."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that. GNU EMACS contains a "
+"complete, although not very powerful, LISP system. It's powerful enough for "
+"writing editor commands. It's not comparable with, say, a Common LISP "
+"System, something you could really use for system programming, but it has "
+"all the things that LISP needs to have."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU EMACS
përmban "
+"një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm. Ãshtë mjaft
i "
+"fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me, të themi,
një "
+"Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për programim
sistemi, "
+"por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would be "
+"likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our "
+"machines or workstations, we could actually get reasonable work done without "
+"using anything other than code that you distribute?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit në "
+"gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta "
+"vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim
punë në "
+"mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që shpërndani?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say. That could happen in a "
+"year, but of course it could take longer. It could also conceivably take "
+"less, but that's not too likely anymore. I think I'll have the compiler "
+"finished in a month or two. The only other large piece of work I really "
+"have to do is in the kernel. I first predicted GNU would take something "
+"like two years, but it has now been two and a half years and I'm still not "
+"finished. Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time "
+"working on one compiler that turned out to be a dead end. I had to rewrite "
+"it completely. Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS. I "
+"originally thought I wouldn't have to do that at all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ãshtë vërtet e zorshme të thuhet. Kjo mund të
"
+"ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund edhe
të "
+"mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e mundur
"
+"tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj a
dy. E "
+"vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek
kerneli. "
+"Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjet, por kaluan
"
+"dy vjet e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të
vonesës "
+"është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një përpilues që
doli se "
+"qe rrugë pa krye. Mâu desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye tjetër
është "
+"që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht mendova se nuk
kisha "
+"pse e bëja fare këtë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -148,8 +414,27 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the
public domain, and the reason is that I want to make sure that all the users
get the freedom to share. I don't want anyone making an improved version of a
program I wrote and distributing it as proprietary. I don't want that to ever
be able to happen. I want to encourage the free improvements to these
programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a
person to make improvements nonfree. Yes, a few of them will refrain from
making improvements, but a lot of others will make the same improvements and
they'll make them free."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-in apo
doracakët për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se
dua që të sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë tâi
shpërndajnë. Nuk dua kënd të bëjë një version të përmirësuar të
ndonjërit nga programet që kam shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua
që kjo të mos jetë e mundur. Dua të nxis përmirësimet e lira të këtyre
programeve, dhe mënyra më e mirë për ta bërë këtë është heqja e
çfarëdo tundimi për një person për të bërë përmirësime jo të lira.
Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e përmirësimeve, por shumë
të tjerë do tâi bëjnë përmirësimet dhe do tâi bëjnë të lira."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the public "
+"domain, and the reason is that I want to make sure that all the users get "
+"the freedom to share. I don't want anyone making an improved version of a "
+"program I wrote and distributing it as proprietary. I don't want that to "
+"ever be able to happen. I want to encourage the free improvements to these "
+"programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a "
+"person to make improvements nonfree. Yes, a few of them will refrain from "
+"making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
+"they'll make them free."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-in apo doracakët "
+"për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se dua që
të "
+"sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë tâi shpërndajnë.
Nuk dua "
+"kënd të bëjë një version të përmirësuar të ndonjërit nga programet
që kam "
+"shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e mundur.
Dua "
+"të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e
mirë për "
+"ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për të
bërë "
+"përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e
"
+"përmirësimeve, por shumë të tjerë do tâi bëjnë përmirësimet dhe do
tâi bëjnë "
+"të lira."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -158,103 +443,410 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and
putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs and
change them but only on the condition that they distribute under the same terms
that I used, if at all. You don't have to distribute the changes you make to
any of my programs—you can just do it for yourself, and you don't have to
give it to anyone or tell anyone. But if you do give it to someone else, you
have to do it under the same terms that I use."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet
nën të drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet
njerëzve shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe tâi ndryshojnë ato,
por vetëm me kusht që tâi shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që
përdora, po qe se vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që
i bëni ndonjërit prej programeve të mia—mund tâi bëni thjesht për
veten, dhe nuk e keni detyrim tâua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua
dhatë ato dikujt tjetër, duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë
përdor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable
code derived from the C compiler?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të
ekzekutueshëm të rrjedhur nga përpiluesi C?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright
on output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about
that, and in fact I don't try to. I don't sympathize with people developing
proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially useful
to try to stop them from developing them with this compiler, so I am not going
to."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më
jep të drejta kopjimi mbi frytet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep
ndonjë rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as
që përpiqem. Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte
pronësore, me çfarëdo përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme
të provohet të pengohen këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk
kam për ta bërë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces
of your code to produce other things as well?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona
që marrin një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any
sizable piece. If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't
apply to that. Essentially, I have chosen these conditions so that first there
is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop everybody
from doing anything, and then I add a notice giving up part of those rights.
So the conditions talk only about the things that copyright applies to. I
don't believe that the reason you should obey these conditions is because of
the law. The reason you should obey is because an upright person when he
distributes software encourages other people to share it further."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar
çfarëdo cope të cilës mund tâi matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë
për dy rreshta kod, për kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk
zbatohen mbi këtë rast. Në thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari
të ketë të drejta kopjimi, që janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit
e <em>software</em>-it për të penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e
mandej shtoj një shënim që jep një pjesë të këtyre të drejtave. Pra,
kushtet merren vetëm me gjëra për të cilat zbatohen të drejtat e kopjimit.
Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej tâu bindeshim këtyre kushteve është
për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet tâu bindeni është se një person i
ndershëm kur shpërndan një <em>software</em> nxit të tjerë persona ta
ndajnë me të tjerët edhe më tej."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and "
+"putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs "
+"and change them but only on the condition that they distribute under the "
+"same terms that I used, if at all. You don't have to distribute the changes "
+"you make to any of my programs—you can just do it for yourself, and "
+"you don't have to give it to anyone or tell anyone. But if you do give it "
+"to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet nën të "
+"drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet njerëzve "
+"shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe tâi ndryshojnë ato, por
vetëm me "
+"kusht që tâi shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që përdora, po
qe se "
+"vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që i bëni
ndonjërit "
+"prej programeve të mia—mund tâi bëni thjesht për veten, dhe nuk e
keni "
+"detyrim tâua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua dhatë ato dikujt
tjetër, "
+"duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë përdor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code "
+"derived from the C compiler?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të
ekzekutueshëm "
+"të rrjedhur nga përpiluesi C?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright on "
+"output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about "
+"that, and in fact I don't try to. I don't sympathize with people developing "
+"proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially "
+"useful to try to stop them from developing them with this compiler, so I am "
+"not going to."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më jep të "
+"drejta kopjimi mbi frytet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep ndonjë "
+"rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as që
përpiqem. "
+"Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte pronësore, me
çfarëdo "
+"përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme të provohet të
pengohen "
+"këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk kam për ta bërë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of "
+"your code to produce other things as well?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona që
marrin "
+"një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any sizable "
+"piece. If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't "
+"apply to that. Essentially, I have chosen these conditions so that first "
+"there is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop "
+"everybody from doing anything, and then I add a notice giving up part of "
+"those rights. So the conditions talk only about the things that copyright "
+"applies to. I don't believe that the reason you should obey these "
+"conditions is because of the law. The reason you should obey is because an "
+"upright person when he distributes software encourages other people to share "
+"it further."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar çfarëdo
cope të "
+"cilës mund tâi matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për dy rreshta
kod, për "
+"kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen mbi këtë rast. Në
"
+"thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi,
që "
+"janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-it për të "
+"penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e mandej shtoj një shënim që
jep një "
+"pjesë të këtyre të drejtave. Pra, kushtet merren vetëm me gjëra për
të cilat "
+"zbatohen të drejtat e kopjimit. Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej tâu "
+"bindeshim këtyre kushteve është për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet
tâu "
+"bindeni është se një person i ndershëm kur shpërndan një
<em>software</em> "
+"nxit të tjerë persona ta ndajnë me të tjerët edhe më tej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this mode of "
+"thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
+"only if they buy into your philosophy."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit drejt
kësaj "
+"mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante, që mund
tâi "
+"përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this
mode of thinking by providing all of these interesting tools that they can use
but only if they buy into your philosophy."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit
drejt kësaj mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante,
që mund tâi përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the
legal system that software hoarders have set up against them. Iâm using it
to protect the public from them."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të
sistemit ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-it, të rregulluar
kundër tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund
the project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta
financojnë projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të
jetë përfunduar?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important
question. My purpose is to make it possible for people to reject the chains
that come with proprietary software. I know that there are people who want to
do that. Now, there may be others who don't care, but they are not my concern.
I feel a bit sad for them and for the people that they influence. Right now a
person who perceives the unpleasantness of the terms of proprietary software
feels that he is stuck and has no alternative except not to use a computer.
Well, I am going to give him a comfortable alternative."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje
me rëndësi. Qëllimi im është tâu bëj të mundur njerëzve mospranimin e
zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-in pronësor. E di që ka
njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u
prishet puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për
persona që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e
papëlqyeshme të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka
ngecur dhe nuk ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin.
E pra, do tâi jap një alternativë të përshtatshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Other people may use the GNU system simply because it is technically
superior. For example, my C compiler is producing about as good a code as I
have seen from any C compiler. And GNU EMACS is generally regarded as being
far superior to the commercial competition. And GNU EMACS was not funded by
anyone either, but everyone is using it. I therefore think that many people
will use the rest of the GNU system because of its technical advantages. But I
would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it technically
better because I want it to be socially better. The GNU project is really a
social project. It uses technical means to make a change in society."
-msgstr "Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse
është teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq
të mirë sa kam parë unë prej mjaft përpiluesish të tjerë. Dhe GNU EMACS
përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë.
Dhe GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor.
Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të
sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja një
sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë,
sepse dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet
një projekt social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në
shoqëri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people
adopt GNU. It is not just an academic exercise to produce this software to
give it away to people. You hope it will change the way the software industry
operates."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që
njerëzit të përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim
akademik për prodhimin e këtij <em>software</em>-i për tâia dhënë
njerëzve. Ju shpresoni se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon
industria e <em>software</em>-it."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. Some people say no one will ever use
it because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other
people say that they think it is tremendously important and everyone's going to
want to use it. I have no way of knowing what is really going to happen. I
don't know any other way to try to change the ugliness of the field that I find
myself in, so this is what I have to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur
kush ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të,
të tjerë persona thonë se janë të mendimit që është shumë i
rëndësishëm dhe çdokush do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë
të di se çfarë do të ndodhë ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë
tjetër për ndryshimin e shëmtisë në fushën ku gjendem, që ta provoja,
ndaj kjo është ajo që duhet të bëj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously
feel that this is an important political and social statement."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e
ndjeni që kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It is a change. I'm trying to change the
way people approach knowledge and information in general. I think that to try
to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or to
try to stop other people from sharing it, is sabotage. It is an activity that
benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of society.
One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of wealth. I
think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing except perhaps
if he would otherwise die. And of course the people who do this are fairly
rich; I can only conclude that they are unscrupulous. I would like to see
people get rewards for writing free software and for encouraging other people
to use it. I don't want to see people get rewards for writing proprietary
software because that is not really a contribution to society. The principle
of capitalism is the idea that people manage to make money by producing things
and thereby are encouraged to do what is useful, automatically, so to speak.
But that doesn't work when it comes to owning knowledge. They are encouraged
to do not really what's useful, and what really is useful is not encouraged. I
think it is important to say that information is different from material
objects like cars and loaves of bread because people can copy it and share it
on their own and, if nobody attempts to stop them, they can change it and make
it better for themselves. That is a useful thing for people to do. This isn't
true of loaves of bread. If you have one loaf of bread and you want another,
you can't just put your loaf of bread into a bread copier. You can't make
another one except by going through all the steps that were used to make the
first one. It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy
it—it's impossible."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po
përpiqem të ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe
informacionin në përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë
pronar, përpjekjet për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve tâi
përdorin, ose përpjekjet për të penguar që njerëzit tâi ndajnë mes
tyre, janë sabotazh. Ãshtë veprimtari nga e cila përfiton personi që e
kryen, në kurriz të varfërimit të krejt shoqërisë. Dikush fiton një
dollar duke shkatërruar dy dollarë pasuri. Mendoj se një njeri me
ndërgjegje nuk kish për ta bërë këtë gjë, përveç rastit kur
përndryshe do tâi duhej të vdiste. Dhe sigurisht, personat që e bëjnë,
janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë të paskrupuj. Do
të doja tâi shihja këta persona të shpërbleheshin për shkrim
<em>software</em>-i të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që tâi
përdorin. Nuk dua tâi shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë
<em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për
shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të
bëjnë para duke prodhuar gjëra, e prandaj nxiten të bëjnë atë çka
është e dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo nuk funksionon kur vjen puna
te pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten të bëjnë jo atë që
është e dobishme dhe, çfarë është realisht e dobishme, nuk nxitet. Jam i
mendimit që është e rëndësishme të thuhet se informacioni është tjetër
gjë nga objektet materiale, si automjetet apo bukët, ngaqë njerëzit mund ta
kopjojnë dhe ndajnë vetë me njëri-tjetrin dhe, po qe se askush nuk
përpiqet tâi pengojë, mund ta ndryshojnë e ta bëjnë më të mirë, po
për veten e tyre. Kjo është diçka e dobishme. Në rastin e bukës kjo nuk
është e vërtetë. Po qe se keni një bukë dhe doni një tjetër, nuk mund
ta fusni bukën në një kopjues buke. Nuk mund të bëni një tjetër pa
kaluar krejt hapat që u përdorën për të prodhuar të parën. Ndaj është
e parëndësishme në u lejohet a jo njerëzve ta kopjojnë—është e
pamundur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Books were printed only on printing presses until recently. It was
possible to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it
took so much more work than using a printing press. And it produced something
so much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if
it were impossible to make books except by mass producing them. And therefore
copyright didn't really take any freedom away from the reading public. There
wasn't anything that a book purchaser could do that was forbidden by copyright."
-msgstr "Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej
të bënit një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante
shumë më tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të
dilte diçka shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit
si të qe e pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në
masë të tyre. Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues
ndonjë të drejtë. Nuk kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte
dhe që qe e ndaluar nga të drejtat e kopjimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But this isn't true for computer programs. It's also not true for tape
cassettes. It's partly false now for books, but it is still true that for most
books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them than to
buy a copy, and the result is still less attractive. Right now we are in a
period where the situation that made copyright harmless and acceptable is
changing to a situation where copyright will become destructive and
intolerable. So the people who are slandered as “pirates” are in
fact the people who are trying to do something useful that they have been
forbidden to do. The copyright laws are entirely designed to help people take
complete control over the use of some information for their own good. But they
aren't designed to help people who want to make sure that the information is
accessible to the public and stop others from depriving the public. I think
that the law should recognize a class of works that are owned by the public,
which is different from public domain in the same sense that a public park is
different from something found in a garbage can. It's not there for anybody to
take away, it's there for everyone to use but for no one to impede. Anybody in
the public who finds himself being deprived of the derivative work of something
owned by the public should be able to sue about it."
-msgstr "Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kompjuterit. Edhe
për kasetat nuk është e vërtetë. Ãshtë pjesërisht e rreme tani për
librat, por ende është e vërtetë që për shumicën e librave është më e
kushtueshme dhe sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në
Xerox se sa të blesh një kopje, dhe fryti prapë është më pak tërheqës.
Tani jemi në një periudhë kur gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit
të padëmshme dhe të pranueshme po ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat
e kopjimit do të bëhen shkatërruese dhe të patolerueshme. Kështu që
personat që përgojohen si âpiratëâ në fakt janë persona që po
përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u është mohuar. Ligjet e të
drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të ndihmuar disa njerëz
të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa informacioneve për
interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar njerëz që
dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga publiku dhe të
pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të duhej të
njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka është
tjetër nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik
është tjetër gjë nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është
atje që ta marrë me vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo dhe
askush të mos e pengojë përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen
veten të privuar nga vepra të rrjedhura prej diçkaje në pronësi të
publikut, do të duhej të ishte në gjendje të hapte padi rreth kësaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies
of programs because they want to use those programs, not because they want to
use that knowledge to produce something better?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të
kenë kopje të programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse
duan të përdorin njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important
distinction. More people using a program means that the program contributes
more to society. You have a loaf of bread that could be eaten either once or a
million times."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të
rëndësishëm. Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që
programi kontribuon më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund
të hahet një herë, ose një milion herë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain
support. How does your distribution scheme provide support?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë
<em>software</em> komercial që të kenë për të dhe asistencë. Si e
furnizon asistencën skema juaj e shpërndarjes?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and
are not thinking clearly. It is certainly useful to have support, but when
they start thinking about how that has something to do with selling software or
with the software being proprietary, at that point they are confusing
themselves. There is no guarantee that proprietary software will receive good
support. Simply because sellers say that they provide support, that doesn't
mean it will be any good. And they may go out of business. In fact, people
think that GNU EMACS has better support than commercial EMACSes. One of the
reasons is that I'm probably a better hacker than the people who wrote the
other EMACSes, but the other reason is that everyone has sources and there are
so many people interested in figuring out how to do things with it that you
don't have to get your support from me. Even just the free support that
consists of my fixing bugs people report to me and incorporating that in the
next release has given people a good level of support. You can always hire
somebody to solve a problem for you, and when the software is free you have a
competitive market for the support. You can hire anybody. I distribute a
service list with EMACS, a list of people's names and phone numbers and what
they charge to provide support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr
gabim dhe nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës
është e dobishme, por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e
<em>software</em>-it ose me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në
këtë pikë zënë e ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i
pronësor do të mbulohet me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë
shitësit se ofrojnë asistencë, kjo nuk do të thotë se do të jetë e
mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të mbyllet. Në fakt, njerëzit mendojnë se
GNU EMACS ka asistencë më të mirë se sa EMACS-et komercialë. Një nga
arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë se sa personat që
shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është se burimet i ka
gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të mësojnë se si tâi
bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga unë. Madje edhe
asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë njerëzit dhe
përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë
të mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që tâju zgjidhë një
problem dhe, kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për
asistencën. Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë
shërbimesh, një listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton
të kesh asistencë prej tyre."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the legal "
+#| "system that software hoarders have set up against them. Iâm using it to
"
+#| "protect the public from them."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the legal "
+"system that software hoarders have set up against them. I'm using it to "
+"protect the public from them."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të sistemit "
+"ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-it, të rregulluar kundër
"
+"tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the "
+"project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta
financojnë "
+"projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të jetë "
+"përfunduar?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important "
+"question. My purpose is to make it possible for people to reject the chains "
+"that come with proprietary software. I know that there are people who want "
+"to do that. Now, there may be others who don't care, but they are not my "
+"concern. I feel a bit sad for them and for the people that they influence. "
+"Right now a person who perceives the unpleasantness of the terms of "
+"proprietary software feels that he is stuck and has no alternative except "
+"not to use a computer. Well, I am going to give him a comfortable "
+"alternative."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje me "
+"rëndësi. Qëllimi im është tâu bëj të mundur njerëzve mospranimin e "
+"zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-in pronësor. E di që ka
"
+"njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u
prishet "
+"puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për persona
"
+"që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e
papëlqyeshme "
+"të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka ngecur dhe nuk
ka "
+"rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do tâi
jap një "
+"alternativë të përshtatshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other people may use the GNU system simply because it is technically "
+"superior. For example, my C compiler is producing about as good a code as I "
+"have seen from any C compiler. And GNU EMACS is generally regarded as being "
+"far superior to the commercial competition. And GNU EMACS was not funded by "
+"anyone either, but everyone is using it. I therefore think that many people "
+"will use the rest of the GNU system because of its technical advantages. "
+"But I would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it "
+"technically better because I want it to be socially better. The GNU project "
+"is really a social project. It uses technical means to make a change in "
+"society."
+msgstr ""
+"Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse është "
+"teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq të
mirë "
+"sa kam parë unë prej mjaft përpiluesish të tjerë. Dhe GNU EMACS "
+"përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë.
Dhe "
+"GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor. "
+"Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të "
+"sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja
një "
+"sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë,
sepse "
+"dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet një
projekt "
+"social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në shoqëri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people adopt "
+"GNU. It is not just an academic exercise to produce this software to give "
+"it away to people. You hope it will change the way the software industry "
+"operates."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që njerëzit
të "
+"përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim akademik
për "
+"prodhimin e këtij <em>software</em>-i për tâia dhënë njerëzve. Ju
shpresoni "
+"se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon industria e
<em>software</"
+"em>-it."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes. Some people say no one will ever use it "
+"because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other "
+"people say that they think it is tremendously important and everyone's going "
+"to want to use it. I have no way of knowing what is really going to "
+"happen. I don't know any other way to try to change the ugliness of the "
+"field that I find myself in, so this is what I have to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur kush "
+"ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të, të
tjerë "
+"persona thonë se janë të mendimit që është shumë i rëndësishëm dhe
çdokush "
+"do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë të di se çfarë do të
ndodhë "
+"ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë tjetër për ndryshimin e
shëmtisë në "
+"fushën ku gjendem, që ta provoja, ndaj kjo është ajo që duhet të bëj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously feel "
+"that this is an important political and social statement."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e ndjeni
që "
+"kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It is a change. I'm trying to change the way "
+"people approach knowledge and information in general. I think that to try "
+"to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or "
+"to try to stop other people from sharing it, is sabotage. It is an activity "
+"that benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of "
+"society. One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of "
+"wealth. I think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing "
+"except perhaps if he would otherwise die. And of course the people who do "
+"this are fairly rich; I can only conclude that they are unscrupulous. I "
+"would like to see people get rewards for writing free software and for "
+"encouraging other people to use it. I don't want to see people get rewards "
+"for writing proprietary software because that is not really a contribution "
+"to society. The principle of capitalism is the idea that people manage to "
+"make money by producing things and thereby are encouraged to do what is "
+"useful, automatically, so to speak. But that doesn't work when it comes to "
+"owning knowledge. They are encouraged to do not really what's useful, and "
+"what really is useful is not encouraged. I think it is important to say "
+"that information is different from material objects like cars and loaves of "
+"bread because people can copy it and share it on their own and, if nobody "
+"attempts to stop them, they can change it and make it better for "
+"themselves. That is a useful thing for people to do. This isn't true of "
+"loaves of bread. If you have one loaf of bread and you want another, you "
+"can't just put your loaf of bread into a bread copier. You can't make "
+"another one except by going through all the steps that were used to make the "
+"first one. It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy "
+"it—it's impossible."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po përpiqem të
"
+"ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe informacionin
në "
+"përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë pronar,
përpjekjet "
+"për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve tâi përdorin, ose
përpjekjet "
+"për të penguar që njerëzit tâi ndajnë mes tyre, janë sabotazh.
Ãshtë "
+"veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen, në kurriz të
varfërimit "
+"të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke shkatërruar dy dollarë
"
+"pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish për ta bërë këtë
gjë, "
+"përveç rastit kur përndryshe do tâi duhej të vdiste. Dhe sigurisht,
personat "
+"që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë
të "
+"paskrupuj. Do të doja tâi shihja këta persona të shpërbleheshin për
shkrim "
+"<em>software</em>-i të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që
tâi "
+"përdorin. Nuk dua tâi shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë "
+"<em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për "
+"shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të
bëjnë "
+"para duke prodhuar gjëra, e prandaj nxiten të bëjnë atë çka është e "
+"dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo nuk funksionon kur vjen puna te "
+"pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten të bëjnë jo atë që
është e "
+"dobishme dhe, çfarë është realisht e dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit
që "
+"është e rëndësishme të thuhet se informacioni është tjetër gjë nga
objektet "
+"materiale, si automjetet apo bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe "
+"ndajnë vetë me njëri-tjetrin dhe, po qe se askush nuk përpiqet tâi
pengojë, "
+"mund ta ndryshojnë e ta bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo
është "
+"diçka e dobishme. Në rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se
keni "
+"një bukë dhe doni një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues
buke. "
+"Nuk mund të bëni një tjetër pa kaluar krejt hapat që u përdorën për
të "
+"prodhuar të parën. Ndaj është e parëndësishme në u lejohet a jo
njerëzve ta "
+"kopjojnë—është e pamundur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Books were printed only on printing presses until recently. It was possible "
+"to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it took so "
+"much more work than using a printing press. And it produced something so "
+"much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if "
+"it were impossible to make books except by mass producing them. And "
+"therefore copyright didn't really take any freedom away from the reading "
+"public. There wasn't anything that a book purchaser could do that was "
+"forbidden by copyright."
+msgstr ""
+"Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej të
bënit "
+"një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante shumë më "
+"tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të dilte
diçka "
+"shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit si të qe e "
+"pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në masë të
tyre. "
+"Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues ndonjë të drejtë.
Nuk "
+"kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që qe e ndaluar
nga të "
+"drejtat e kopjimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this isn't true for computer programs. It's also not true for tape "
+"cassettes. It's partly false now for books, but it is still true that for "
+"most books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them "
+"than to buy a copy, and the result is still less attractive. Right now we "
+"are in a period where the situation that made copyright harmless and "
+"acceptable is changing to a situation where copyright will become "
+"destructive and intolerable. So the people who are slandered as “"
+"pirates” are in fact the people who are trying to do something useful "
+"that they have been forbidden to do. The copyright laws are entirely "
+"designed to help people take complete control over the use of some "
+"information for their own good. But they aren't designed to help people who "
+"want to make sure that the information is accessible to the public and stop "
+"others from depriving the public. I think that the law should recognize a "
+"class of works that are owned by the public, which is different from public "
+"domain in the same sense that a public park is different from something "
+"found in a garbage can. It's not there for anybody to take away, it's there "
+"for everyone to use but for no one to impede. Anybody in the public who "
+"finds himself being deprived of the derivative work of something owned by "
+"the public should be able to sue about it."
+msgstr ""
+"Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kompjuterit. Edhe për
kasetat "
+"nuk është e vërtetë. Ãshtë pjesërisht e rreme tani për librat, por
ende "
+"është e vërtetë që për shumicën e librave është më e kushtueshme
dhe "
+"sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në Xerox se sa të
blesh një "
+"kopje, dhe fryti prapë është më pak tërheqës. Tani jemi në një
periudhë kur "
+"gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit të padëmshme dhe të pranueshme
po "
+"ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat e kopjimit do të bëhen
shkatërruese "
+"dhe të patolerueshme. Kështu që personat që përgojohen si âpiratëâ
në fakt "
+"janë persona që po përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u
është "
+"mohuar. Ligjet e të drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të
"
+"ndihmuar disa njerëz të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa
"
+"informacioneve për interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar
"
+"njerëz që dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga
publiku "
+"dhe të pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të
duhej "
+"të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka
është tjetër "
+"nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik është
tjetër gjë "
+"nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është atje që ta marrë
me "
+"vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo dhe askush të mos e
pengojë "
+"përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të privuar nga vepra
të "
+"rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej të ishte në
"
+"gjendje të hapte padi rreth kësaj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies of "
+"programs because they want to use those programs, not because they want to "
+"use that knowledge to produce something better?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të kenë
kopje të "
+"programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse duan të
përdorin "
+"njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important "
+"distinction. More people using a program means that the program contributes "
+"more to society. You have a loaf of bread that could be eaten either once "
+"or a million times."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të
rëndësishëm. "
+"Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që programi
kontribuon "
+"më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund të hahet një
herë, ose "
+"një milion herë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain "
+"support. How does your distribution scheme provide support?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë <em>software</em> "
+"komercial që të kenë për të dhe asistencë. Si e furnizon asistencën
skema "
+"juaj e shpërndarjes?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and are not "
+"thinking clearly. It is certainly useful to have support, but when they "
+"start thinking about how that has something to do with selling software or "
+"with the software being proprietary, at that point they are confusing "
+"themselves. There is no guarantee that proprietary software will receive "
+"good support. Simply because sellers say that they provide support, that "
+"doesn't mean it will be any good. And they may go out of business. In "
+"fact, people think that GNU EMACS has better support than commercial "
+"EMACSes. One of the reasons is that I'm probably a better hacker than the "
+"people who wrote the other EMACSes, but the other reason is that everyone "
+"has sources and there are so many people interested in figuring out how to "
+"do things with it that you don't have to get your support from me. Even "
+"just the free support that consists of my fixing bugs people report to me "
+"and incorporating that in the next release has given people a good level of "
+"support. You can always hire somebody to solve a problem for you, and when "
+"the software is free you have a competitive market for the support. You can "
+"hire anybody. I distribute a service list with EMACS, a list of people's "
+"names and phone numbers and what they charge to provide support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr gabim
dhe "
+"nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës është e
dobishme, "
+"por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-it ose
"
+"me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në këtë pikë zënë e "
+"ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i pronësor do të
mbulohet "
+"me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë shitësit se ofrojnë
asistencë, kjo "
+"nuk do të thotë se do të jetë e mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të
mbyllet. "
+"Në fakt, njerëzit mendojnë se GNU EMACS ka asistencë më të mirë se sa
EMACS-"
+"et komercialë. Një nga arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë
se sa "
+"personat që shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është se
burimet "
+"i ka gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të mësojnë se si
tâi "
+"bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga unë. Madje
edhe "
+"asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë njerëzit dhe "
+"përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë
të "
+"mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që tâju zgjidhë një
problem dhe, "
+"kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për
asistencën. "
+"Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë shërbimesh,
një "
+"listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton të kesh "
+"asistencë prej tyre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -263,78 +855,208 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me. I asked all the
people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of
their customers to keep secret whatever they were told or any changes they were
given to the GNU software as part of that support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ata mâi dërgojnë. U kërkova krejt
personave që donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do tâi
kërkonin, cilitdo klienti, ta mbante sekret se çâi thanë ose çfarëdo
ndryshimi që u qe dhënë për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj
asistence."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide
support based on their knowing the solution to some problem that somebody else
doesn't know."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund tâi bëni personat të
konkurrojnë për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të
zgjidhjeve për disa probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No. They can compete based on their being
clever and more likely to find the solution to your problem, or their already
understanding more of the common problems, or knowing better how to explain to
you what you should do. These are all ways they can compete. They can try to
do better, but they cannot actively impede their competitors."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me
njëri-tjetrin mbi bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të
gjetur zgjidhjen e problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga
problemet e zakonshme, ose pse dinë tâju shpjegojnë më mirë se çfarë
duhet të bëni. Këto janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund
të përpiqen të jenë më të mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht
konkurrentët e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car. You're not
forced to go back to the original manufacturer for support or continued
maintenance."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për
asistencë ose për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të
riktheheni te prodhuesi origjinal."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Or buying a house—what would it be
like if the only person who could ever fix problems with your house was the
contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's
involved in proprietary software. People tell me about a problem that happens
in Unix. Because manufacturers sell improved versions of Unix, they tend to
collect fixes and not give them out except in binaries. The result is that the
bugs don't really get fixed."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi—si do
të ishte nëse i vetmi person që do tâju rregullonte problemet me
shtëpinë tuaj të ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i
detyrimit që prek <em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për
një problem që ndodh në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të
përmirësuara të Unix-it, kanë prirjen tâi grumbullojnë ndreqjet dhe
tâi japin ato vetëm në trajtë dyore. Përfundimi është që të metat në
fakt nuk ndreqen."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve
bugs independently."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të
ndrequr të meta në rrugë të pavarur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. Here is another point that helps put
the problem of proprietary information in a social perspective. Think about
the liability insurance crisis. In order to get any compensation from society,
an injured person has to hire a lawyer and split the money with that lawyer.
This is a stupid and inefficient way of helping out people who are victims of
accidents. And consider all the time that people put into hustling to take
business away from their competition. Think of the pens that are packaged in
large cardboard packages that cost more than the pen—just to make sure
that the pen isn't stolen. Wouldn't it be better if we just put free pens on
every street corner? And think of all the toll booths that impede the flow of
traffic. It's a gigantic social phenomenon. People find ways of getting money
by impeding society. Once they can impede society, they can be paid to leave
people alone. The waste inherent in owning information will become more and
more important and will ultimately make the difference between the utopia in
which nobody really has to work for a living because it's all done by robots
and a world just like ours where everyone spends much time replicating what the
next fellow is doing."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të
vendoset problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në
mend krizën e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të
përfitojë çfarëdo kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet
të marrë një avokat dhe tâi ndajë paratë me avokatin. Ky është
budallallëk dhe një rrugë e paefektshme për të ndihmuar viktimat e
aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë atë kohë që njerëzit e harxhojnë për
tâu marrë punën konkurrentëve. Mendoni stilolapsat që paketohen në kuti
të mëdha kartoni që kushtojnë më shumë se stilolapsi—vetëm për
tâu siguruar që nuk do të vidhet stilolapsi. Nuk do të ishte më mirë të
vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni edhe gjithë pikëpagesat
që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për një dukuri shoqërore
gjigante. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke penguar shoqërinë.
Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për tâi lënë
njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi
informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do të
jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të punojë
që të rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku
gjithkush shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke
bërë tjetri ngjitur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the
software."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të
drejta kopjimi te <em>software</em>-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure
that they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work
people have already done because it is proprietary."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për
tâu siguruar që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen
e gjithë punës që njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është
pronësore."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me. I asked all the "
+"people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of "
+"their customers to keep secret whatever they were told or any changes they "
+"were given to the GNU software as part of that support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ata mâi dërgojnë. U kërkova krejt personave
që "
+"donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do tâi kërkonin,
cilitdo "
+"klienti, ta mbante sekret se çâi thanë ose çfarëdo ndryshimi që u qe
dhënë "
+"për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj asistence."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide support "
+"based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
+"doesn't know."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund tâi bëni personat të
konkurrojnë "
+"për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të zgjidhjeve për disa
"
+"probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No. They can compete based on their being clever "
+"and more likely to find the solution to your problem, or their already "
+"understanding more of the common problems, or knowing better how to explain "
+"to you what you should do. These are all ways they can compete. They can "
+"try to do better, but they cannot actively impede their competitors."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me njëri-tjetrin
mbi "
+"bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të gjetur zgjidhjen
e "
+"problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga problemet e "
+"zakonshme, ose pse dinë tâju shpjegojnë më mirë se çfarë duhet të
bëni. Këto "
+"janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund të përpiqen të
jenë më të "
+"mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht konkurrentët e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car. You're not forced "
+"to go back to the original manufacturer for support or continued maintenance."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për
asistencë ose "
+"për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të riktheheni te "
+"prodhuesi origjinal."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Or buying a house—what would it be like if "
+"the only person who could ever fix problems with your house was the "
+"contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's "
+"involved in proprietary software. People tell me about a problem that "
+"happens in Unix. Because manufacturers sell improved versions of Unix, they "
+"tend to collect fixes and not give them out except in binaries. The result "
+"is that the bugs don't really get fixed."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi—si do të
ishte "
+"nëse i vetmi person që do tâju rregullonte problemet me shtëpinë tuaj
të "
+"ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i detyrimit që prek "
+"<em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për një problem që
ndodh "
+"në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të përmirësuara të Unix-it,
kanë "
+"prirjen tâi grumbullojnë ndreqjet dhe tâi japin ato vetëm në trajtë
dyore. "
+"Përfundimi është që të metat në fakt nuk ndreqen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs "
+"independently."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të ndrequr
të "
+"meta në rrugë të pavarur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes. Here is another point that helps put the "
+"problem of proprietary information in a social perspective. Think about the "
+"liability insurance crisis. In order to get any compensation from society, "
+"an injured person has to hire a lawyer and split the money with that "
+"lawyer. This is a stupid and inefficient way of helping out people who are "
+"victims of accidents. And consider all the time that people put into "
+"hustling to take business away from their competition. Think of the pens "
+"that are packaged in large cardboard packages that cost more than the "
+"pen—just to make sure that the pen isn't stolen. Wouldn't it be "
+"better if we just put free pens on every street corner? And think of all the "
+"toll booths that impede the flow of traffic. It's a gigantic social "
+"phenomenon. People find ways of getting money by impeding society. Once "
+"they can impede society, they can be paid to leave people alone. The waste "
+"inherent in owning information will become more and more important and will "
+"ultimately make the difference between the utopia in which nobody really has "
+"to work for a living because it's all done by robots and a world just like "
+"ours where everyone spends much time replicating what the next fellow is "
+"doing."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të vendoset
"
+"problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në mend
krizën "
+"e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të përfitojë
çfarëdo "
+"kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet të marrë një
avokat "
+"dhe tâi ndajë paratë me avokatin. Ky është budallallëk dhe një rrugë
e "
+"paefektshme për të ndihmuar viktimat e aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë "
+"atë kohë që njerëzit e harxhojnë për tâu marrë punën
konkurrentëve. Mendoni "
+"stilolapsat që paketohen në kuti të mëdha kartoni që kushtojnë më
shumë se "
+"stilolapsi—vetëm për tâu siguruar që nuk do të vidhet stilolapsi.
Nuk "
+"do të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge?
Mendoni "
+"edhe gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë
për një "
+"dukuri shoqërore gjigante. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke
penguar "
+"shoqërinë. Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për
tâi lënë "
+"njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi "
+"informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do
të "
+"jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të
punojë që të "
+"rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku gjithkush
"
+"shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke bërë
tjetri ngjitur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të drejta "
+"kopjimi te <em>software</em>-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure that "
+"they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work "
+"people have already done because it is proprietary."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për tâu
siguruar "
+"që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e gjithë
punës që "
+"njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e
fitoni jetën."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e fitoni
jetën."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: From consulting. When I do consulting, I
always reserve the right to give away what I wrote for the consulting job.
Also, I could be making my living by mailing copies of the free software that I
wrote and some that other people wrote. Lots of people send in $150 for GNU
EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I started.
The foundation doesn't pay me a salary because it would be a conflict of
interest. Instead, it hires other people to work on GNU. As long as I can go
on making a living by consulting I think that's the best way."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë,
gjithmonë ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të
konsulencës. Po ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje
të <em>software</em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të
tjerë persona. Plot vetë dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para
shkojnë për Free Software Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan
ndonjë rrogë, sepse do të ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj,
punëson persona të tjerë të punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund
të vazhdoj të fitoj jetesën nga konsulenca, mendoj se kjo është rruga më
e mirë."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: From consulting. When I do consulting, I always "
+"reserve the right to give away what I wrote for the consulting job. Also, I "
+"could be making my living by mailing copies of the free software that I "
+"wrote and some that other people wrote. Lots of people send in $150 for GNU "
+"EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I "
+"started. The foundation doesn't pay me a salary because it would be a "
+"conflict of interest. Instead, it hires other people to work on GNU. As "
+"long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
+"way."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë, gjithmonë "
+"ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të konsulencës.
Po "
+"ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje të
<em>software</"
+"em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të tjerë persona. Plot
vetë "
+"dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para shkojnë për Free
Software "
+"Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan ndonjë rrogë, sepse do
të "
+"ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj, punëson persona të tjerë
të "
+"punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund të vazhdoj të fitoj jetesën
nga "
+"konsulenca, mendoj se kjo është rruga më e mirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU
distribution tape?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ãfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen
zyrtare GNU ?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU "
+"distribution tape?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ãfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen
zyrtare "
+"GNU ?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one
version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym
title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr>
Scheme, which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and
Hack, a dungeon-exploring game similar to Rogue."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një
version për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC;
MIT Scheme, që është dialekti super i thjeshtuar i profesor Sussman-it për
LISP; dhe Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one "
+"version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym title="
+"\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> Scheme, "
+"which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
+"dungeon-exploring game similar to Rogue."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një
version "
+"për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; MIT
Scheme, "
+"që është dialekti super i thjeshtuar i profesor Sussman-it për LISP; dhe "
+"Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as
well?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
msgstr "<strong>BYTE</strong>: Doracaku i shtypur vjen bashkë me shiritin?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No. Printed manuals cost $15 each or copy
them yourself. Copy this interview and share it, too."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo. Doracakët e shtypur kushtojnë $15
copa ose kopjojini vetë. Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të
tjerët, po njësoj."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No. Printed manuals cost $15 each or copy them "
+"yourself. Copy this interview and share it, too."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Jo. Doracakët e shtypur kushtojnë $15 copa ose
"
+"kopjojini vetë. Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të tjerët, po
njësoj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -343,33 +1065,63 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51
Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax:
+1-617-542-2652]"
-msgstr "[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation
51 Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942
Fax: +1-617-542-2652]"
+msgid ""
+"[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
+"+1-617-542-2652]"
+msgstr ""
+"[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 "
+"Fax: +1-617-542-2652]"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with
the GNU system?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ãfarë do të bëni kur të keni mbaruar
sistemin GNU?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the "
+"GNU system?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ãfarë do të bëni kur të keni mbaruar sistemin
GNU?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure. Sometimes I think that what
I'll go on to do is the same thing in other areas of software."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Sâjam i sigurt. Ndonjëherë mendoj se
do të vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të
<em>software</em>-it."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure. Sometimes I think that what I'll "
+"go on to do is the same thing in other areas of software."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Sâjam i sigurt. Ndonjëherë mendoj se do të "
+"vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të
<em>software</em>-it."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of
assaults on the software industry?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë
sulmesh mbi industrinë e <em>software</em>-it?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of "
+"assaults on the software industry?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë sulmesh
mbi "
+"industrinë e <em>software</em>-it?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I hope so. But perhaps what I'll do is just
live a life of ease working a little bit of the time just to live. I don't
have to live expensively. The rest of the time I can find interesting people
to hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu. Por, ndoshta,
ajo çka do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për
pak kohë sa për të rrojtur. Nuk kam pse rroj shtrenjtë. Pjesën tjetër
të kohës mund të gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të
bëj gjëra që nuk di tâi bëj."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I hope so. But perhaps what I'll do is just live "
+"a life of ease working a little bit of the time just to live. I don't have "
+"to live expensively. The rest of the time I can find interesting people to "
+"hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu. Por, ndoshta, ajo
çka "
+"do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për pak
kohë sa për "
+"të rrojtur. Nuk kam pse rroj shtrenjtë. Pjesën tjetër të kohës mund
të "
+"gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të bëj gjëra që
nuk di tâi "
+"bëj."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -378,8 +1130,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -393,20 +1156,37 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014
Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -418,4 +1198,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/gnu-history.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/gnu-history.sq-en.html 14 Mar 2014 05:37:14 -0000 1.19
+++ gnu/po/gnu-history.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:23 -0000 1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Overview of the GNU System
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free
Software Foundation, History" />
@@ -162,7 +162,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -170,9 +170,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:14 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- gnu/po/gnu-history.sq.po 28 Nov 2014 21:35:17 -0000 1.43
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po 28 Nov 2014 22:00:23 -0000 1.44
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -24,7 +23,8 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation,
Historik"
+msgstr ""
+"GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation,
Historik"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -33,73 +33,229 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU operating system is a complete free software system,
upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU
Project in September 1983. A longer version called the <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It
has been translated into several <a
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
-msgstr "Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë
dhe i lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNUâs Not
Unix”. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> dha <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të Projektit
GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985. Ãshtë
përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të
tjera</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The name “GNU” was chosen because it met a few
requirements; first, it was a recursive acronym for “GNU's Not
Unix”, second, because it was a real word, and third, it was fun to say
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
-msgstr "Emri i “GNU”-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte;
së pari, qe shkurtim për “GNUâs Not Unix”, së dyti, ngaqë qe
fjalë e njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The word “free” in “free software” pertains to
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may
not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software
you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program as
you wish; the freedom to copy the program and give it away to your friends and
co-workers; the freedom to change the program as you wish, by having full
access to source code; the freedom to distribute an improved version and thus
help build the community. (If you redistribute GNU software, you may charge a
fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
-msgstr "Fjala “i lirë” te “software i lirë” ka të
bëjë me <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin. Mund
të paguani ose jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa
pagesë, pasi ta keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër
liri specifike. Lirinë për ta xhiruar programin si tâju pëlqejë; lirinë
për ta kopjuar programin dhe për tâua dhënë atë miqve dhe kolegëve
tuaj; lirinë për ta ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të
plotë te kodi burim; lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të
përmirësuar të tij duke ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie.
(Nëse rishpërndani <em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt
aktit fizik të shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund tâi jepni
falas kopjet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The project to develop the GNU system is called the “GNU
Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in
earlier days—to make cooperation possible once again by removing the
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr "Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti
GNU”. Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të
risjellë frymën e bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e
shkencave kompjuterike në fillimet e veta—për ta bërë sërish të
mundur bashkëpunimin, duke hequr pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga
pronarët e <em>software</em>-it pronësor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
exclusively. Even computer companies often distributed free software.
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr "Më 1971, kur Richard Stallman filloi karrierën e vet në MIT, punoi
në një grup që përdorte vetëm <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</em> të lirë</a>. Madje edhe
kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin <em>software</em> të lirë.
Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin me njëri tjetrin, dhe kështu
bënë shpesh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By the 1980s, almost all software was <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. This
made the GNU Project necessary."
-msgstr "Në vitet â80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do
të thotë se për të kishte pronarë, të cilët e ndaluan dhe e penguan
bashkëpunimin mes përdoruesve. Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free
operating system, then you can't even get started using a computer without
resorting to proprietary software. So the first item on the free software
agenda obviously had to be a free operating system."
-msgstr "Ãdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe
se nuk ka sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të
përdorni një kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor.
Kështu që hapi i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim
qe një sistem operativ i lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because
the overall design was already proven and portable, and because compatibility
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr "Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in
ngaqë konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i
ndërkalueshëm, dhe ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për
përdoruesit e Unix-it të hidheshin nga Unix në GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors,
text formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many
other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. We
started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software
Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help
develop GNU."
-msgstr "Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin,
përpiluesit, përpunuesit, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste,
ndërfaqe grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndaj, shkrimi
i një sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam
më Janar 1984. <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software Foundation</a> u
themelua në Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde për zhvillimin e
GNU-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except
one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus
Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with the
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the
GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use
GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux
distributions</a>. The principal version of Linux now contains non-free
firmware “blobs”; free software activists now maintain a modified
free version of Linux, called <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
-msgstr "Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt
përbërësit kryesorë, hiq një—kernelin. Ndërkohë, Linux, një
kernel i ngjashëm me ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u
shndërrua në <em>software</em> të lirë më 1992. Ndërthurja e Linux-it me
sistemin thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin
GNU/Linux. Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
milionë vetë sot, zakonisht në formë <a href=\"/distros\">shpërndarjesh
GNU/Linux</a>. Versioni kryesor i Linux-it tani përmban “bulëza”
<em>firmware</em> jo të lirë ; aktivistët e <em>software</em>-it të lirë
tani administrojnë versione të lira të Linux-it, të quajtur <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to
have. This includes application software. See the <a href=\"/directory\">Free
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
-msgstr "Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit
operativ. Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë
<em>software</em>-i, për çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë
përdoruesish. Këtu përfshihen <em>software</em> zbatime. Shihni <a
href=\"/directory\">Listën e Software-it të Lirë</a> për një katalog
programesh zbatim <em>software</em>-i të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide software for users who are not computer
experts. Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr "Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk
janë ekspertë kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a
href=\"http://www.gnome.org/\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si
ndihmë për fillestarët në përdorimin e sistemit GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already
available."
-msgstr "Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin
e kohës së lirë. Ka tashmë plot <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">lojëra të lira</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent
system prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free
software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make
proprietary software a thing of the past."
-msgstr "Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij,
hiq rastin kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të
tillë si sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a>
krejtësisht. Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i
lirë që të kryejë në kompjuter krejt llojet e punëve që duan të
kryejnë përdoruesit—dhe për ta bërë kështu <em>software</em>-in
pronësor diçka të së kaluarës."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë dhe i "
+"lirë, i përputhshëm me Unix-in. GNU do të thotë “GNUâs Not "
+"Unix”. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> dha "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të "
+"Projektit GNU më Shtator 1983. Një version më i gjatë, i quajtur <a
href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985. Ãshtë "
+"përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të "
+"tjera</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Emri i “GNU”-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; së
pari, "
+"qe shkurtim për “GNUâs Not Unix”, së dyti, ngaqë qe fjalë e
"
+"njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a
href=\"http://"
+"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” in “free software” pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
+"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community. (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"Fjala “i lirë” te “software i lirë” ka të bëjë
me <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin. Mund të paguani
ose "
+"jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa pagesë, pasi ta
"
+"keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër liri
specifike. "
+"Lirinë për ta xhiruar programin si tâju pëlqejë; lirinë për ta
kopjuar "
+"programin dhe për tâua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj; lirinë për
ta "
+"ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; "
+"lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij
duke "
+"ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie. (Nëse rishpërndani "
+"<em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt aktit fizik të "
+"shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund tâi jepni falas kopjet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the “GNU "
+"Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet “Projekti GNU”. "
+"Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën e
"
+"bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike
në "
+"fillimet e veta—për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke
hequr "
+"pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-it "
+"pronësor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"Më 1971, kur Richard Stallman filloi karrierën e vet në MIT, punoi në
një "
+"grup që përdorte vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</"
+"em> të lirë</a>. Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin "
+"<em>software</em> të lirë. Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin
me "
+"njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Në vitet â80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do të thotë se
për të "
+"kishte pronarë, të cilët e ndaluan dhe e penguan bashkëpunimin mes "
+"përdoruesve. Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Ãdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe se nuk
ka "
+"sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të përdorni
një "
+"kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor. Kështu që
hapi "
+"i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim qe një sistem
"
+"operativ i lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in ngaqë
"
+"konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i
ndërkalueshëm, dhe "
+"ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për përdoruesit e Unix-it
të "
+"hidheshin nga Unix në GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. "
+"We started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin, përpiluesit,
"
+"përpunuesit, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste, ndërfaqe "
+"grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndaj, shkrimi i një "
+"sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam më
Janar "
+"1984. <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software Foundation</a> u themelua "
+"në Tetor 1985, fillimisht për të mbledhur fonde për zhvillimin e GNU-së."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</"
+"a>. The principal version of Linux now contains non-free firmware “"
+"blobs”; free software activists now maintain a modified free version "
+"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-"
+"libre</a>."
+msgstr ""
+"Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt përbërësit "
+"kryesorë, hiq një—kernelin. Ndërkohë, Linux, një kernel i
ngjashëm me "
+"ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u shndërrua në "
+"<em>software</em> të lirë më 1992. Ndërthurja e Linux-it me sistemin "
+"thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin GNU/"
+"Linux. Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra
milionë "
+"vetë sot, zakonisht në formë <a href=\"/distros\">shpërndarjesh
GNU/Linux</"
+"a>. Versioni kryesor i Linux-it tani përmban “bulëza” "
+"<em>firmware</em> jo të lirë ; aktivistët e <em>software</em>-it të lirë
"
+"tani administrojnë versione të lira të Linux-it, të quajtur <a
href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have. This includes application software. See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ. "
+"Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë
<em>software</em>-i, për "
+"çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu
përfshihen "
+"<em>software</em> zbatime. Shihni <a href=\"/directory\">Listën e Software-"
+"it të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të
lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk janë "
+"ekspertë kompjuteri. Ndaj edhe kemi zhvilluar <a href=\"http://www.gnome."
+"org/\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si ndihmë për fillestarët
në "
+"përdorimin e sistemit GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin e
kohës së "
+"lirë. Ka tashmë plot <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game"
+"\">lojëra të lira</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, hiq
rastin "
+"kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të tillë
si "
+"sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> krejtësisht. "
+"Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i lirë që të
kryejë "
+"në kompjuter krejt llojet e punëve që duan të kryejnë
përdoruesit—dhe "
+"për ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor diçka të së
kaluarës."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -108,8 +264,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -123,20 +290,37 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#| "2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003,
2005, 2007, 2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, "
+"2007, 2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -148,4 +332,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html 30 Mar 2014 18:33:00 -0000 1.22
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:24 -0000 1.23
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>GNU/Linux FAQ
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
@@ -77,6 +77,9 @@
system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an
operating system after a kernel?</a></li>
+<li><a href="#feel" id="TOCfeel">Can another system have “the
+ feel of Linux”?</a></li>
+
<li><a href="#long" id="TOClong">The problem with
“GNU/Linux” is that it is too long. How about
recommending a shorter name?</a></li>
@@ -85,6 +88,10 @@
“GNU/Linux” is that it is too long. Why should
I go to the trouble of saying “GNU/”?</a></li>
+<li><a href="#long3" id="TOClong3">Unfortunately,
+ “GNU/Linux” is five syllables. People won't use such a
+ long term. Shouldn't you find a shorter one?</a></li>
+
<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Since Linux is a secondary
contribution, would it be false to the facts to call the system
simply “GNU”?</a></li>
@@ -166,7 +173,7 @@
<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">Can't Linux be used without
GNU?</a></li>
-<li><a href="#linuxsyswithoutgnu" id="TOClinuxsyswithoutgnu">Are there
complete Linux systems without GNU?</a></li>
+<li><a href="#linuxsyswithoutgnu" id="TOClinuxsyswithoutgnu">Are there
complete Linux systems [sic] without GNU?</a></li>
<li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">Why not call the system
“Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as
@@ -600,6 +607,17 @@
“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”</p>
</dd>
+<dt id="feel">Can another system have “the
+ feel of Linux”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#feel">#feel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+There is no such thing as the “feel of Linux” because
+Linux has no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base
+for running programs; user interfaces belong elsewhere in the system.
+Human interaction with GNU/Linux always goes through other programs,
+and the “feel” comes from them.
+</dd>
+
<dt id="long">The problem with “GNU/Linux” is that it is too long.
How about recommending a shorter name? <span
class="anchor-reference-id">(<a href="#long">#long</a>)</span></dt>
@@ -623,6 +641,14 @@
to recognize our work?</p>
</dd>
+<dt id="long3">Unfortunately, “GNU/Linux” is five
+ syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a
+ shorter one?
+ <span class="anchor-reference-id">(<a href="#long3">#long3</a>)</span></dt>
+<dd><p>Actually, “GNU/Linux” is only four syllables.
+ “Unfortunately” is five syllables, yet people show no
+ sign of reluctance to use that word.</p></dd>
+
<dt id="justgnu">Since Linux is a secondary
contribution, would it be false to the facts to call the system simply
“GNU”? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
@@ -815,8 +841,8 @@
<dd><p>If it's allowed for them to change “GNU” to
“Foobar Linux”, it's allowed for you to change it back and
-call the distro “Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong
-to correct the mistake than it was to make the mistake.</p></dd>
+call it “Foobar GNU/Linux”. This is what you ought to do,
+because otherwise you'd be propagating their error and unfairness.</p></dd>
<dt id="companies">Wouldn't it be more
effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to
@@ -1097,22 +1123,25 @@
are from GNU/Linux.
</dd>
-<dt id="linuxsyswithoutgnu">Are there complete Linux systems without GNU?
<span class="anchor-reference-id">(<a
href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
+<dt id="linuxsyswithoutgnu">Are there complete Linux systems [sic] without
GNU? <span class="anchor-reference-id">(<a
href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
<dd>
There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is
an example. But it is a mistake to call them “Linux”
-systems.
+systems, just as it is a mistake to call GNU a “Linux” system.
<p>
-Android is very different from the GNU/Linux system—because it
-contains very little of the GNU system, only Linux. Overall, it's a
-different system. If you call the whole GNU/Linux system “Linux”,
+Android is very different from the GNU/Linux system—because
+the two have very little code in common. In fact, the only thing they
+have in common is Linux.</p>
+<p>
+If you call the whole GNU/Linux system “Linux”,
you will find it necessary to say things like, “Android contains
Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux
-[sic] libraries and utilities [meaning the GNU system].” Android
-contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't
-have is the GNU system. Android replaces that with Google software
-that works quite differently. Thus, what makes Android different
+[sic] libraries and utilities [meaning the GNU system].”</p>
+<p>
+Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it
+doesn't have is the GNU system. Android replaces that with Google
+software that works quite differently. What makes Android different
from GNU/Linux is the absence of GNU.</p>
</dd>
@@ -1442,7 +1471,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013
+<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014
Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -1451,9 +1480,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/30 18:33:00 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 28 Nov 2014 21:35:17 -0000 1.64
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 28 Nov 2014 22:00:24 -0000 1.65
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -27,1129 +26,3114 @@
msgstr "FAQ për GNU/Linux nga Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard
of GNU</a>."
-msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe
Projektin GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse
GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu "
+"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin "
+"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
+"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a
system that many others call just “Linux”, they ask many questions.
Here are common questions, and our answers."
-msgstr "Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux
për një sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”,
atyre u lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet
tona."
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just “Linux”, they ask many questions. "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për
një "
+"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”, atyre u "
+"lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not
Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i
rëndësishëm?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i rëndësishëm?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that
most people call the system “Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e
njerëzve e quan sistemin “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say
“GNU/Linux” instead of “Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi
“GNU/Linux” në vend se “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved
the same success if there had been no GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur
Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the
community if you did not divide people with this request?</a>"
-msgstr "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project
support an individual's free speech rights to call the system by any name that
individual chooses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti
GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me
çfarëdo emri që ai zgjedh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows
the role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the
name go without saying?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh
rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/”
të thuhet patjetër te emri?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the
role of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin
e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening
“GNU/Linux” to “Linux” just like shortening
“Microsoft Windows” to “Windows”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i
“GNU/Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i
“Microsoft Windows” në “Windows”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of
programming tools that were included in Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU-ja një koleksion
mjetesh programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference
between an operating system and a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ã'ndryshim ka mes një
sistemi operativ dhe një kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the
foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't have
a foundation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si
themelet e shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që
nuk ka themele?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the
system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i
sistemit?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel
most of the work in an operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i
kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an
operating system, if I can't get something called “GNU” and install
it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Si mund të jetë
GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur
“GNU” and install it?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole
system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system
after a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një
sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret
një sistem operativ me emrin e kernelit?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system "
-#| "“GNU/Linux”?</a>"
-msgid "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have “the
feel of Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">A mundet një sistem tjetër të
japë “ndjesitë e Linux-it”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with
“GNU/Linux” is that it is too long. How about recommending a
shorter name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux”
është që është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më
të shkurtër?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with
“GNU/Linux” is that it is too long. Why should I go to the trouble
of saying “GNU/”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me “GNU/Linux”
është se është shumë i gjatë. Pse duhet t'i hap punë vetes për të
thënë “GNU/”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” "
-#| "is that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
-msgid "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately,
“GNU/Linux” is five syllables. People won't use such a long term.
Shouldn't you find a shorter one?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Fatkeqësisht,
“GNU/Linux” është katër rrokje. Njerëzit nuk kanë për të
përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një më të
shkurtër?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary
contribution, would it be false to the facts to call the system simply
“GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a
fee if I use “Linux” in the name of a product, and that would also
apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “GNU”
without “Linux”, to save the fee?</a>"
-msgstr "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të
paguaj ndonjë shumë po qe se përdor “Linux” në emrin e një
produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A
është gabim të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që
të kursej pagesën?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the
system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more
programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But
that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
-msgstr "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot,
kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11,
Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit
tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq
të gjatë sa do të ishte pa kuptim.)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to
the system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why
should we treat GNU specially?</a>"
-msgstr "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai
sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet
XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the
system nowadays, so why should we mention it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e
vogël e sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies
contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call it
GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu
si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që
e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write
“GNU/Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani
“GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux”
rather than “Linux/GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse “GNU/Linux”
dhe jo “Linux/GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called
“Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet
“Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official
name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything
but “Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i
shpërndarjes sime është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të
thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more
effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their
distributions “GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
-msgstr "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me
efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë
shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend se t'u kërkohet
individëve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve
the name “GNU/Linux” for distributions that are purely free
software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
-msgstr "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të
ruhej emri “GNU/Linux” për shpërndarje që janë puro
<em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution
of Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një
shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux
is the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under
the name “GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht
“Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim
ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and
oppose use of Linux in the early days?</a>"
-msgstr "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe
kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking
people to use the name GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se
t'u kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name]
convention be applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që
emërtimi i llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën
GPL?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix,
shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej
Unix-it, mos do të duhej që GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur
“Unix” te emri i vet?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD”
too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi
“GNU/BSD” po aq?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on
Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU
në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without
GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A sâmund të përdoret
Linux-i pa GNU-në?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
-#| "complete Linux systems without GNU?</a>"
-msgid "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there
complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka
sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system
“Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy
for our community?</a>"
-msgstr "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi
“Linux” sido qoftë, dhe tâi mëshohet rolit të Linus
Torvalds-it si \"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to
label Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A sâështë gabim për
ne ta quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds
agree that Linux is just the kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus
Torvalds me idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU
Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what
to call GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Pse të mos përfundohet
kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe
të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already
lost—society has made its decision and we can't change it, so why even
think about it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse
madje ta çojmë mendjen atje?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision
and we can't change it, so what good does it do if I say
“GNU/Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe
ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them
“GNU/Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call
the system “Linux” and teach people its real origin with a
ten-minute explanation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë
që quhej sistemi “Linux” dhe tâu mësohej njerëzve origjina e
njëmendtë e tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you
when you ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to
this treatment?</a>"
-msgstr "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur
u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij
trajtimi?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when
you ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating
them?</a>"
-msgstr "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar
ata?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it
legitimate to rename the operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#force\">A sâështë gabim tâi detyrosh njerëzit ta
quajnë sistemin “GNU/Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system
“Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë
krejt sistemin “Linux”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the
original BSD license's advertising requirement to give credit to the University
of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
-msgstr "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat
domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas lejes
origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in
the GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka
te GNU GPL tâu kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put
something in the GNU GPL to require people to call the system
“GNU”, you deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
-msgstr "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit
diçka te GNU GPL-ja për tâu kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin
“GNU”, mirë tâju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off
not contradicting what so many people believe?</a>"
-msgstr "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më
mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call
it “Linux”, doesn't that make it right?</a>"
-msgstr "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e
quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the
system by the name most users already know?</a>"
-msgstr "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">A sâështë më mirë të
quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's
convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. Couldn't
you get more of their support by a different road?</a>"
-msgstr "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm
mbi çka është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të
drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes
një rruge tjetër?</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-msgstr "Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Most operating system distributions based on Linux as kernel are
basically modified versions of the GNU operating system. We began developing
GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal
was to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop
all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the
central components, forming the largest single contribution to the whole
system. The basic vision was ours too."
-msgstr "Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë
në thelb versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam
zhvillimin e GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte
shkrimin e kernelit të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem
operativ tërësisht të lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra
pjesët—por ama udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve
qendrorë, duke formuar kështu kontributin më të madh si njësi më vete te
krejt sistemi. I yni qe edhe përfytyrimi bazë."
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
+"people call the system “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e "
+"quan sistemin “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say “GNU/"
+"Linux” instead of “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi “GNU/"
+"Linux” në vend se “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
+"same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur Linux-i
të "
+"njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
+"if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë "
+"nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
+"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
+"individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti GNU
të "
+"drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo
emri që "
+"ai zgjedh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
+"role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the "
+"name go without saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin "
+"e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/” të
thuhet "
+"patjetër te emri?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
+"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-"
+"së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening “GNU/"
+"Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft "
+"Windows” to “Windows”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i “GNU/"
+"Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft "
+"Windows” në “Windows”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
+"tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU-ja një koleksion mjetesh "
+"programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
+"an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ã'ndryshim ka mes një sistemi "
+"operativ dhe një kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
+"foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't "
+"have a foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si themelet
e "
+"shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka
themele?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i sistemit?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
+"of the work in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit "
+"pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an "
+"operating system, if I can't get something called “GNU” and "
+"install it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Si mund të jetë GNU-ja
"
+"një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur
“"
+"GNU” and install it?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
+"system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system "
+"after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem
të "
+"tërë me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret një
sistem "
+"operativ me emrin e kernelit?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have “the feel of "
+"Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">A mundet një sistem tjetër të japë
“"
+"ndjesitë e Linux-it”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” is "
+"that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux” është që "
+"është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të
shkurtër?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with “GNU/Linux” "
+"is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/"
+"”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me “GNU/Linux”
është "
+"se është shumë i gjatë. Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë
“"
+"GNU/”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, “GNU/Linux” is "
+"five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
+"shorter one?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Fatkeqësisht, “GNU/Linux” "
+"është katër rrokje. Njerëzit nuk kanë për të përdorur një term kaq
të gjatë. "
+"Mos do të duhej të gjeni një më të shkurtër?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"“GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, "
+"a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
+"if I use “Linux” in the name of a product, and that would also "
+"apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “"
+"GNU” without “Linux”, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj "
+"ndonjë shumë po qe se përdor “Linux” në emrin e një
produkti, "
+"dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A është
gabim "
+"të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që të kursej "
+"pagesën?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
+"programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
+"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë "
+"kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache,
Perl, "
+"dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të
"
+"përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë
sa do të "
+"ishte pa kuptim.)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why "
+"should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, "
+"kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet
XYZ/"
+"Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
+"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e vogël
e "
+"sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
+"it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si "
+"është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që
e kemi "
+"për detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write “GNU/"
+"Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani “GNU/"
+"Linux” në vend se “GNU Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux” rather "
+"than “Linux/GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse “GNU/Linux” dhe jo "
+"“Linux/GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called “"
+"Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet “"
+"Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
+"is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything "
+"but “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes "
+"sime është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të thirret "
+"shpërndarja ndryshe nga “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
+"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
+"“GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me efekt
t'u "
+"kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e
"
+"tyre “GNU/Linux” në vend se t'u kërkohet individëve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
+"name “GNU/Linux” for distributions that are purely free "
+"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të ruhej
emri "
+"“GNU/Linux” për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i "
+"lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
+"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje
"
+"GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux is "
+"the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under "
+"the name “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht “"
+"Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë "
+"version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
+"oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar "
+"Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
+"people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u "
+"kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i "
+"llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos "
+"do të duhej që GNU-ja tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur “"
+"Unix” te emri i vet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi “GNU/BSD” po
"
+"aq?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
+"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në "
+"Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A sâmund të përdoret Linux-i
pa "
+"GNU-në?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
+"complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka sisteme të
"
+"plotë Linux [sic] pa GNU-në?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system “"
+"Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
+"our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi
“"
+"Linux” sido qoftë, dhe tâi mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si "
+"\"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
+"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A sâështë gabim për ne ta "
+"quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
+"that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus Torvalds me "
+"idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU Hurd "
+"kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what "
+"to call GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Pse të mos përfundohet kerneli
"
+"GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe të
harrohet "
+"çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost—society "
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria "
+"e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë
mendjen "
+"atje?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
+"we can't change it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk "
+"mund ta ndryshojmë, ndaj çâtë mirë sjell edhe po të them “GNU/"
+"Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
+"system “Linux” and teach people its real origin with a ten-"
+"minute explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej
"
+"sistemi “Linux” dhe tâu mësohej njerëzve origjina e
njëmendtë e "
+"tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this "
+"treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u "
+"kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij "
+"trajtimi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni "
+"ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
+"legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, "
+"a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
+"GNU/Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">A sâështë gabim tâi detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin "
+"“GNU/Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
+"Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
+"sistemin “Linux”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
+"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
+"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
+"project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat "
+"domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas
lejes "
+"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
+"GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU
GPL "
+"tâu kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
+"the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you "
+"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka
te "
+"GNU GPL-ja për tâu kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin
“GNU”, "
+"mirë tâju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të
mos "
+"i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
+"“Linux”, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë "
+"“Linux”, a e bën kjo të saktë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the "
+"system by the name most users already know?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">A sâështë më mirë të quhet "
+"sistemi me emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi
çka "
+"është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë
apo "
+"të gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge
"
+"tjetër?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system. We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal was "
+"to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system. The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë në thelb
"
+"versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam zhvillimin e
GNU-"
+"së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e
kernelit "
+"të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ tërësisht
të "
+"lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët—por ama "
+"udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar
kështu "
+"kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi. I yni qe edhe "
+"përfytyrimi bazë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
msgstr "Pa hile, të paktën duhet të përmendemi njësoj."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>
and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never
Heard of GNU</a> for more explanation, and <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
-msgstr "Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Sistemi GNU</a> dhe <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe <a
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-msgstr "Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the
free software community, many of them do not care about freedom. People who
think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those
developers a role in the history of our community which they did not actually
play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
-msgstr "Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për
lirinë. Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
ngatërrohen dhe tâu japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e
bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të
shpërpjesëtuar ideve të këtyre zhvilluesve."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism
played in building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps
the public recognize the practical importance of these ideals</a>."
-msgstr "Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë
luajti në krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë
praktike të këtyre idealeve</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How did it come about that most people call the system
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-msgstr "Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system “Linux” is a confusion that has spread
faster than the corrective information."
-msgstr "Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap
më shpejt se sa informacioni i saktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that
that's what their activity amounted to. They focused their attention on the
piece that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.
They started calling it “Linux” even though that name did not fit
what they had. It took a few years for us to realize what a problem this was
and ask people to correct the practice. By that time, the confusion had a big
head start."
-msgstr "Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe
Linux dhe nuk kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin
“Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka
kishin. Na u deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe
tâu kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë,
ngatërrimi pat filluar duke qenë më para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the people who call the system “Linux” have never
heard why that's not the right thing. They saw others using that name and
assume it must be right. The name “Linux” also spreads a false
picture of the system's origin, because people tend to suppose that the
system's history was such as to fit that name. For instance, they often
believe its development was started by Linus Torvalds in 1991. This false
picture tends to reinforce the idea that the system should be called
“Linux”."
-msgstr "Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i
saktë. Emri “Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi
origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku
i sistemit qe i tillë që emri tâi përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh
besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje
e rreme priret të përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur
“Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Many of the questions in this file represent people's attempts to
justify the name they are accustomed to using."
-msgstr "Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për
të përligjur emrin që janë mësuar të përdorin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we always say “GNU/Linux” instead of
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-msgstr "Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not always—only when you're talking about the whole system. When
you're referring specifically to the kernel, you should call it
“Linux”, the name its developer chose."
-msgstr "Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i
zgjodhi programuesi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When people call the whole system “Linux”, as a consequence
they call the whole system by the same name as the kernel. This causes many
kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is about
the kernel or the whole system. By calling the whole system
“GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid
the ambiguity."
-msgstr "Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt
quajnë tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje
ngatërrimi, ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka
të bëjë me kernelin apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin
“GNU/Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangni
dykuptimësinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-msgstr "A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish
pasur fare GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In that alternative world, there would be nothing today like the
GNU/Linux system, and probably no free operating system at all. No one
attempted to develop a free operating system in the 1980s except the GNU
Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU
Project to start freeing its code."
-msgstr "Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme
me sistemin GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk
u përpoq të krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve â80, hiq
Projektin GNU dhe (më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht
nga Projekti GNU të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland
in 1990. It's possible that even without this influence he might have written
a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. Linux
became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See the
release notes for version 0.12.)"
-msgstr "Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi
GNU-në në Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta
kish shkruar kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi
në qarkullim nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Even if Torvalds had released Linux under some other free software
license, a free kernel alone would not have made much difference to the world.
The significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete
free operating system: GNU/Linux."
-msgstr "Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë
leje tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk
do të kish sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it
rrodhi prej vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem
operativ krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people
with this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-msgstr "Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do tâi
përçanit njerëzit me këtë kërkesë? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing
people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU
operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
-msgstr "Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë njerëzit. Po u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për
sistemin operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje
tutje e dikujt."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, there are people who do not like our saying this. Sometimes
those people push us away in response. On occasion they are so rude that one
wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It
doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you
can convince them to stop."
-msgstr "Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.
Ndonjëherë këta, si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë
kaq të vrazhdët sa dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të
na trembin e të na bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por
bashkësisë ia japin një krisje, ndaj shpresojmë që të arrini tâi bindni
të reshtin së bëri kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, this is only a secondary cause of division in our community.
The largest division in the community is between people who appreciate free
software as a social and ethical issue and consider proprietary software a
social problem (supporters of the free software movement), and those who cite
only practical benefits and present free software only as an efficient
development model (the open source movement)."
-msgstr "Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në
bashkësinë tonë. Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve
që e vlerësojnë software-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e
konsiderojnë software-in pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e
lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që përmendin vetëm
përfitimet praktike dhe e paraqesin software-in e lirë vetëm si model të
efektshëm zhvillimi (lëvizja për burim të hapur)."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of
differing basic values. It is essential for the community to see and think
about this disagreement. The names “free software” and “open
source” are the banners of the two positions. See <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses
the point of Free Software</a>."
-msgstr "Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë
ndarjeje për hir të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta
shohë dhe të mendohet rreth këtij mospajtimi. Emrat “
<em>software</em> i lirë” dhe “burim i hapur” janë simbolet
e dy kampeve. Shihni <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e
rrok thelbin e Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The disagreement over values partially aligns with the amount of
attention people pay to the GNU Project's role in our community. People who
value freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and
people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely to
pay attention to our philosophical arguments for freedom and community (which
is why the choice of name for the system makes a real difference for society).
However, the disagreement would probably exist even if everyone knew the
system's real origin and its proper name, because the issue is a real one. It
can only go away if we who value freedom either persuade everyone (which won't
be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
-msgstr "Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen
që njerëzit i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.
Njerëzit që çmojnë lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe njerëzit që mësojnë se sistemi është
“GNU/Linux” ka më tepër gjasa tâi kushtojnë vëmendje
argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka shpjegon pse
zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë për
shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse
gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij të
saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të tretet vetëm nëse ne
që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të jetë e lehtë), ose
na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to
call the system by any name that individual chooses? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-msgstr "A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të
dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the
operating system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as
a matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom
that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom brought
the system into existence."
-msgstr "Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë
ta quani sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve
ta quajnë GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të
nxitur vlerat e lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për tâu
bërë të ditur të tjerëve që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the
“GNU/” in the name go without saying? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-msgstr "Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka
nevojë që të thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Experience shows that the system's users, and the computer-using public
in general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the
system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU stands
for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a> explains further."
-msgstr "Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i
kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU. Shumica
e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose
idealet që përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë
Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they
know. Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of
what GNU is. For instance, many think it is a collection of <a
href=\"#tools\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
-msgstr "Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë
geeks-a në mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej
tyre kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa
për shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools\">“mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim
mjetesh."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The wording of this question, which is typical, illustrates another
common misconception. To speak of “GNU's role” in developing
something assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system.
It would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other
activity, but not that of GNU."
-msgstr "Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike,
ilustrojnë një tjetër keqkuptim. Të flasësh për “rolin e
GNU-së” në zhvillimin e diçkaje nënkupton që GNU-ja është një
grup njerëzish. GNU-ja është një sistem operativ. Mund të kish kuptim
të flitej rreth rolit të Projektit GNU në këtë apo në atë veprimtari,
por jo në atë të GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what
name I use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-msgstr "Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.
Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is
“Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was
intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
-msgstr "Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë
të tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in,
dhe se qe menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua
thoni ju, kush do tâua thotë?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just
like shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë shkurtimi i “GNU/Linux”-së në
“Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it
në “Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the
abbreviation is misleading."
-msgstr "Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo
kur shkurtimi të ngatërron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Almost everyone in developed countries really does know that the
“Windows” system is made by Microsoft, so shortening
“Microsoft Windows” to “Windows” does not mislead
anyone as to that system's nature and origin. Shortening
“GNU/Linux” to “Linux” does give the wrong idea of
where the system comes from."
-msgstr "Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi
“Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i
“GNU/Linux-it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me
se nga rrjedh sistemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the
same kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
-msgstr "Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë
nga i njëjti lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një
sistem operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in
Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë
në Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear
about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think that
GNU is the name of a collection of programs—often they say
“programming tools”, since some of our programming tools became
popular on their own. The idea that “GNU” is the name of an
operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that
operating system is labeled “Linux”."
-msgstr "Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i
plotë, po qe se dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të
gabuar rreth se çka është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është
emri i një koleksioni programesh—thonë shpesh “mjete
programimi”, ngaqë disa prej mjeteve tona për programim u bënë
popullore për llogari të tyre. Ideja se “GNU” është emri i
një sistemi operativ nuk hyn lehtë në një kuadër konceptual pune te i cili
ai sistem operativ është quajtur “Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the
project to develop the GNU system. (See <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
-msgstr "Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc.,
because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler
Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, the
many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU
Chess and GNOME for the GNU system too."
-msgstr "Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH,
etj., ngaqë na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler
Collection është përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne,
gjithë ata persona që punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript,
GNUCash, GNU Chess dhe GNOME për sistemin GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "What is the difference between an operating system and a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-msgstr "Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "An operating system, as we use the term, means a collection of programs
that are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A
general purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs
that many users may want to do."
-msgstr "Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin
për kryerje shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i
përgjithshëm, që të jetë i plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që
u duhet të kryejnë një numri sa më të madh përdoruesish."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The kernel is one of the programs in an operating system—the
program that allocates the machine's resources to the other programs that are
running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
-msgstr "Kerneli është njëri nga programet e një sistemi
operativ—programi që u shpërndan mundësitë e makinës programeve të
tjera që xhirohen. Kerneli kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e
programeve të tjera."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To confuse matters, some people use the term “operating
system” to mean “kernel”. Both uses of the term go back many
years. The use of “operating system” to mean “kernel”
is found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At
the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was
understood to include all the system programs, and Berkeley's version of Unix
included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system,
we use the term “operating system” in the same way."
-msgstr "Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të
dy përdorimet e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i
“sistemit operativ” për të nënkuptuar “kernelin”
gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që
herët në vitet â80. Në të njëjtën kohë, gjatë viteve â80,
“sistemi operativ Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e
sistemit, dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë
synonim që GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim
termin “sistem operativ” në të njëjtën mënyrë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the time when people speak of the “Linux operating
system” they are using “operating system” in the same sense
we use: they mean the whole collection of programs. If that's what you are
referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean just the
kernel, then “Linux” is the right name for it, but please say
“kernel” also to avoid ambiguity about which body of software you
mean."
-msgstr "Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për “sistemin operativ
Linux” e përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të
njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e
plotë të programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju
lutemi, quajeni “GNU/Linux”. Po qe se e kishit fjalën vetëm për
kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por ju
lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë
lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you prefer to use some other term such as “system
distribution” for the entire collection of programs, instead of
“operating system”, that's fine. Then you would talk about
GNU/Linux system distributions."
-msgstr "Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë
si “shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve,
në vend të “sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të
tilla do të flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a
house be almost complete when it doesn't have a foundation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-msgstr "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të
jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A kernel is not much like the foundation of a house because building an
operating system is not much like building a house."
-msgstr "Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i
një sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A house is built from lots of little general parts that are cut and put
together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, when
the foundation has not been built, no substantial part has been built; all you
have is a hole in the ground."
-msgstr "Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme
që i presin e i vënë tok \"in situ\". Duhen vënë tok nga poshtë lart.
Ndaj, po qe se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë
thelbësore; ajo çka keni është një gropë në terren."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "By contrast, an operating system consists of complex components that
can be developed in any order. When you have developed most of the components,
most of the work is done. This is much more like the International Space
Station than like a house. If most of the Space Station modules were in orbit
but awaiting one other essential module, that would be like the GNU system in
1992."
-msgstr "Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të
ndërlikuar që mund të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar
shumicën e përbërësve, shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan
Stacionit Ndërkombëtar Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e
moduleve të Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një
modul tjetër thelbësor, kjo do tâi ngjante sistemit GNU më 1992."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't the kernel the brain of the system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë kerneli truri i sistemit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A computer system is not much like a human body, and no part of it
plays a role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr "Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe
asnjë pjesë e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit
te qenia njerëzore."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një
sistem operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"Për më tepër shpjegime, shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i
"
+"dhe Sistemi GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe
<a href="
+"\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom. People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia "
+"e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për lirinë.
"
+"Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
ngatërrohen dhe "
+"tâu japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë,
rol që "
+"nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të shpërpjesëtuar ideve të
këtyre "
+"zhvilluesve."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë luajti në
"
+"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> "
+"ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre
idealeve</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system “Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap më
shpejt "
+"se sa informacioni i saktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to. They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU. "
+"They started calling it “Linux” even though that name did not "
+"fit what they had. It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice. By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se "
+"kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk "
+"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin “"
+"Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin. Na
u "
+"deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe tâu
kërkonim "
+"njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat
filluar "
+"duke qenë më para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system “Linux” have never heard "
+"why that's not the right thing. They saw others using that name and assume "
+"it must be right. The name “Linux” also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name. For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called “Linux”."
+msgstr ""
+"Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar "
+"kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë "
+"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri “"
+"Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e
sistemit, "
+"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i
tillë që "
+"emri tâi përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij
zuri "
+"fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të
përforcojë "
+"idenë se sistemi do të duhej quajtur “Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për të
përligjur "
+"emrin që janë mësuar të përdorin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se “"
+"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
+"\">#always</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always—only when you're talking about the whole system. When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it “"
+"Linux”, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni "
+"veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i zgjodhi "
+"programuesi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system “Linux”, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel. This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system. By calling the whole system “"
+"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
+"ambiguity."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt quajnë "
+"tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
+"ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me
kernelin "
+"apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin “GNU/"
+"Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangni dykuptimësinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare "
+"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
+"\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all. No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me
sistemin "
+"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk u përpoq
të "
+"krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve â80, hiq Projektin
GNU dhe "
+"(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti
GNU "
+"të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990. It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në "
+"Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish
shkruar "
+"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</"
+"em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi në
qarkullim "
+"nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world. The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje "
+"tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do
të kish "
+"sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it rrodhi
prej "
+"vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ "
+"krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do tâi përçanit
njerëzit me "
+"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing "
+"people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë “GNU/Linux”, nuk po
përçajmë "
+"njerëzit. Po u kërkojmë tâi njohin hakun Projektit GNU për sistemin "
+"operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e
dikujt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those "
+"people push us away in response. On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi. Ndonjëherë
këta, "
+"si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë kaq të vrazhdët
sa "
+"dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na
"
+"bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin
një "
+"krisje, ndaj shpresojmë që të arrini tâi bindni të reshtin së bëri
kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community. The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë
tonë. "
+"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë
software-"
+"in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë software-in "
+"pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për
<em>software</em> "
+"të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e
paraqesin "
+"software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi (lëvizja për
burim "
+"të hapur)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of "
+"differing basic values. It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement. The names “free software” and “"
+"open source” are the banners of the two positions. See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë ndarjeje
për hir "
+"të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të
mendohet "
+"rreth këtij mospajtimi. Emrat “ <em>software</em> i lirë” dhe "
+"“burim i hapur” janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
+"thelbin e Software-it të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community. People who value "
+"freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and "
+"people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society). However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one. It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që
njerëzit "
+"i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë. Njerëzit që
çmojnë "
+"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe "
+"njerëzit që mësojnë se sistemi është “GNU/Linux” ka më
tepër "
+"gjasa tâi kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë
dhe "
+"bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një
"
+"ndryshim të njëmendtë për shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta
do të "
+"ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të
sistemit "
+"dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të
tretet "
+"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të
jetë e "
+"lehtë), ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që
ta "
+"quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë ta
quani "
+"sistemin operativ me çfarëdo emri që doni. U kërkojmë njerëzve ta
quajnë "
+"GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të nxitur vlerat
e "
+"lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për tâu bërë të ditur
të tjerëve "
+"që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the “"
+"GNU/” in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që
të "
+"thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the "
+"system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU "
+"stands for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i "
+"kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.
Shumica "
+"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin “GNU”, ose "
+"idealet që përfaqëson GNU-ja. Kjo trajtohet më gjerë te <a
href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë
Për "
+"GNU-në</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is. For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë geeks-a
në "
+"mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë
"
+"një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa për
shembull, "
+"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools\">“"
+"mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception. To speak of “GNU's role” in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system. It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një
tjetër "
+"keqkuptim. Të flasësh për “rolin e GNU-së” në zhvillimin e "
+"diçkaje nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish. GNU-ja është
një "
+"sistem operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit
GNU "
+"në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is “"
+"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
+"tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë "
+"se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe
"
+"menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua thoni ju, "
+"kush do tâua thotë?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
+"shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâështë shkurtimi i “GNU/Linux”-së në “Linux”
"
+"njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it në “"
+"Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
+"\">#windows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr ""
+"Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo kur
shkurtimi "
+"të ngatërron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
+"Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft "
+"Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “"
+"Linux” does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi “"
+"Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“"
+"Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur "
+"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i “GNU/Linux-"
+"it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me se nga rrjedh "
+"sistemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë nga i
njëjti "
+"lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem
operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâështë GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë në
Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs—often they say “"
+"programming tools”, since some of our programming tools became popular "
+"on their own. The idea that “GNU” is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled “Linux”."
+msgstr ""
+"Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po
qe se "
+"dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se
çka "
+"është GNU-ja. Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni
"
+"programesh—thonë shpesh “mjete programimi”, ngaqë disa "
+"prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.
Ideja "
+"se “GNU” është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në
një "
+"kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur “"
+"Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the "
+"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është "
+"projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etj.,
ngaqë "
+"na duheshin për sistemin operativ GNU. GCC, GNU Compiler Collection është
"
+"përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU. Ne, gjithë ata persona
që "
+"punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, GNUCash, GNU Chess dhe "
+"GNOME për sistemin GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ãândryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një
koleksion "
+"programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin për
kryerje "
+"shumë punësh të ndryshme. Një sistem operativ i përgjithshëm, që të
jetë i "
+"plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një
numri sa "
+"më të madh përdoruesish."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system—the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ—programi
që u "
+"shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen. Kerneli
"
+"kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term “operating system” "
+"to mean “kernel”. Both uses of the term go back many years. "
+"The use of “operating system” to mean “kernel” is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At "
+"the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term “operating system” in the same way."
+msgstr ""
+"Si për tâi ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin
“sistem "
+"operativ” për të nënkuptuar “kernelin”. Të dy
përdorimet "
+"e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i “sistemit "
+"operativ” për të nënkuptuar “kernelin” gjendet në një "
+"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet "
+"â80. Në të njëjtën kohë, gjatë viteve â80, “sistemi
operativ "
+"Unix” kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni "
+"Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të
ishte "
+"sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin “sistem "
+"operativ” në të njëjtën mënyrë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the “Linux operating "
+"system” they are using “operating system” in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs. If that's what "
+"you are referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean "
+"just the kernel, then “Linux” is the right name for it, but "
+"please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për “sistemin operativ "
+"Linux” e përdorin togfjalëshin “sistem operativ” në të "
+"njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e
plotë "
+"të programeve. Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi,
"
+"quajeni “GNU/Linux”. Po qe se e kishit fjalën vetëm për "
+"kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por
ju "
+"lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur
dykuptimësinë "
+"lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as “system "
+"distribution” for the entire collection of programs, instead of “"
+"operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si
“"
+"shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve, në
vend të "
+"“sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të tilla do të "
+"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë
thuajse "
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr ""
+"Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një "
+"sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i
presin e "
+"i vënë tok \"in situ\". Duhen vënë tok nga poshtë lart. Ndaj, po qe se
nuk "
+"janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo
çka "
+"keni është një gropë në terren."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order. When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done. This is much more like the International Space "
+"Station than like a house. If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të ndërlikuar
që mund "
+"të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar shumicën e
përbërësve, "
+"shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan Stacionit Ndërkombëtar "
+"Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e moduleve të Stacionit
Hapësinor "
+"qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do
tâi "
+"ngjante sistemit GNU më 1992."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâështë kerneli truri i sistemit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe asnjë
pjesë "
+"e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit te qenia "
+"njerëzore."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A sâështë shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem "
+"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
+"\">#kernelmost</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "No, many components take a lot of work."
msgstr "Jo, shumë përbërës duan mjaft punë."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How can GNU be an operating system, if I can't get something called
“GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-msgstr "Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe
instaloj diçka të quajtur “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable
versions of GNU</a> are available. None of them is called simply
“GNU”, but GNU is what they basically are."
-msgstr "Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të
paketuara dhe të instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është
quajtur thjesht “GNU”, por GNU është ajo çka ata janë në
thelb."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We expected to release the GNU system packaged for installation, but
this plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU
variants containing Linux. Starting in 1993 we sponsored an effort to make a
better and freer GNU/Linux distribution, called <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. The founder
of Debian had already chosen that name. We did not ask him to call it just
“GNU” because that was to be the name of a system version with the
GNU Hurd kernel—which wasn't ready yet."
-msgstr "Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për
instalim, por ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të
tjerë persona po paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux. Duke
filluar nga 1993 ne sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një
shpërndarje më të mirë dhe më të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi
i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë emër. Nuk i kërkuam ta quante
thjesht “GNU” ngaqë ai do të ishte emri i një versioni të
sistemit me kernelin GNU Hurd—i cili ende nuk qe gati."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend
it to those interested in working on it. So we never packaged GNU with the GNU
Hurd kernel. However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
-msgstr "Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua
këshillojmë vetëm atyre që duan të merren me të. Pra, nuk e paketuam
kurrë GNU-në me kernelin GNU Hurd. Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë
ndërthurje si Debian GNU/Hurd."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called
GUIX, and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
-msgstr "Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me
bazë Scheme të quajtur GUIX, dhe kjo përfshin edhe një ripaketim të një
pjese domethënëse të sistemit GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We never took the last step of packaging GNU under the name
“GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an
operating system."
-msgstr "Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin
“GNU”, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është
GNU-ja. GNU-ja është një sistem operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it
normal to name an operating system after a kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-msgstr "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "That practice seems to be very rare—we can't find any examples
other than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating
system is developed as a single unified project, and the developers choose a
name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of its
own—instead, people say “the kernel of such-and-such” or
“the such-and-such kernel”."
-msgstr "Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot
ndonjë shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.
Normalisht, një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i
njësuar, dhe zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.
Kerneli zakonisht nuk ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij,
njerëzit thonë “kerneli i atij ose këtij” ose “kerneli
për këtë ose atë”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Because those two constructions are used synonymously, the expression
“the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning
“the kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a
kernel. You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or
writing “the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
-msgstr "Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja
“kerneli Linux” mund të interpretohet lehtësisht sikur don të
thotë “kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i
mund të jetë më tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e
këtij keqkuptimi duke thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose
“Linux-i, kerneli.”"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/"
-#| "Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-#| "\">#force</a>)</span>"
-msgid "Can another system have “the feel of Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
-msgstr "A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e
Linux-it”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There is no such thing as the “feel of Linux” because Linux
has no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for running
programs; user interfaces belong elsewhere in the system. Human interaction
with GNU/Linux always goes through other programs, and the “feel”
comes from them."
-msgstr "Nuk ka “ndjesi që të jep Linux-i”, ngaqë Linux-i nuk ka
ndërfaqe përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për
xhirim programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem.
Ndërveprimi i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të
tjera, dhe “ndjesitë” vijnë prej tyre."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How
about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgstr "Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë
i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the
words “GNU” and “Linux”. The reaction was very bad.
People accept “GNU/Linux” much better."
-msgstr "Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur
fjalët “GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i
hidhët. Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but
we call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given
below</a>."
-msgstr "Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
“GNU”, por e quajmë “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\">
për arsyet e dhëna më poshtë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why
should I go to the trouble of saying “GNU/”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-msgstr "Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i
gjatë. Pse duhet tâi hapja punë vetes duke thënë “GNU/”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It only takes a second to say or type “GNU/”. If you
appreciate the system that we developed, can't you take one second to recognize
our work?"
-msgstr "Të thuash apo shtypësh “GNU/”, ha vetëm një sekondë.
Nëse e vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një
sekondë që të mirënjihet vepra jonë?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How "
-#| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#| "(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgid "Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't
use such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
-msgstr "Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje.
Njerëzit nuk kanë për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të
duhej të gjeni një më të shkurtër? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Actually, “GNU/Linux” is only four syllables.
“Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of
reluctance to use that word."
-msgstr "Në fakt, “GNU/Linux” përbëhet vetëm nga tre rrokje.
“Fatkeqësisht” është katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit
nuk tregojnë ngurrim për ta përdorur atë fjalë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts
to call the system simply “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-msgstr "Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër
fakteve të quhej sistemi thjesht “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.
Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux”
rather than just “GNU”:"
-msgstr "Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë
që mund të bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit
“GNU/Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
+msgid ""
+"How can GNU be an operating system, if I can't get something called “"
+"GNU” and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe
instaloj "
+"diçka të quajtur “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
+"href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable versions of "
+"GNU</a> are available. None of them is called simply “GNU”, but "
+"GNU is what they basically are."
+msgstr ""
+"Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të paketuara dhe "
+"të instalueshme të GNU-së</a>. Asnjë prej tyre nuk është quajtur
thjesht "
+"“GNU”, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We expected to release the GNU system packaged for installation, but this "
+"plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU "
+"variants containing Linux. Starting in 1993 we sponsored an effort to make "
+"a better and freer GNU/Linux distribution, called <a href=\"/distros/common-"
+"distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>. The founder of Debian had "
+"already chosen that name. We did not ask him to call it just “"
+"GNU” because that was to be the name of a system version with the GNU "
+"Hurd kernel—which wasn't ready yet."
+msgstr ""
+"Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për instalim,
por "
+"ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të tjerë persona
po "
+"paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux. Duke filluar nga 1993
ne "
+"sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një shpërndarje më të mirë
dhe më "
+"të lirë GNU/Linux, të quajtur <a
href=\"/distros/common-distros.html#Debian"
+"\">Debian GNU/Linux</a>. Themeluesi i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë
"
+"emër. Nuk i kërkuam ta quante thjesht “GNU” ngaqë ai do të "
+"ishte emri i një versioni të sistemit me kernelin GNU Hurd—i cili
ende "
+"nuk qe gati."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend it to "
+"those interested in working on it. So we never packaged GNU with the GNU "
+"Hurd kernel. However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
+msgstr ""
+"Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua këshillojmë
vetëm "
+"atyre që duan të merren me të. Pra, nuk e paketuam kurrë GNU-në me
kernelin "
+"GNU Hurd. Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë ndërthurje si Debian
GNU/Hurd."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are now developing an advanced Scheme-based package manager called GUIX, "
+"and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
+msgstr ""
+"Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me bazë
Scheme të "
+"quajtur GUIX, dhe kjo përfshin edhe një ripaketim të një pjese
domethënëse "
+"të sistemit GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We never took the last step of packaging GNU under the name “"
+"GNU”, but that doesn't alter what kind of thing GNU is. GNU is an "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin “"
+"GNU”, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja.
GNU-"
+"ja është një sistem operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë "
+"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare—we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of "
+"its own—instead, people say “the kernel of such-and-such” "
+"or “the such-and-such kernel”."
+msgstr ""
+"Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë—nuk gjejmë dot ndonjë "
+"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit “Linux”.
Normalisht, "
+"një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar,
dhe "
+"zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi. Kerneli
zakonisht nuk "
+"ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij, njerëzit thonë
“kerneli "
+"i atij ose këtij” ose “kerneli për këtë ose atë”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression “"
+"the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning “the "
+"kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
+msgstr ""
+"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja “kerneli "
+"Linux” mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë “"
+"kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të
jetë më "
+"tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke
"
+"thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose “Linux-i,
kerneli."
+"”"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can another system have “the feel of Linux”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A mundet një sistem tjetër të japë “ndjesitë e Linux-it”?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There is no such thing as the “feel of Linux” because Linux has "
+"no user interfaces. Like any modern kernel, Linux is a base for running "
+"programs; user interfaces belong elsewhere in the system. Human interaction "
+"with GNU/Linux always goes through other programs, and the “"
+"feel” comes from them."
+msgstr ""
+"Nuk ka “ndjesi që të jep Linux-i”, ngaqë Linux-i nuk ka
ndërfaqe "
+"përdoruesi. Si çdo kernel modern, Linux-i është një bazë për xhirim "
+"programesh; ndërfaqet e përdoruesit zënë vend tjetër në sistem.
Ndërveprimi "
+"i njeriut me GNU/Linux-i kalon përherë përmes programesh të tjera, dhe "
+"“ndjesitë” vijnë prej tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about "
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i
gjatë. Po "
+"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words "
+"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
+"People accept “GNU/Linux” much better."
+msgstr ""
+"Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur fjalët
“"
+"GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i hidhët. "
+"Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
+"call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
+"below</a>."
+msgstr ""
+"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është
“GNU”, por "
+"e quajmë “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna
më "
+"poshtë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why should "
+"I go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i
gjatë. "
+"Pse duhet tâi hapja punë vetes duke thënë “GNU/”? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It only takes a second to say or type “GNU/”. If you appreciate "
+"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
+"work?"
+msgstr ""
+"Të thuash apo shtypësh “GNU/”, ha vetëm një sekondë. Nëse
e "
+"vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë
që të "
+"mirënjihet vepra jonë?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Unfortunately, “GNU/Linux” is five syllables. People won't use "
+"such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Fatkeqësisht, “GNU/Linux” është katër rrokje. Njerëzit nuk
kanë "
+"për të përdorur një term kaq të gjatë. Mos do të duhej të gjeni një
më të "
+"shkurtër? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#long3\">#long3</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually, “GNU/Linux” is only four syllables. “"
+"Unfortunately” is five syllables, yet people show no sign of "
+"reluctance to use that word."
+msgstr ""
+"Në fakt, “GNU/Linux” përbëhet vetëm nga tre rrokje. “"
+"Fatkeqësisht” është katër rrokje, dhe megjithatë njerëzit nuk
tregojnë "
+"ngurrim për ta përdorur atë fjalë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve
të "
+"quhej sistemi thjesht “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. "
+"Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux” "
+"rather than just “GNU”:"
+msgstr ""
+"Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që
mund të "
+"bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit “GNU/"
+"Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux).
Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
-msgstr "Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të
dallosh GNU/Linux nga GNU është e dobishme."
+msgid ""
+"It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të dallosh
GNU/"
+"Linux nga GNU është e dobishme."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any
credit to Linus Torvalds. He did write an important component of the system.
We want to get credit for launching and sustaining the system's development,
but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the
system “Linux” treat us. We strongly disagree with his political
views, but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by
trying to cut him out of the credit for his contribution to the system."
-msgstr "Do të ishte jo zotnillëk tâu kërkohet njerëzve të
<em>reshtin</em> së dhëni hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të
rëndësishme të sistemit. Ne duam të na jepet haka për nisjen dhe
mirëmbajtjen e zhvillimit të sistemit, por kjo nuk do të thotë që duhet ta
trajtojmë Linusin në po atë mënyrë që na trajtojnë ata që e quajnë
sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me idetë e tij politike, prerazi,
por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe haptazi, në vend se të
përpiqemi që tâi hamë hakun për kontributin e tij te sistemi."
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds. He did write an important component of the system. We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system “Linux” treat us. We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Do të ishte jo zotnillëk tâu kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së
dhëni "
+"hak Linus Torvalds-it. Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit.
Ne "
+"duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të
sistemit, "
+"por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë
mënyrë që na "
+"trajtojnë ata që e quajnë sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me "
+"idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me
ndershmëri "
+"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që tâi hamë hakun për
kontributin e tij "
+"te sistemi."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Since many people know of the system as “Linux”, if we say
“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same
system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to what
they have heard about."
-msgstr "Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të
thoshim “GNU” ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për
të njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin
këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a
product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it
wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the fee?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-msgstr "Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe
nëse them “GNU/Linux”. A është gabim të përdor vetëm
“GNU” pa “Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There's nothing wrong in calling the system “GNU”;
basically, that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the
credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing
so."
-msgstr "Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”;
hollë-hollë, kjo është çka ai është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus
Torvalds-it po ashtu një pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta
larë me privilegjin e të bërit kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to
avoid paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize
you."
-msgstr "Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si
“GNU”, për shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk
do tâju kritikojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today; it
includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments
imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long
it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të
tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të
tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta?
(Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa
kuptim.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "What we say is that you ought to give the system's principal developer
a share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the
system is basically GNU."
-msgstr "Ajo çka themi është që e keni për detyrë tâi jepni hakën
zhvilluesit themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU,
dhe sistemi në thelb është GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you
might feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's
name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel that X11
deserves credit in the system's name, and you want to call the system
GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for mention,
and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
-msgstr "Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku
duhet, mund të mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu
meritojnë të përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë
radha të ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton
hakë në emrin e sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux,
ashtu qoftë. Nëse keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për
përmendje, dhe doni të shkruani GNU/Linux/Perl, jepini."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the
names of the many other secondary contributions. There is no one obvious right
place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it."
-msgstr "Ngaqë një emër i gjatë si
GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv bëhet i pakuptimtë, në një
farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe të lëmë jashtë emrat
e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka ndonjë vend të saktë të
vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që ta vendosni, nuk kemi
për ta kundërshtuar."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Different threshold levels would lead to different choices of name for
the system. But one name that cannot result from concerns of fairness and
giving credit, not for any possible threshold level, is “Linux”.
It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux)
while omitting the principal contribution (GNU)."
-msgstr "Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme
për emrin e sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të
qenët i paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel
pragu, është “Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e
krejt hakës njërit prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet
jashtë kontributi parësor (GNU)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today, but they
don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të
tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar
veçan GNU-ja? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Thousands of projects have developed programs commonly included in
today's GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions,
but they aren't the principal developers of the system as a whole, so they
don't ask to be credited as such."
-msgstr "Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për
kontributin, por nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj
nuk kërkojnë të përmenden si të tillë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is different because it is more than just a contributed program,
more than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on
which the system was made."
-msgstr "GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një
program i kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u
ndërtua."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we
mention it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u
dashka që ta përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the
“main” repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux
made up 1.5%. So the same argument would apply even more strongly to calling
it “Linux”."
-msgstr "Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i
përbënte 1.5%. Ndaj i njëjti argument do të duhej zbatuar edhe më me
forcë në rastin e emërtimit “Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even
smaller fraction. But they are the system's core; the system was made by
combining them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është
pjesë akoma më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga
ndërthurja e tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i
përshtatshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that
mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri;
a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an
organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we speak
of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.) The
GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its
name."
-msgstr "GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk
është shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin
e zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in
the code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.
Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of
the GNU developers."
-msgstr "Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux
përbëhet nga kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi
GCC-në dhe GNOME-n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive
bashkë me gjithë pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU
Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-msgstr "Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU
Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Following the rules of English, in the construction “GNU
Linux” the word “GNU” modifies “Linux”. This can
mean either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a
GNU package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
-msgstr "Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU
Linux” fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të
thotë ose “versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që
është një paketë GNU.” Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon
gjendjes që kemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU
Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus Torvalds
wrote Linux independently, as his own project. So the “Linux, which is a
GNU package” meaning is not right."
-msgstr "Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën
parzmoren e Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus
Torvalds-i e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.
Ndaj “Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.
The free GNU/Linux distros do have a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">separate version of Linux</a>,
since the “standard” version contains non-free firmware
“blobs”. If this were part of the GNU Project, it could be
considered “GNU Linux”; but we would not want to call it that,
because it would be too confusing."
-msgstr "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it,
kernelit. Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versione të ndarë të
Linux-it</a>, ngaqë versioni “standard” përmban “koklavitje
firmware” jo të lira. Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund
të shihej mundësia e “GNU Linux”; por nuk do të donim ta quanim
kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're talking about a version of GNU, the operating system,
distinguished by having Linux as the kernel. A slash fits the situation
because it means “combination.” (Think of
“Input/Output”.) This system is the combination of GNU and Linux;
hence, “GNU/Linux”."
-msgstr "Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të
dallueshëm nga pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit,
ngaqë do të thotë “ndërthurje.” (Kujtoni rastin
“Input/Output”.) Ky sistem është ndërthurje e GNU-së dhe
Linux-it; ndaj edhe, “GNU/Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There are other ways to express “combination”. If you
think that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is
clear: “GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con
Linux”."
-msgstr "Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”.
Nëse mendoni që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në
Frëngjisht, një vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në
Spanjisht, ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-msgstr "Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It is right and proper to mention the principal contribution first.
The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to
Linux, we actually started the whole activity."
-msgstr "Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së
pari. Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe
para Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that
is a lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and
make it seem that the whole system is Linux."
-msgstr "Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin
“Linux/GNU”, kaq është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë
njerëzit zakonisht, çka është lënia krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që
e bën të duket sikur krejt sistemi është Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's
really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-msgstr "Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që
është vërtet Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It means that the people who make the “Foobar Linux” distro
are repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian,
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their
official name, and we hope that if you are involved with a different
distribution, you will encourage it to do the same."
-msgstr "Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që
shpërndarje si Debian, Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar
GNU/Linux si pjesë të emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse
merreni me një tjetër shpërndarje, tâi nxisni të bëjnë të njëjtën
gjë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong
to call the distro anything but “Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-msgstr "Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a
nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
-#| "Linux”, it's allowed for you to change it back and call the distro "
-#| "“Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong to correct the "
-#| "mistake than it was to make the mistake."
-msgid "If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar
Linux”, it's allowed for you to change it back and call it “Foobar
GNU/Linux”. This is what you ought to do, because otherwise you'd be
propagating their error and unfairness."
-msgstr "Po qe se për ta është e lejueshme ta bëjnë “GNU”-në
“Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe
ta quani shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Kjo është ajo që
duhet të bëni, ngaqë përndryshe do të përhapni më tej gabimin dhe
padrejtësinë e tyre."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red
Hat and IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than
asking individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej shoqërive si
Mandrake, Red Hat dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre
“GNU/Linux” në vend se tâu kërkohet individëve? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It isn't a choice of one or the other—we ask companies and
organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, we
have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the term
“GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to
help. One executive said, “This is a pure commercial decision; we expect
to make more money calling it ‘Linux’.” In other words, that
company did not care what was right."
-msgstr "Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u
kërkojmë shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të
përhapet fjala mbi këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre
shoqërive. Mandrake u përgjigj se do të përdorte termin
“GNU/Linux” një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk
qenë të gatshme të ndihmonin. Një funksionar u shpreh, “Ky është
vendim puro komercial; presim të fitojmë më tepër para nga emërtimi
‘Linux’.” Me fjalë të tjera, asaj shoqërie nuk iu bë
vonë se çfarë qe e drejtë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up
just because the road isn't easy. You may not have as much influence at your
disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change the
situation to the point where companies will make more profit calling it
“GNU/Linux”."
-msgstr "Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që
heqin dorë meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në
dorën tuaj sa IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku
mund ta ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të
fitojnë më shumë para duke e quajtur “GNU/Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for
distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of
GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-msgstr "A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux”
për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux
system is a major problem for our community. It teaches the users that
non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of
“Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of
their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen
to come and make sales pitches for them. They adopt goals such as
“helping the users” of GNU/Linux (including helping them use
non-free applications and drivers), or making the system more popular even at
the cost of freedom."
-msgstr "Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te
sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u
mëson përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i
tij është pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft Grupe
Përdoruesish “Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën
ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe
të ftojnë shitës për të bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime
të tilla si “ndihmën ndaj përdoruesve” të GNU/Linux-it
(përfshi ndihmën për ta që të përdorin zbatime dhe përudhës jo të
lirë), ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të
lirisë."
+msgid ""
+"Since many people know of the system as “Linux”, if we say "
+"“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si “Linux”, po të thoshim
"
+"“GNU” ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të "
+"njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin këtë
me "
+"çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it "
+"wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the "
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” "
+"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/"
+"Linux”. A është gabim të përdor vetëm “GNU” pa
“"
+"Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically, "
+"that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi “GNU”; hollë-hollë,
kjo "
+"është çka ai është. Ãshtë bukur tâi jepet Linus Torvalds-it po
ashtu një "
+"pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e
të "
+"bërit kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
+"paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"Pra, nëse doni tâi referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për "
+"shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk do tâju
kritikojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë;
në "
+"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk
i "
+"bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të "
+"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"Ajo çka themi është që e keni për detyrë tâi jepni hakën zhvilluesit
"
+"themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi
në "
+"thelb është GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet,
mund të "
+"mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu meritojnë të "
+"përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë radha të "
+"ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në
emrin e "
+"sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.
Nëse "
+"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të
shkruani "
+"GNU/Linux/Perl, jepini."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions. There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
bëhet "
+"i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe
të "
+"lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka
ndonjë "
+"vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që
ta "
+"vendosni, nuk kemi për ta kundërshtuar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system. But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is “"
+"Linux”. It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr ""
+"Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për
emrin e "
+"sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
+"paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu,
është "
+"“Linux”. Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës
njërit "
+"prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi
"
+"parësor (GNU)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por
"
+"ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan
GNU-ja? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e "
+"sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin,
por "
+"nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë
të "
+"përmenden si të tillë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një program i "
+"kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar "
+"nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u ndërtua."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka
që ta "
+"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main” "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
+"Linux”."
+msgstr ""
+"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” "
+"të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%. Ndaj i
njëjti "
+"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit
“"
+"Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction. But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë
akoma "
+"më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
+"tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i përshtatshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk
do "
+"të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
+"\">#manycompanies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk është "
+"shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari. GNU-ja është një
sistem "
+"operativ. (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin e "
+"zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do "
+"të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga "
+"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe
GNOME-"
+"n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë
pjesën "
+"tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” "
+"the word “GNU” modifies “Linux”. This can mean "
+"either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU "
+"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU Linux” "
+"fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të thotë ose
"
+"“versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që është një "
+"paketë GNU.” Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që
kemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “"
+"Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e
"
+"Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus Torvalds-i
"
+"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj
“"
+"Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the “standard” "
+"version contains non-free firmware “blobs”. If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered “GNU Linux”; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit. "
+"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni “"
+"standard” përmban “koklavitje firmware” jo të lira.
Nëse "
+"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e “GNU "
+"Linux”; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte
shumë "
+"ngatërruese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it means "
+"“combination.” (Think of “Input/Output”.) This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm
nga "
+"pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të
thotë "
+"“ndërthurje.” (Kujtoni rastin “Input/Output”.) Ky "
+"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, “GNU/"
+"Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express “combination”. If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is clear: "
+"“GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con "
+"Linux”."
+msgstr ""
+"Ka mënyra të tjera për të shprehur “ndërthurjen”. Nëse
mendoni "
+"që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni. Në
Frëngjisht, një "
+"vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në Spanjisht, "
+"ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari. "
+"Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para
"
+"Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin “Linux/GNU”, kaq
"
+"është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka
është lënia "
+"krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi
është "
+"Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që është
vërtet "
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the “Foobar Linux” distro are "
+"repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of "
+"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
+"distribution, you will encourage it to do the same."
+msgstr ""
+"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po "
+"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si
Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të
"
+"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
+"shpërndarje, tâi nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but “Linux”? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a nuk
është "
+"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
+"Linux”, it's allowed for you to change it back and call it “"
+"Foobar GNU/Linux”. This is what you ought to do, because otherwise "
+"you'd be propagating their error and unfairness."
+msgstr ""
+"Po qe se për ta është e lejueshme ta bëjnë “GNU”-në “"
+"Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe ta
quani "
+"shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Kjo është ajo që duhet të "
+"bëni, ngaqë përndryshe do të përhapni më tej gabimin dhe padrejtësinë
e tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking "
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më me efekt tâu kërkohej shoqërive si Mandrake, Red
Hat "
+"dhe IBM tâi quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend
se "
+"tâu kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, "
+"we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the "
+"term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’."
+"” In other words, that company did not care what was right."
+msgstr ""
+"Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u kërkojmë "
+"shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala
mbi "
+"këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive. Mandrake u "
+"përgjigj se do të përdorte termin “GNU/Linux” një pjesë të "
+"kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin. Një "
+"funksionar u shpreh, “Ky është vendim puro komercial; presim të "
+"fitojmë më tepër para nga emërtimi ‘Linux’.” Me fjalë
të "
+"tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy. You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"“GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që heqin
dorë "
+"meqë rruga nuk qenkësh e lehtë. Mund të mos keni aq ndikim në dorën
tuaj sa "
+"IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni. Së toku mund ta "
+"ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të fitojnë më
shumë "
+"para duke e quajtur “GNU/Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për "
+"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është "
+"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
+"\">#reserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community. It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of “"
+"Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them. They adopt goals such as “"
+"helping the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
+msgstr ""
+"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi
GNU/"
+"Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u mëson "
+"përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij
është "
+"pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft Grupe Përdoruesish
“"
+"Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve
që "
+"këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës
për të "
+"bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime të tilla si “ndihmën
ndaj "
+"përdoruesve” të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta që të
përdorin "
+"zbatime dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të
sistemit, "
+"qoftë edhe në kurriz të lirisë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The question is how to try to change this."
msgstr "Ãështja është si të ndryshohet kjo."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does
not realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions,
saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom
more. They would not get the intended message. They would only respond they
never thought these systems were GNU in the first place."
-msgstr "Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto
versione të ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do tâu
mësonte përdoruesve ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e
merrnin mesazhin e synuar. Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin
menduar kurrë që këto sisteme qenë GNU së pari."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly
the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em>
versions of GNU, that they all are based on a system that exists specifically
for the sake of the users' freedom. With this understanding, they can start to
recognize the distributions that include non-free software as perverted,
adulterated versions of GNU, instead of thinking they are proper and
appropriate “versions of Linux”."
-msgstr "Rruga për tâi drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me
lirinë është saktësisht e kundërta: tâu bëhet e ditur atyre se krejt
këto versione sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra
bazohen në një sistem që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së
përdoruesve. Me të kuptuar këtë, mund të fillojnë tâi shohin
shpërndarjet që përfshijnë <em>software</em> jo të lirë si versione të
deformuara, të ndotura, të GNU-së, në vend se tâi mendojnë si versione
të pastra dhe të përshtatshme të “Linux”-it."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system
GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their
activities. If the Linux User Group in your area has the problems described
above, we suggest you either campaign within the group to change its
orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the more
superficial goals have a right to their views, but don't let them drag you
along!"
-msgstr "Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux,
që e quajnë sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë
të veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni
fushatë brenda grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të
filloni një grup të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më
sipërfaqësore kanë të drejtën e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por
mos i lejoni tâju marrin me vete!"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të
quhet GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "All the “Linux” distributions are actually versions of the
GNU system with Linux as the kernel. The purpose of the term
“GNU/Linux” is to communicate this point. To develop one new
distribution and call that alone “GNU/Linux” would obscure the
point we want to make."
-msgstr "Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit
“GNU/Linux” është ta bëjë të ditur këtë pikë. Të
zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas “GNU/Linux”
do të errësonte pikën që ne duam të theksojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this
once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again
now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new
distribution had substantial practical advantages over other distributions, it
would serve no purpose."
-msgstr "Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë
njëherë, kur financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta
bëjmë sërish nuk duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se
shpërndarja e re nuk do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj
shpërndarjeve të tjera, nuk do tâi shërbente ndonjë qëllimi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions,
such as gNewSense and Ututo."
-msgstr "Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve
GNU/Linux 100% të lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some
existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i
GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i
GNU/Linux-it nën emrin “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in
1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to
work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
-msgstr "Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i
GNU-së dikur më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte
GNU Hurd-i të funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend
pas kuvendi.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as
“GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU
system and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't
want to act like that."
-msgstr "Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta
rietiketojmë si “GNU”, do të qe si të merrnim një version të
sistemit GNU dhe ta etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë,
dhe nuk duam të veprojmë kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-msgstr "A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it
në fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose
it. In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development
of Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were
changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their
changes in the standard releases so that these GNU packages would work
out-of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc
and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
-msgstr "Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo
kundërshtuam atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të
sponsorizuar zhvillimin e Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të
bashkëpunonim me persona që po ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me
Linux. Donim tâi përfshinim ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde,
që kështu këto paketa GNU të mund të funksiononin në çast nën
ndërthurje me Linux-in. Por shpesh ndryshimet qenë ad-hoc dhe të
pakalueshme gjetiu; për instalim kishin nevojë të pastroheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who had made the changes showed little interest in
cooperating with us. One of them actually told us that he didn't care about
working with the GNU Project because he was a “Linux user”. That
came as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems
had generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these
people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first
(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
-msgstr "Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim
me ne. Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra
rëndë, ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë
përgjithësisht donin të punonin me ne për tâi pasur ndryshimet të
përfshira në projektin tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin
një sistem i cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende,
praktikisht të vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It was this experience that first showed us that people were calling a
version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was
obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” is
our response to that problem, and to the other problems caused by the
“Linux” misnomer."
-msgstr "Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e
quanin një version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim
po errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin
“GNU/Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për
probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër
“Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-msgstr "Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit njerëzve të
përdorin emrin GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Actually we didn't. We began talking privately with developers and
distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. We
will continue for as long as it's necessary."
-msgstr "Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht
me zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë
publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that
are GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të
zbatohej te krejt programet që janë nën GPL? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”.
When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</i>”."
-msgstr "Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si
“GNU/<i>emër</i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta
quajmë “<i>emër</i> GNU”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some
of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically
contributed to it; these are the GNU packages, and we often use
“GNU” in their names."
-msgstr "GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.
Disa nga programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim
“GNU” në emrat e tyre."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It's up to the developers of a program to decide if they want to
contribute it and make it a GNU package. If you have developed a program and
you would like it to be a GNU package, please write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, so we can evaluate it
and decide whether we want it."
-msgstr "Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse
duan ta kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni
zhvilluar një program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na
shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të
mund ta vlerësojmë dhe të vendosim nëse e duam."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program
that is released under the GPL. If you write a program and release it under
the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for
us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but Linus
did not write it as part of the GNU Project—he did the work
independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't take
credit for it, and putting “GNU” in its name would be improper."
-msgstr "Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program
individual që është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një
program dhe e hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo
nuk do të thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala
vjen, kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si
pjesë të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse
diçka nuk është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për
të, dhe vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e
pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating
system as a whole, even though not for each and every program in it. The
system exists as a system because of our determination and persistence,
starting in 1984, many years before Linux was begun."
-msgstr "Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për
sistemin operativ GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të.
Sistemi ekziston si sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që
prej 1984-s, shumë vite para se të fillonte Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The operating system in which Linux became popular was basically the
same as the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had
a different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of
GNU. It was the GNU/Linux system."
-msgstr "Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati
tjetër kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një
variant i GNU-së. Qe sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux continues to be used primarily in derivatives of that
system—in today's versions of the GNU/Linux system. What gives these
systems their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly
Linux alone."
-msgstr "Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në versionet e sotme të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep
këtyre sistemeve identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të
tyre, jo përjashtimisht Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by
using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-msgstr "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU
tâi jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software
(and still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This
is not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have
freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we
needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even parts
of them, from Unix; everything had to be written afresh."
-msgstr "Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo
kodi prej tij te GNU-ja do të kish qenë i paligjshëm. Kjo nuk është
rastësi; kjo është arsyeja pse e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur
Unix-in, ose cilindo nga sistemet e tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të
kihej liri, na duhej një sistem i lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund
të kopjonim programe, ose madje as pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka
duhej shkruar nga e para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system;
therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. The
name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, is a
humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker tradition of
recursive acronyms that started in the 70s."
-msgstr "Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është
sistem i përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë
“GNUâs Not Unix”, është një mënyrë gaztore për tâi
dhënë hakën Unix-it për të, në vijim të një tradite hacker-ësh për
shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet â70."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not
TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO (there
were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a
dull name like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a
clever amusing name. (That's what hacking means: <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
-msgstr "Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not
TECO”. Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish
ndërkohë mjaft të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta
quante me një emër të zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i
shkoi në mendje një emër zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\":
<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">mençuri
lozonjare</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.
It became a tradition that, when you were writing from scratch a program that
was similar to some existing program (let's imagine its name was
“Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as
“MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we
called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
-msgstr "Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta
imitojnë stilin. U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para
një program që qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që
e kish emrin “Klever”), tâi jepnit një emër shkurtim
ripërsëritës, të tillë si “MINK” për “MINK Is Not
Klever.” Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për
Unix-in “GNUâs Not Unix”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give
it credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even
in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue anyone
giving AT&T credit in that way. This is why each of the various modified
versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely different name
that didn't include “Unix”."
-msgstr "Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë
tâi jepte hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të
ngjashëm, as edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt
pat kërcënuar se do të padiste këdo që do tâi jepte hakë AT&T-së
në këtë mënyrë. Kjo është arsyeja pse versionet e ndryshme të
modifikuara të Unix-it (të tërë pronësorë, si Unix) patën emra krejt të
ndryshëm që nuk e përfshinin “Unix”."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we say “GNU/BSD” too? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD”
systems, because that term does not fit the history of the BSD systems."
-msgstr "Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme
“GNU/BSD”, ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve
BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the
80s, and became free in the early 90s. A free operating system that exists
today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD
system."
-msgstr "Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i
lirë, në vitet â80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve â90.
Ãfarëdo sistemi operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose
variant i sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux
is. It is not. The BSD developers were inspired to make their code free
software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU
activists helped convince them to start, but the code had little overlap with
GNU."
-msgstr "Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i
GNU-së, siç është GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së
patën frymëzimin ta bëjnë kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga
shembulli i Projektit GNU, dhe thirrje shprehimisht prej aktivistësh të
GNU-së i ndihmuan tâia nisin punës, por kodi ka pak puqje me GNU-në."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its
variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two
different systems that evolved separately. The BSD developers did not write a
kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit the
situation."
-msgstr "Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU
dhe variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi.
Zhvilluesit BSD nuk shkruan ndonjë kernel për tâia shtuar sistemit GNU,
ndaj një emër i tillë si GNU/BSD nuk do tâi shkonte gjërave."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why
the name “GNU/Linux” is appropriate for it."
-msgstr "Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe
për këtë shkak emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për
të."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its
developers call it “Debian GNU/NetBSD”, but
“GNU/kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an
entire system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of
the system is the same as the GNU/Linux system."
-msgstr "Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.
Zhvilluesit e tij e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por
“GNU/kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD
është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem
BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin
GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a
GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-msgstr "Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po
xhiroj një sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The
tools of GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the
GNU system, and underneath them you would still have another complete operating
system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very
different situation from GNU/Linux."
-msgstr "Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me
“GNU/Linux”. Mjetet e GNU-së janë thjesht një pjesë e
software-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta
prapë do të kishit një tjetër sistem operativ të plotë, i cili nuk do të
kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një rresht kod. Përmbledhtas, kjo
është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Can't Linux be used without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgstr "A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linux is used by itself, or with small other programs, in some
appliances. These small software systems are a far cry from the GNU/Linux
system. Users do not install them on PCs, for instance, and would find them
rather disappointing. It is useful to say that these appliances run just
Linux, to show how different those small platforms are from GNU/Linux."
-msgstr "Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël,
në disa pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej
të qenit sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra,
fjala vjen, dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet
që këto pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme
janë këto platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
-#| "span>"
-msgid "Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-msgstr "A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
-#| "example. But it is a mistake to call them “Linux” systems."
-msgid "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is
an example. But it is a mistake to call them “Linux” systems, just
as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
-msgstr "Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në;
Androidi është një shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme
“Linux”, njësoj siç është gabim të quhet GNU një sistem
“Linux”."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Android is very different from the GNU/Linux system—because the
two have very little code in common. In fact, the only thing they have in
common is Linux."
-msgstr "Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga GNU/Linux system
— ngaqë këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e
vetmja gjë që kanë të përbashkët është Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you call the whole GNU/Linux system “Linux”, you will
find it necessary to say things like, “Android contains Linux, but it
isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and
utilities [meaning the GNU system].”"
-msgstr "Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux “Linux”, keni
për të parë se do tâju nevojitet të thoni gjëra të tilla si,
“Android përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk ka libraritë
dhe mjetet e zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].”"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it
doesn't have is the GNU system. Android replaces that with Google software
that works quite differently. What makes Android different from GNU/Linux is
the absence of GNU."
-msgstr "Android-i përmban aq Linux, sa GNU/Linux-i. Ajo çka nuk ka, është
sistemi GNU. Android-i e zëvendëson atë me software Google që funksion
goxha ndryshe. Ajo çka e bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux-i
është mungesa e GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen
Linus Torvalds' role as posterboy for our community? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe
tâi mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për
bashkësinë tonë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of
word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system more
popular, and he believes its value to society lies merely in the practical
advantages it offers: its power, reliability and easy availability. He has
never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a>
as an ethical principle, which is why the public does not connect the name
“Linux” with that principle."
-msgstr "Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është
ta bëjë sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë
qëndron thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij,
qëndrueshmëria dhe gjetja e tij lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a
href=\"/philosophy/why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një
parim etik, e prandaj publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë
parim."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus publicly states his disagreement with the free software
movement's ideals. He developed non-free software in his job for many years
(and said so to a large audience at a “Linux”World show), and
publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free
software to work on it with him. He goes even further, and rebukes people who
suggest that engineers and scientists should consider social consequences of
our technical work—rejecting the lessons society learned from the
development of the atom bomb."
-msgstr "Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes
për <em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është
marrë për shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë
këtë faqe një audience të gjerë gjatë një takimi në
“Linux”World), dhe u ka bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues
të Linux-it, kernelit, të përdorin <em>software</em> jo të lirë për të
punuar mbi të së bashku. Shkon edhe më tej, dhe përçmon njerëzit që
këshillojnë se inxhinierët dhe shkencëtarët duhet të shqyrtojnë pasojat
shoqërore të veprës së tyre teknike—duke hedhur tej kështu mësimet
që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës atomike."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations
of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an
important contribution to our community. But those motivations are not the
reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't secure
our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has the right
to promote his views; however, people should be aware that the operating system
in question stems from ideals of freedom, not from his views."
-msgstr "Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për
të mësuar dhe për tâu zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të
tilla qe kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi
nuk është arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe
as e sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë.
Linusi ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit
duhet të jenë të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej
idealeve të lirisë, jo prej pikëpamjeve të tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-msgstr "A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the
kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or label
it as “GNU”. When we talk about the whole system, the name
“GNU/Linux” gives him a share of the credit."
-msgstr "Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it
është Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër
Projektit GNU ose ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt
sistemin, emri “GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-msgstr "A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes
said, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
“Most of the tools used with linux are GNU software and are under the
GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for
more info”</a>."
-msgstr "Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për
Linux-in më të hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
“Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in janë <em>software</em>
GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete nuk janë pjesë e
shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër të
dhëna”</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole,
and forget the question of what to call GNU/Linux? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim
sistemi GNU si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We would like credit for the GNU operating system no matter which
kernel is used with it."
-msgstr "Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU,
pavarësisht se me çfarë kerneli është përdorur."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a
big job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with
Linux as a kernel is its inclusion of firmware “blobs”; the best
fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">
developing free replacement for the blobs</a>."
-msgstr "Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me
Linux-in do të ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e
domosdoshme. E vetmja gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel
është përfshirja e “blob”-eve firmware; zgjidhja më e mirë e
këtij problemi është <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">
zhvillimi i zëvendësimeve të lira për blob-e</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The battle is already lost—society has made its decision and we
can't change it, so why even think about it? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-msgstr "Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne
nuk mund ta ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the
system is not a single decision, to be made at one moment by
“society”: each person, each organization, can decide what name to
use. You can't make others say “GNU/Linux”, but you can decide to
call the system “GNU/Linux” yourself—and by doing so, you
will help educate others."
-msgstr "Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet
një sistem nuk është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga
“shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin
emër të përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë
“GNU/Linux”, por mund të vendosni ta quani sistemin
“GNU/Linux” ju vetë—e duke bërë kështu, do të ndihmoni
të edukohen të tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Society has made its decision and we can't change it, so what good does
it do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-msgstr "Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para
bën, edhe po të them “GNU/Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures
are being spread more or less by various people. If you call the system
“GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history,
origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on
your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred people
see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated a
substantial number of people with very little work. And some of them will
spread the correction to others."
-msgstr "Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani
një sistem “GNU/Linux”, do tâi ndihmoni të tjerët të
mësojnë historinë e vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e
polli. Nuk mund ta ndreqni keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi
ne, por mund të ndihmoni. Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke
përdorur termin “GNU/Linux”, i bie të keni edukuar një numër
domethënës njerëzish përmes shumë pak përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do
ta shpien ndreqjen edhe te të tjerë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach
people its real origin with a ten-minute explanation? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe
tâu mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi
dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your
effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling the
system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
-msgstr "Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk
është aq e efektshme sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua
harxhon kohën në mënyrë të paefektshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not
propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention,
and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are
unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the
system. They will probably just call it “Linux”. Without
particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
-msgstr "Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për tâu qartësuar, dhe me
siguri nuk ka për tâu përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë
shpjegimin tuaj do tâi vënë veshin, dhe mund të përvetësojnë
përfytyrimin e saktë të origjinës së sistemit. Por si zor tâua
përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që vjen fjala te sistemi. Ka
gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e dashur vërtet, do të
ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing
“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, so
you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between Linux
and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to help the
GNU Project effectively."
-msgstr "Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të
shkruash “GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo
minuta, ndaj arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë
mënyrë. Bërja e dallimit mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe
flisni është me tërë mend rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin
GNU efektivisht."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people laugh at you when you ask them to call the system
GNU/Linux. Why do you subject yourself to this treatment? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken
picture of the system's history and reason for existence. People who laugh at
our request probably have picked up that mistaken picture—they think our
work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for it. If they
knew the truth, they probably wouldn't laugh."
-msgstr "Thirrja e sistemit “Linux” priret tâu japë njerëzve
një përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë
këtë përfytyrim të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi,
ndaj qeshin kur u kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën,
ka gjasa se nuk do të qesheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people
to ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.
We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
-msgstr "Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i
bën njerëzit të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme
që i ndihin Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm
synimi ynë të arrihet."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't
sit idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see
why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
-msgstr "Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë,
ju lutemi, mos rrini e bëni sehir. Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen
historinë e vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata
që kanë pak mend do të reshtin së qeshuri."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.
Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.
A nuk humbni duke i bërë ata të huaj? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not much. People who don't appreciate our role in developing the
system are unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work
that advances our goals, such as releasing free software, it is probably for
other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching
others to attribute our work to someone else, they are undermining our ability
to recruit the help of others."
-msgstr "Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në
zhvillimin e sistemit ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për
të na ndihmuar. Nëse bëjnë punë që çon përpara synimet tona, të tilla
si hedhje në qarkullim software-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe
të tjera pa lidhje, jo se ua kërkuam ne. Ndërkohë, duke u mësuar të
tjerëve tâi japin hakën e punës sonë dikujt tjetër, po minojnë
aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It makes no sense to worry about alienating people who are already
mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a
major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we will
continue trying to correct the misnomer."
-msgstr "Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë
tashmë, më së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të
tërhiqesh nga ndreqja e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen
njerëzit që e mbajnë atë gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi
ta ndreqim keqemërtimin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating
system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-msgstr "Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të
riemërtohet sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We are not renaming anything; we have been calling this system
“GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to
rename it to “Linux” should not have done so."
-msgstr "Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë
sistem “GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që
provuan ta riemërtojnë në “Linux”, nuk duhej të kishin bërë
ashtu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong to force people to call the system
“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system
“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
-msgstr "Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë
sistemin “GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom
of speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the
system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
-msgstr "Nuk ka rrethana ligjore për tâi paditur, por meqë besojmë në
lirinë e fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u
kërkojmë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo
është gjëja e drejtë që duhet bërë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call
the system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për tâu kërkuar
njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those
who would make proprietary versions of free software. While it is true that
those who call the system “Linux” often do things that limit the
users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system or
even developing non-free software for such use, the mere act of calling the
system “Linux” does not, in itself, deny users their freedom. It
seems improper to make the GPL restrict what name people can use for the
system."
-msgstr "Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga
ata që do të krijonin versione pronësore të software-it të lirë.
Ndërkohë që është e vërtetë që ata që e quajnë sistemin
“Linux” shpesh bëjnë gjëra që e kufizojnë lirinë e
përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të lirë në sistemin
GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për qëllime të
tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “ Linux” nuk u
mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo e përshtatshme ta
bësh GPL-në të kufizojë se çâemër mund të përdoret për sistemin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you objected to the original BSD license's advertising
requirement to give credit to the University of California, isn't it
hypocritical to demand credit for the GNU project? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-msgstr "Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së
Universitetit të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është
hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit GNU? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
requirement, and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we
deserve."
-msgstr "Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri
licence, dhe as nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni
hakun që meritojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\">
two different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term
“BSD license” without specifying which one."
-msgstr "Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a
href=\"/philosophy/bsd.html\"> dy licenca të ndryshme BSD</a>. Për arsye
qartësie, ju lutemi, mos përdorni termin “licencë BSD” pa
specifikuar se për cilën bëhet fjalë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to
call the system “GNU”, you deserve what happened; why are you
complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-msgstr "Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar
njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”, mirë t'ju bëhet; pse
ankoheni tani? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The question presupposes a rather controversial general ethical
premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled
to take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that
might makes right."
-msgstr "Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të
debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë tâi trajtoni pa hile, e
keni tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr
të mirëqenë që forca të jep të drejtë."
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more. They would not get the intended message. They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej
kohësh nuk "
+"e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto versione
të "
+"ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do tâu mësonte
përdoruesve "
+"ta vlerësonin më tepër lirinë. Mund të mos e merrnin mesazhin e synuar.
"
+"Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto
sisteme "
+"qenë GNU së pari."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom. With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate “versions of Linux”."
+msgstr ""
+"Rruga për tâi drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë
është "
+"saktësisht e kundërta: tâu bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
+"sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një
sistem "
+"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar "
+"këtë, mund të fillojnë tâi shohin shpërndarjet që përfshijnë
<em>software</"
+"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në
vend se "
+"tâi mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të “"
+"Linux”-it."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities. If the Linux User Group in your area has the problems described "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"Ãshtë shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, që e
quajnë "
+"sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë të "
+"veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka "
+"problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë
brenda "
+"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një
grup "
+"të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë
të drejtën "
+"e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni tâju marrin me
vete!"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet
GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/"
+"Linux” is to communicate this point. To develop one new distribution "
+"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
+"to make."
+msgstr ""
+"Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit "
+"GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit “GNU/Linux”
është "
+"ta bëjë të ditur këtë pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe
ta quash "
+"veçmas “GNU/Linux” do të errësonte pikën që ne duam të
theksojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë njëherë, kur "
+"financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it. Ta bëjmë sërish
nuk "
+"duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se shpërndarja e re
nuk "
+"do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të
tjera, nuk "
+"do tâi shërbente ndonjë qëllimi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux
100% të "
+"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i GNU-së” dhe
të "
+"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin
“"
+"GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
+"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i GNU-së
dikur "
+"më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte GNU Hurd-i
të "
+"funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend pas
kuvendi.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “"
+"GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
+msgstr ""
+"Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë
si "
+"“GNU”, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe
ta "
+"etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të "
+"veprojmë kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në "
+"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
+"\">#condemn</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam
"
+"atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar
zhvillimin e "
+"Debian GNU/Linux. Po kërkonim edhe të bashkëpunonim me persona që po "
+"ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux. Donim tâi përfshinim "
+"ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të
"
+"mund të funksiononin në çast nën ndërthurje me Linux-in. Por shpesh "
+"ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim kishin
nevojë "
+"të pastroheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us. One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a “Linux user”. That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne. "
+"Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin "
+"GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra rëndë, ngaqë
"
+"personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht
"
+"donin të punonin me ne për tâi pasur ndryshimet të përfshira në
projektin "
+"tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili
bazohej "
+"së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që
nuk "
+"dëshironin të punonin me ne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was "
+"obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"“Linux” misnomer."
+msgstr ""
+"Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një "
+"version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim po "
+"errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin “GNU/"
+"Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme
të "
+"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër “Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse pritët kaq gjatë përpara se tâu kërkonit njerëzve të përdorin
emrin GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't. We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht me "
+"zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë "
+"publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te
krejt "
+"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. "
+"When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</"
+"i>”."
+msgstr ""
+"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si “GNU/<i>emër</"
+"i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë
“<i>emër</"
+"i> GNU”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use “"
+"GNU” in their names."
+msgstr ""
+"GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme. Disa nga
"
+"programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht "
+"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim “GNU”
në "
+"emrat e tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package. If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, so we can evaluate it and decide whether we
want "
+"it."
+msgstr ""
+"Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse duan ta
"
+"kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni zhvilluar
një "
+"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të mund ta
vlerësojmë dhe "
+"të vendosim nëse e duam."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL. If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project—he did the work "
+"independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting “GNU” in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që
"
+"është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një program dhe e "
+"hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të "
+"thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala vjen, "
+"kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë "
+"të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse diçka
nuk "
+"është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe "
+"vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it. The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për sistemin
operativ "
+"GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të. Sistemi ekziston
si "
+"sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që prej 1984-s, shumë
vite "
+"para se të fillonte Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of "
+"GNU. It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me "
+"sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër "
+"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një variant i
GNU-"
+"së. Qe sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in "
+"today's versions of the GNU/Linux system. What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij
sistemi—në "
+"versionet e sotme të sistemit GNU/Linux. Ajo që u jep këtyre sistemeve "
+"identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të tyre, jo "
+"përjashtimisht Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU tâi
jepte "
+"hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it. Unix qe
<em>software</em> "
+"pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo kodi prej tij te
GNU-ja "
+"do të kish qenë i paligjshëm. Kjo nuk është rastësi; kjo është
arsyeja pse "
+"e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet
e "
+"tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të kihej liri, na duhej një sistem
i "
+"lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund të kopjonim programe, ose madje
as "
+"pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruar nga e para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. "
+"The name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
+"përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së "
+"vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë
“GNUâs Not "
+"Unix”, është një mënyrë gaztore për tâi dhënë hakën Unix-it
për të, në "
+"vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri
fill në "
+"vitet â70."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a clever "
+"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not TECO”. "
+"Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë
mjaft "
+"të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një
emër të "
+"zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i shkoi në mendje një
emër "
+"zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a
href=\"http://stallman.org/"
+"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was “"
+"Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as “"
+"MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
+msgstr ""
+"Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë
stilin. "
+"U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe
i "
+"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin “"
+"Klever”), tâi jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë
si "
+"“MINK” për “MINK Is Not Klever.” Në po të
njëjtën "
+"frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in “GNUâs Not
Unix”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&T credit in that way. This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include “Unix”."
+msgstr ""
+"Historikisht, AT&T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë tâi jepte
"
+"hakën duke përdorur “Unix” te emri i një sistemi të
ngjashëm, as "
+"edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt pat
kërcënuar "
+"se do të padiste këdo që do tâi jepte hakë AT&T-së në këtë
mënyrë. Kjo "
+"është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të
tërë "
+"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin
“"
+"Unix”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme “GNU/BSD”, "
+"ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s. A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në "
+"vitet â80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve â90. Ãfarëdo
sistemi "
+"operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit "
+"GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. "
+"It is not. The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç
është "
+"GNU/Linux. Jo, nuk është. Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta
bëjnë "
+"kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe "
+"thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndihmuan tâia nisin
punës, "
+"por kodi ka pak puqje me GNU-në."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately. The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU dhe "
+"variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në
tërësi, janë "
+"dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit BSD
nuk "
+"shkruan ndonjë kernel për tâia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i
tillë si "
+"GNU/BSD nuk do tâi shkonte gjërave."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name “GNU/Linux” is appropriate for it."
+msgstr ""
+"Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për
këtë shkak "
+"emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për të."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers "
+"call it “Debian GNU/NetBSD”, but “GNU/"
+"kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD. Zhvilluesit
e tij "
+"e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por “GNU/"
+"kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një
sistem "
+"i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
+"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një
"
+"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me “GNU/Linux”.
Mjetet e "
+"GNU-së janë thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht
një "
+"pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem "
+"operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as
edhe "
+"një rresht kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga
GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances. "
+"These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system. Users "
+"do not install them on PCs, for instance, and would find them rather "
+"disappointing. It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
+"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, në disa "
+"pajisje. Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej të
qenit "
+"sistem GNU/Linux. Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen, "
+"dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë. Ãshtë e dobishme të thuhet që këto
"
+"pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë
këto "
+"platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A ka sisteme të plotë Linux [sic] pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
+"example. But it is a mistake to call them “Linux” systems, just "
+"as it is a mistake to call GNU a “Linux” system."
+msgstr ""
+"Ka sisteme të plotë që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi
është një "
+"shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”, "
+"njësoj siç është gabim të quhet GNU një sistem “Linux”."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system—because the two "
+"have very little code in common. In fact, the only thing they have in "
+"common is Linux."
+msgstr ""
+"Android-i është sistem shumë i ndryshëm nga GNU/Linux system —
ngaqë "
+"këta të dy kanë shumë pak kod të përbashkët. Në fakt, e vetmja gjë
që kanë "
+"të përbashkët është Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you call the whole GNU/Linux system “Linux”, you will find it "
+"necessary to say things like, “Android contains Linux, but it isn't "
+"Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
+"[meaning the GNU system].”"
+msgstr ""
+"Nëse e quani sistemin e plotë GNU/Linux “Linux”, keni për të "
+"parë se do tâju nevojitet të thoni gjëra të tilla si, “Android
përmban "
+"Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk ka libraritë dhe mjetet e zakonshme
"
+"Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].”"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. What it doesn't "
+"have is the GNU system. Android replaces that with Google software that "
+"works quite differently. What makes Android different from GNU/Linux is the "
+"absence of GNU."
+msgstr ""
+"Android-i përmban aq Linux, sa GNU/Linux-i. Ajo çka nuk ka, është
sistemi "
+"GNU. Android-i e zëvendëson atë me software Google që funksion goxha "
+"ndryshe. Ajo çka e bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux-i është
mungesa "
+"e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe tâi
mëshohet "
+"rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për bashkësinë tonë?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability. He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name “Linux” with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, "
+"jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është ta bëjë "
+"sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
+"thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria
dhe "
+"gjetja e tij lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/"
+"why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e
prandaj "
+"publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë parim."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals. He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a “Linux”World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him. He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work—rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
+"<em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë
për "
+"shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe
një "
+"audience të gjerë gjatë një takimi në “Linux”World), dhe u
ka "
+"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të
përdorin "
+"<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku. Shkon
edhe më "
+"tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe
shkencëtarët "
+"duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre
teknike—duke "
+"hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës
atomike."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community. But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për të
mësuar dhe "
+"për tâu zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe
kontribut i "
+"rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi nuk është arsyeja
pse "
+"ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e sigurojnë lirinë
"
+"tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë. Linusi ka të
drejtë të "
+"promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet të jenë të
ndërgjegjshëm "
+"që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të lirisë, jo prej "
+"pikëpamjeve të tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
+"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it është
Linux-"
+"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit GNU
ose "
+"ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt sistemin, emri "
+"“GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, "
+"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/"
+"RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU) for more info”</a>."
+msgstr ""
+"Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in më
të "
+"hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
+"versions/RELNOTES-0.01\"> “Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in
"
+"janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete
nuk "
+"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër
të "
+"dhëna”</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and "
+"forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi
GNU "
+"si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
+"used with it."
+msgstr ""
+"Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU, pavarësisht se me
"
+"çfarë kerneli është përdorur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
+"job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with "
+"Linux as a kernel is its inclusion of firmware “blobs”; the best "
+"fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects"
+"\"> developing free replacement for the blobs</a>."
+msgstr ""
+"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do
të "
+"ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme. E vetmja "
+"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e
“"
+"blob”-eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a
href="
+"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve
të "
+"lira për blob-e</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund
ta "
+"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by “society”: "
+"each person, each organization, can decide what name to use. You can't make "
+"others say “GNU/Linux”, but you can decide to call the system "
+"“GNU/Linux” yourself—and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet një
sistem nuk "
+"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga “"
+"shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër
të "
+"përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë “GNU/Linux”,
por "
+"mund të vendosni ta quani sistemin “GNU/Linux” ju vetë—e "
+"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën,
edhe "
+"po të them “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people. If you call the system “"
+"GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred "
+"people see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work. And some of them will "
+"spread the correction to others."
+msgstr ""
+"Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta "
+"shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani një
sistem "
+"“GNU/Linux”, do tâi ndihmoni të tjerët të mësojnë
historinë e "
+"vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta
ndreqni "
+"keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
"
+"Sikur vetëm ca qindra vetë tâju shohin duke përdorur termin “GNU/"
+"Linux”, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish
përmes "
+"shumë pak përpjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
+"tjerë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe tâu "
+"mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
+"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
+"\">#explain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling "
+"the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë "
+"mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk është aq e
efektshme "
+"sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në "
+"mënyrë të paefektshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system. They will probably just call it “Linux”. Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"Ãshtë e paefektshme sepse nuk ka për tâu qartësuar, dhe me siguri nuk
ka për "
+"tâu përhapur. Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do tâi
vënë "
+"veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës
së "
+"sistemit. Por si zor tâua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që
vjen "
+"fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e "
+"dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të
pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing "
+"“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash
“"
+"GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
+"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë. Bërja
e dallimit "
+"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
+"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia
"
+"nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence. People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture—they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"Thirrja e sistemit “Linux” priret tâu japë njerëzve një "
+"përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. "
+"Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë
përfytyrim "
+"të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u "
+"kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk
do "
+"të qesheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project. "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i bën
njerëzit "
+"të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme që i ndihin "
+"Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm synimi ynë
të "
+"arrihet."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, ju
lutemi, "
+"mos rrini e bëni sehir. Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen
historinë e "
+"vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata që kanë
pak mend "
+"do të reshtin së qeshuri."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk "
+"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
+"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e
sistemit "
+"ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.
Nëse bëjnë "
+"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim
software-i "
+"të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua
kërkuam "
+"ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve tâi japin hakën e punës
sonë dikujt "
+"tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të
tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë,
më "
+"së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të tërhiqesh nga
ndreqja e "
+"një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë
atë "
+"gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet "
+"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
+"\">#rename</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system “"
+"GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to "
+"rename it to “Linux” should not have done so."
+msgstr ""
+"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem
“"
+"GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta "
+"riemërtojnë në “Linux”, nuk duhej të kishin bërë ashtu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A sâështë gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin “GNU/"
+"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
+"\">#force</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
+"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë sistemin
“"
+"GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the "
+"system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"Nuk ka rrethana ligjore për tâi paditur, por meqë besojmë në lirinë e "
+"fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe. Ne u kërkojmë
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja e drejtë
që "
+"duhet bërë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për tâu kërkuar
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software. While it is true that "
+"those who call the system “Linux” often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system “Linux” does not, in itself, deny users their "
+"freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që
do të "
+"krijonin versione pronësore të software-it të lirë. Ndërkohë që
është e "
+"vërtetë që ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh bëjnë
gjëra "
+"që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo
të "
+"lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë
për "
+"qëllime të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “ "
+"Linux” nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo
e "
+"përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se çâemër mund të përdoret
për "
+"sistemin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
+"Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të
kërkohet "
+"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri licence, dhe
as "
+"nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që
meritojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\"> two "
+"different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term "
+"“BSD license” without specifying which one."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href=\"/philosophy/bsd.html\">
dy "
+"licenca të ndryshme BSD</a>. Për arsye qartësie, ju lutemi, mos përdorni
"
+"termin “licencë BSD” pa specifikuar se për cilën bëhet
fjalë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system “GNU”, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin “GNU”, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të "
+"debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë tâi trajtoni pa hile,
e keni "
+"tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr të "
+"mirëqenë që forca të jep të drejtë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
msgstr "Shpresojmë se nuk pajtoheni me këtë parakusht, njësoj si ne."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people
believe? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë
vetë e besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't think we should go along with large numbers of people because
they have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
-msgstr "Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish
ngaqë këta janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e
vërteta është e rëndësishme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We could never have developed a free operating system without first
denying the belief, held by most people, that proprietary software was
legitimate and acceptable."
-msgstr "Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të
lirë pa mohuar së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që
software-i pronësor është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since many people call it “Linux”, doesn't that make it
right? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
-msgstr "Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të
saktë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
+"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"\">#contradict</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish ngaqë
këta "
+"janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e vërteta
është e "
+"rëndësishme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa
mohuar "
+"së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që software-i
pronësor "
+"është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
-msgstr "Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një
të vërtetë."
+msgstr ""
+"Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të
vërtetë."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it better to call the system by the name most users already know?
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>"
-msgstr "A sâështë më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin
shumica e përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Users are not incapable of learning. Since “GNU/Linux”
includes “Linux”, they will recognize what you're talking about.
If you add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)”
once in a while, they will all understand."
-msgstr "Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë
“GNU/Linux” përfshin “Linux”, do ta kuptojnë se për
çfarë po flisni. Nëse me raste shtoni “(referuar shpesh si
‘Linux’)”, do ta kuptojnë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many people care about what's convenient or who's winning, not about
arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a
different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-msgstr "Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se
kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta
përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
approach to life. Non-free software is an example of that amoral approach and
thrives on it. Thus, in the long run it would be self-defeating for us to
adopt that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
-msgstr "Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim i pamoraltë i jetës. Software-i jo i lirë është një
shembull i këtij trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne
do të ishte vetëmposhtje tâi përulemi këtij trajtimi, parë në
perspektivë afatgjatë. Ne do të vazhdojmë të flasim me termat e të
saktës dhe të gabuarës."
+msgid ""
+"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"A sâështë më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e "
+"përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname"
+"\">#somanyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Users are not incapable of learning. Since “GNU/Linux” includes "
+"“Linux”, they will recognize what you're talking about. If you "
+"add “(often erroneously referred to as ‘Linux’)” "
+"once in a while, they will all understand."
+msgstr ""
+"Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë “GNU/"
+"Linux” përfshin “Linux”, do ta kuptojnë se për çfarë
po "
+"flisni. Nëse me raste shtoni “(referuar shpesh si
‘Linux’)"
+"”, do ta kuptojnë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a "
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se kush po
"
+"fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta "
+"përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life. Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it. Thus, in the long run it would be self-defeating for us to "
+"adopt that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim "
+"i pamoraltë i jetës. Software-i jo i lirë është një shembull i këtij "
+"trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte "
+"vetëmposhtje tâi përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë
afatgjatë. Ne "
+"do të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
-msgstr "Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e
gabuara kanë rëndësi."
+msgstr ""
+"Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara
kanë "
+"rëndësi."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -1157,8 +3141,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1172,19 +3167,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free
Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013,
2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014 Free
"
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -1195,4 +3207,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html 14 Mar 2014 05:37:19
-0000 1.20
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:24
-0000 1.21
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>GNU Users Who Have Never Heard of GNU
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
@@ -103,7 +103,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -111,9 +111,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:19 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 28 Nov 2014 21:35:18 -0000
1.31
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 28 Nov 2014 22:00:24 -0000
1.32
@@ -14,12 +14,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në -
Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në - Projekti
GNU - "
+"Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -28,38 +31,116 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
+"strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
-msgstr "Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mund të lexoni edhe
<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies
who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU has
certain associations, which people will discover once they hear the name. GNU
is associated with the ideals of freedom of the free software movement. That
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to
make it possible to use a computer and have freedom."
-msgstr "Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në. Madje dhe
shumica e njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për
GNU-në, falë kaq shumë njerëzve dhe shoqërive që i mësojnë ta quajnë
“Linux”. Sido që të jetë, emri GNU ka disa përshoqërime, të
cilat njerëzit do tâi zbulojnë pasi tâi dëgjojnë emrin. GNU-ja
përshoqërohet me idealet e lirisë së lëvizjes për <em>software</em> të
lirë. Ky përshoqërim nuk është i rastit; motivi për zhvillimin e GNU-së
qe pikërisht bërja e mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux
users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around
the web; if these users search for GNU, they will find <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software
and freedom."
-msgstr "Përshoqërimi mes emrit GNU dhe synimeve tona për liri dhe
solidaritet shoqëror gjenden në mendjet e qindra mijëra përdoruesve të
GNU/Linux-it që kanë njohuri mbi GNU-në. Gjendet në Wikipedia. Dhe gjendet
edhe në web; nëse këta përdorues kërkojnë rreth GNU-së, do të gjejnë
<a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, që flet mbi
<em>software</em>-in e lirë dhe lirinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A person seeing the name “GNU” for the first time in
“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However,
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step
closer to learning about our ideals. For instance, they might become curious
and look for more information about GNU."
-msgstr "Një person që e sheh emrin “GNU” për herë të parë te
“GNU/Linux” sâka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka.
Por, kur njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një
hap më pranë te njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen
kureshtarë dhe të kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The
“open source” rhetoric tends to lead people's attention away from
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and
free software, and people have some chance of coming across it. When that
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he
knows he is a user of the GNU system."
-msgstr "Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë. Retorika e
“burimit të hapur” priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg
nga problemet e lirisë së përdoruesve, por jo krejtësisht; prapë
diskutohet mbi GNU-në dhe <em>software</em>-in e lirë, dhe njerëzit prapë
kanë gjasa ta ndeshin. Kur kjo ndodh, lexuesi ka më tepër gjasa ta
drejtojë vëmendjen nga të dhënat mbi GNU-në (të tillë si vepër e një
fushate për liri dhe bashkësi) nëse e di se është përdorues i sistemit
GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals,
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical
(and thus amoral) approach. When we ask you to call the system
“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
-msgstr "Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit “GNU/Linux”
përhap ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam
sistemin GNU. Ãshtë po ashtu e dobishme si kujtues për njerëzit në
bashkësinë tonë që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft
nga diskutimi mbi <em>software</em>-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi
krejtësisht praktik (e prandaj edhe të pamoral). Kur ju kërkojmë që ta
quani sistemin “GNU/Linux”, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi
GNU-në, ngadalë, por me hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi
idealet e <em>software</em>-it të lirë dhe bashkësisë."
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mund të lexoni edhe <a
href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/"
+"why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në. Madje dhe
shumica e "
+"njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në,
falë "
+"kaq shumë njerëzve dhe shoqërive që i mësojnë ta quajnë “"
+"Linux”. Sido që të jetë, emri GNU ka disa përshoqërime, të cilat
"
+"njerëzit do tâi zbulojnë pasi tâi dëgjojnë emrin. GNU-ja
përshoqërohet me "
+"idealet e lirisë së lëvizjes për <em>software</em> të lirë. Ky
përshoqërim "
+"nuk është i rastit; motivi për zhvillimin e GNU-së qe pikërisht bërja e
"
+"mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"Përshoqërimi mes emrit GNU dhe synimeve tona për liri dhe solidaritet "
+"shoqëror gjenden në mendjet e qindra mijëra përdoruesve të GNU/Linux-it
që "
+"kanë njohuri mbi GNU-në. Gjendet në Wikipedia. Dhe gjendet edhe në web; "
+"nëse këta përdorues kërkojnë rreth GNU-së, do të gjejnë <a
href=\"http://www."
+"gnu.org\">www.gnu.org</a>, që flet mbi <em>software</em>-in e lirë dhe "
+"lirinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"Një person që e sheh emrin “GNU” për herë të parë te
“GNU/"
+"Linux” sâka për ta përshoqëruar menjëherë me diçka. Por, kur
njerëzit "
+"ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap më pranë
te "
+"njohja e idealeve tona. Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë dhe të "
+"kërkojnë më tepër të dhëna rreth GNU-së."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it. When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë. Retorika e “"
+"burimit të hapur” priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg nga "
+"problemet e lirisë së përdoruesve, por jo krejtësisht; prapë diskutohet
mbi "
+"GNU-në dhe <em>software</em>-in e lirë, dhe njerëzit prapë kanë gjasa ta
"
+"ndeshin. Kur kjo ndodh, lexuesi ka më tepër gjasa ta drejtojë vëmendjen
nga "
+"të dhënat mbi GNU-në (të tillë si vepër e një fushate për liri dhe
bashkësi) "
+"nëse e di se është përdorues i sistemit GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
+"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit “GNU/Linux” përhap
"
+"ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam sistemin "
+"GNU. Ãshtë po ashtu e dobishme si kujtues për njerëzit në bashkësinë
tonë "
+"që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft nga diskutimi mbi
"
+"<em>software</em>-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi krejtësisht
praktik "
+"(e prandaj edhe të pamoral). Kur ju kërkojmë që ta quani sistemin
“"
+"GNU/Linux”, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi GNU-në, ngadalë,
por me "
+"hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi idealet e
<em>software</em>-"
+"it të lirë dhe bashkësisë."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -68,8 +149,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -83,18 +175,35 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
+"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -106,4 +215,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/gnu.sq-en.html 30 Mar 2014 18:33:01 -0000 1.22
+++ gnu/po/gnu.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:24 -0000 1.23
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>The GNU Operating System
- GNU project - Free Software Foundation</title>
@@ -69,8 +69,8 @@
<h3><a id="gnulinux"></a>GNU and Linux</h3>
<ul>
- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU System</a><br />
- The relationship between GNU and Linux</li>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">The relationship between GNU
+ and Linux</a></li>
<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why the ‘Linux
system’ should be called GNU/Linux</a></li>
<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who
@@ -133,7 +133,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -141,9 +141,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/30 18:33:01 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- gnu/po/gnu.sq.po 28 Nov 2014 21:35:18 -0000 1.46
+++ gnu/po/gnu.sq.po 28 Nov 2014 22:00:24 -0000 1.47
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -23,7 +22,6 @@
#. type: Content of: <style>
#, no-wrap
-#| msgid "#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal;
text-align: center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid
#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img {
width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em
.8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
msgid ""
"#dynamic-duo {\n"
" float: right;\n"
@@ -87,8 +85,14 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are
entirely free software</a>."
-msgstr "Nëse po shihni për një sistem të tërë që ta instaloni, shihni
<a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve
GNU/Linux që janë plotësisht software i lirë</a>."
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po shihni për një sistem të tërë që ta instaloni, shihni <a
href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve GNU/Linux që
janë "
+"plotësisht software i lirë</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -98,17 +102,22 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e
GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e
GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a>
of the project"
-msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i
projektit"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i projektit"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -117,21 +126,58 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard
Stallman</a> (1986)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard
Stallman-in</a> (1986)"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard "
+"Stallman-in</a> (1986)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i
GNU Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
+"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the propaganda
term “intellectual property” as if that referred to something
coherent. The term is such a confusion that talking about it <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also
somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman did, while still
working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
Lisp Machine System."
-msgstr "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi
Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The
New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është
që përdor termin propagandistik “pronësi intelektuale” sikur kjo
tâi referohej diçkaje koherente. Termi është i tillë mishmash, saqë të
flasësh për të <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>.
Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics. Ajo
çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë
të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme me
përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp
të Makinave në MIT."
+msgid ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
+"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
+"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
+"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
+"it uses the propaganda term “intellectual property” as if that "
+"referred to something coherent. The term is such a confusion that talking "
+"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
+"article is also somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman "
+"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
+"pagewanted=1\"> Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, "
+"artikull mbi Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar
"
+"te <cite>The New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me "
+"artikullin është që përdor termin propagandistik “pronësi "
+"intelektuale” sikur kjo tâi referohej diçkaje koherente. Termi
është "
+"i tillë mishmash, saqë të flasësh për të <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">nuk ka kuptim</a>. Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen
puna "
+"te Symbolics. Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe "
+"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të
krahasueshme "
+"me përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit
Lisp "
+"të Makinave në MIT."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free
Software</a> (1999)"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjet
Software i Lirë</a> (1999)"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
+"Software</a> (1999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjet Software i "
+"Lirë</a> (1999)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h3>
@@ -140,19 +186,29 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
-msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and
Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhëniet mes GNU-së dhe
Linux-it</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhëniet mes GNU-së dhe
Linux-it</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’
should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’
duhet quajtur GNU/Linux</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’ "
+"should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’ duhet "
+"quajtur GNU/Linux</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të
GNU-së që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së që
"
+"Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -166,8 +222,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd,
and free software user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux,
GNU/Hurd dhe software-i të lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
+"free software user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux, GNU/Hurd
"
+"dhe software-i të lirë</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -176,8 +236,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -191,17 +262,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -213,4 +299,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/initial-announcement.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/initial-announcement.sq-en.html 14 Mar 2014 05:37:24 -0000
1.21
+++ gnu/po/initial-announcement.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:25 -0000
1.22
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
@@ -271,7 +271,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013
+<p>Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014
Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -280,9 +280,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:24 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:25 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/initial-announcement.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/initial-announcement.sq.po 28 Nov 2014 21:35:18 -0000 1.31
+++ gnu/po/initial-announcement.sq.po 28 Nov 2014 22:00:26 -0000 1.32
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -525,7 +524,7 @@
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
@@ -561,8 +560,8 @@
"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013,2014 Free
Software "
-"Foundation, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013,2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html 14 Mar 2014 05:37:26 -0000 1.21
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:27 -0000 1.22
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Linux and GNU
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU
HURD, Hurd" />
@@ -156,9 +156,8 @@
software—their developers follow the philosophy associated with
Linux rather than that of GNU. But there are also
<a href="/distros/">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF
-supports computer facilities for two of these
-distributions, <a href="http://proyecto.ututo.net/cmsd/">Ututo</a>
-and <a href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>.</p>
+supports computer facilities
+for <a href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>.</p>
<p>Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
eliminating various non-free programs. Nowadays, the usual version of
@@ -208,9 +207,9 @@
<ol>
<li>
<a id="unexciting"></a>These unexciting but essential components
-include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both
+include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both
are now part of the <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>
-package, <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, and more.</li>
+package, <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, and many more.</li>
<li>
<a id="nottools"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH),
@@ -291,7 +290,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-2007 Richard M. Stallman</p>
+2007, 2014 Richard M. Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -299,9 +298,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:26 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 28 Nov 2014 21:36:14 -0000 1.58
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 28 Nov 2014 22:00:27 -0000 1.59
@@ -14,83 +14,298 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Linux-i dhe GNU-ja - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Linux and the GNU System"
msgstr "Linux-i dhe Sistemi GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
+"strong>"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "For more information see also the <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr "Për më tepër të dhëna shihni dhe <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, dhe <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a>"
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna shihni dhe <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ
mbi "
+"GNU/Linux</a>, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Many computer users run a modified version of <a
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day,
without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU
which is widely used today is often called “Linux”, and many of its
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a>
that it is basically the GNU system, developed by the <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr "Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të
modifikuar të <a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit
GNU</a>, pa e ditur. Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, versioni
i GNU-së që përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret “Linux”,
dhe mjaft nga përdoruesit e tij nuk janë <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> të ndërgjegjshëm</a> se në
thelb bëhet fjalë për sistemin GNU, hartuar nga <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called “Linux”, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të
modifikuar të "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit GNU</a>, pa e "
+"ditur. Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, versioni i GNU-së
që "
+"përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret “Linux”, dhe mjaft nga "
+"përdoruesit e tij nuk janë <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\"> të ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin GNU,
hartuar "
+"nga <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just
a part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system
that allocates the machine's resources to the other programs that you run. The
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it
can only function in the context of a complete operating system. Linux is
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-called
“Linux” distributions are really distributions of GNU/Linux."
-msgstr "Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet
fjalë vetëm për një pjesë të sistemit që përdorin. Linux-i është
kerneli: programi në sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet
e tjera që xhironi. Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ,
por në vetvete i padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një
sistemi të plotë operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me
sistemin operativ GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in
shtuar atij, ose GNU/Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje
“Linux” janë përnjëmend GNU/Linux."
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run. "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system. "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-"
+"called “Linux” distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet fjalë
vetëm "
+"për një pjesë të sistemit që përdorin. Linux-i është kerneli:
programi në "
+"sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet e tjera që xhironi.
"
+"Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ, por në vetvete i "
+"padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një sistemi të
plotë "
+"operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me sistemin operativ "
+"GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in shtuar atij, ose GNU/"
+"Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje “Linux” janë "
+"përnjëmend GNU/Linux."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which
is Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The
ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a
bit of help."
-msgstr "Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, që është
Linux-i, dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë “Linux”.
Përdorimi i dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve.
Këta përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin
operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, që është
Linux-i, "
+"dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë “Linux”.
Përdorimi i "
+"dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve. Këta "
+"përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin "
+"operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have
generally heard the whole system called “Linux” as well, they often
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel.
For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and
found that (for no particular reason) most everything necessary to make a
Unix-like system was already available."
-msgstr "Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel.
Por ngaqë dëgjojnë të quhet krejt sistemi “Linux” po ashtu,
shpesh përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt
sistemit sipas kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus
Torvalds-i përfundoi së shkruari Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij
hodhën sytë përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që
mund tâi përshtatej, dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica
e gjërave të nevojshme për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me
Unix-in qenë gati që më parë."
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have "
+"generally heard the whole system called “Linux” as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason) most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel. Por
ngaqë "
+"dëgjojnë të quhet krejt sistemi “Linux” po ashtu, shpesh "
+"përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt sistemit
sipas "
+"kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus Torvalds-i "
+"përfundoi së shkruari Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën sytë "
+"përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund tâi
përshtatej, "
+"dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e gjërave të
nevojshme "
+"për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in qenë gati që më
parë."
#. type: Content of: <p>
-msgid "What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU
system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
added up to a complete system because the GNU Project had been working since
1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system,
called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr "Ãka gjetën, nuk qe rastësi—qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar
GNU. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a>, i
passhëm deri atëherë, i shkonte për shtat një sistemi të plotë, ngaqë
Projekti GNU kish që më 1984 që punonte për një të tillë. Me <a
href=\"/gnu/manifesto.html\"> Manifestin e GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e
zhvillimit të një sistemi të lirë të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi
Projektin GNU përvijon po ashtu disa nga planet origjinale për sistemin GNU.
Në kohën që Linux-i zuri fill, GNU thuajse kish përfunduar."
+msgid ""
+"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU "
+"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"Ãka gjetën, nuk qe rastësi—qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar GNU.
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a>, i passhëm
"
+"deri atëherë, i shkonte për shtat një sistemi të plotë, ngaqë Projekti
GNU "
+"kish që më 1984 që punonte për një të tillë. Me <a
href=\"/gnu/manifesto."
+"html\"> Manifestin e GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e zhvillimit të një "
+"sistemi të lirë të ngjashëm me Unix-in, të quajtur GNU. <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi Projektin GNU "
+"përvijon po ashtu disa nga planet origjinale për sistemin GNU. Në kohën
që "
+"Linux-i zuri fill, GNU thuajse kish përfunduar."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular
program for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX);
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's
natural to measure the contribution of this kind of project by specific
programs that came from the project."
-msgstr "Shumica e projekteve të software-it të lirë synojnë hartimin e
një programi të veçantë për një punë të veçantë. Për shembull,
Linus Torvalds-i i hyri shkrimit të një kerneli të ngjashëm me Unix-in
(Linux); Donald Knuth-i i hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh (TeX); Bob
Scheifler-i i hyri zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i Dritareve
X). Ãshtë e kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj projektesh sipas
programeve që erdhën nga projektet."
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Shumica e projekteve të software-it të lirë synojnë hartimin e një
programi "
+"të veçantë për një punë të veçantë. Për shembull, Linus Torvalds-i
i hyri "
+"shkrimit të një kerneli të ngjashëm me Unix-in (Linux); Donald Knuth-i i "
+"hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh (TeX); Bob Scheifler-i i hyri "
+"zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i Dritareve X). Ãshtë e "
+"kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj projektesh sipas programeve
që "
+"erdhën nga projektet."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux
distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source
code, and this included some of the essential major components without which
there could be no system. Linux itself was about 3%. (The proportions in 2008
are similar: in the “main” repository of gNewSense, Linux is 1.5%
and GNU packages are 15%.) So if you were going to pick a name for the system
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single
choice would be “GNU”."
-msgstr "Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë
rrugë, çâdo të na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në
“shpërndarjen e tij Linux”, <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i GNU</a> qe
kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe këtu
përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të cilët nuk
mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjesëtimet në
2008 qenë të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it,
Linux kap 1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit
një emër për sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e
sistemit, zgjedhja e vetme më e përshtatshme do të ishte “GNU”."
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
+"distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the “main” repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be “GNU”."
+msgstr ""
+"Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë,
çâdo të "
+"na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në “shpërndarjen e tij "
+"Linux”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i "
+"GNU</a> qe kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe "
+"këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të
cilët nuk "
+"mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjesëtimet në
2008 "
+"qenë të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it, Linux
kap "
+"1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit një emër
për "
+"sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit, zgjedhja e "
+"vetme më e përshtatshme do të ishte “GNU”."
#. type: Content of: <p>
-msgid "But that is not the deepest way to consider the question. The GNU
Project was not, is not, a project to develop specific software packages. It
was not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>,
although we did that. It was not a project to develop a text editor, although
we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a complete free
Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr "Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.
Projekti GNU nuk qe, as nuk është, një projekt për të hartuar paketa
<em>software</em>-i specifik. Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për
hartimin e një përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë. Nuk qe projekt
për të hartuar një përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë.
Projekti u hartua për të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të
ngjashëm me Unix-in</em>: GNU."
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages. It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that. It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.
Projekti GNU nuk "
+"qe, as nuk është, një projekt për të hartuar paketa <em>software</em>-i
"
+"specifik. Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për hartimin e një "
+"përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë. Nuk qe projekt për të
hartuar një "
+"përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë. Projekti u hartua
për "
+"të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të ngjashëm me Unix-in</em>:
GNU."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Many people have made major contributions to the free software in the
system, and they all deserve credit for their software. But the reason it is
<em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful
programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components
because you can't have a system without them. Some of our system components,
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>. We
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games
too."
-msgstr "Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për
software-in e lirë te sistemi, dhe të tërë e meritojnë tâu jepet haka
për software-in e tyre. Por shkaku pse është <em>sistem i
integruar</em>—dhe jo thjesht një koleksion programesh të
dobishme—është ngaqë Projekti GNU i hyri punës për të ndërtuar
një të tillë. Hartuam një listë të programeve të domosdoshme për
ndërtimin e një sistemi <em>të plotë</em> të lirë dhe, në mënyrë
sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz për shkrimin e
gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama të
pabujë <a href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem.
Disa nga përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë
popullorë për hesap të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft
përbërës që nuk janë mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Hartuam madje
edhe një lojë shahu, Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp edhe lojëra."
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software. But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful "
+"programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list. We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them. Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për software-in e
lirë te "
+"sistemi, dhe të tërë e meritojnë tâu jepet haka për software-in e
tyre. Por "
+"shkaku pse është <em>sistem i integruar</em>—dhe jo thjesht një "
+"koleksion programesh të dobishme—është ngaqë Projekti GNU i hyri
punës "
+"për të ndërtuar një të tillë. Hartuam një listë të programeve të "
+"domosdoshme për ndërtimin e një sistemi <em>të plotë</em> të lirë dhe,
në "
+"mënyrë sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz për shkrimin
e "
+"gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama të
pabujë <a "
+"href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem. Disa
nga "
+"përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë popullorë
për hesap "
+"të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërës që nuk
janë "
+"mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Hartuam madje edhe një lojë shahu, "
+"Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp edhe lojëra."
#. type: Content of: <p>
-msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the
kernel. We had also started a kernel, the <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd
started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for
people to use in general."
-msgstr "Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin.
E kishim filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU
Hurd</a>, i cili xhiron përsipër Mach-ut. Zhvillimi i këtij kerneli doli
shumë më i vështirë se sa mendonim; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zuri
të punonte në mënyrë të besueshme më 2001</a>, por ka ende shumë rrugë
derisa të jetë gati për përdorim të përgjithshëm."
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel. We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin. E
kishim "
+"filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, i "
+"cili xhiron përsipër Mach-ut. Zhvillimi i këtij kerneli doli shumë më i
"
+"vështirë se sa mendonim; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-"
+"and-linux.html\">GNU Hurd zuri të punonte në mënyrë të besueshme më
2001</"
+"a>, por ka ende shumë rrugë derisa të jetë gati për përdorim të
përgjithshëm."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
Once Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU
system. People could then <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system — a
version of the GNU system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in
other words."
-msgstr "Për fat, falë Linux-it, nuk na u desh të prisnim Hurd-in. Sapo
Torvalds e kaloi të lirë Linux-in më 1992, ky zinte vendin e fundit të
zbrazët te sistemi GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
të ndërthurnin Linux-in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të
plotë të lirë — një version të sistemit GNU që përmbante
gjithashtu Linux. Me fjalë të tjera, sistemin GNU/Linux. "
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
+"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
+"system. People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/"
+"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU "
+"system</a> to make a complete free system — a version of the GNU "
+"system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words."
+msgstr ""
+"Për fat, falë Linux-it, nuk na u desh të prisnim Hurd-in. Sapo Torvalds e
"
+"kaloi të lirë Linux-in më 1992, ky zinte vendin e fundit të zbrazët te "
+"sistemi GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/"
+"linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> të ndërthurnin Linux-"
+"in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të plotë të lirë
— një "
+"version të sistemit GNU që përmbante gjithashtu Linux. Me fjalë të
tjera, "
+"sistemin GNU/Linux. "
#. type: Content of: <p>
-msgid "Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work
with Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work
“out of the box” was a big job, too. It required addressing the
issue of how to install and boot the system—a problem we had not tackled,
because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who developed the
various system distributions did a lot of essential work. But it was work
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
-msgstr "Përputhja e tyre, që të punonin mirë tok, nuk qe punë e lehtë.
Disa përbërës GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime
thelbësore që të mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një
sistemi të plotë, si shpërndarje që do të punonte “drejt e sa të
hapej”, qe punë e madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të
instalohej dhe nisej sistemi—problem që nuk ishte zënë me dorë,
ngaqë nuk kishim mbërritur në atë pikë. Ndaj, njerëzit që hartuan
shpërndarjet e ndryshme të sistemit kryen shumë punë me rëndësi. Por qe
punë e cila, për nga natyra e vet, sigurisht që do të bëhej nga dikush."
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"“out of the box” was a big job, too. It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system—a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work. But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Përputhja e tyre, që të punonin mirë tok, nuk qe punë e lehtë. Disa "
+"përbërës GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime
thelbësore "
+"që të mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një sistemi të
plotë, "
+"si shpërndarje që do të punonte “drejt e sa të hapej”, qe
punë e "
+"madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të instalohej dhe nisej "
+"sistemi—problem që nuk ishte zënë me dorë, ngaqë nuk kishim
mbërritur "
+"në atë pikë. Ndaj, njerëzit që hartuan shpërndarjet e ndryshme të
sistemit "
+"kryen shumë punë me rëndësi. Por qe punë e cila, për nga natyra e vet,
"
+"sigurisht që do të bëhej nga dikush."
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release
with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of
Debian GNU/Linux."
-msgstr "Projekti GNU mbulon si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe <em>sistemin
GNU</em>. <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve
të nevojshëm për Linux-in të librarisë GNU C, e kështu tani janë të
integruar më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin
librarinë e tanishme pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një fazë
të hershme të zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Projekti GNU mbulon si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe <em>sistemin GNU</em>. "
+"<a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve të "
+"nevojshëm për Linux-in të librarisë GNU C, e kështu tani janë të
integruar "
+"më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin librarinë e
tanishme "
+"pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një fazë të hershme të "
+"zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -104,30 +319,96 @@
"Sot ka mjaft versione të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të
quajtura "
"“shpërndarje (distro)”). Shumica e tyre përfshijnë "
"<em>software</em> jo të lirë—hartuesit e tyre ndjekin filozofinë që
i "
-"përshoqërohet Linux-it, në vend se atë të GNU-së. Por ka edhe "
-"<a href=\"/distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>.
FSF-ja "
-"mbulon infrastrukturën kompjuterike për <a href="
-"\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+"përshoqërohet Linux-it, në vend se atë të GNU-së. Por ka edhe <a
href=\"/"
+"distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>. FSF-ja mbulon "
+"infrastrukturën kompjuterike për <a href=\"http://gnewsense.org/"
+"\">gNewSense</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
eliminating various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux
contains non-free programs too. These programs are intended to be loaded into
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of
numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux
distributions now entails maintaining a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr "Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht
punë heqjeje programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i
zakonshëm i Linux-it përmban programe jo të lira. Këto programe janë
konceptuar të ngarkohen në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen,
si vargje të gjatë numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it. Ndaj, pasja e
shpërndarjeve të lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">një versioni të lirë të
Linux-it</a>."
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht punë
heqjeje "
+"programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i zakonshëm i
Linux-"
+"it përmban programe jo të lira. Këto programe janë konceptuar të
ngarkohen "
+"në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të gjatë "
+"numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it. Ndaj, pasja e shpërndarjeve të "
+"lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a href=\"http://directory.fsf."
+"org/project/linux\">një versioni të lirë të Linux-it</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by
using the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of
the essential major components of the system. The system as a whole is
basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this
combination, please call it “GNU/Linux”."
-msgstr "E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutemi, mos e ngatërroni publikun
duke përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë. Linux
është kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit.
Sistemi si i tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty.
Kur flisni rreth kësaj ndërthurje, ju lutemi, quajeni
“GNU/Linux”."
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system. The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this "
+"combination, please call it “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutemi, mos e ngatërroni publikun duke "
+"përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë. Linux
është "
+"kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit. Sistemi
si i "
+"tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty. Kur flisni
rreth "
+"kësaj ndërthurje, ju lutemi, quajeni “GNU/Linux”."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you want to make a link on “GNU/Linux” for further
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If you
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a
href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to
use."
-msgstr "Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux” për
referencë të mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje të mirë.
Nëse përmendni Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për
referenca të mëtejshme, <a
href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> është një URL e
mirë për ta përdorur."
+msgid ""
+"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/"
+"the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://"
+"foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux” për referencë
të "
+"mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www."
+"gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje të mirë. Nëse
përmendni "
+"Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të "
+"mëtejshme, <a href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> "
+"është një URL e mirë për ta përdorur."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced
a free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was
developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in the
early 90s. A free operating system that exists today<a
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU
system, or a kind of BSD system."
-msgstr "Shtesë: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në
mënyrë të pavarur një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in.
Ky sistem njihet si BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në
vitet â80, por u kalua i lirë në fillim të viteve â90. Sistemet e lirë
operativë që ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë, pothuaj
me siguri, ose variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s. A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Shtesë: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të
pavarur "
+"një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in. Ky sistem njihet si
"
+"BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në vitet â80, por u
"
+"kalua i lirë në fillim të viteve â90. Sistemet e lirë operativë që "
+"ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë, pothuaj me siguri,
ose "
+"variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
#. type: Content of: <p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like
GNU/Linux. The BSD developers were inspired to make their code free software
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that
evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr "Ndonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i
GNU-së, si GNU/Linux-i. Zhvilluesit e BSD-së u frymëzuan nga shembulli i
Projektit GNU kur e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe në bindjen e tyre
ndihmuan thirrje të bëra shprehimisht nga veprimtarë të GNU-së, por kodi
në fjalë puqet pak me GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU,
ashtu si edhe sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD;
megjithatë, shqyrtuar në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë
bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruan ndonjë kernel dhe
tâia shtonin sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte
gjendjen e njëmendtë.<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Ndonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i GNU-së, si
GNU/"
+"Linux-i. Zhvilluesit e BSD-së u frymëzuan nga shembulli i Projektit GNU
kur "
+"e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe në bindjen e tyre ndihmuan thirrje
të "
+"bëra shprehimisht nga veprimtarë të GNU-së, por kodi në fjalë puqet pak
me "
+"GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, ashtu si edhe
sistemet "
+"GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; megjithatë, shqyrtuar "
+"në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara
ndarazi. "
+"Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruan ndonjë kernel dhe tâia shtonin sistemit "
+"GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte gjendjen e
njëmendtë.<a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Notes:"
@@ -142,24 +423,64 @@
msgstr ""
"<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë,
përfshijnë "
"asemblerin GNU (GAS) dhe linker-in (GLD), që të dy tani pjesë e paketës
<a "
-"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/"
-"tar/\">GNU tar</a>, dhe shumë të tjerë."
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, dhe shumë të tjerë."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the
PostScript interpreter <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
-msgstr "<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell
(BASH), interpretuesi PostScript <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, dhe <a
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a> nuk janë mjete
programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH), "
+"interpretuesi PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, dhe <a href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</"
+"a> nuk janë mjete programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
-msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">libraria GNU C</a>."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need
to put it into GNU or BSD."
-msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>Pas shkrimit të këtij artikulli, u
zhvillua një sistem thuajse-krejt-i-lirë, i ngjashëm me Windows-in, por
teknikisht nuk është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj
përnjëmend nuk hyn fare këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është
kaluar si i lirë, por nëse doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë,
veç plotësimit të pjesëve që mungojnë te kerneli, do tâju duhej edhe ta
bënit të hynte te GNU-ja ose BSD-ja."
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Pas shkrimit të këtij artikulli, u zhvillua një
"
+"sistem thuajse-krejt-i-lirë, i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk "
+"është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn
fare "
+"këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, por
nëse "
+"doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të
pjesëve që "
+"mungojnë te kerneli, do tâju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose
BSD-"
+"ja."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article
was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD
kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that
kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are
therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the
kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly
distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
-msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u
shkrua ky artikull, Libraria C GNU është përshtatur për disa versione të
kernelit BSD, çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me
atë kernel. Ashtu si GNU/Linux-i, këta në fakt janë variante të GNU-së,
ndaj edhe quhen, fjala vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të
kernelit të sistemit. Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një
desktop GNU/Linux nga një desktop GNU/*BSD."
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u shkrua ky "
+"artikull, Libraria C GNU është përshtatur për disa versione të kernelit
BSD, "
+"çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë kernel.
Ashtu "
+"si GNU/Linux-i, këta në fakt janë variante të GNU-së, ndaj edhe quhen,
fjala "
+"vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të sistemit. "
+"Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një desktop GNU/Linux nga një "
+"desktop GNU/*BSD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -167,8 +488,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -182,19 +514,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-#| "Stallman"
-msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard
M. Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007,
2014 Richard M. Stallman"
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard M. "
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 "
+"Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -205,4 +554,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/manifesto.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq-en.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/manifesto.sq-en.html 14 Mar 2014 05:37:29 -0000 1.23
+++ gnu/po/manifesto.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:27 -0000 1.24
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>The GNU Manifesto
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
@@ -707,7 +707,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010
+<p>Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014
Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>
@@ -722,9 +722,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:29 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/manifesto.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/manifesto.sq.po 28 Nov 2014 21:35:19 -0000 1.31
+++ gnu/po/manifesto.sq.po 28 Nov 2014 22:00:27 -0000 1.32
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -28,18 +27,44 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the
GNU Project, to ask for participation and support. For the first few years, it
was updated in minor ways to account for developments, but now it seems best to
leave it unchanged as most people have seen it."
-msgstr "Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit
GNU, për të kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje. Gjatë pak viteve të
para, përditësohej nga pak, për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por
tani duket se më e mira është të lihet i pandryshuar si e kanë parë
shumica e njerëzve."
+msgid ""
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www."
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU Project, to "
+"ask for participation and support. For the first few years, it was updated "
+"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
+"unchanged as most people have seen it."
+msgstr ""
+"Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a
href=\"http://www."
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit GNU, për të "
+"kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje. Gjatë pak viteve të para,
përditësohej "
+"nga pak, për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por tani duket se më e "
+"mira është të lihet i pandryshuar si e kanë parë shumica e njerëzve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings
that different wording could help avoid. Footnotes added since 1993 help
clarify these points."
-msgstr "Që prej asaj kohe, kemi nxjerrë ca mësime mbi disa keqkuptime të
rëndomta, të cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen.
Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre
pikave."
+msgid ""
+"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
+"different wording could help avoid. Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
+msgstr ""
+"Që prej asaj kohe, kemi nxjerrë ca mësime mbi disa keqkuptime të
rëndomta, "
+"të cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen. "
+"Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre
pikave."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For up-to-date information about the available GNU software, please see
the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in
particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. For
how to contribute, see <a
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
-msgstr "Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të
kihet, ju lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi
web</a> i yni, veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë
me software</a>. Lidhur me se si mund të kontribuohej, shihni <a
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
+msgid ""
+"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
+"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
+"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. "
+"For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/"
+"help/help.html</a>."
+msgstr ""
+"Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të kihet,
ju "
+"lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi web</a> i
yni, "
+"veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë me software</"
+"a>. Lidhur me se si mund të kontribuohej, shihni <a href=\"/help/help.html"
+"\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -48,28 +73,96 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it away
free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other
volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and
equipment are greatly needed."
-msgstr "GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një
sistemi të plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj
që ta jap lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po
më ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë. Kontribute në kohë, para,
programe dhe pajisje na janë shumë të nevojshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor
commands, a source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a
linker, and around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly
completed. A new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be
released this year. An initial kernel exists but many more features are needed
to emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be
possible to distribute a GNU system suitable for program development. We will
use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on. We will use
the free, portable X Window System as well. After this we will add a portable
Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other things, plus
online documentation. We hope to supply, eventually, everything useful that
normally comes with a Unix system, and more."
-msgstr "Deri sot kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim
urdhrash për përpunuesin, një diagnostikues në nivel burimi, një
gjenerator përtypjesh (\"parser\") të përputhshëm me yacc, një \"linker\",
dhe nja 35 mjete të dobishme (\"utilities\"). Thuajse është përfunduar
një shell (interpretues urdhrash). Një përpilues C i ri, dhe i kalueshëm,
optimizimesh, ka arritur të përpilojë veten dhe mund të hidhet në
qarkullim këtë vit. Ekziston një kernel fillestar, por i duhen ende shumë
karakteristika që të arrijë të imitojë Unix-in. Kur të jenë përfunduar
kerneli dhe përpiluesi, do të jetë e mundur të shpërndahet një sistem GNU
i përshtatshëm për zhvillim programesh. Do të përdorim TeX-in si
formatues tekstesh, por po punohet për një nroff. Do të përdorim
gjithashtu sistemin e lirë dhe të kalueshëm X të dritareve. Pas kësaj do
të shtojmë një Common Lisp të kalueshëm, një lojë Empire, një
fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera, plus dokumentim online.
Shpresojmë të furnizojmë, tek e fundit, gjithçka të dobishme që
normalisht vjen me një sistem Unix, dhe më tepër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to
Unix. We will make all improvements that are convenient, based on our
experience with other operating systems. In particular, we plan to have longer
file names, file version numbers, a crashproof file system, file name
completion perhaps, terminal-independent display support, and perhaps
eventually a Lisp-based window system through which several Lisp programs and
ordinary Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available
as system programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet,
and Internet protocols for communication."
-msgstr "GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do
të jetë identik me Unix-in. Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia
vlejnë, bazuar në përvojën tonë me sisteme të tjera operative.
Veçanërisht, kemi në plan të realizojmë emra më të gjatë kartelash,
numra versioni kartelash, një sistem kartelash të pathyeshëm, ndoshta
plotësim emrash kartelash, mbulim shfaqjeje të pavarur nga terminali, dhe
ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me bazë Lisp përmes të cilit disa
programe Lisp dhe programe të zakonshëm Unix të ndajnë së bashku të
njëjtin ekran. Do të mund të përdoren të dyja, si C, ashtu edhe Lisp, si
gjuhë programimi sistemi. Për komunikime, do të provojmë të ofrojmë
mbulim për UUCP, MIT Chaosnet, dhe protokollet Internet."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with
virtual memory, because they are the easiest machines to make it run on. The
extra effort to make it run on smaller machines will be left to someone who
wants to use it on them."
-msgstr "GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë
virtuale, ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të
xhirojë në to. Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më
të vogla do tâu lihen atyre që duan ta përdorin në to."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the
word “GNU” when it is the name of this project."
-msgstr "Për të shmangur ngatërresa të tmerrshme, ju lutemi, shqiptojeni
<em>g</em>-në te fjala ‘GNU’, kur është fjala për emrin e
projektit."
+msgid ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një sistemi
të "
+"plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që ta jap "
+"lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po më "
+"ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë. Kontribute në kohë, para, programe
dhe "
+"pajisje na janë shumë të nevojshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly completed. A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year. An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development. We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on. We "
+"will use the free, portable X Window System as well. After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus online documentation. We hope to supply, eventually, "
+"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr ""
+"Deri sot kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim urdhrash
për "
+"përpunuesin, një diagnostikues në nivel burimi, një gjenerator
përtypjesh "
+"(\"parser\") të përputhshëm me yacc, një \"linker\", dhe nja 35 mjete të
"
+"dobishme (\"utilities\"). Thuajse është përfunduar një shell
(interpretues "
+"urdhrash). Një përpilues C i ri, dhe i kalueshëm, optimizimesh, ka
arritur "
+"të përpilojë veten dhe mund të hidhet në qarkullim këtë vit. Ekziston
një "
+"kernel fillestar, por i duhen ende shumë karakteristika që të arrijë të "
+"imitojë Unix-in. Kur të jenë përfunduar kerneli dhe përpiluesi, do të
jetë "
+"e mundur të shpërndahet një sistem GNU i përshtatshëm për zhvillim "
+"programesh. Do të përdorim TeX-in si formatues tekstesh, por po punohet
për "
+"një nroff. Do të përdorim gjithashtu sistemin e lirë dhe të kalueshëm
X të "
+"dritareve. Pas kësaj do të shtojmë një Common Lisp të kalueshëm, një
lojë "
+"Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera, plus dokumentim "
+"online. Shpresojmë të furnizojmë, tek e fundit, gjithçka të dobishme
që "
+"normalisht vjen me një sistem Unix, dhe më tepër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems. In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të
jetë "
+"identik me Unix-in. Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia vlejnë,
bazuar në "
+"përvojën tonë me sisteme të tjera operative. Veçanërisht, kemi në
plan të "
+"realizojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një
sistem "
+"kartelash të pathyeshëm, ndoshta plotësim emrash kartelash, mbulim
shfaqjeje "
+"të pavarur nga terminali, dhe ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me
bazë "
+"Lisp përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të zakonshëm Unix
të "
+"ndajnë së bashku të njëjtin ekran. Do të mund të përdoren të dyja,
si C, "
+"ashtu edhe Lisp, si gjuhë programimi sistemi. Për komunikime, do të "
+"provojmë të ofrojmë mbulim për UUCP, MIT Chaosnet, dhe protokollet
Internet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on. The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"GNU-ja synon fillimisht makinat e llojit 68000/16000 me kujtesë virtuale, "
+"ngaqë këto janë makinat më të thjeshta për ta bërë të xhirojë në
to. "
+"Përpjekjet ekstra për ta bërë të xhirojë në makina më të vogla do
tâu lihen "
+"atyre që duan ta përdorin në to."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
+"“GNU” when it is the name of this project."
+msgstr ""
+"Për të shmangur ngatërresa të tmerrshme, ju lutemi, shqiptojeni
<em>g</em>-"
+"në te fjala ‘GNU’, kur është fjala për emrin e projektit."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -78,13 +171,43 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I
must share it with other people who like it. Software sellers want to divide
the users and conquer them, making each user agree not to share with others. I
refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good
conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. For
years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such tendencies
and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: I could not
remain in an institution where such things are done for me against my will."
-msgstr "Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen
një program, ta ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë.
Shitësit e software-it duan tâi përçajnë përdoruesit dhe tâi mposhtin,
duke e bërë çdo përdorues të pranojë që nuk do të ndajë gjë me të
tjerët. Nuk pranoj ta thyej solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë
mënyrë. Nuk mundem, me dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje
moszbulimi apo një marrëveshje lejeje software-i. Për vite të tëra u
përpoqa brenda Artificial Intelligence Lab-it tâu bëja qëndresë këtyre
prirjeve dhe të tjerave të ngjashme, por në fund ato patën përparuar
shumë: nuk mund të rrija më në një institucion ku gjëra të tilla bëhen
kundër vullnetit tim."
+msgid ""
+"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it. Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others. I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen një
program, ta "
+"ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë. Shitësit e
software-it "
+"duan tâi përçajnë përdoruesit dhe tâi mposhtin, duke e bërë çdo
përdorues të "
+"pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët. Nuk pranoj ta thyej "
+"solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë. Nuk mundem, me "
+"dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi apo një
marrëveshje "
+"lejeje software-i. Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial "
+"Intelligence Lab-it tâu bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave
të "
+"ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më
në një "
+"institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "So that I can continue to use computers without dishonor, I have
decided to put together a sufficient body of free software so that I will be
able to get along without any software that is not free. I have resigned from
the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a
href=\"#f2a\">(2)</a>"
-msgstr "Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në
nder, kam vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të
lirë që të mund të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë
software-i që nuk është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI
që tâi heq MIT-it çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap
GNU-në falas.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free. I have resigned from the "
+"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në nder, kam
"
+"vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të lirë që
të mund "
+"të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë software-i që
nuk "
+"është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI që tâi heq
MIT-it "
+"çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a
href="
+"\"#f2a\">(2)</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -93,8 +216,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential
features of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix
lacks without spoiling them. And a system compatible with Unix would be
convenient for many other people to adopt."
-msgstr "Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.
Veçoritë thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj
se mund të plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cenuar të parat. Dhe
një sistem i përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta
birësuar mjaft të tjerë."
+msgid ""
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them. And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.
Veçoritë "
+"thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj se mund
të "
+"plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cenuar të parat. Dhe një sistem
i "
+"përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta birësuar
mjaft të "
+"tjerë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -103,8 +235,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify
and redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its
further redistribution. That is to say, <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>
modifications will not be allowed. I want to make sure that all versions of
GNU remain free."
-msgstr "GNU-ja nuk është në përkatësi publike. Gjithkush do të mundë
të ndryshojë dhe rishpërndajë GNU-në, por asnjë shpërndarës nuk do të
lejohet të kufizojë shpërndarjen e tij të mëtejshme. Ose e thënë
ndryshe, ndryshimet <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësore</a> nuk do
të lejohen. Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i
lirë."
+msgid ""
+"GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify and "
+"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
+"redistribution. That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
+"allowed. I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+msgstr ""
+"GNU-ja nuk është në përkatësi publike. Gjithkush do të mundë të
ndryshojë "
+"dhe rishpërndajë GNU-në, por asnjë shpërndarës nuk do të lejohet të
kufizojë "
+"shpërndarjen e tij të mëtejshme. Ose e thënë ndryshe, ndryshimet <a
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësore</a> nuk do të "
+"lejohen. Dua të sigurohem që çdo version i GNU-së do të mbesë i lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -113,18 +255,55 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "I have found many other programmers who are excited about GNU and want
to help."
-msgstr "Kam gjetur mjaft programues të tjerë që janë të ngazëllyer për
GNU-në dhe duan të ndihmojnë."
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
+msgstr ""
+"Kam gjetur mjaft programues të tjerë që janë të ngazëllyer për GNU-në
dhe "
+"duan të ndihmojnë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Many programmers are unhappy about the commercialization of system
software. It may enable them to make more money, but it requires them to feel
in conflict with other programmers in general rather than feel as comrades.
The fundamental act of friendship among programmers is the sharing of programs;
marketing arrangements now typically used essentially forbid programmers to
treat others as friends. The purchaser of software must choose between
friendship and obeying the law. Naturally, many decide that friendship is more
important. But those who believe in law often do not feel at ease with either
choice. They become cynical and think that programming is just a way of making
money."
-msgstr "Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it
të sistemit. Mund tâu sjellë më tepër para, por në përgjithësi u
kërkon të ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si
shokë. Akti themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i
programeve; ujditë e tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në
thelb, ua ndalojnë programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok. Blerësi i
software-it duhet të zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit.
Natyrisht, shumë e ndajnë mendjen që miqësia është më e rëndësishme.
Por ata që besojnë në ligj shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej
zgjedhjeve. Shndërrohen në cinikë dhe mendojnë se programimi është
thjesht një rrugë për të bërë para."
+msgid ""
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software. It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades. The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends. The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law. Naturally, many decide "
+"that friendship is more important. But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice. They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it të "
+"sistemit. Mund tâu sjellë më tepër para, por në përgjithësi u
kërkon të "
+"ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si shokë.
Akti "
+"themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i programeve;
ujditë e "
+"tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua ndalojnë "
+"programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok. Blerësi i software-it duhet të
"
+"zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit. Natyrisht, shumë e ndajnë
"
+"mendjen që miqësia është më e rëndësishme. Por ata që besojnë në
ligj "
+"shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve. Shndërrohen në cinikë
dhe "
+"mendojnë se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be
hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an example
to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This can give
us a feeling of harmony which is impossible if we use software that is not
free. For about half the programmers I talk to, this is an important happiness
that money cannot replace."
-msgstr "Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të
programeve pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit.
Për më tepër, GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për
mbledhjen rreth nesh të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të
na japë ndjenjën e harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi
i software-it që nuk është i lirë. Për gati gjysmën e programuesve me
të cilët bisedoj, kjo është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund
ta zëvendësojë paraja."
+msgid ""
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free. For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të programeve "
+"pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit. Për më
tepër, "
+"GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për mbledhjen rreth
nesh "
+"të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të na japë ndjenjën
e "
+"harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i software-it që
nuk "
+"është i lirë. Për gati gjysmën e programuesve me të cilët bisedoj,
kjo "
+"është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë
paraja."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -133,28 +312,93 @@
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects
list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For other
ways to help, see <a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU
operating system</a>.)"
-msgstr "(Sot, për punë software-i me të cilat mund të merreni, shihni <a
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">listën e Projekteve me
Përparësi të Lartë</a> dhe <a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">listën Kërkohet Ndihmë
për GNU-në</a>, lista e përgjithshme e punëve për paketat e software-it
GNU. Për rrugë të tjera ndihmese, shihni <a
href=\"/help/help.html\">udhërrëfyesin se si të ndihmoni për sistemin
operativ GNU</a>.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
I'm asking individuals for donations of programs and work."
-msgstr "U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime në formë makinash apo
paraje. U kërkoj individëve të dhurojnë në formë programesh dhe pune."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will
run on them at an early date. The machines should be complete, ready to use
systems, approved for use in a residential area, and not in need of
sophisticated cooling or power."
-msgstr "Një pasojë që mund të pritet nëse dhuroni makina është GNU-ja
do të xhirojë në to më herët. Makinat duhet të jenë të plota, sisteme
gati për përdorim, me miratim për përdorim në zona të banuara, dhe që
nuk kanë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I have found very many programmers eager to contribute part-time work
for GNU. For most projects, such part-time distributed work would be very hard
to coordinate; the independently written parts would not work together. But
for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A complete
Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is documented
separately. Most interface specifications are fixed by Unix compatibility. If
each contributor can write a compatible replacement for a single Unix utility,
and make it work properly in place of the original on a Unix system, then these
utilities will work right when put together. Even allowing for Murphy to
create a few unexpected problems, assembling these components will be a
feasible task. (The kernel will require closer communication and will be
worked on by a small, tight group.)"
-msgstr "Kam gjetur mjaft programues që mezi presin të japin kontribut me
kohë të pjesshme te GNU-ja. Për shumicën e projekteve, një funksionim i
tillë i shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë
për tâu bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do
të punonin dot bashkë. Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të
Unix-it, ky problem nuk qëndron. Një sistem i plotë Unix përmban qindra
programe të dobishme, secili i dokumentuar veçmas. Shumica e parametrave
për ndërfaqen janë të fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me
Unix-in. Nëse çdo kontribues mundet të shkruajë një zëvendësim të
përputhshëm për një nga mjetet e Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si
duhet, në vend të origjinalit në një sistem Unix, atëherë këto mjete do
të punojnë si duhet kur tâi bëjmë tok. Edhe duke lejuar një koeficient
për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme të paparashikuara, mbledhja tok
e këtyre përbërësve do të jetë punë që bëhet. (Kerneli do të
kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet nga një grup i vogël, i
ngushtë.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
part time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking
for people for whom building community spirit is as important as making money.
I view this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies
to working on GNU by sparing them the need to make a living in another way."
-msgstr "Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj
një dorë njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë. Rroga nuk do të
jetë e lartë, sipas standardeve të programuesve, por po kërkoj njerëz për
të cilët formimi i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa
edhe fitimi i parave. E shoh këtë si një rrugë për tâu mundësuar
njerëzve të përkushtuar tâua kushtojnë tërë energjitë punës me
GNU-në, duke u kursyer atyre nevojën e fitimit të bukës së përditshme me
mënyra të tjera."
+msgid ""
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/"
+"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted list</a>, "
+"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
+"<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"(Sot, për punë software-i me të cilat mund të merreni, shihni <a href="
+"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">listën e Projekteve me "
+"Përparësi të Lartë</a> dhe <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?"
+"type_id=1\">listën Kërkohet Ndihmë për GNU-në</a>, lista e përgjithshme
e "
+"punëve për paketat e software-it GNU. Për rrugë të tjera ndihmese,
shihni <a "
+"href=\"/help/help.html\">udhërrëfyesin se si të ndihmoni për sistemin "
+"operativ GNU</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime në formë makinash apo paraje.
U "
+"kërkoj individëve të dhurojnë në formë programesh dhe pune."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date. The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
+msgstr ""
+"Një pasojë që mund të pritet nëse dhuroni makina është GNU-ja do të
xhirojë "
+"në to më herët. Makinat duhet të jenë të plota, sisteme gati për
përdorim, "
+"me miratim për përdorim në zona të banuara, dhe që nuk kanë nevojë
për "
+"ftohje ose ushqim të sofistikuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU. For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently written parts would not work together. But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately. Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility. If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together. Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task. (The kernel will require closer "
+"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
+msgstr ""
+"Kam gjetur mjaft programues që mezi presin të japin kontribut me kohë të "
+"pjesshme te GNU-ja. Për shumicën e projekteve, një funksionim i tillë i "
+"shpërndarë, me kohë të pjesshme, do të ishte shumë i vështirë për
tâu "
+"bashkërenduar; pjesët e shkruara në mënyrë të pavarur nuk do të
punonin dot "
+"bashkë. Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të Unix-it, ky
problem nuk "
+"qëndron. Një sistem i plotë Unix përmban qindra programe të dobishme, "
+"secili i dokumentuar veçmas. Shumica e parametrave për ndërfaqen janë
të "
+"fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in. Nëse çdo
kontribues "
+"mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një nga mjetet
e Unix-"
+"it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të origjinalit në një
sistem "
+"Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur tâi bëjmë tok.
Edhe "
+"duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme
të "
+"paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të jetë punë që
bëhet. "
+"(Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet nga një
grup "
+"i vogël, i ngushtë.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money. I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj një dorë
"
+"njerëzish me kohë të pjesshme ose të plotë. Rroga nuk do të jetë e
lartë, "
+"sipas standardeve të programuesve, por po kërkoj njerëz për të cilët
formimi "
+"i frymës së bashkësisë është po aq i rëndësishëm sa edhe fitimi i
parave. E "
+"shoh këtë si një rrugë për tâu mundësuar njerëzve të përkushtuar
tâua "
+"kushtojnë tërë energjitë punës me GNU-në, duke u kursyer atyre nevojën
e "
+"fitimit të bukës së përditshme me mënyra të tjera."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -163,38 +407,105 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system
software free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
-msgstr "Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të
ketë <em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a
href=\"#f2\">(3)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This means much more than just saving everyone the price of a Unix
license. It means that much wasteful duplication of system programming effort
will be avoided. This effort can go instead into advancing the state of the
art."
-msgstr "Kjo do të thotë shumë më tepër se sa kursimi për këdo i parave
sa çmimi i një lejeje Unix-i. Do të thotë që do të shmangen shumë nga
përpjekjet e çuara dëm për bërjen dy herë të programimit të sistemit.
Këto përpjekje mund të përdoren më mirë për çuarjen përpara të
gjendjes së tanishme të gjërave."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Complete system sources will be available to everyone. As a result, a
user who needs changes in the system will always be free to make them himself,
or hire any available programmer or company to make them for him. Users will
no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the sources
and is in sole position to make changes."
-msgstr "Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo. Për
pasojë, një përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë
përherë i lirë tâi bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues
apo shoqëri të gatshme për tâia bërë. Përdoruesit nuk do të jenë më
në mëshirë të një programuesi apo një shoqërie që zotëron burimin dhe
është e vetmja që mund të bëjë ndryshimet."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Schools will be able to provide a much more educational environment by
encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's
computer lab used to have the policy that no program could be installed on the
system if its sources were not on public display, and upheld it by actually
refusing to install certain programs. I was very much inspired by this."
-msgstr "Shkollat, përmes nxitjes së tërë nxënësve ta studiojnë dhe ta
përmirësojnë kodin e sistemit, do të jenë në gjendje të ofrojnë një
mjedis shumë më tepër edukues. Laboratori i kompjuterave në Harvard kish
dikur një rregull që nuk instaloje dot një program në sistem, nëse kodi i
tij nuk mund të shihej publikisht, dhe i qëndroi, duke mos pranuar faktikisht
instalimin e disa programeve. Kjo më ka frymëzuar jo pak."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, the overhead of considering who owns the system software and
what one is or is not entitled to do with it will be lifted."
-msgstr "Së fundi, dilema se cili është pronar i software-it të sistemit
dhe se çfarë ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Arrangements to make people pay for using a program, including
licensing of copies, always incur a tremendous cost to society through the
cumbersome mechanisms necessary to figure out how much (that is, which
programs) a person must pay for. And only a police state can force everyone to
obey them. Consider a space station where air must be manufactured at great
cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the
metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can
afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you ever
take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant with a
head tax and chuck the masks."
-msgstr "Ujditë për tâi bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një
programi, përfshi lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë
për shoqërinë përmes mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se
sa (domethënë, cilët programe) duhet të paguajë një person. Dhe vetëm
një shtet policor mund të detyrojë gjithkënd tâi bindet atij. Mendoni
një stacion hapësinor ku ajri duhet prodhuar me një kosto të madhe: të
paguajë secili sipas litrash ajri mund të jetë e ndershme, por të mbash të
veshur natë e ditë maskën me matës të ajrit është e padurueshme, edhe
sikur gjithkush të kish mundësi të paguante llogarinë e ajrit. Dhe kamerat
televizive të kudogjendura, për të parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën
të çakërdisin nervat. Më mirë të mbështesësh një fabrikë ajri e
një taksë për kokë dhe tâi hedhësh maskat në tokë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as
breathing, and as productive. It ought to be as free."
-msgstr "Kopjimi i krejt programit, ose një pjese të tij, është po aq e
natyrshme për programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse.
Duhet të jetë e lirë."
+msgid ""
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë "
+"<em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a href="
+"\"#f2\">(3)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license. "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided. This effort can go instead into advancing the state of the art."
+msgstr ""
+"Kjo do të thotë shumë më tepër se sa kursimi për këdo i parave sa
çmimi i "
+"një lejeje Unix-i. Do të thotë që do të shmangen shumë nga përpjekjet
e "
+"çuara dëm për bërjen dy herë të programimit të sistemit. Këto
përpjekje "
+"mund të përdoren më mirë për çuarjen përpara të gjendjes së tanishme
të "
+"gjërave."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Complete system sources will be available to everyone. As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him. Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
+msgstr ""
+"Burimin e plotë të sistemit do të mund ta ketë kushdo. Për pasojë,
një "
+"përdorues që ka nevojë për ndryshime në sistem do të jetë përherë i
lirë tâi "
+"bëjë vetë ato, ose të punësojë cilindo programues apo shoqëri të
gatshme për "
+"tâia bërë. Përdoruesit nuk do të jenë më në mëshirë të një
programuesi apo "
+"një shoqërie që zotëron burimin dhe është e vetmja që mund të bëjë "
+"ndryshimet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs. I was very much inspired by "
+"this."
+msgstr ""
+"Shkollat, përmes nxitjes së tërë nxënësve ta studiojnë dhe ta
përmirësojnë "
+"kodin e sistemit, do të jenë në gjendje të ofrojnë një mjedis shumë
më tepër "
+"edukues. Laboratori i kompjuterave në Harvard kish dikur një rregull që
nuk "
+"instaloje dot një program në sistem, nëse kodi i tij nuk mund të shihej "
+"publikisht, dhe i qëndroi, duke mos pranuar faktikisht instalimin e disa "
+"programeve. Kjo më ka frymëzuar jo pak."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr ""
+"Së fundi, dilema se cili është pronar i software-it të sistemit dhe se
çfarë "
+"ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for. And only a police state can force everyone to obey "
+"them. Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
+msgstr ""
+"Ujditë për tâi bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një
programi, përfshi "
+"lejimin e kopjeve, sjellin përherë një kosto të rëndë për shoqërinë
përmes "
+"mekanizmave kaba të nevojshëm për të nxjerrë se sa (domethënë, cilët "
+"programe) duhet të paguajë një person. Dhe vetëm një shtet policor mund
të "
+"detyrojë gjithkënd tâi bindet atij. Mendoni një stacion hapësinor ku
ajri "
+"duhet prodhuar me një kosto të madhe: të paguajë secili sipas litrash
ajri "
+"mund të jetë e ndershme, por të mbash të veshur natë e ditë maskën me
matës "
+"të ajrit është e padurueshme, edhe sikur gjithkush të kish mundësi të "
+"paguante llogarinë e ajrit. Dhe kamerat televizive të kudogjendura, për
të "
+"parë se mos e hiqni ndonjëherë maskën të çakërdisin nervat. Më
mirë të "
+"mbështesësh një fabrikë ajri e një taksë për kokë dhe tâi hedhësh
maskat në "
+"tokë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive. It ought to be as free."
+msgstr ""
+"Kopjimi i krejt programit, ose një pjese të tij, është po aq e natyrshme
për "
+"programuesin sa edhe frymëmarrja, dhe po aq frytdhënëse. Duhet të jetë
e "
+"lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -203,103 +514,269 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means
they can't rely on any support.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Sâka për ta përdorur kush, po qe se është i
lirë, ngaqë kjo do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për
asistencë.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“You have to charge for the program to pay for providing
the support.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Duhet të zbatoni njëfarë çmimi për programin që
të mbuloni dhënie asistence.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free
without service, a company to provide just service to people who have obtained
GNU free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
-msgstr "Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU-në plus shërbim,
se sa të merrnin GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte
thjesht shërbim për njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte
me leverdi.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We must distinguish between support in the form of real programming
work and mere handholding. The former is something one cannot rely on from a
software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor
will tell you to get lost."
-msgstr "Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me
programim të njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi
shpatulla. E para është diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te
një shitës software-i. Nëse problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të
tjerë, shitësi do tâju thotë \"Thyej qafën!\"."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If your business needs to be able to rely on support, the only way is
to have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available
person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. With
Unix, the price of sources puts this out of consideration for most businesses.
With GNU this will be easy. It is still possible for there to be no available
competent person, but this problem cannot be blamed on distribution
arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, only some of
them."
-msgstr "Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e
vetme është të zotërojë krejt burimet dhe mjetet e nevojshme. Mandej mund
të punësoni cilindo person të përshtatshëm për të ndrequr problemin
tuaj; kështu nuk jeni në dorën e ndonjë individi. Me Unix-in, çmimi i
burimeve e qit jashtë diskutimi këtë për shumicën e bizneseve. Me GNU-në
kjo do të jetë e lehtë. Ekziston prapë mundësia që të mos ketë dikë
të zotin e të gatshëm, por ky problem nuk rrjedh nga ujditë e
shpërndarjes. GNU-ja nuk zhduk krejt problemet e botës, vetëm disa prej
tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding:
doing things for them which they could easily do themselves but don't know how."
-msgstr "Ndërkohë, përdoruesit që sâdinë gjë mbi kompjuterat, kanë
nevojë për një dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund tâi bënin
vetë lehtësisht, por që nuk dinë se si."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Such services could be provided by companies that sell just handholding
and repair service. If it is true that users would rather spend money and get
a product with service, they will also be willing to buy the service having got
the product free. The service companies will compete in quality and price;
users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us who don't
need the service should be able to use the program without paying for the
service."
-msgstr "Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin
shërbime asistence të thjeshtë dhe riparimi. Po qe se është e vërtetë
që përdoruesit më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt
të shoqëruar me shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë
produktin e kanë falas. Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë
konkurrencën mes tyre për cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të
jenë të lidhur te një dikush i veçantë. Ndërkohë, ata prej nesh, që
nuk kanë nevojë për shërbimin, do të jenë në gjendje të përdorin
programin pa qenë në gjendje të paguajnë për shërbimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“You cannot reach many people without advertising, and
you must charge for the program to support that.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz,
dhe duhet të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur
këtë.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“It's no use advertising a program people can get
free.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Nuk ka vlerë reklama për një program që njerëzit
mund ta marrin falas.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There are various forms of free or very cheap publicity that can be
used to inform numbers of computer users about something like GNU. But it may
be true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this
is really so, a business which advertises the service of copying and mailing
GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and
more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
-msgstr "Ka forma të ndryshme reklame falas, ose shumë të lirë, që mund
të përdoreshin për të njoftuar përdorues kompjuterash mbi diçka si
GNU-ja. Por mund të thuhej edhe se dikush mund të mbërrijë te më tepër
përdorues mikrokompjuterash përmes reklamës. Nëse është vërtet kështu,
një biznes që reklamon rreth shërbimit të kopjimit dhe dërgimit me postë
të GNU-së kundrejt një pagese i bie të jetë aq i suksesshëm, sa të
paguajë për reklamën e vet e më tepër. Në këtë mënyrë, vetëm
përdoruesit që përfitojnë prej reklamës paguajnë për të."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such
companies don't succeed, this will show that advertising was not really
necessary to spread GNU. Why is it that free market advocates don't want to
let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
-msgstr "Nga ana tjetër, nëse mjaft njerëz e marrin GNU-në nga miq të
tyre, dhe shoqëri të tilla nuk kanë sukses, kjo do të tregonte që reklama
nuk do të qe vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së. Pse mbrojtësit e
tregut të lirë nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a
href=\"#f4\">(5)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a
competitive edge.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ
pronësor që të ketë një shans në konkurrencë.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU will remove operating system software from the realm of
competition. You will not be able to get an edge in this area, but neither
will your competitors be able to get an edge over you. You and they will
compete in other areas, while benefiting mutually in this one. If your
business is selling an operating system, you will not like GNU, but that's
tough on you. If your business is something else, GNU can save you from being
pushed into the expensive business of selling operating systems."
-msgstr "GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i
konkurrencës. Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë
zonë, por as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë
përparësi mbi ju. Ju dhe ata do të konkurroni në zona të tjera,
ndërkohë që të dy palët do të përfitojnë nga e këtushmja. Nëse fusha
e biznesit tuaj është shitja e një sistemi operativ, nuk keni për ta dashur
GNU-në, por për të keqen tuaj. Nëse biznesi juaj është diçka tjetër,
GNU-ja mund tâju shpëtojë të mos përfundoni në krahët e bizneseve të
shtrenjta që merren me shitje sistemesh operativë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I would like to see GNU development supported by gifts from many
manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
-msgstr "Do të doja ta shihja zhvillimin e GNU-së të mbështetur përmes
dhurimesh nga plot prodhues dhe përdorues, duke ulur kështu kostot për të
dy palët.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Don't programmers deserve a reward for their
creativity?”</strong>"
-msgstr "<strong>“A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për
krijimtarinë e tyre?”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity
can be a social contribution, but only in so far as society is free to use the
results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative
programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the
use of these programs."
-msgstr "Po qe se ka diçka që meriton shpërblim, është kontributi
shoqëror. Krijimtaria mund të jetë kontribut shoqëror, por vetëm
atëherë kur shoqëria është e lirë të përdorë përfundimet e saj.
Nëse programuesit meritojnë të shpërblehen, kur krijojnë programe risore,
sipas të njëjtit kut meritojnë të ndëshkohen, në rast se kufizojnë
përdorimin e këtyre programeve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for
his creativity?”</strong>"
-msgstr "<strong>“A sâdo të duhej që një programues të ishte në
gjendje të kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to
maximize one's income, as long as one does not use means that are destructive.
But the means customary in the field of software today are based on
destruction."
-msgstr "Sâka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh
të shtosh të ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë
shkatërruese. Por mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë
të bazuara në shkatërrimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Extracting money from users of a program by restricting their use of it
is destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the
program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity derives
from the program. When there is a deliberate choice to restrict, the harmful
consequences are deliberate destruction."
-msgstr "Të nxjerrësh para nga përdoruesit e një programi duke kufizuar
përdorimin e tij është shkatërruese, ngaqë kufizimi zvogëlon shkallën
dhe mënyrat sipas të cilave programi mund të përdoret. Kjo zvogëlon
sasinë e pasurisë që njerëzimi përfton prej programit. Kur bëhet fjalë
për një zgjedhje me dashje të kufizimit, pasojat e dëmshme janë
shkatërrim me dashje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The reason a good citizen does not use such destructive means to become
wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the
mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since I
do not like the consequences that result if everyone hoards information, I am
required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire to be
rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in general
of all or part of that creativity."
-msgstr "Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla
shkatërruese për tâu bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën
gjithkush, ne të gjithë do të bëheshim më të varfër prej shkatërrimit
të ndërsjellët. Kjo është etika kantiane; ose, Rregulli e Artë. Ngaqë
nuk më pëlqejnë pasojat që vijnë po qe se secili vë mënjanë
informacion, më duhet ta shoh si rrugë të gabuar për ta ndjekur. Më
troç, dëshira e dikujt për tâu shpërblyer për krijimtarinë nuk përligj
lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj."
+msgid ""
+"<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Sâka për ta përdorur kush, po qe se është i lirë,
ngaqë kjo "
+"do të thotë se nuk mund të kenë shpresa për asistencë.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“You have to charge for the program to pay for providing the "
+"support.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Duhet të zbatoni njëfarë çmimi për programin që të
mbuloni "
+"dhënie asistence.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+msgstr ""
+"Nëse njerëzit më mirë do të paguanin për GNU-në plus shërbim, se sa
të "
+"merrnin GNU-në falas pa shërbim, një shoqëri që do të ofronte thjesht "
+"shërbim për njerëzit që e kanë marrë falas GNU, i bie të ishte me
leverdi.<a "
+"href=\"#f3\">(4)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding. The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
+msgstr ""
+"Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me programim
të "
+"njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi shpatulla. E para
është "
+"diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës software-i.
Nëse "
+"problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do tâju thotë
\"Thyej "
+"qafën!\"."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses. With GNU this will be easy. It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
+msgstr ""
+"Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e vetme
është "
+"të zotërojë krejt burimet dhe mjetet e nevojshme. Mandej mund të
punësoni "
+"cilindo person të përshtatshëm për të ndrequr problemin tuaj; kështu
nuk "
+"jeni në dorën e ndonjë individi. Me Unix-in, çmimi i burimeve e qit
jashtë "
+"diskutimi këtë për shumicën e bizneseve. Me GNU-në kjo do të jetë e
lehtë. "
+"Ekziston prapë mundësia që të mos ketë dikë të zotin e të gatshëm,
por ky "
+"problem nuk rrjedh nga ujditë e shpërndarjes. GNU-ja nuk zhduk krejt "
+"problemet e botës, vetëm disa prej tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
+msgstr ""
+"Ndërkohë, përdoruesit që sâdinë gjë mbi kompjuterat, kanë nevojë
për një "
+"dorë: kryerjen për ta të ca gjërave që mund tâi bënin vetë
lehtësisht, por "
+"që nuk dinë se si."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
+"repair service. If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free. The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Shërbime të tilla mund të ofrohen nga shoqëri që thjesht shesin
shërbime "
+"asistence të thjeshtë dhe riparimi. Po qe se është e vërtetë që
përdoruesit "
+"më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt të shoqëruar
me "
+"shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë produktin e
kanë "
+"falas. Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë konkurrencën mes tyre
për "
+"cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të jenë të lidhur te një
dikush i "
+"veçantë. Ndërkohë, ata prej nesh, që nuk kanë nevojë për shërbimin,
do të "
+"jenë në gjendje të përdorin programin pa qenë në gjendje të paguajnë
për "
+"shërbimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Pa reklamë, nuk mund të mbërrini te shumë njerëz, dhe
duhet "
+"të vini një çmim për programin që ta bëni të mundur
këtë.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“It's no use advertising a program people can get free.”"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Nuk ka vlerë reklama për një program që njerëzit mund ta "
+"marrin falas.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU. But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr ""
+"Ka forma të ndryshme reklame falas, ose shumë të lirë, që mund të "
+"përdoreshin për të njoftuar përdorues kompjuterash mbi diçka si GNU-ja.
Por "
+"mund të thuhej edhe se dikush mund të mbërrijë te më tepër përdorues "
+"mikrokompjuterash përmes reklamës. Nëse është vërtet kështu, një
biznes që "
+"reklamon rreth shërbimit të kopjimit dhe dërgimit me postë të GNU-së "
+"kundrejt një pagese i bie të jetë aq i suksesshëm, sa të paguajë për "
+"reklamën e vet e më tepër. Në këtë mënyrë, vetëm përdoruesit që
përfitojnë "
+"prej reklamës paguajnë për të."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU. Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Nga ana tjetër, nëse mjaft njerëz e marrin GNU-në nga miq të tyre, dhe "
+"shoqëri të tilla nuk kanë sukses, kjo do të tregonte që reklama nuk do
të qe "
+"vërtet e nevojshme për përhapjen e GNU-së. Pse mbrojtësit e tregut të
lirë "
+"nuk duan ta lënë tregun e lirë të vendosë këtu?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Shoqëria ime ka nevojë për një sistem operativ pronësor
që të "
+"ketë një shans në konkurrencë.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition. "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you. You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one. If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you. If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr ""
+"GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i "
+"konkurrencës. Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë
zonë, por "
+"as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë përparësi mbi
ju. Ju "
+"dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do
të "
+"përfitojnë nga e këtushmja. Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e
një "
+"sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen tuaj. "
+"Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund tâju shpëtojë të
mos "
+"përfundoni në krahët e bizneseve të shtrenjta që merren me shitje
sistemesh "
+"operativë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+msgstr ""
+"Do të doja ta shihja zhvillimin e GNU-së të mbështetur përmes dhurimesh
nga "
+"plot prodhues dhe përdorues, duke ulur kështu kostot për të dy palët.<a
href="
+"\"#f5\">(6)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“A nuk e meritojnë programuesit një shpërblim për
krijimtarinë "
+"e tyre?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
+msgstr ""
+"Po qe se ka diçka që meriton shpërblim, është kontributi shoqëror. "
+"Krijimtaria mund të jetë kontribut shoqëror, por vetëm atëherë kur
shoqëria "
+"është e lirë të përdorë përfundimet e saj. Nëse programuesit
meritojnë të "
+"shpërblehen, kur krijojnë programe risore, sipas të njëjtit kut
meritojnë të "
+"ndëshkohen, në rast se kufizojnë përdorimin e këtyre programeve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“A sâdo të duhej që një programues të ishte në gjendje
të "
+"kërkonte një shpërblim për krijimtarinë e tij?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive. But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
+msgstr ""
+"Sâka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh të
shtosh të "
+"ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë shkatërruese.
Por "
+"mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë të bazuara në "
+"shkatërrimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program. When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+"Të nxjerrësh para nga përdoruesit e një programi duke kufizuar
përdorimin e "
+"tij është shkatërruese, ngaqë kufizimi zvogëlon shkallën dhe mënyrat
sipas "
+"të cilave programi mund të përdoret. Kjo zvogëlon sasinë e pasurisë
që "
+"njerëzimi përfton prej programit. Kur bëhet fjalë për një zgjedhje me "
+"dashje të kufizimit, pasojat e dëmshme janë shkatërrim me dashje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+"Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla shkatërruese
për "
+"tâu bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën gjithkush, ne të
gjithë do të "
+"bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjellët. Kjo është
etika "
+"kantiane; ose, Rregulli e Artë. Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që
vijnë po "
+"qe se secili vë mënjanë informacion, më duhet ta shoh si rrugë të
gabuar për "
+"ta ndjekur. Më troç, dëshira e dikujt për tâu shpërblyer për
krijimtarinë "
+"nuk përligj lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -308,168 +785,422 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us
cannot manage to get any money for standing on the street and making faces.
But we are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the
street making faces, and starving. We do something else."
-msgstr "Mund të përgjigjesha se askush nuk është bërë programues me zor.
Shumica jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndenjur në
rrugë e duke përqeshur kalimtarët. Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar
ta kalojmë jetën duke ndenjur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke
ngordhur urie. Bëjmë diçka tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's
implicit assumption: that without ownership of software, programmers cannot
possibly be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
-msgstr "Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e
nënkuptuar të pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka
gjasa të paguhen ndonjë qindarkë. Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose
asgjë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The real reason programmers will not starve is that it will still be
possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
-msgstr "Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është se
prapë do të jetë e mundur për ta të paguhen për programim; vetëm se jo
kaq shumë sa tani."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Restricting copying is not the only basis for business in software. It
is the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most
money. If it were prohibited, or rejected by the customer, software business
would move to other bases of organization which are now used less often. There
are always numerous ways to organize any kind of business."
-msgstr "Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me
software-in. Ãshtë baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell
më shumë para. Po të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i
software-it do të kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat tani
përdoren më pak. Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e çfarëdo
lloji biznesi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is
now. But that is not an argument against the change. It is not considered an
injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If programmers
made the same, that would not be an injustice either. (In practice they would
still make considerably more than that.)"
-msgstr "Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq
fitimprurës sa tani. Por ky nuk është argument për të mos ndryshuar. Nuk
quhet padrejtësi që nëpunësit e shitjeve marrin rrogat që marrin sot.
Sikur të ndodhte kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte
padrejtësi. (Praktikisht do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Don't people have a right to control how their
creativity is used?”</strong>"
-msgstr "<strong>“A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se
si përdoret krijimtaria e tyre?”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "“Control over the use of one's ideas” really constitutes
control over other people's lives; and it is usually used to make their lives
more difficult."
-msgstr "“Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt” vërtet
përbën kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për
tâua bërë jetën më të vështirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People who have studied the issue of intellectual property rights<a
href=\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic
right to intellectual property. The kinds of supposed intellectual property
rights that the government recognizes were created by specific acts of
legislation for specific purposes."
-msgstr "Njerëzit që kanë studiuar me kujdes çështjen e të drejtave të
pronësisë intelektuale<a href=\"#f6\">(8)</a> (juristët, fjala vjen) thonë
se nuk ka të drejta qenësore për pronësi intelektuale. Llojet e të
drejtave të supozuara mbi pronësinë intelektuale që qeveria njeh, kanë
qenë krijuar nga akte të veçanta ligjvënieje, për qëllime të veçanta."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For example, the patent system was established to encourage inventors
to disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society
rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a
patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.
Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and
effort of a license agreement are small compared with setting up production,
the patents often do not do much harm. They do not obstruct most individuals
who use patented products."
-msgstr "Për shembull, sistemi i patentave u vendos për të nxitur shpikësit
të nxjerrin në dritë të diellit hollësitë e shpikjeve të tyre. Qëllimi
i tij ishte të ndihmohej shoqëria, më shumë se sa të ndihmoheshin
shpikësit. Në atë kohë jetëgjatësia prej 17 vitesh për një patentë
që e shkurtër krahasuar me shkallën e përparimit të fushës përkatëse.
Ngaqë patentat janë problem vetëm mes prodhuesve, për të cilët kostoja
dhe përpjekjet për një ujdi lejeje janë pako gjë krahasuar me bërjen gati
për hedhje në prodhim, patentat shpesh nuk bëjnë shumë dëm. Nuk u
mbyllin rrugët shumicës së individëve që përdorin produkte të patentuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors
frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This
practice was useful, and is the only way many authors' works have survived even
in part. The copyright system was created expressly for the purpose of
encouraging authorship. In the domain for which it was invented—books,
which could be copied economically only on a printing press—it did little
harm, and did not obstruct most of the individuals who read the books."
-msgstr "Ideja e të drejtave të kopjimit nuk ka ekzistuar në kohët e
lashta, kur autorët rëndom kopjonin gjerë e gjatë autorë të tjerë në
vepra joletrare. Kjo praktikë qe e dobishme, dhe është e vetmja mënyrë me
të cilën mbijetuan veprat e shumë autorëve, qoftë edhe pjesërisht.
Sistemi i të drejtave të kopjimit u krijua shprehimisht për qëllimin e
nxitjes së autorësisë. Në fushën për të cilën u shpik—librat,
që vetëm në shtypshkronja mund të kopjoheshin me pak shpenzime—bëri
pak dëm, dhe nuk u zuri rrugën shumicës së individëve që lexojnë libra."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "All intellectual property rights are just licenses granted by society
because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would
benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: are
we really better off granting such license? What kind of act are we licensing a
person to do?"
-msgstr "Krejt të drejtat e pronësisë intelektuale janë veç leje të
akorduara nga shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që
shoqëria si e tërë do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo
situatë të veçantë duhet të shtrojmë pyetjen: vërtet na del më mirë
të akordojmë leje të tillë? Ãâlloj veprimi po i lejojmë një personi
të kryejë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The case of programs today is very different from that of books a
hundred years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one
neighbor to another, the fact that a program has both source code and object
code which are distinct, and the fact that a program is used rather than read
and enjoyed, combine to create a situation in which a person who enforces a
copyright is harming society as a whole both materially and spiritually; in
which a person should not do so regardless of whether the law enables him to."
-msgstr "Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave
njëqind vjet më parë. Fakti që mënyra më e lehtë për kopjimin e një
programi është nga një fqinj te tjetri, fakti që një program ka kod burim
dhe kod objekt, të cilët janë të dallueshëm, dhe fakti që një program
përdoret dhe jo lexohet apo shijohet, ndërthuren për të krijuar një
situatë në të cilën një person, i cili bën të detyrueshme një të
drejtë kopjimi, e dëmton shoqërinë si të tërë, qoftë materialisht,
qoftë shpirtërisht; një situatë në të cilën një person nuk duhej të
bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Competition makes things get done
better.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më
mirë.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we
encourage everyone to run faster. When capitalism really works this way, it
does a good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this
way. If the runners forget why the reward is offered and become intent on
winning, no matter how, they may find other strategies—such as, attacking
other runners. If the runners get into a fist fight, they will all finish
late."
-msgstr "Thelbi i konkurrencës është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim
këdo të rendë më shpejt. Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë
mënyrë, e bën mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin
për të mirëqenë se funksionon përherë kështu. Nëse vrapuesit harrojnë
se për çfarë po ofrohet shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak
rëndësi ka se si, mund të gjejnë të tjera strategji—fjala vjen, duke
sulmuar vrapuesit e tjerë. Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të
tërë do të mbërrijnë vonë në finish."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a
fist fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to
fights; he just regulates them (“For every ten yards you run, you can
fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize runners
for even trying to fight."
-msgstr "Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i
vrapuesve në grushte e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër
që kemi nuk duket se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato
(“Për çdo dhjetë metra vrap, mund të godisni një herë”). Në
të vërtetë ai duhej tâi ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse
vetëm provonin të ziheshin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary
incentive?”</strong>"
-msgstr "<strong>“A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një
nxitje monetare?”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Actually, many people will program with absolutely no monetary
incentive. Programming has an irresistible fascination for some people,
usually the people who are best at it. There is no shortage of professional
musicians who keep at it even though they have no hope of making a living that
way."
-msgstr "Në fakt, mjaft vetë do të programojnë pa as edhe një nxitje
monetare. Programimi ushtron një tërheqje të papërballueshme për disa
njerëz, zakonisht për ata që janë më të mirët në të. Nuk kanë të
mbaruar muzikantët profesionistë që nuk i ndahen muzikës, edhe pse nuk
kanë shpresa se me të mund të fitojnë jetesën."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to
the situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So
the right question is, will anyone program with a reduced monetary incentive?
My experience shows that they will."
-msgstr "Por kjo pyetje, edhe pse e bërë shpesh, vërtet nuk është e
përshtatshme për situatën. Paga për programuesit nuk do të zhduket,
vetëm se do të pakësohet. Ndaj pyetja e duhur është, a do të programojë
njeri me nxitje monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të
ndodhë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at
the Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had
anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and
appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
-msgstr "Për më tepër se dhjetë vjet, mjaft nga programuesit më të mirë
të botës punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se
sa mund të merrnin kudo gjetkë. Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë
dhe vlerësim, për shembull. Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete
shpërblim edhe ky."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting
work for a lot of money."
-msgstr "Mandej shumica prej tyre ikën kur iu dha një shans të bënin të
njëjtën punë interesante për goxha para."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "What the facts show is that people will program for reasons other than
riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come to
expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition with
high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying ones are
banned."
-msgstr "Ajo çka tregojnë faktet është që njerëzit do të programojnë
për arsye të tjera tej pasurimit; por nëse u jepet mundësia të bëjnë
edhe goxha para ndërkohë, do të mësohen ta presin këtë e ta kërkojnë.
Organizmat ku paguhet pak dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet
shumë, por nuk ka arsye të dalin keq, nëse ato ku paguhet shumë nxirren
jashtë loje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“We need the programmers desperately. If they demand
that we stop helping our neighbors, we have to obey.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Programuesit na duhen se sâbën. Nëse ata
kërkojnë që të reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të
bindemi.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.
Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
-msgstr "Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa tâju duhet tâi bindeni
kërkesës së këtij lloji. Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe
një dysh për tribute!"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>“Programmers need to make a living
somehow.”</strong>"
-msgstr "<strong>“Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetesës
në një farë mënyre.”</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that
programmers could make a living without selling the right to use a program.
This way is customary now because it brings programmers and businessmen the
most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to
find other ways if you want to find them. Here are a number of examples."
-msgstr "Parë në perspektivë afatshkurtër, kjo është e vërtetë.
Megjithatë, ka plot mënyra me të cilat programuesit mund të fitonin të
ardhurat për jetesën pa u dashur të shesin të drejta përdorimi të një
programi. Kjo mënyrë është e përhapur tani, ngaqë u sjell programuesve
dhe biznesmenëve më shumë para, jo ngaqë është e vetmja mënyrë për të
siguruar jetesën. Ãshtë e lehtë të gjenden mënyra të tjera nëse doni
tâi gjeni ato. Ja një numër shembujsh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of
operating systems onto the new hardware."
-msgstr "Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për
kalimin e sistemeve operative në hardware-in e ri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also
employ programmers."
-msgstr "Programuesit mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie,
asistencë dhe shërbime të mirëmbajtjes me pagesë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People with new ideas could distribute programs as freeware<a
href=\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling
handholding services. I have met people who are already working this way
successfully."
-msgstr "Njerëzit me ide të reja mund tâi shpërndanin programet si
\"freeware\"<a href=\"#f7\">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të
kënaqur, ose duke shitur shërbime asistence. Kam takuar persona që punojnë
me sukses në këtë mënyrë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group
would contract with programming companies to write programs that the group's
members would like to use."
-msgstr "Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe
përdoruesish, dhe të paguajnë çfarë nevojitet. Një grup mund të lidhet
me shoqëri programimi për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do
të donin tâi përdornin."
+msgid ""
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces. But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving. We do something else."
+msgstr ""
+"Mund të përgjigjesha se askush nuk është bërë programues me zor.
Shumica "
+"jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndenjur në rrugë e
duke "
+"përqeshur kalimtarët. Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar ta kalojmë
jetën "
+"duke ndenjur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke ngordhur urie.
Bëjmë "
+"diçka tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
+msgstr ""
+"Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e nënkuptuar
të "
+"pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka gjasa të paguhen "
+"ndonjë qindarkë. Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose asgjë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr ""
+"Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është se prapë
do "
+"të jetë e mundur për ta të paguhen për programim; vetëm se jo kaq
shumë sa "
+"tani."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
+"the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the most "
+"money. If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often. There are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr ""
+"Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me software-in.
Ãshtë "
+"baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell më shumë para. Po
"
+"të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i software-it do të
"
+"kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat tani përdoren më pak. "
+"Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e çfarëdo lloji biznesi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now. But that is not an argument against the change. It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either. (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
+msgstr ""
+"Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq fitimprurës
sa "
+"tani. Por ky nuk është argument për të mos ndryshuar. Nuk quhet
padrejtësi "
+"që nëpunësit e shitjeve marrin rrogat që marrin sot. Sikur të ndodhte "
+"kështu me programuesit, as këtu nuk do të kishte padrejtësi.
(Praktikisht "
+"do të fitonin prapë shumë më tepër se aq.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“A nuk kanë njerëzit të drejtën të kontrollojnë se si
përdoret "
+"krijimtaria e tyre?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Control over the use of one's ideas” really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
+msgstr ""
+"“Kontrolli mbi përdorimin e ideve të dikujt” vërtet përbën "
+"kontroll mbi jetën e të tjerëve; dhe zakonisht përdoret për tâua
bërë jetën "
+"më të vështirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
+"right to intellectual property. The kinds of supposed intellectual property "
+"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+"legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+"Njerëzit që kanë studiuar me kujdes çështjen e të drejtave të
pronësisë "
+"intelektuale<a href=\"#f6\">(8)</a> (juristët, fjala vjen) thonë se nuk ka "
+"të drejta qenësore për pronësi intelektuale. Llojet e të drejtave të "
+"supozuara mbi pronësinë intelektuale që qeveria njeh, kanë qenë krijuar
nga "
+"akte të veçanta ligjvënieje, për qëllime të veçanta."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art. "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm. They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+"Për shembull, sistemi i patentave u vendos për të nxitur shpikësit të "
+"nxjerrin në dritë të diellit hollësitë e shpikjeve të tyre. Qëllimi i
tij "
+"ishte të ndihmohej shoqëria, më shumë se sa të ndihmoheshin shpikësit.
Në "
+"atë kohë jetëgjatësia prej 17 vitesh për një patentë që e shkurtër
krahasuar "
+"me shkallën e përparimit të fushës përkatëse. Ngaqë patentat janë
problem "
+"vetëm mes prodhuesve, për të cilët kostoja dhe përpjekjet për një ujdi
"
+"lejeje janë pako gjë krahasuar me bërjen gati për hedhje në prodhim, "
+"patentat shpesh nuk bëjnë shumë dëm. Nuk u mbyllin rrugët shumicës së
"
+"individëve që përdorin produkte të patentuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part. The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship. In the domain for which it was invented—"
+"books, which could be copied economically only on a printing press—it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books."
+msgstr ""
+"Ideja e të drejtave të kopjimit nuk ka ekzistuar në kohët e lashta, kur "
+"autorët rëndom kopjonin gjerë e gjatë autorë të tjerë në vepra
joletrare. "
+"Kjo praktikë qe e dobishme, dhe është e vetmja mënyrë me të cilën
mbijetuan "
+"veprat e shumë autorëve, qoftë edhe pjesërisht. Sistemi i të drejtave
të "
+"kopjimit u krijua shprehimisht për qëllimin e nxitjes së autorësisë.
Në "
+"fushën për të cilën u shpik—librat, që vetëm në shtypshkronja
mund të "
+"kopjoheshin me pak shpenzime—bëri pak dëm, dhe nuk u zuri rrugën "
+"shumicës së individëve që lexojnë libra."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+"Krejt të drejtat e pronësisë intelektuale janë veç leje të akorduara
nga "
+"shoqëria sepse mendohej, me të drejtë ose gabimisht, që shoqëria si e
tërë "
+"do të përfitonte nga akordimi i tyre. Por në cilëndo situatë të
veçantë "
+"duhet të shtrojmë pyetjen: vërtet na del më mirë të akordojmë leje të
tillë? "
+"Ãâlloj veprimi po i lejojmë një personi të kryejë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+"Rasti i programeve sot është shumë i ndryshëm nga ai i librave njëqind
vjet "
+"më parë. Fakti që mënyra më e lehtë për kopjimin e një programi
është nga "
+"një fqinj te tjetri, fakti që një program ka kod burim dhe kod objekt, të
"
+"cilët janë të dallueshëm, dhe fakti që një program përdoret dhe jo
lexohet "
+"apo shijohet, ndërthuren për të krijuar një situatë në të cilën një
person, "
+"i cili bën të detyrueshme një të drejtë kopjimi, e dëmton shoqërinë
si të "
+"tërë, qoftë materialisht, qoftë shpirtërisht; një situatë në të
cilën një "
+"person nuk duhej të bënte kështu, pavarësisht se e lejon a jo ligji."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Competition makes things get done better.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më
mirë.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
+"everyone to run faster. When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way. "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies—such as, "
+"attacking other runners. If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+"Thelbi i konkurrencës është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim këdo
të "
+"rendë më shpejt. Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë mënyrë, e
bën "
+"mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin për të
mirëqenë se "
+"funksionon përherë kështu. Nëse vrapuesit harrojnë se për çfarë po
ofrohet "
+"shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak rëndësi ka se si, mund
të "
+"gjejnë të tjera strategji—fjala vjen, duke sulmuar vrapuesit e
tjerë. "
+"Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të tërë do të mbërrijnë
vonë në "
+"finish."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (“For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
+msgstr ""
+"Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i vrapuesve
në "
+"grushte e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër që kemi nuk
duket "
+"se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (“Për çdo dhjetë
"
+"metra vrap, mund të godisni një herë”). Në të vërtetë ai duhej
tâi "
+"ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të ziheshin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një nxitje "
+"monetare?”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive. "
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it. There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+"Në fakt, mjaft vetë do të programojnë pa as edhe një nxitje monetare. "
+"Programimi ushtron një tërheqje të papërballueshme për disa njerëz, "
+"zakonisht për ata që janë më të mirët në të. Nuk kanë të mbaruar
muzikantët "
+"profesionistë që nuk i ndahen muzikës, edhe pse nuk kanë shpresa se me
të "
+"mund të fitojnë jetesën."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
+"situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+"Por kjo pyetje, edhe pse e bërë shpesh, vërtet nuk është e përshtatshme
për "
+"situatën. Paga për programuesit nuk do të zhduket, vetëm se do të "
+"pakësohet. Ndaj pyetja e duhur është, a do të programojë njeri me
nxitje "
+"monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të ndodhë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr ""
+"Për më tepër se dhjetë vjet, mjaft nga programuesit më të mirë të
botës "
+"punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se sa mund
të "
+"merrnin kudo gjetkë. Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë dhe
vlerësim, "
+"për shembull. Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete shpërblim edhe
"
+"ky."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
+msgstr ""
+"Mandej shumica prej tyre ikën kur iu dha një shans të bënin të njëjtën
punë "
+"interesante për goxha para."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
+msgstr ""
+"Ajo çka tregojnë faktet është që njerëzit do të programojnë për
arsye të "
+"tjera tej pasurimit; por nëse u jepet mundësia të bëjnë edhe goxha para "
+"ndërkohë, do të mësohen ta presin këtë e ta kërkojnë. Organizmat ku
paguhet "
+"pak dalin dobët në konkurrencë me ato ku paguhet shumë, por nuk ka arsye
të "
+"dalin keq, nëse ato ku paguhet shumë nxirren jashtë loje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“We need the programmers desperately. If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Programuesit na duhen se sâbën. Nëse ata kërkojnë që
të "
+"reshtim së ndihmuari fqinjët tanë, duhet të bindemi.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand. "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr ""
+"Nuk jeni kurrë kaq të pashpresë sa tâju duhet tâi bindeni kërkesës
së këtij "
+"lloji. Mos harroni: miliona për mbrojtjen, por as edhe një dysh për
tribute!"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>“Programmers need to make a living somehow.”</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>“Programuesit duhet të nxjerrin shpenzimet e jetesës në një
"
+"farë mënyre.”</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program. "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to "
+"find other ways if you want to find them. Here are a number of examples."
+msgstr ""
+"Parë në perspektivë afatshkurtër, kjo është e vërtetë. Megjithatë,
ka plot "
+"mënyra me të cilat programuesit mund të fitonin të ardhurat për jetesën
pa u "
+"dashur të shesin të drejta përdorimi të një programi. Kjo mënyrë
është e "
+"përhapur tani, ngaqë u sjell programuesve dhe biznesmenëve më shumë
para, jo "
+"ngaqë është e vetmja mënyrë për të siguruar jetesën. Ãshtë e
lehtë të "
+"gjenden mënyra të tjera nëse doni tâi gjeni ato. Ja një numër
shembujsh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
+msgstr ""
+"Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për
kalimin e "
+"sistemeve operative në hardware-in e ri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
+"programmers."
+msgstr ""
+"Programuesit mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie,
asistencë dhe "
+"shërbime të mirëmbajtjes me pagesë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
+"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
+"services. I have met people who are already working this way successfully."
+msgstr ""
+"Njerëzit me ide të reja mund tâi shpërndanin programet si \"freeware\"<a
"
+"href=\"#f7\">(9)</a>, duke kërkuar dhurime nga përdorues të kënaqur, ose "
+"duke shitur shërbime asistence. Kam takuar persona që punojnë me sukses
në "
+"këtë mënyrë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
+msgstr ""
+"Përdoruesit me nevoja të përafërta mund të krijojnë grupe
përdoruesish, dhe "
+"të paguajnë çfarë nevojitet. Një grup mund të lidhet me shoqëri
programimi "
+"për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do të donin tâi
përdornin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
-msgstr "Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e
programimeve:"
+msgstr ""
+"Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e programimeve:"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price
as a software tax. The government gives this to an agency like the NSF to
spend on software development."
-msgstr "Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të
paguante x përqind të çmimit si një taksë për software-in. Qeveria ia
jep këtë një agjencie si NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i."
+msgid ""
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax. The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
+msgstr ""
+"Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të paguante x
përqind "
+"të çmimit si një taksë për software-in. Qeveria ia jep këtë një
agjencie si "
+"NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "But if the computer buyer makes a donation to software development
himself, he can take a credit against the tax. He can donate to the project of
his own choosing—often, chosen because he hopes to use the results when
it is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total
tax he had to pay."
-msgstr "Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim
software-i, mund tâi jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë dhurimin
te projekti që dëshiron—zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë
përfundimet kur të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me çfarëdo
sasie, deri sa shuma gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
+msgid ""
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax. He can donate to the project of his "
+"own choosing—often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
+msgstr ""
+"Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim
software-i, "
+"mund tâi jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë dhurimin te
projekti që "
+"dëshiron—zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë përfundimet
kur "
+"të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me çfarëdo sasie, deri sa
shuma "
+"gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax,
weighted according to the amount they will be taxed on."
-msgstr "Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës
së paguesve të taksës, peshuar në përputhje me sasinë mbi të cilën do
të vendoset taksa."
+msgid ""
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr ""
+"Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës së
paguesve "
+"të taksës, peshuar në përputhje me sasinë mbi të cilën do të vendoset
taksa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -479,7 +1210,9 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr "Bashkësia e përdorimit të kompjuterave e mbështet zhvillimin e
<em>software</em>-it."
+msgstr ""
+"Bashkësia e përdorimit të kompjuterave e mbështet zhvillimin e
<em>software</"
+"em>-it."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -488,18 +1221,52 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Users who care which projects their share is spent on can choose this
for themselves."
-msgstr "Përdoruesve që u intereson se në cilët projekte shpenzohet paraja
e tyre, mund ta zgjedhin vetë këtë."
+msgid ""
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Përdoruesve që u intereson se në cilët projekte shpenzohet paraja e tyre,
"
+"mund ta zgjedhin vetë këtë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity
world, where nobody will have to work very hard just to make a living. People
will be free to devote themselves to activities that are fun, such as
programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks
such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid prospecting.
There will be no need to be able to make a living from programming."
-msgstr "Parë në perspektivë, tâi bësh programet të lirë është një
hap më tej drejt botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do tâi
duhet të punojë shumë, vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do
të jenë të lirë tâi kushtohen veprimtarive që janë zbavitëse, të
tilla si programimi, pasi të harxhojnë dhjetë orët e nevojshme në javë
në punë të domosdoshme si ligjvënie, këshillim familjesh, riparim
robotësh dhe eksplorim asteroidesh. Nuk do të ketë nevojë të jesh në
gjendje të sigurosh jetesën nga programimi."
+msgid ""
+"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living. "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting. There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+"Parë në perspektivë, tâi bësh programet të lirë është një hap më
tej drejt "
+"botës post-skarcitet, në të cilën askujt nuk do tâi duhet të punojë
shumë, "
+"vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do të jenë të lirë tâi
kushtohen "
+"veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si programimi, pasi të
harxhojnë "
+"dhjetë orët e nevojshme në javë në punë të domosdoshme si ligjvënie, "
+"këshillim familjesh, riparim robotësh dhe eksplorim asteroidesh. Nuk do
të "
+"ketë nevojë të jesh në gjendje të sigurosh jetesën nga programimi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We have already greatly reduced the amount of work that the whole
society must do for its actual productivity, but only a little of this has
translated itself into leisure for workers because much nonproductive activity
is required to accompany productive activity. The main causes of this are
bureaucracy and isometric struggles against competition. Free software will
greatly reduce these drains in the area of software production. We must do
this, in order for technical gains in productivity to translate into less work
for us."
-msgstr "Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do tâi
duhej të kryente shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të
tanishme, por vetëm pak nga kjo është pasqyruar si lehtësim për
punonjësit, ngaqë veprimtarinë prodhuese e shoqëron shumë veprimtari
joprodhuese. Shkaqet kryesore të kësaj janë burokracia dhe betejat
izometrike kundër konkurrencës. Software-i i lirë do tâi zvogëlojë
mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të software-it. Duhet ta bëjmë
këtë, me qëllim që përfitimet teknike në prodhimtari të pasqyrohen si
më pak punë për ne."
+msgid ""
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity. The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition. Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production. We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+"Ne tashmë e kemi zvogëluar fort vëllimin e punës që do tâi duhej të
kryente "
+"shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, por vetëm
pak nga "
+"kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë veprimtarinë
prodhuese "
+"e shoqëron shumë veprimtari joprodhuese. Shkaqet kryesore të kësaj janë
"
+"burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës. Software-i i lirë
do "
+"tâi zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të
software-it. "
+"Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet teknike në prodhimtari
të "
+"pasqyrohen si më pak punë për ne."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
@@ -507,18 +1274,63 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "The wording here was careless. The intention was that nobody would
have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't
make this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU
should always be distributed at little or no charge. That was never the
intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies providing
the service of distribution for a profit. Subsequently I have learned to
distinguish carefully between “free” in the sense of freedom and
“free” in the sense of price. Free software is software that users
have the freedom to distribute and change. Some users may obtain copies at no
charge, while others pay to obtain copies—and if the funds help support
improving the software, so much the better. The important thing is that
everyone who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
-msgstr "Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja qe që askujt nuk do tâi
duhej të paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU. Por
fjalët nuk e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë
si të thuhej që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë
ose pa pagesë, ose me shumë pak. Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më
poshtë, manifesti përmend mundësinë e ekzistencës së shoqërive që
ofrojnë, për fitim, shërbimin e shpërndarjes. Më pas mësova të bëj me
kujdes dallimin mes “të lirës” në kuptimin e lirisë dhe
“të lirës” në kuptimin e çmimit. <em>Software</em> i lirë
është software-i të cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe
ndryshojnë. Disa përdorues mund të marrin kopje të tij pa pagesë,
ndërkohë që të tjerë paguajnë për të patur kopjet—dhe nëse
fondet ndihmojnë për mbështetjen e përmirësimeve të software-it, aq më
mirë. E rëndësishme është që gjithkush që ka një kopje, është i
lirë të bashkëpunojë me të tjerët gjatë përdorimit të saj."
+msgid ""
+"The wording here was careless. The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge. That was never the "
+"intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies "
+"providing the service of distribution for a profit. Subsequently I have "
+"learned to distinguish carefully between “free” in the sense of "
+"freedom and “free” in the sense of price. Free software is "
+"software that users have the freedom to distribute and change. Some users "
+"may obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies—and "
+"if the funds help support improving the software, so much the better. The "
+"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
+"with others in using it."
+msgstr ""
+"Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja qe që askujt nuk do tâi duhej të
"
+"paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU. Por fjalët nuk e
"
+"bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë si të
thuhej që "
+"kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë ose pa pagesë,
ose me "
+"shumë pak. Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më poshtë, manifesti
përmend "
+"mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë, për fitim,
shërbimin e "
+"shpërndarjes. Më pas mësova të bëj me kujdes dallimin mes “të "
+"lirës” në kuptimin e lirisë dhe “të lirës” në
kuptimin e "
+"çmimit. <em>Software</em> i lirë është software-i të cilin përdoruesit
janë "
+"të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë. Disa përdorues mund të marrin
kopje "
+"të tij pa pagesë, ndërkohë që të tjerë paguajnë për të patur
kopjet—"
+"dhe nëse fondet ndihmojnë për mbështetjen e përmirësimeve të
software-it, aq "
+"më mirë. E rëndësishme është që gjithkush që ka një kopje, është
i lirë të "
+"bashkëpunojë me të tjerët gjatë përdorimit të saj."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "The expression “give away” is another indication that I had
not yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now
recommend avoiding this expression when talking about free software. See
“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing
Words and Phrases</a>” for more explanation."
-msgstr "Shprehja “jap” është një tjetër tregues që ende nuk e
kisha ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë. Tani ne
këshillojmë të shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em> të
lirë. Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Fjalë dhe Fjali
Që të Ngatërrojnë</q></a>."
+msgid ""
+"The expression “give away” is another indication that I had not "
+"yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now "
+"recommend avoiding this expression when talking about free software. See "
+"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
+"\">Confusing Words and Phrases</a>” for more explanation."
+msgstr ""
+"Shprehja “jap” është një tjetër tregues që ende nuk e kisha "
+"ndarë qartë çështjen e çmimit nga ajo e lirisë. Tani ne këshillojmë
të "
+"shmanget kjo shprehje, kur flitet për <em>software</em> të lirë. Për më
"
+"tepër shpjegime, shihni <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\"> <q>Fjalë dhe Fjali Që të Ngatërrojnë</q></a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "This is another place I failed to distinguish carefully between the two
different meanings of “free”. The statement as it stands is not
false—you can get copies of GNU software at no charge, from your friends
or over the net. But it does suggest the wrong idea."
-msgstr "Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me kujdes dallimin
mes dy domethënieve të ndryshme të “së lirës”. Pohimi, ashtu
si është, nuk është i rremë—mund të merrni kopje të software-it
GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti. Por ta shpie mendjen te ideja e
gabuar."
+msgid ""
+"This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
+"different meanings of “free”. The statement as it stands is not "
+"false—you can get copies of GNU software at no charge, from your "
+"friends or over the net. But it does suggest the wrong idea."
+msgstr ""
+"Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me kujdes dallimin mes dy
"
+"domethënieve të ndryshme të “së lirës”. Pohimi, ashtu si
është, "
+"nuk është i rremë—mund të merrni kopje të software-it GNU pa
pagesë, "
+"prej miqve apo nga rrjeti. Por ta shpie mendjen te ideja e gabuar."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -527,28 +1339,89 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Although it is a charity rather than a company, the Free Software
Foundation for 10 years raised most of its funds from its distribution service.
You can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support
its work."
-msgstr "Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi shumicën e fondeve
të veta nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është më tepër një
bamirësi, se sa një shoqëri. Që të përkrahni veprën e tij, mund të <a
href=\"/order/order.html\">porosisni gjëra prej FSF-së</a>."
+msgid ""
+"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
+"for 10 years raised most of its funds from its distribution service. You "
+"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
+"its work."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi shumicën e fondeve të
veta "
+"nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është më tepër një
bamirësi, se "
+"sa një shoqëri. Që të përkrahni veprën e tij, mund të <a
href=\"/order/"
+"order.html\">porosisni gjëra prej FSF-së</a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support
maintenance of the GNU C Compiler."
-msgstr "Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty nga 1991 në
mbështetje të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler."
+msgid ""
+"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
+"maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr ""
+"Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty nga 1991 në
mbështetje "
+"të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most
common basis for making money in software. It seems that actually the most
common business model was and is development of custom software. That does not
offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep doing
real work in order to keep getting income. The custom software business would
continue to exist, more or less unchanged, in a free software world.
Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn less in a
free software world."
-msgstr "Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor qe rruga
më e rëndomtë për të bërë para nga software-et. Duket në fakt se
modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe mbetet hartimi i software-it të
përshtatur. Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i
duhet të bëjë punë të njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i
software-it të përshtatur do të vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i
pandryshuar, në botën e software-it të lirë. Kështu që, nuk pres që
programuesit më të paguar të fitojnë më pak në botën e software-it të
lirë."
+msgid ""
+"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
+"common basis for making money in software. It seems that actually the most "
+"common business model was and is development of custom software. That does "
+"not offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep "
+"doing real work in order to keep getting income. The custom software "
+"business would continue to exist, more or less unchanged, in a free software "
+"world. Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
+"less in a free software world."
+msgstr ""
+"Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor qe rruga më e "
+"rëndomtë për të bërë para nga software-et. Duket në fakt se modeli
më i "
+"rëndomtë i biznesit qe dhe mbetet hartimi i software-it të përshtatur.
Kjo "
+"nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i duhet të bëjë
punë të "
+"njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i software-it të përshtatur
do të "
+"vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, në botën e
software-it të "
+"lirë. Kështu që, nuk pres që programuesit më të paguar të fitojnë
më pak në "
+"botën e software-it të lirë."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of
“the issue” of “intellectual property”. That term is
obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various
disparate laws which raise very different issues. Nowadays I urge people to
reject the term “intellectual property” entirely, lest it lead
others to suppose that those laws form one coherent issue. The way to be clear
is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately. See <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term
spreads confusion and bias."
-msgstr "Gjatë viteve â80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të
flitej mbi “çështjen” e “pronësisë intelektuale”.
Ky term është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai
mbledh në një thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me
çështje fare të ndryshme. Sot i ftoj me forcë njerëzit ta hedhin tej
termin “pronësi intelektuale” krejtësisht; më e pakta që bën
është që i shpie të tjerët të hamendësojnë që këto ligje formojnë
një bllok koherent. Rruga për të qenë të kthjellët është të
diskutohet veçmas për patenta, të drejta kopjimi, dhe shenja tregtare.
Shihni <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">shpjegimin e mëtejshëm</a> se si
ky term përhap ngatërresë dhe njëanshmëri."
+msgid ""
+"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of “"
+"the issue” of “intellectual property”. That term is "
+"obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various "
+"disparate laws which raise very different issues. Nowadays I urge people to "
+"reject the term “intellectual property” entirely, lest it lead "
+"others to suppose that those laws form one coherent issue. The way to be "
+"clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately. See <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
+"spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+"Gjatë viteve â80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese qe të flitej mbi "
+"“çështjen” e “pronësisë intelektuale”. Ky term "
+"është pa dyshim i paragjykuar; më i hollë është fakti që ai mbledh në
një "
+"thes ligje krejt të ndryshëm njëri nga tjetri, që merren me çështje
fare të "
+"ndryshme. Sot i ftoj me forcë njerëzit ta hedhin tej termin
“pronësi "
+"intelektuale” krejtësisht; më e pakta që bën është që i shpie
të "
+"tjerët të hamendësojnë që këto ligje formojnë një bllok koherent.
Rruga për "
+"të qenë të kthjellët është të diskutohet veçmas për patenta, të
drejta "
+"kopjimi, dhe shenja tregtare. Shihni <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">shpjegimin e mëtejshëm</a> se si ky term përhap ngatërresë dhe "
+"njëanshmëri."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Subsequently we learned to distinguish between “free
software” and “freeware”. The term “freeware”
means software you are free to redistribute, but usually you are not free to
study and change the source code, so most of it is not free software. See
“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and
Phrases</a>” for more explanation."
-msgstr "Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes “<em>software</em>-it
të lirë” dhe “freeware”-it. Termi “freeware”
do të thotë <em>software</em> që jeni i lirë ta rishpërndani, por
zakonisht nuk jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin burim, ndaj shumica
e tyre nuk janë <em>software</em> i lirë. Për më tepër shpjegime, shihni
<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>faqen e Fjalëve dhe
Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>."
+msgid ""
+"Subsequently we learned to distinguish between “free software” "
+"and “freeware”. The term “freeware” means software "
+"you are free to redistribute, but usually you are not free to study and "
+"change the source code, so most of it is not free software. See “<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
+"Phrases</a>” for more explanation."
+msgstr ""
+"Më vonë mësuam të bëjmë dallimin mes “<em>software</em>-it të "
+"lirë” dhe “freeware”-it. Termi “freeware” do "
+"të thotë <em>software</em> që jeni i lirë ta rishpërndani, por zakonisht
nuk "
+"jeni i lirë ta studioni dhe ndryshoni kodin burim, ndaj shumica e tyre nuk "
+"janë <em>software</em> i lirë. Për më tepër shpjegime, shihni <a
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>faqen e Fjalëve dhe "
+"Togfjalëshave Ngatërrues</q></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -557,8 +1430,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -572,21 +1456,41 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014
Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009,
2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
of this document, in any medium, provided that the copyright notice and
permission notice are preserved, and that the distributor grants the recipient
permission for further redistribution as permitted by this notice."
-msgstr "Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë
për fjalë të këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi
për të drejtat e kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që
shpërndarësi tâi akordojë marrësit lejen për rishpërndarje të
mëtejshme siç lejohet përmes këtij shënimi."
+msgid ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
+msgstr ""
+"Cilitdo i akordohet leja të bëjë ose të shpërndajë kopje fjalë për
fjalë të "
+"këtij dokumenti, në çfarëdo mediumi, me kusht që shënimi për të
drejtat e "
+"kopjimit dhe shënimi për lejimin të ruhen, dhe që shpërndarësi tâi
akordojë "
+"marrësit lejen për rishpërndarje të mëtejshme siç lejohet përmes
këtij "
+"shënimi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Modified versions may not be made."
@@ -602,4 +1506,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/rms-lisp.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.sq-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/rms-lisp.sq-en.html 14 Mar 2014 05:37:29 -0000 1.20
+++ gnu/po/rms-lisp.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:28 -0000 1.21
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/rms-lisp.translist" -->
@@ -573,7 +573,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -581,9 +581,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:29 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/rms-lisp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/rms-lisp.sq.po 28 Nov 2014 21:35:19 -0000 1.31
+++ gnu/po/rms-lisp.sq.po 28 Nov 2014 22:00:28 -0000 1.32
@@ -14,12 +14,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project -
Free Software Foundation"
-msgstr "Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free
Software Foundation"
+msgid ""
+"My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free Software
"
+"Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -28,282 +31,1139 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the
International Lisp Conference)."
-msgstr "(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002, në
International Lisp Conference)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of
them were appropriate for today. So I'm going to have to wing it. Since I've
done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say
something interesting."
-msgstr "Ngaqë asnjë nga fjalimet e mia të zakonshme nuk lidhet gjëkundi me
Lisp-in, asnjë prej tyre nuk qe i përshtatshëm për sot. Ndaj do të më
duhet të improvizoj. Ngaqë gjatë karrierës time kam bërë boll gjëra që
lidhen me Lisp-in, do të duhej të isha në gjendje të them diçka
interesante."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in
high school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a
computer language like that. The first time I had a chance to do anything with
Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp interpreter for
the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. It was a very
small machine — it had something like 8k of memory — and I managed
to write the interpreter in a thousand instructions. This gave me some room for
a little bit of data. That was before I got to see what real software was like,
that did real system jobs."
-msgstr "Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5-s në
shkollën e mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte
një gjuhë kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me
Lisp-in qe kur isha riosh në Harvard dhe shkrova një interpretues Lisp për
<abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e
vogël — kish a sâkish 8k kujtesë — dhe ia dola të shkruaj
interpretuesin brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz
të dhëna. Kjo ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet
një <em>software</em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I
started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by
JonL, but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come
— he must have really regretted that day."
-msgstr "Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL
White-in sapo fillova të punoj në <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo
JonL-ja, por Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se çâdo të
vinte më pas — vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "During the 1970s, before my life became politicized by horrible events,
I was just going along making one extension after another for various programs,
and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along the way, I
wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was that it had a
programming language, and the user's editing commands would be written in that
interpreted programming language, so that you could load new commands into your
editor while you were editing. You could edit the programs you were using and
then go on editing with them. So, we had a system that was useful for things
other than programming, and yet you could program it while you were using it. I
don't know if it was the first one of those, but it certainly was the first
editor like that."
-msgstr "Gjatë viteve â70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje
të tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe
të ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por,
në rrugë e sipër, shkrova një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante
rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që urdhrat e
përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të
interpretuar programimesh, dhe kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te
përpunuesi juaj ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet
që po përdornit dhe të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një
sistem që qe i dobishëm për gjëra të tjera veç programimit, dhe
ndërkohë mund ta programonit, teksa e përdornit. Nuk e di nëse qe e para
ndër gjëra të tilla, por sigurisht qe përpunuesi i parë i tillë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in
your own editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit
of free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that
you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of
it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human
knowledge. So even though there was no organized political thought relating the
way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there was a
connection between them, an unconscious connection perhaps. I think that it's
the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and made it what
it was."
-msgstr "Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për
përdorim për përpunimin tuaj, dhe mandej shkëmbimi i tyre me persona të
tjerë, ndezi frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI
Lab. Ideja qe që mund tâia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit
dikujt që donte një kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte
tâi përdorte ato, përbënin dije njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim
politik të kristalizuar që të lidhej me mënyrën sipas të cilës
shkëmbenim <em>software</em> për hartimin e Emacs-it, jam i bindur që pat
një lidhje mes tyre, ndoshta një lidhje jo të vetëdijshme. Mendoj se
është natyra e mënyrës se si jetonim në AI Lab ajo që shpuri te Emacs dhe
e bëri atë që është."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language,
the non-interpreted language — was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The
interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was written
for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It was our
text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly as could
possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a programming
language, it was designed to be an editor and command language. There were
commands like ‘5l’, meaning ‘move five lines’, or
‘i’ and then a string and then an ESC to insert that string. You
would type a string that was a series of commands, which was called a command
string. You would end it with ESC ESC, and it would get executed."
-msgstr "Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët,
gjuha e painterpretueshme — qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler.
Interpretuesi që shkruam, në fakt nuk u shkrua për Emacs, u shkrua për
<acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi
ynë i teksteve, dhe qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa
më sâbëhej. Arsyeja qe se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi,
qe hartuar për të qenë gjuhë përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të
tilla si ‘5l’, për ‘zhvendosu pesë rreshta’, ose
‘i’ dhe mandej një varg dhe mandej një ESC për ta futur atë
varg diku. Mund të shkruanit një varg që mund të ishte një radhë
urdhrash, dhe që quhej varg urdhrash. E përfundonit me ESC ESC, dhe kështu
mund të ekzekutohej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Well, people wanted to extend this language with programming
facilities, so they added some. For instance, one of the first was a looping
construct, which was < >. You would put those around things and it would
loop. There were other cryptic commands that could be used to conditionally
exit the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-1\">(1)</a> added facilities
to have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the
subroutines could only have single letters as their names. That was hard to
program big programs with, so we added code so they could have longer names.
Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp
got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
-msgstr "Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj
edhe shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm
përsëritjeje, që qe < >. Mund tâi vinit këto rreth një gjëje dhe
kjo gjë do të përsëritej. Kish edhe të tjerë urdhra të mistershëm që
mund të përdoreshin për të dalë nga përsëritja sipas një kushti. Për
të krijuar Emacs-in, na <a href=\"#foot-1\">(1)</a> u desh të shtonim
aftësinë për të pasur nënrutina të emërtuara. Para kësaj, qe pak a
shumë si Basic, dhe nënrutinat mund të kishin vetëm një shkronjë si
emër. Me to, qe e vështirë të programoheshin programe të mëdha, ndaj
shtuam kod që të mund të kiheshin emra të gjatë. Në fakt, kish edhe disa
aftësi të tjera të sofistikuara; kam përshtypjen se Lisp-i, aftësinë për
\"unwind-protect\", e mori nga <acronym>TECO</acronym>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We started putting in rather sophisticated facilities, all with the
ugliest syntax you could ever think of, and it worked — people were able
to write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language
like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming
language, was the wrong way to go. The language that you build your extensions
on shouldn't be thought of as a programming language in afterthought; it should
be designed as a programming language. In fact, we discovered that the best
programming language for that purpose was Lisp."
-msgstr "Filluam duke shtuar aftësi pak a shumë të sofistikuara, krejt me
sintaksën më të shpifur që mund të mendoni, dhe funksionoi —
njerëzit prapëseprapë qenë të zotët të shkruanin programe të mëdhenj
me të. Mësimi i qartë qe që një gjuhë si <acronym>TECO</acronym>, e cila
nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, ishte rruga e gabuar. Gjuha
në të cilën ju do të krijonit zgjerimet tuaja, nuk do të duhej konceptuar
si gjuhë programimi pas të vjelës; do të duhej konceptuar si gjuhë
programimi. Në fakt, zbuluam që gjuha më e mirë e programimit për këtë
qëllim qe Lisp-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a
href=\"#foot-2\">(2)</a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and
he wrote his commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor
itself was written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success
— programming new editing commands was so convenient that even the
secretaries in his office started learning how to use it. They used a manual
someone had written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a
programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming,
weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful
things and they learned to program."
-msgstr "Ai që e zbuloi këtë <a href=\"#foot-2\">(2)</a>, qe Bernie
Greenberg. Ky shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i
shkroi urdhrat e veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë.
Përpunuesi në vetvete qe shkruar krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u
shndërrua në sukses të madh — programimi i urdhrave të rinj për
përpunimin qe kaq i përshtatshëm sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan
të mësonin se si ta përdornin. Përdorën një doracak që e pat shkruar
dikush e që tregonte se si të zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se
bëhej fjalë për programim. Kështu që sekretaret, që besonin se nuk
programonin dot, nuk patën frikë. Lexuan doracakun, zbuluan që mund të
bënin gjëra të dobishme dhe mësuan të programonin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So Bernie saw that an application — a program that does something
useful for you — which has Lisp inside it and which you could extend by
rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to learn
programming. It gives them a chance to write small programs that are useful for
them, which in most arenas you can't possibly do. They can get encouragement
for their own practical use — at the stage where it's the hardest —
where they don't believe they can program, until they get to the point where
they are programmers."
-msgstr "Pra, Bernie pa që një zbatim — një program që bën diçka
të dobishme për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke
rishkruar programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që
njerëzit të mësojnë programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë
programe të vegjël që janë të dobishëm për ta, çka në shumicën e
fushave ju ndoshta nuk mund ta kryeni dot. Mund të nxiten përmes përdorimit
praktik — në fazën që është më e vështira — kur nuk besojnë
se mund të programojnë, derisa arrijnë në pikën që janë programues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At that point, people began to wonder how they could get something like
this on a platform where they didn't have full service Lisp implementation.
Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter — it was a
full-fledged Lisp system — but people wanted to implement something like
that on other systems where they had not already written a Lisp compiler. Well,
if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the whole editor in
Lisp — it would be too slow, especially redisplay, if it had to run
interpreted Lisp. So we developed a hybrid technique. The idea was to write a
Lisp interpreter and the lower level parts of the editor together, so that
parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those would be whatever
parts we felt we had to optimize. This was a technique that we had already
consciously practiced in the original Emacs, because there were certain fairly
high level features which we re-implemented in machine language, making them
into <acronym>TECO</acronym> primitives. For instance, there was a
<acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph (actually, to do most of
the work of filling a paragraph, because some of the less time-consuming parts
of the job would be done at the higher level by a <acronym>TECO</acronym>
program). You could do the whole job by writing a <acronym>TECO</acronym>
program, but that was too slow, so we optimized it by putting part of it in
machine language. We used the same idea here (in the hybrid technique), that
most of the editor would be written in Lisp, but certain parts of it that had
to run particularly fast would be written at a lower level."
-msgstr "Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin
diçka të tillë edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të
plotë funksional të Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një
interpretues — qe sistem Lisp i kompletuar — por njerëzit donin
të sendërtonin diçka të tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruar
akoma ndonjë përpilues Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk
shkruanit dot plotësisht përpunuesin në Lisp — do të ishte shumë i
ngadaltë, veçanërisht riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp
i interpretuar. Ndaj zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe të shkruanim
në një të vetëm një interpretues Lisp dhe pjesët e nivelit të ulët tok,
që kështu një pjesë e përpunuesit të qenë pjesë të brendshme të
Lisp-it. Këto do të ishin çfarëdo pjesësh që ne mendonim se duheshin
përsosur. Kjo qe një teknikë që e kishim praktikuar tashmë me vetëdije
në Emacs-in origjinal, ngaqë kish disa veçori deri diku të nivelit të
lartë, të cilat i risendërtuam në gjuhën e makinës, duke i shndërruar
në primitivë <acronym>TECO</acronym>. për shembull, kish një primitiv
<acronym>TECO</acronym> për mbushjen e një paragrafi (në fakt, për kryerjen
e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë disa nga pjesët
më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një nivel më të
lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt punën
duke shkruar një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë e
ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e makinës.
Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që pjesa
dërrmuese e përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të
cilat duhej të xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel më
të ulët."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed
the same kind of design. The low level language was not machine language
anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to
run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I
implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C —
manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and writing files,
redisplaying the buffer on the screen, managing editor windows."
-msgstr "Kështu që, kur shkrova sendërtimin tim të dytë të Emacs-it,
ndoqa të njëjtën lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e
makinës, qe C-ja. C-ja qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të
kalueshëm, që të mund të xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me
Unix-in. Kishte një interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime
specifike përpunimi drejt e në C — përdorim shtytëzash përpunuesi,
futjeje teksti drejtues, lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të
përmbajtjes së një shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on
Unix. The first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A
strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be influenced
by the same spirit of sharing and cooperation of the original Emacs. I first
released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. Someone wanted to
port it to run on Twenex — it originally only ran on the Incompatible
Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported it to Twenex, which
meant that there were a few hundred installations around the world that could
potentially use it. We started distributing it to them, with the rule that
“you had to send back all of your improvements” so we could all
benefit. No one ever tried to enforce that, but as far as I know people did
cooperate."
-msgstr "Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruar në C dhe që xhironte nën
Unix. I pari qe shkruar nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I
ndodhi diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta
frymë e shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë
origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në <abbr>MIT</abbr>.
Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në Twenex — në fillim
xhironte vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që përdornim në
<abbr>MIT</abbr>. E kaluan në Twenex, që do të thoshte se kish ndoca qindra
instalime nëpër botë që mundej ta përdornin. Zumë tua dërgonim atyre, me
kusht që “duhet të na dërgoni krejt përmirësimet që i bëni”
që të përfitonim të gjithë. Askush nuk u përpoq ta bënte këtë të
detyrueshme, por me aq sa di pati bashkëpunim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in
a manual that he called the program Emacs hoping that others in the community
would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach to
take towards a community — to ask them to join in and make the program
better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it to a
company."
-msgstr "Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë.
Shkrojti në një doracak se programin po e quante Emacs, duke shpresuar që
edhe të tjerë nga bashkësia do ta përmirësonin, derisa tâia vlente atë
emër. Ky qe trajtimi i duhur karshi një bashkësie — tâu kërkohej
të merrnin pjesë e ta bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se
ndërroi mendje, dhe ia shiti një shoqërie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like
operating system that many people erroneously call “Linux”). There
was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, have a
friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling had given
him, by email, permission to distribute his own version. He proposed to me that
I use that version. Then I discovered that Gosling's Emacs did not have a real
Lisp. It had a programming language that was known as ‘mocklisp’,
which looks syntactically like Lisp, but didn't have the data structures of
Lisp. So programs were not data, and vital elements of Lisp were missing. Its
data structures were strings, numbers and a few other specialized things."
-msgstr "Në atë kohë po punoja për sistemin GNU (një sistem operativ
<em>software</em> i lirë, i ngjashëm me Unix, që mjaft vetë gabimisht e
quajnë “Linux”). Nuk kish përpunues Emacs, si <em>software</em>
të lirë, që xhironte nën Unix. Por kisha një shok që kish marrë pjesë
në programimin e Emacs-it të Gosling-ut. Gosling-u i pat dhënë, përmes
email-i, leje të përhapte versione të tijat. Më propozoi të përdorja atë
version. Më tej pashë që Emacs-i Gosling-ut nuk përmbante Lisp të
vërtetë. Kish një gjuhë programimi që njihej si ‘mocklisp’,
që nga sintaksa duket si Lisp, por që nuk kish struktura të dhënash të
Lisp-it. Kështu që programet nuk qenë të dhëna, dhe mungonin elemente
jetike të Lisp-it. Strukturat e të dhënave në të qenë vargje, numra dhe
pak gjëra të tjera speciale."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step
of which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every
part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc data
structures, making the data structures of the internals of the editor exposable
and manipulable by the user's Lisp programs."
-msgstr "Dola në përfundimin se nuk e përdorja dot dhe më duhej ta
zëvendësoja të tërin, hapi i parë për të cilin qe shkrimi i një
interpretuesi të vërtetë Lisp. Dora-dorës përshtata çdo pjesë të
përpunuesit duke e bazuar në struktura të dhënash Lisp faktike, në vend
të strukturave <i>ad hoc</i> për të dhënat, duke i bërë strukturat e të
dhënave të mekanizmave të brendshme të përpunuesit të ekspozueshme dhe
të trajtueshme nga programet Lisp të përdoruesit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of
an alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things
would go on with very special data structures that were not safe for garbage
collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp programs
during that. We've changed that since — it's now possible to run Lisp
code during redisplay. It's quite a convenient thing."
-msgstr "Përjashtim qe rishfaqja. Për shumë kohë, rishfaqja qe njëfarë
bote tjetër. Përpunuesi mund të kalonte në botën e rishfaqjeve dhe gjërat
do të vazhdonin me struktura të dhënash tejet speciale që nuk qenë pa dëm
për grumbullim hedhurinash, as për ndërprerje, dhe nuk mund të xhironit
ndonjë program Lisp gjatë kohës që ndodhte kjo. E ndryshuam ama —
tani është e mundur të xhirohet kod Lisp gjatë rishfaqjes. Ãka vjen jo pak
ndoresh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This second Emacs program was ‘free software’ in the modern
sense of the term — it was part of an explicit political campaign to make
software free. The essence of this campaign was that everybody should be free
to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working together
on software and working with whomever wanted to work with us. That is the
basis for the free software movement — the experience I had, the life
that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab — to be working on human
knowledge, and not be standing in the way of anybody's further using and
further disseminating human knowledge."
-msgstr "Ky program i dytë Emacs qe ‘<em>software</em> i lirë’
në kuptimin modern të fjalës — qe pjesë e një fushate të deklaruar
politike për krijim software-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe që
kushdo duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në
<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi software dhe të punohej me këdo që
donte të punonte me ne. Kjo është baza e lëvizjes për <em>software</em>
të lirë — përvoja që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr> AI lab
— të punohej për dijen njerëzore, dhe jo tâi zihej rruga cilitdo që
përdorte dhe përhapte më tej dijen njerëzore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At the time, you could make a computer that was about the same price
range as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run
Lisp much faster than they would, and with full type checking in every
operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between
execution speed and good typechecking. So yes, you could have a Lisp compiler
and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</tt> of a
number, it got nonsensical results and eventually crashed at some point."
-msgstr "Në atë kohë, mund të krijonit një kompjuter që hynte në po atë
segment çmimesh si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp,
vetëm se ky mund të xhironte Lisp-in shumë më shpejt se ata, dhe, po ashtu,
me kontroll të plotë të llojit të të dhënave në çdo veprim. Kompjuterat
e zakonshëm ju shtrëngonin të zgjidhnit ose shpejtësinë e ekzekutimit, ose
kontroll të mirë të llojit të të dhënave. Pra, mund të kihej një
përpilues Lisp dhe të xhiroheshin programet më shpejt, por kur provohej të
merrej <tt>automjeti</tt> i një targe, arrihej në përfundime pa kuptim dhe
tek e fundit në vithisje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as
those other machines, but each instruction — a car instruction would do
data typechecking — so when you tried to get the car of a number in a
compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine
and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in Lisp,
the only exceptions being parts written in the microcode. People became
interested in manufacturing them, which meant they should start a company."
-msgstr "Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa
makinat e tjera, por çdo udhëzim — udhëzimi \"automjet\" do të
shkaktonte kontroll lloji të dhënash — kështu që po të provonit të
kërkonit automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do tâju
paraqitej menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem
operativ Lisp. Qe shkruar krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të
pjesëve të shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi tâu interesojë prodhimi
i tyre, që do të thoshte se mund të fillonin një biznes."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There were two different ideas about what this company should be like.
Greenblatt wanted to start what he called a “hacker” company. This
meant it would be a company run by hackers and would operate in a way conducive
to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a
href=\"#foot-3\">(3)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any business
experience, so other people in the Lisp machine group said they doubted whether
he could succeed. They thought that his plan to avoid outside investment
wouldn't work."
-msgstr "Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria.
Greenblatt-i donte të fillonte atë çka e quante shoqëri
“hacker”-ësh. Kjo donte të thoshte një shoqëri e administruar
nga <i>hackers</i> dhe do të funksiononte në një mënyrë nxitëse për
<i>hackers</i>-ët. Një synim tjetër që të vazhdohej kultura e laboratorit
AI Lab <a href=\"#foot-3\">(3)</a>. Për fat të keq, Greenblatt-i nuk kish
ndonjë përvojë në punë biznesi, ndaj të tjerë persona në grupin e
makinave Lisp thanë se dyshonin se mund tâia dilte mbanë. Qenë të
mendimit që plani i tij për të shmangur investime nga jashtë grupit nuk
kish për të funksionuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has
outside investors, they take control and they don't let you have any scruples.
And eventually, if you have any scruples, they also replace you as the manager."
-msgstr "Pse donte të shmangte investimet nga jashtë? Ngaqë kur një
shoqëri ka investitorë jashtë vetes, këta shtien në dorë kontrollin dhe
nuk ju lënë më të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin
nga drejtimi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay
in advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with
profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few more
machines, sell those and then buy parts for a larger number of machines, and so
on. The other people in the group thought that this couldn't possibly work."
-msgstr "Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të
parapaguanin blerjen e pjesëve. Të montonin makinat dhe tâi shpërndanin te
porositësit; me fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blinin
pjesë për ndoca makina të tjera, tâi shisnin këto dhe mandej të blinin
pjesë për një numër më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë
në grup qenë të mendimit që kjo do të funksiononte."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me,
who had subsequently left the AI Lab and created a successful company. Russell
was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude
for business by saying to the other people in the group, “Let's ditch
Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.” Stabbing
in the back, clearly a real businessman. Those people decided they would form a
company called Symbolics. They would get outside investment, not have scruples,
and do everything possible to win."
-msgstr "Greenblatt-i mandej mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që
më pat punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish
krijuar një shoqëri të suksesshme. Russell-i besohej se kish nuhatje për
biznes. E shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë
të grupit, “Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe
do të ngremë një tjetër shoqëri.” Thikë pas shpine, biznesmen i
vërtet sa më sâbëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri
të quajtur Symbolics. Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm
për gjithçka për fitoren."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him
decided to start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And
what do you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in
advance. They built machines and sold them, and built more machines and more
machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of most
of the people in the group. Symbolics also got off to a successful start, so
you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw that LMI was
not going to fall flat on its face, they started looking for ways to destroy
it."
-msgstr "Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij
vendosën të krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin
para me planet e tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e
parë dhe patën parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më
shumë makina, dhe prapë të tjera. Ia dolën mbanë, edhe pse nuk patën
ndihmën e shumicës së personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të
suksesshëm, pra kishit dy shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa
që LMI nuk do të shkërmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta
shkatërronin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Thus, the abandonment of our lab was followed by “war” in
our lab. The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers,
except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule and
eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had to
leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless. And
<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two companies.
It was a three-way contract where both companies licensed the use of Lisp
machine system sources. These companies were required to let <abbr>MIT</abbr>
use their changes. But it didn't say in the contract that <abbr>MIT</abbr> was
entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine systems that both
companies had licensed. Nobody had envisioned that the AI lab's hacker group
would be wiped out, but it was."
-msgstr "Kështu që, në laboratorin tonë, braktisja u pasua nga
“lufta”. Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt
<i>hacker</i>-ët, hiq mua dhe ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI.
Mandej nxorën nga pluhuri një rregullore dhe hoqën qafe personat që punonin
me kohë të pjesshme për <abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin
plotësisht, dhe prej kësaj mbeta vetëm unë. Laboratori AI tani qe i
pashpresë. Dhe <abbr>MIT</abbr> kish bërë një ujdi shumë të marrë me
këto dy shoqëritë. Qe një kontratë trikahëshe ku secila shoqëri lejonte
përdorimin e kodit burim të sistemit të makinave Lisp. Këto shoqëri qenë
të detyruara të lejonin <abbr>MIT</abbr>-in të përdorte ndryshime e bëra
prej tyre. Por nuk thuhej në kontratë që <abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të
drejtën tâi hidhte ato në sistemet e makinave Lisp të <abbr>MIT</abbr>-it
që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë. Askush nuk pati çuar në mendje që
grupi i <i>hacker</i>-ëve të laboratorit AI do të avullonte, por ja që
ndodhi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They
said to the lab, “We will continue making our changes to the system
available for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp
machine system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine
system, and you can run it, but that's all you can do.”"
-msgstr "Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. I
thanë laboratorit, “Do të vazhdojmë tâju lejojmë përdorimin e
ndryshimeve tona, por nuk mund tâi hidhni në sistemin <abbr>MIT</abbr> të
makinave Lisp. Në vend të kësaj, do tâju lejojmë hyrje në sistemin e
makinave Lisp të Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha
çka mund të bëni.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side,
and use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics
version. Whichever choice we made determined which system our improvements
went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be
supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr>
version of the system, we would be doing work available to both companies, but
Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be helping them
continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
-msgstr "Kjo, praktikisht, do të thoshte që na kërkuan të zgjidhnim me kë
palë do të ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të
sistemit, ose versionin Symbolics. Cilëndo zgjedhje të bënim, do të
përcaktonte se te cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të
punonin me dhe të përmirësonin versionin e Symbolics-it, do të mbështesnim
vetëm Symbolics-in. Po të përdornim dhe përmirësonim versionin
<abbr>MIT</abbr> të sistemit, i binte ta jepnim punën te të dyja
shoqëritë, por Symbolics pa që do të mbështesnim LMI-në, ngaqë do ta
ndihmonim të ekzistonte. Kështu që nuk na u lejua të qëndronim ende
asnjanës."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Up until that point, I hadn't taken the side of either company,
although it made me miserable to see what had happened to our community and the
software. But now, Symbolics had forced the issue. So, in an effort to help
keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-5\">(5)</a> — I began
duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp machine
system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the code was
my own)."
-msgstr "Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri,
edhe pse ndihesha keq kur shihja se çâi ndodhi bashkësisë sonë dhe
software-it. Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë.
Dhe kështu, në një përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a
href=\"#foot-5\">(5)</a> — zura të riprodhoj krejt përmirësimet që
Symbolics kish bërë te sistemi i makinës Lisp. I shkrova vetë nga e para
përmirësimet e njëvlershme (dmth, kodi qe i imi)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "After a while <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, I came to the conclusion
that it would be best if I didn't even look at their code. When they made a
beta announcement that gave the release notes, I would see what the features
were and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
-msgstr "Pas ca kohësh <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, mbërrita në përfundimin
që e mira e të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur
njoftonin paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime
versioni, mund të shihja çâqenë veçoritë e reja dhe mandej tâi
sendërtoja. Në kohën që hidhnin faktikisht në qarkullim diçka, po atë
bëja edhe unë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp
Machines Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to
spend years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured
they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with
competition that was not leaving or going to disappear <a
href=\"#foot-7\">(7)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new
community to replace the one that their actions and others had wiped out."
-msgstr "Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e
dheut Lisp Machines Incorporated, dhe të dy shoqëritë bënë përpara. Por
nuk doja të shpenzoja vite të tëra duke ndëshkuar dikë, thjesht duke i
vënë gjoksin një akti të lig. Kuptova që qenë ndëshkuar paq, ngaqë
kishin ngecur në rrjetën e konkurrencës, e cila nuk do të largohej apo
tretej<a href=\"#foot-7\">(7)</a>. Ndërkohë, kish ardhur koha të fillohej
ndërtimi i një bashkësie të re, për të zëvendësuar atë që e zhdukën
veprimet e tyre dhe të tjera."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr>
AI Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that
Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other
events going on then. There were people giving up on cooperation, and together
this wiped out the community and there wasn't much left."
-msgstr "Bashkësia Lisp në vitet â70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI
Lab, dhe <i>hacker</i>-ët nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur
nga Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje
të tjera. Pati persona që hoqën dorë nga bashkëpunimi, dhe kjo i vuri
shkelmin bashkësisë dhe kështu nuk mbeti kushedi çë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do
next. I had to make a free operating system, that was clear — the only
way that people could work together and share was with a free operating system."
-msgstr "Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, mâu desh të gjeja se
çâtë bëja më tej. Duhej të bëja një sistem operativ të lirë, që të
qe i kthjellët — e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin
tok dhe të shkëmbenin qe përmes një sistemi operativ të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that
wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine
system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible to
run programs as fast as other computers would run their programs and still get
the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to something
like the Lisp compilers for other machines. The programs would be faster, but
unstable. Now that's okay if you're running one program on a timesharing system
— if one program crashes, that's not a disaster, that's something your
program occasionally does. But that didn't make it good for writing the
operating system in, so I rejected the idea of making a system like the Lisp
machine."
-msgstr "Fillimisht, pata në mendje të bëja një sistem të bazuar në Lisp,
por e kuptova që nuk do të ishte ide e mirë teknikisht. Për të pasur
diçka të ngjashme me një sistem makine Lisp, ju duhet mikrokod për qëllime
speciale. Ky qe ai që bënte të mundur xhirim po aq të shpejtë sa xhironin
kompjuterët e tjerë programet e tyre dhe prapë të kish përparësinë e
kontrollit mbi llojin e të dhënave. Pa këtë, do të përfundonit në diçka
të ngjashme me një përpilues Lisp për makina të tjera. Programet do të
bëheshin më të shpejta, por të paqëndrueshme. Me këtë nuk ka problem,
nëse po xhironi një program në një sistem me ndarje kohe — nëse
vithiset një program, nuk u bë hataja, është diçka që ndodh te programet,
me raste. Por kjo nuk e bënte të mirë për shkrimin e një sistemi operativ,
ndaj e hodha poshtë idenë e krijimit të një sistemi si një makinë Lisp."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I decided instead to make a Unix-like operating system that would have
Lisp implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in
Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the GNU
operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, I aimed
to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size of the
programs was a tremendous concern."
-msgstr "Vendosa më mirë të bëja një sistem operativ të ngjashëm me
Unix-in, i cili do të kishte sendërtime Lisp që do të xhironin si programe
përdoruesi. Kerneli nuk do të shkruhej në Lisp, por do të kishim Lisp. Dhe
hartimi i këtij sistemi operativ, sistemit operativ GNU, qe ai që më shpuri
te shkrimi i GNU Emacs-it. Duke bërë kështu, synoja të kryeja minimumin
absolut të mundshëm të sendërtimeve Lisp. Madhësia e programeve qe
shqetësim shumë i madh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines
without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant I
had to keep the program as small as possible."
-msgstr "Kish njerëz në ato kohë, më 1985, që kishin makina me 1Mb
kujtesë, pa kujtesë virtuale. Këta donin të ishin në gjendje të
përdornin GNU Emacs. Kjo do të thoshte ta mbaja programin sa më të vogël
që mundej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For instance, at the time the only looping construct was
‘while’, which was extremely simple. There was no way to break out
of the ‘while’ statement, you just had to do a catch and a throw,
or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to keep
things small. We didn't have ‘caar’ and ‘cadr’ and so
on; “squeeze out everything possible” was the spirit of GNU Emacs,
the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
-msgstr "Për shembull, në atë kohë e vetmja strukturë ripërsëritëse qe
‘while’, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të
dalë nga deklarimi ‘while’, ju duhej të kryenit \"a catch and a
throw\", ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon
se sa larg isha shtyrë për tâi mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte
‘automjeet’ dhe as ‘atomjet’ dhe me radhë;
“ngjeshe sa të mundet” qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it
për Emacs, që në fillim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way any
more. We put in ‘caar’ and ‘cadr’ and so on, and we
might put in another looping construct one of these days. We're willing to
extend it some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp.
I implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy
with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments <a
href=\"#foot-8\">(8)</a>. They don't seem quite Lispy to me; I'll do it
sometimes but I minimize the times when I do that."
-msgstr "E qartë që sot makinat janë më të mëdha, dhe nuk veprojmë më
kështu. Vëmë edhe ‘automjeet’, edhe ‘atomjet’ dhe me
radhë, dhe sot mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse.
Duam ta zgjerojmë diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një
Lisp-i të zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp,
dhe nuk më kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë
argumentet fjalëkyçe <a href=\"#foot-8\">(8)</a>. Nuk më duken edhe aq të
stilit Lisp; Do tâi ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj
kështu."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on
around 1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was
clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language to
write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The
question was what it should be."
-msgstr "Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më
vonë, diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti
për një desktop grafik. Qe e qartë që, për programet në desktop, donim
një gjuhë programimi me të cilën të shkruanim shumë dhe të qe
lehtësisht e zgjerueshme, njësoj si përpunuesi. Ãështja qe se cila duhej
zgjedhur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was
being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of
<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny bit
like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean. Then someone
showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on
<acronym>TCL</acronym> to make it the “de-facto standard extension
language” of the world. And I thought, “We've got to stop that from
happening.” So we started to make Scheme the standard extensibility
language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. The idea was that
we would have a Scheme interpreter designed to be linked into applications in
the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into applications. We would then
recommend that as the preferred extensibility package for all GNU programs."
-msgstr "Në atë kohë, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym>
po reklamohej rëndshëm për këtë qëllim. Kisha vlerësim shumë të ulët
për <acronym>TCL</acronym>-në, pikësëpari ngaqë nuk qe Lisp. Ngjante
pakëz me Lisp-in, por semantikisht nuk qe e tillë, dhe nuk është aq e
qëruar. Mandej dikush më tregoi një lajmërim me të cilin Sun po përpiqej
të punësonte dikë për tâu marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë
“standardin de-facto për gjuhë zgjerimesh” në botë. Dhe
mendova, “Duhet ta ndalim përmbushjen e kësaj.” Kështu filluam
të ndërtojmë Scheme-n, gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common
Lisp, ngaqë ky qe shumë i madh. Ideja qe që të kishim një interpretues
Scheme të hartuar për tâu lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si
lidhej <acronym>TCL</acronym>-ja te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si
paketën e parapëlqyer për zgjerime për krejt programet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There's an interesting benefit you can get from using such a powerful
language as a version of Lisp as your primary extensibility language. You can
implement other languages by translating them into your primary language. If
your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very easily
implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if your
primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things by
translating them. Our idea was that if each extensible application supported
Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</acronym> or Python
or Perl in Scheme that translates that program into Scheme. Then you could load
that into any application and customize it in your favorite language and it
would work with other customizations as well."
-msgstr "Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi si gjuhë
tuajën parësore për zgjerime i një gjuhe kaq të fuqishme siç do të ishte
një version Lisp-i. Mund të sendërtoni gjuhë të tjera, përmes
përkthimit të tyre në gjuhën tuaj parësore. Nëse gjuha juaj parësore
është <acronym>TCL</acronym>, nuk sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e
përkthyer në <acronym>TCL</acronym>. Por nëse gjuha juaj parësore është
Lisp-i, nuk është aq e zorshme të sendërtohen gjëra të tjera duke i
përkthyer ato. Ideja jonë qe që, nëse çdo zbatim i zgjerueshëm mbulonte
Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim të
<acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente
atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo zbatimi
dhe ta përshtatnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte
edhe me përshtatje të tjera."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "As long as the extensibility languages are weak, the users have to use
only the language you provided them. Which means that people who love any given
language have to compete for the choice of the developers of applications
— saying “Please, application developer, put my language into your
application, not his language.” Then the users get no choices at all
— whichever application they're using comes with one language and they're
stuck with [that language]. But when you have a powerful language that can
implement others by translating into it, then you give the user a choice of
language and we don't have to have a language war anymore. That's what we're
hoping ‘Guile’, our scheme interpreter, will do. We had a person
working last summer finishing up a translator from Python to Scheme. I don't
know if it's entirely finished yet, but for anyone interested in this project,
please get in touch. So that's the plan we have for the future."
-msgstr "Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit
i mbetet të përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se
njerëzve që dashurojnë cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë
për të qenë ajo zgjedhja e hartuesve të zbatimeve — duke thënë
“Ju lutemi, hartues i zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi
juaj, jo gjuhën e atij.” Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje
fare — cilido zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në
të [atë gjuhë]. Por kur keni një gjuhë të fuqishme që mund të
sendërtojë të tjerat përmes përkthimit të tyre në të, i jepni kështu
përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe dhe nuk ka pse të bëjmë më luftë
gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë të bëjë ‘Guile’,
interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën e shkuar për të
përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di nëse ka
përfunduar krejtësisht, por cilido që interesohet për këtë projekt, ju
lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell
you a little bit about what that means. Free software does not refer to price;
it doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or
gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial
thing is that you are free to run the program, free to study what it does, free
to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of others and
free to publish improved, extended versions. This is what free software means.
If you are using a non-free program, you have lost crucial freedom, so don't
ever do that."
-msgstr "Sâkam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt tâju
tregoj paksa se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk
nënkupton çmimin; nuk do të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të
paguani për një kopje, ose të siguroni një kopje falas.) Don të thotë që
keni liri, si përdorues. Gjëja kyçe është fakti që jeni i lirë ta
xhironi programin, i lirë të studioni se çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni
që të përputhet me nevojat tuaja, i lirë të rishpërndani kopje për të
tjerët dhe i lirë për të bërë publike versione të ndryshuara, të
zgjeruara. Ky është kuptimi i software-it të lirë. Nëse përdorni programe
jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj mos e bëni kurrë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The purpose of the GNU project is to make it easier for people to
reject freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free
software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject
the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we
try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with less
of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less sacrifice the
better. We want to make it easier for you to live in freedom, to cooperate."
-msgstr "Qëllimi i projektit GNU është tâua bëjë më të lehtë
njerëzve kundërshtimin e software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e
sundon përdoruesin, duke u ofruar atyre <em>software</em> të lirë për
zëvendësim. Për ata që nuk kanë kurajë morale të hedhin tej software-in
jo të lirë, kur kjo sjell ca minuse në leverdinë praktike, ajo që
përpiqemi të bëjmë është dhënia e alternativave të lira, që kështu
të mund të shkoni drejt lirisë me më pak belara dhe me më pak sakrifica,
për sa i takon anës praktike. Sa më pak sakrifica, aq më mirë. Duam tâua
bëjmë më të lehtë kalimin në liri, në bashkëpunim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of
freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here they're
on the same side. With free software you are free to cooperate with other
people as well as free to help yourself. With non-free software, somebody is
dominating you and keeping people divided. You're not allowed to share with
them, you're not free to cooperate or help society, anymore than you're free to
help yourself. Divided and helpless is the state of users using non-free
software."
-msgstr "Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar
tâi mendojmë lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të
kundërta. Por këtu janë në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i
lirë të bashkëpunoni me të tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten.
Me software-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të
përçarë. Nuk ju lejojnë të ndani gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të
bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë, dhe as të ndihmoni vetveten. Të
përçarë dhe të pashpresë është gjendja e përdoruesve që përdorin
<em>software</em> jo të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We've produced a tremendous range of free software. We've done what
people said we could never do; we have two operating systems of free software.
We have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need
your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us
develop free software for more jobs. Take a look at <a
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to
help. If you want to order things, there's a link to that from the home page.
If you want to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're
looking for free software to use, look in /directory, which lists about 1900
packages now (which is a fraction of all the free software out there). Please
write more and contribute to us. My book of essays, “Free Software and
Free Society”, is on sale and can be purchased at <a
href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
-msgstr "Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi
bërë ato që njerëzit thoshin se nuk do tâia dilnim tâi bënim kurrë;
kemi dy sisteme operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe,
kuptohet, kemi ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do
të doja tâju kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na
ndihmoni që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punë.
Hidhini një sy <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur
një ide se si mund të ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka
një lidhje për këtë punë, te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth
çështjesh filozofike, shihni te ndarja /filozofi. Nës po kërkoni software
të lirë që mund ta përdorni, shihni te /directory, ku sot radhiten gati
1900 paketa (çka është vetëm një pjesë e software-it të lirë). Ju
lutemi, na shkruani më tepër dhe kontribuoni me ne. Libri im me sprova,
“Free Software and Free Society”, gjendet në shitje dhe mund të
blihet te <a href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgid ""
+"(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the International "
+"Lisp Conference)."
+msgstr ""
+"(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002, në "
+"International Lisp Conference)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of them "
+"were appropriate for today. So I'm going to have to wing it. Since I've "
+"done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say "
+"something interesting."
+msgstr ""
+"Ngaqë asnjë nga fjalimet e mia të zakonshme nuk lidhet gjëkundi me
Lisp-in, "
+"asnjë prej tyre nuk qe i përshtatshëm për sot. Ndaj do të më duhet të "
+"improvizoj. Ngaqë gjatë karrierës time kam bërë boll gjëra që lidhen
me "
+"Lisp-in, do të duhej të isha në gjendje të them diçka interesante."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in high "
+"school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a "
+"computer language like that. The first time I had a chance to do anything "
+"with Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp "
+"interpreter for the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. "
+"It was a very small machine — it had something like 8k of memory "
+"— and I managed to write the interpreter in a thousand instructions. "
+"This gave me some room for a little bit of data. That was before I got to "
+"see what real software was like, that did real system jobs."
+msgstr ""
+"Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5-s në
shkollën "
+"e mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte një
gjuhë "
+"kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me Lisp-in qe
kur "
+"isha riosh në Harvard dhe shkrova një interpretues Lisp për <abbr title="
+"\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e vogël
— "
+"kish a sâkish 8k kujtesë — dhe ia dola të shkruaj interpretuesin "
+"brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz të dhëna.
Kjo "
+"ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet një
<em>software</"
+"em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I "
+"started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by JonL, "
+"but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come "
+"— he must have really regretted that day."
+msgstr ""
+"Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL White-in
sapo "
+"fillova të punoj në <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo JonL-ja, por
"
+"Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se çâdo të vinte më pas
"
+"— vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"During the 1970s, before my life became politicized by horrible events, I "
+"was just going along making one extension after another for various "
+"programs, and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along "
+"the way, I wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was "
+"that it had a programming language, and the user's editing commands would be "
+"written in that interpreted programming language, so that you could load new "
+"commands into your editor while you were editing. You could edit the "
+"programs you were using and then go on editing with them. So, we had a "
+"system that was useful for things other than programming, and yet you could "
+"program it while you were using it. I don't know if it was the first one of "
+"those, but it certainly was the first editor like that."
+msgstr ""
+"Gjatë viteve â70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje të "
+"tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe
të "
+"ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por, në
"
+"rrugë e sipër, shkrova një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante "
+"rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që urdhrat e "
+"përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të
interpretuar "
+"programimesh, dhe kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te përpunuesi
juaj "
+"ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet që po
përdornit dhe "
+"të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një sistem që qe i
dobishëm "
+"për gjëra të tjera veç programimit, dhe ndërkohë mund ta programonit,
teksa "
+"e përdornit. Nuk e di nëse qe e para ndër gjëra të tilla, por sigurisht
qe "
+"përpunuesi i parë i tillë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in your own "
+"editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit of "
+"free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that "
+"you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of "
+"it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human "
+"knowledge. So even though there was no organized political thought relating "
+"the way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there "
+"was a connection between them, an unconscious connection perhaps. I think "
+"that it's the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and "
+"made it what it was."
+msgstr ""
+"Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për
përdorim "
+"për përpunimin tuaj, dhe mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë,
ndezi "
+"frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI Lab. Ideja qe
që "
+"mund tâia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt që donte
një "
+"kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte tâi përdorte ato,
përbënin "
+"dije njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim politik të kristalizuar që
të "
+"lidhej me mënyrën sipas të cilës shkëmbenim <em>software</em> për
hartimin e "
+"Emacs-it, jam i bindur që pat një lidhje mes tyre, ndoshta një lidhje jo
të "
+"vetëdijshme. Mendoj se është natyra e mënyrës se si jetonim në AI Lab
ajo që "
+"shpuri te Emacs dhe e bëri atë që është."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language, the "
+"non-interpreted language — was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The "
+"interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was "
+"written for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It "
+"was our text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly "
+"as could possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a "
+"programming language, it was designed to be an editor and command language. "
+"There were commands like ‘5l’, meaning ‘move five "
+"lines’, or ‘i’ and then a string and then an ESC to insert "
+"that string. You would type a string that was a series of commands, which "
+"was called a command string. You would end it with ESC ESC, and it would get "
+"executed."
+msgstr ""
+"Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët, gjuha e "
+"painterpretueshme — qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. Interpretuesi që
"
+"shkruam, në fakt nuk u shkrua për Emacs, u shkrua për <acronym
title=\"Text "
+"Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i teksteve, dhe
"
+"qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më sâbëhej.
Arsyeja qe "
+"se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe hartuar për të qenë
gjuhë "
+"përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla si ‘5l’, për "
+"‘zhvendosu pesë rreshta’, ose ‘i’ dhe mandej një "
+"varg dhe mandej një ESC për ta futur atë varg diku. Mund të shkruanit
një "
+"varg që mund të ishte një radhë urdhrash, dhe që quhej varg urdhrash. E "
+"përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të ekzekutohej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, people wanted to extend this language with programming facilities, so "
+"they added some. For instance, one of the first was a looping construct, "
+"which was < >. You would put those around things and it would loop. "
+"There were other cryptic commands that could be used to conditionally exit "
+"the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-1\">(1)</a> added facilities to "
+"have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the "
+"subroutines could only have single letters as their names. That was hard to "
+"program big programs with, so we added code so they could have longer names. "
+"Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp "
+"got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
+msgstr ""
+"Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj edhe "
+"shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm
përsëritjeje, "
+"që qe < >. Mund tâi vinit këto rreth një gjëje dhe kjo gjë do
të "
+"përsëritej. Kish edhe të tjerë urdhra të mistershëm që mund të
përdoreshin "
+"për të dalë nga përsëritja sipas një kushti. Për të krijuar
Emacs-in, na <a "
+"href=\"#foot-1\">(1)</a> u desh të shtonim aftësinë për të pasur
nënrutina "
+"të emërtuara. Para kësaj, qe pak a shumë si Basic, dhe nënrutinat mund
të "
+"kishin vetëm një shkronjë si emër. Me to, qe e vështirë të
programoheshin "
+"programe të mëdha, ndaj shtuam kod që të mund të kiheshin emra të
gjatë. Në "
+"fakt, kish edhe disa aftësi të tjera të sofistikuara; kam përshtypjen se "
+"Lisp-i, aftësinë për \"unwind-protect\", e mori nga
<acronym>TECO</acronym>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We started putting in rather sophisticated facilities, all with the ugliest "
+"syntax you could ever think of, and it worked — people were able to "
+"write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language "
+"like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming "
+"language, was the wrong way to go. The language that you build your "
+"extensions on shouldn't be thought of as a programming language in "
+"afterthought; it should be designed as a programming language. In fact, we "
+"discovered that the best programming language for that purpose was Lisp."
+msgstr ""
+"Filluam duke shtuar aftësi pak a shumë të sofistikuara, krejt me
sintaksën "
+"më të shpifur që mund të mendoni, dhe funksionoi — njerëzit "
+"prapëseprapë qenë të zotët të shkruanin programe të mëdhenj me të.
Mësimi i "
+"qartë qe që një gjuhë si <acronym>TECO</acronym>, e cila nuk qe hartuar
për "
+"të qenë gjuhë programimi, ishte rruga e gabuar. Gjuha në të cilën ju do
të "
+"krijonit zgjerimet tuaja, nuk do të duhej konceptuar si gjuhë programimi
pas "
+"të vjelës; do të duhej konceptuar si gjuhë programimi. Në fakt, zbuluam
që "
+"gjuha më e mirë e programimit për këtë qëllim qe Lisp-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a href=\"#foot-2\">(2)</"
+"a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and he wrote his "
+"commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor itself was "
+"written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success — "
+"programming new editing commands was so convenient that even the secretaries "
+"in his office started learning how to use it. They used a manual someone had "
+"written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a "
+"programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming, "
+"weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful "
+"things and they learned to program."
+msgstr ""
+"Ai që e zbuloi këtë <a href=\"#foot-2\">(2)</a>, qe Bernie Greenberg. Ky "
+"shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i shkroi urdhrat e "
+"veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë. Përpunuesi në vetvete
qe "
+"shkruar krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u shndërrua në sukses të madh
"
+"— programimi i urdhrave të rinj për përpunimin qe kaq i
përshtatshëm "
+"sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan të mësonin se si ta përdornin.
"
+"Përdorën një doracak që e pat shkruar dikush e që tregonte se si të "
+"zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se bëhej fjalë për programim.
Kështu "
+"që sekretaret, që besonin se nuk programonin dot, nuk patën frikë. Lexuan
"
+"doracakun, zbuluan që mund të bënin gjëra të dobishme dhe mësuan të "
+"programonin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Bernie saw that an application — a program that does something "
+"useful for you — which has Lisp inside it and which you could extend "
+"by rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to "
+"learn programming. It gives them a chance to write small programs that are "
+"useful for them, which in most arenas you can't possibly do. They can get "
+"encouragement for their own practical use — at the stage where it's "
+"the hardest — where they don't believe they can program, until they "
+"get to the point where they are programmers."
+msgstr ""
+"Pra, Bernie pa që një zbatim — një program që bën diçka të
dobishme "
+"për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruar "
+"programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit
të mësojnë "
+"programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që
janë "
+"të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta
kryeni "
+"dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik — në fazën që
është më e "
+"vështira — kur nuk besojnë se mund të programojnë, derisa arrijnë
në "
+"pikën që janë programues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, people began to wonder how they could get something like this "
+"on a platform where they didn't have full service Lisp implementation. "
+"Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter — it was a "
+"full-fledged Lisp system — but people wanted to implement something "
+"like that on other systems where they had not already written a Lisp "
+"compiler. Well, if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the "
+"whole editor in Lisp — it would be too slow, especially redisplay, if "
+"it had to run interpreted Lisp. So we developed a hybrid technique. The "
+"idea was to write a Lisp interpreter and the lower level parts of the editor "
+"together, so that parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those "
+"would be whatever parts we felt we had to optimize. This was a technique "
+"that we had already consciously practiced in the original Emacs, because "
+"there were certain fairly high level features which we re-implemented in "
+"machine language, making them into <acronym>TECO</acronym> primitives. For "
+"instance, there was a <acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph "
+"(actually, to do most of the work of filling a paragraph, because some of "
+"the less time-consuming parts of the job would be done at the higher level "
+"by a <acronym>TECO</acronym> program). You could do the whole job by writing "
+"a <acronym>TECO</acronym> program, but that was too slow, so we optimized it "
+"by putting part of it in machine language. We used the same idea here (in "
+"the hybrid technique), that most of the editor would be written in Lisp, but "
+"certain parts of it that had to run particularly fast would be written at a "
+"lower level."
+msgstr ""
+"Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin diçka
të tillë "
+"edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë
funksional të "
+"Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një interpretues —
qe "
+"sistem Lisp i kompletuar — por njerëzit donin të sendërtonin diçka
të "
+"tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruar akoma ndonjë përpilues
Lisp. "
+"Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht "
+"përpunuesin në Lisp — do të ishte shumë i ngadaltë, veçanërisht "
+"riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp i interpretuar. Ndaj "
+"zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe të shkruanim në një të vetëm
një "
+"interpretues Lisp dhe pjesët e nivelit të ulët tok, që kështu një
pjesë e "
+"përpunuesit të qenë pjesë të brendshme të Lisp-it. Këto do të ishin
çfarëdo "
+"pjesësh që ne mendonim se duheshin përsosur. Kjo qe një teknikë që e
kishim "
+"praktikuar tashmë me vetëdije në Emacs-in origjinal, ngaqë kish disa
veçori "
+"deri diku të nivelit të lartë, të cilat i risendërtuam në gjuhën e
makinës, "
+"duke i shndërruar në primitivë <acronym>TECO</acronym>. për shembull,
kish "
+"një primitiv <acronym>TECO</acronym> për mbushjen e një paragrafi (në
fakt, "
+"për kryerjen e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë
disa "
+"nga pjesët më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një
nivel më "
+"të lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt "
+"punën duke shkruar një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë e
"
+"ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e
makinës. "
+"Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që pjesa
dërrmuese e "
+"përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të cilat duhej
të "
+"xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel më të ulët."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed the "
+"same kind of design. The low level language was not machine language "
+"anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to "
+"run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I "
+"implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C "
+"— manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and "
+"writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
+"windows."
+msgstr ""
+"Kështu që, kur shkrova sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të
njëjtën "
+"lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës, qe C-ja.
C-ja "
+"qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të mund të
"
+"xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte një "
+"interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime specifike përpunimi "
+"drejt e në C — përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksti "
+"drejtues, lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të përmbajtjes
së "
+"një shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on Unix. The "
+"first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A "
+"strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be "
+"influenced by the same spirit of sharing and cooperation of the original "
+"Emacs. I first released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. "
+"Someone wanted to port it to run on Twenex — it originally only ran on "
+"the Incompatible Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported "
+"it to Twenex, which meant that there were a few hundred installations around "
+"the world that could potentially use it. We started distributing it to them, "
+"with the rule that “you had to send back all of your "
+"improvements” so we could all benefit. No one ever tried to enforce "
+"that, but as far as I know people did cooperate."
+msgstr ""
+"Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruar në C dhe që xhironte nën Unix. I
"
+"pari qe shkruar nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I ndodhi "
+"diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta frymë e "
+"shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë "
+"origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në <abbr>MIT</abbr>. "
+"Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në Twenex — në fillim
xhironte "
+"vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që përdornim në
<abbr>MIT</"
+"abbr>. E kaluan në Twenex, që do të thoshte se kish ndoca qindra instalime
"
+"nëpër botë që mundej ta përdornin. Zumë tua dërgonim atyre, me kusht
që "
+"“duhet të na dërgoni krejt përmirësimet që i bëni” që të "
+"përfitonim të gjithë. Askush nuk u përpoq ta bënte këtë të
detyrueshme, por "
+"me aq sa di pati bashkëpunim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in a "
+"manual that he called the program Emacs hoping that others in the community "
+"would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach "
+"to take towards a community — to ask them to join in and make the "
+"program better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it "
+"to a company."
+msgstr ""
+"Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë.
Shkrojti në "
+"një doracak se programin po e quante Emacs, duke shpresuar që edhe të
tjerë "
+"nga bashkësia do ta përmirësonin, derisa tâia vlente atë emër. Ky qe "
+"trajtimi i duhur karshi një bashkësie — tâu kërkohej të merrnin
pjesë "
+"e ta bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se ndërroi mendje,
dhe "
+"ia shiti një shoqërie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like "
+"operating system that many people erroneously call “Linux”). "
+"There was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, "
+"have a friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling "
+"had given him, by email, permission to distribute his own version. He "
+"proposed to me that I use that version. Then I discovered that Gosling's "
+"Emacs did not have a real Lisp. It had a programming language that was known "
+"as ‘mocklisp’, which looks syntactically like Lisp, but didn't "
+"have the data structures of Lisp. So programs were not data, and vital "
+"elements of Lisp were missing. Its data structures were strings, numbers "
+"and a few other specialized things."
+msgstr ""
+"Në atë kohë po punoja për sistemin GNU (një sistem operativ
<em>software</"
+"em> i lirë, i ngjashëm me Unix, që mjaft vetë gabimisht e quajnë “"
+"Linux”). Nuk kish përpunues Emacs, si <em>software</em> të lirë,
që "
+"xhironte nën Unix. Por kisha një shok që kish marrë pjesë në
programimin e "
+"Emacs-it të Gosling-ut. Gosling-u i pat dhënë, përmes email-i, leje të "
+"përhapte versione të tijat. Më propozoi të përdorja atë version. Më
tej "
+"pashë që Emacs-i Gosling-ut nuk përmbante Lisp të vërtetë. Kish një
gjuhë "
+"programimi që njihej si ‘mocklisp’, që nga sintaksa duket si "
+"Lisp, por që nuk kish struktura të dhënash të Lisp-it. Kështu që
programet "
+"nuk qenë të dhëna, dhe mungonin elemente jetike të Lisp-it. Strukturat e
të "
+"dhënave në të qenë vargje, numra dhe pak gjëra të tjera speciale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step of "
+"which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every "
+"part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc "
+"data structures, making the data structures of the internals of the editor "
+"exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
+msgstr ""
+"Dola në përfundimin se nuk e përdorja dot dhe më duhej ta zëvendësoja
të "
+"tërin, hapi i parë për të cilin qe shkrimi i një interpretuesi të
vërtetë "
+"Lisp. Dora-dorës përshtata çdo pjesë të përpunuesit duke e bazuar në "
+"struktura të dhënash Lisp faktike, në vend të strukturave <i>ad hoc</i>
për "
+"të dhënat, duke i bërë strukturat e të dhënave të mekanizmave të
brendshme "
+"të përpunuesit të ekspozueshme dhe të trajtueshme nga programet Lisp të "
+"përdoruesit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of an "
+"alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things "
+"would go on with very special data structures that were not safe for garbage "
+"collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp "
+"programs during that. We've changed that since — it's now possible to "
+"run Lisp code during redisplay. It's quite a convenient thing."
+msgstr ""
+"Përjashtim qe rishfaqja. Për shumë kohë, rishfaqja qe njëfarë bote
tjetër. "
+"Përpunuesi mund të kalonte në botën e rishfaqjeve dhe gjërat do të
vazhdonin "
+"me struktura të dhënash tejet speciale që nuk qenë pa dëm për
grumbullim "
+"hedhurinash, as për ndërprerje, dhe nuk mund të xhironit ndonjë program
Lisp "
+"gjatë kohës që ndodhte kjo. E ndryshuam ama — tani është e mundur
të "
+"xhirohet kod Lisp gjatë rishfaqjes. Ãka vjen jo pak ndoresh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This second Emacs program was ‘free software’ in the modern "
+"sense of the term — it was part of an explicit political campaign to "
+"make software free. The essence of this campaign was that everybody should "
+"be free to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working "
+"together on software and working with whomever wanted to work with us. That "
+"is the basis for the free software movement — the experience I had, "
+"the life that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab — to be "
+"working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
+"further using and further disseminating human knowledge."
+msgstr ""
+"Ky program i dytë Emacs qe ‘<em>software</em> i lirë’ në "
+"kuptimin modern të fjalës — qe pjesë e një fushate të deklaruar "
+"politike për krijim software-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe që
kushdo "
+"duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në
<abbr>MIT</abbr>, "
+"të punohej tok mbi software dhe të punohej me këdo që donte të punonte
me "
+"ne. Kjo është baza e lëvizjes për <em>software</em> të lirë —
përvoja "
+"që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr> AI lab — të punohej për
"
+"dijen njerëzore, dhe jo tâi zihej rruga cilitdo që përdorte dhe
përhapte më "
+"tej dijen njerëzore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time, you could make a computer that was about the same price range "
+"as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run "
+"Lisp much faster than they would, and with full type checking in every "
+"operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between "
+"execution speed and good typechecking. So yes, you could have a Lisp "
+"compiler and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</"
+"tt> of a number, it got nonsensical results and eventually crashed at some "
+"point."
+msgstr ""
+"Në atë kohë, mund të krijonit një kompjuter që hynte në po atë
segment "
+"çmimesh si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp, vetëm se
ky "
+"mund të xhironte Lisp-in shumë më shpejt se ata, dhe, po ashtu, me
kontroll "
+"të plotë të llojit të të dhënave në çdo veprim. Kompjuterat e
zakonshëm ju "
+"shtrëngonin të zgjidhnit ose shpejtësinë e ekzekutimit, ose kontroll të
mirë "
+"të llojit të të dhënave. Pra, mund të kihej një përpilues Lisp dhe
të "
+"xhiroheshin programet më shpejt, por kur provohej të merrej <tt>automjeti</"
+"tt> i një targe, arrihej në përfundime pa kuptim dhe tek e fundit në "
+"vithisje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as those "
+"other machines, but each instruction — a car instruction would do data "
+"typechecking — so when you tried to get the car of a number in a "
+"compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine "
+"and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in "
+"Lisp, the only exceptions being parts written in the microcode. People "
+"became interested in manufacturing them, which meant they should start a "
+"company."
+msgstr ""
+"Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa
makinat "
+"e tjera, por çdo udhëzim — udhëzimi \"automjet\" do të shkaktonte "
+"kontroll lloji të dhënash — kështu që po të provonit të kërkonit
"
+"automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do tâju paraqitej
"
+"menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem
operativ "
+"Lisp. Qe shkruar krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve
të "
+"shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi tâu interesojë prodhimi i tyre,
që do "
+"të thoshte se mund të fillonin një biznes."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were two different ideas about what this company should be like. "
+"Greenblatt wanted to start what he called a “hacker” company. "
+"This meant it would be a company run by hackers and would operate in a way "
+"conducive to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a "
+"href=\"#foot-3\">(3)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any "
+"business experience, so other people in the Lisp machine group said they "
+"doubted whether he could succeed. They thought that his plan to avoid "
+"outside investment wouldn't work."
+msgstr ""
+"Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria. Greenblatt-i "
+"donte të fillonte atë çka e quante shoqëri “hacker”-ësh. Kjo
"
+"donte të thoshte një shoqëri e administruar nga <i>hackers</i> dhe do të "
+"funksiononte në një mënyrë nxitëse për <i>hackers</i>-ët. Një synim
tjetër "
+"që të vazhdohej kultura e laboratorit AI Lab <a href=\"#foot-3\">(3)</a>. "
+"Për fat të keq, Greenblatt-i nuk kish ndonjë përvojë në punë biznesi,
ndaj "
+"të tjerë persona në grupin e makinave Lisp thanë se dyshonin se mund
tâia "
+"dilte mbanë. Qenë të mendimit që plani i tij për të shmangur investime
nga "
+"jashtë grupit nuk kish për të funksionuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has "
+"outside investors, they take control and they don't let you have any "
+"scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
+"the manager."
+msgstr ""
+"Pse donte të shmangte investimet nga jashtë? Ngaqë kur një shoqëri ka "
+"investitorë jashtë vetes, këta shtien në dorë kontrollin dhe nuk ju
lënë më "
+"të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin nga drejtimi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay in "
+"advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with "
+"profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few "
+"more machines, sell those and then buy parts for a larger number of "
+"machines, and so on. The other people in the group thought that this "
+"couldn't possibly work."
+msgstr ""
+"Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të parapaguanin
blerjen "
+"e pjesëve. Të montonin makinat dhe tâi shpërndanin te porositësit; me "
+"fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blinin pjesë për ndoca "
+"makina të tjera, tâi shisnin këto dhe mandej të blinin pjesë për një
numër "
+"më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të
mendimit "
+"që kjo do të funksiononte."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me, who "
+"had subsequently left the AI Lab and created a successful company. Russell "
+"was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude "
+"for business by saying to the other people in the group, “Let's ditch "
+"Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.” "
+"Stabbing in the back, clearly a real businessman. Those people decided they "
+"would form a company called Symbolics. They would get outside investment, "
+"not have scruples, and do everything possible to win."
+msgstr ""
+"Greenblatt-i mandej mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që më pat "
+"punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish krijuar
një "
+"shoqëri të suksesshme. Russell-i besohej se kish nuhatje për biznes. E "
+"shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë të
grupit, "
+"“Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe do të "
+"ngremë një tjetër shoqëri.” Thikë pas shpine, biznesmen i vërtet
sa më "
+"sâbëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të quajtur
Symbolics. "
+"Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm për gjithçka për
fitoren."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him decided to "
+"start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And what do "
+"you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in "
+"advance. They built machines and sold them, and built more machines and more "
+"machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of "
+"most of the people in the group. Symbolics also got off to a successful "
+"start, so you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw "
+"that LMI was not going to fall flat on its face, they started looking for "
+"ways to destroy it."
+msgstr ""
+"Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij vendosën
të "
+"krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin para me planet
e "
+"tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e parë dhe patën "
+"parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më shumë makina,
dhe "
+"prapë të tjera. Ia dolën mbanë, edhe pse nuk patën ndihmën e shumicës
së "
+"personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të suksesshëm, pra kishit
dy "
+"shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa që LMI nuk do të "
+"shkërmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta shkatërronin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the abandonment of our lab was followed by “war” in our "
+"lab. The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers, "
+"except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule "
+"and eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had "
+"to leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless. And "
+"<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two "
+"companies. It was a three-way contract where both companies licensed the "
+"use of Lisp machine system sources. These companies were required to let "
+"<abbr>MIT</abbr> use their changes. But it didn't say in the contract that "
+"<abbr>MIT</abbr> was entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp "
+"machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
+"the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
+msgstr ""
+"Kështu që, në laboratorin tonë, braktisja u pasua nga
“lufta”. "
+"Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt <i>hacker</i>-ët, hiq mua dhe "
+"ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI. Mandej nxorën nga pluhuri
një "
+"rregullore dhe hoqën qafe personat që punonin me kohë të pjesshme për "
+"<abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin plotësisht, dhe prej
kësaj "
+"mbeta vetëm unë. Laboratori AI tani qe i pashpresë. Dhe <abbr>MIT</abbr> "
+"kish bërë një ujdi shumë të marrë me këto dy shoqëritë. Qe një
kontratë "
+"trikahëshe ku secila shoqëri lejonte përdorimin e kodit burim të sistemit
të "
+"makinave Lisp. Këto shoqëri qenë të detyruara të lejonin
<abbr>MIT</abbr>-in "
+"të përdorte ndryshime e bëra prej tyre. Por nuk thuhej në kontratë që "
+"<abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të drejtën tâi hidhte ato në sistemet e
makinave "
+"Lisp të <abbr>MIT</abbr>-it që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë.
Askush nuk "
+"pati çuar në mendje që grupi i <i>hacker</i>-ëve të laboratorit AI do
të "
+"avullonte, por ja që ndodhi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They said to "
+"the lab, “We will continue making our changes to the system available "
+"for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine "
+"system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, "
+"and you can run it, but that's all you can do.”"
+msgstr ""
+"Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. I thanë
"
+"laboratorit, “Do të vazhdojmë tâju lejojmë përdorimin e
ndryshimeve "
+"tona, por nuk mund tâi hidhni në sistemin <abbr>MIT</abbr> të makinave
Lisp. "
+"Në vend të kësaj, do tâju lejojmë hyrje në sistemin e makinave Lisp
të "
+"Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha çka mund të
bëni."
+"”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side, and "
+"use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics "
+"version. Whichever choice we made determined which system our improvements "
+"went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be "
+"supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr> "
+"version of the system, we would be doing work available to both companies, "
+"but Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be "
+"helping them continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
+msgstr ""
+"Kjo, praktikisht, do të thoshte që na kërkuan të zgjidhnim me kë palë
do të "
+"ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit, ose "
+"versionin Symbolics. Cilëndo zgjedhje të bënim, do të përcaktonte se te
"
+"cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të punonin me dhe të "
+"përmirësonin versionin e Symbolics-it, do të mbështesnim vetëm
Symbolics-in. "
+"Po të përdornim dhe përmirësonim versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit,
i "
+"binte ta jepnim punën te të dyja shoqëritë, por Symbolics pa që do të "
+"mbështesnim LMI-në, ngaqë do ta ndihmonim të ekzistonte. Kështu që nuk
na u "
+"lejua të qëndronim ende asnjanës."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Up until that point, I hadn't taken the side of either company, although it "
+"made me miserable to see what had happened to our community and the "
+"software. But now, Symbolics had forced the issue. So, in an effort to "
+"help keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-5\">(5)</a> — I "
+"began duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp "
+"machine system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the "
+"code was my own)."
+msgstr ""
+"Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, edhe pse "
+"ndihesha keq kur shihja se çâi ndodhi bashkësisë sonë dhe software-it.
Por "
+"tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë. Dhe kështu,
në një "
+"përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a
href=\"#foot-5\">(5)</"
+"a> — zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish bërë
te "
+"sistemi i makinës Lisp. I shkrova vetë nga e para përmirësimet e "
+"njëvlershme (dmth, kodi qe i imi)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After a while <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, I came to the conclusion that it "
+"would be best if I didn't even look at their code. When they made a beta "
+"announcement that gave the release notes, I would see what the features were "
+"and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
+msgstr ""
+"Pas ca kohësh <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, mbërrita në përfundimin që e
mira "
+"e të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur njoftonin
"
+"paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime versioni,
"
+"mund të shihja çâqenë veçoritë e reja dhe mandej tâi sendërtoja.
Në kohën që "
+"hidhnin faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe unë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp Machines "
+"Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to spend "
+"years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured "
+"they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with "
+"competition that was not leaving or going to disappear <a href=\"#foot-7\">"
+"(7)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new community to replace "
+"the one that their actions and others had wiped out."
+msgstr ""
+"Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e dheut
Lisp "
+"Machines Incorporated, dhe të dy shoqëritë bënë përpara. Por nuk doja
të "
+"shpenzoja vite të tëra duke ndëshkuar dikë, thjesht duke i vënë gjoksin
një "
+"akti të lig. Kuptova që qenë ndëshkuar paq, ngaqë kishin ngecur në
rrjetën e "
+"konkurrencës, e cila nuk do të largohej apo tretej<a href=\"#foot-7\">(7)</"
+"a>. Ndërkohë, kish ardhur koha të fillohej ndërtimi i një bashkësie të
re, "
+"për të zëvendësuar atë që e zhdukën veprimet e tyre dhe të tjera."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr> AI "
+"Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that "
+"Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other "
+"events going on then. There were people giving up on cooperation, and "
+"together this wiped out the community and there wasn't much left."
+msgstr ""
+"Bashkësia Lisp në vitet â70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI Lab, dhe
"
+"<i>hacker</i>-ët nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur nga "
+"Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje të
"
+"tjera. Pati persona që hoqën dorë nga bashkëpunimi, dhe kjo i vuri
shkelmin "
+"bashkësisë dhe kështu nuk mbeti kushedi çë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do next. I "
+"had to make a free operating system, that was clear — the only way "
+"that people could work together and share was with a free operating system."
+msgstr ""
+"Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, mâu desh të gjeja se çâtë
bëja më "
+"tej. Duhej të bëja një sistem operativ të lirë, që të qe i kthjellët
— "
+"e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin tok dhe të shkëmbenin
qe "
+"përmes një sistemi operativ të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that "
+"wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine "
+"system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible "
+"to run programs as fast as other computers would run their programs and "
+"still get the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to "
+"something like the Lisp compilers for other machines. The programs would be "
+"faster, but unstable. Now that's okay if you're running one program on a "
+"timesharing system — if one program crashes, that's not a disaster, "
+"that's something your program occasionally does. But that didn't make it "
+"good for writing the operating system in, so I rejected the idea of making a "
+"system like the Lisp machine."
+msgstr ""
+"Fillimisht, pata në mendje të bëja një sistem të bazuar në Lisp, por e "
+"kuptova që nuk do të ishte ide e mirë teknikisht. Për të pasur diçka
të "
+"ngjashme me një sistem makine Lisp, ju duhet mikrokod për qëllime
speciale. "
+"Ky qe ai që bënte të mundur xhirim po aq të shpejtë sa xhironin
kompjuterët "
+"e tjerë programet e tyre dhe prapë të kish përparësinë e kontrollit mbi
"
+"llojin e të dhënave. Pa këtë, do të përfundonit në diçka të ngjashme
me një "
+"përpilues Lisp për makina të tjera. Programet do të bëheshin më të
shpejta, "
+"por të paqëndrueshme. Me këtë nuk ka problem, nëse po xhironi një
program në "
+"një sistem me ndarje kohe — nëse vithiset një program, nuk u bë "
+"hataja, është diçka që ndodh te programet, me raste. Por kjo nuk e bënte
të "
+"mirë për shkrimin e një sistemi operativ, ndaj e hodha poshtë idenë e "
+"krijimit të një sistemi si një makinë Lisp."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I decided instead to make a Unix-like operating system that would have Lisp "
+"implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in "
+"Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the "
+"GNU operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, "
+"I aimed to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size "
+"of the programs was a tremendous concern."
+msgstr ""
+"Vendosa më mirë të bëja një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in, i
cili "
+"do të kishte sendërtime Lisp që do të xhironin si programe përdoruesi. "
+"Kerneli nuk do të shkruhej në Lisp, por do të kishim Lisp. Dhe hartimi i "
+"këtij sistemi operativ, sistemit operativ GNU, qe ai që më shpuri te
shkrimi "
+"i GNU Emacs-it. Duke bërë kështu, synoja të kryeja minimumin absolut të "
+"mundshëm të sendërtimeve Lisp. Madhësia e programeve qe shqetësim shumë
i "
+"madh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines "
+"without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant "
+"I had to keep the program as small as possible."
+msgstr ""
+"Kish njerëz në ato kohë, më 1985, që kishin makina me 1Mb kujtesë, pa "
+"kujtesë virtuale. Këta donin të ishin në gjendje të përdornin GNU
Emacs. Kjo "
+"do të thoshte ta mbaja programin sa më të vogël që mundej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, at the time the only looping construct was ‘"
+"while’, which was extremely simple. There was no way to break out of "
+"the ‘while’ statement, you just had to do a catch and a throw, "
+"or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to "
+"keep things small. We didn't have ‘caar’ and ‘cadr’ "
+"and so on; “squeeze out everything possible” was the spirit of "
+"GNU Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
+msgstr ""
+"Për shembull, në atë kohë e vetmja strukturë ripërsëritëse qe ‘"
+"while’, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të dalë
nga "
+"deklarimi ‘while’, ju duhej të kryenit \"a catch and a throw\", "
+"ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon se sa
larg "
+"isha shtyrë për tâi mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte ‘"
+"automjeet’ dhe as ‘atomjet’ dhe me radhë; “ngjeshe "
+"sa të mundet” qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it për Emacs, që
"
+"në fillim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way any more. We "
+"put in ‘caar’ and ‘cadr’ and so on, and we might put "
+"in another looping construct one of these days. We're willing to extend it "
+"some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp. I "
+"implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy "
+"with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments <a href="
+"\"#foot-8\">(8)</a>. They don't seem quite Lispy to me; I'll do it "
+"sometimes but I minimize the times when I do that."
+msgstr ""
+"E qartë që sot makinat janë më të mëdha, dhe nuk veprojmë më kështu.
Vëmë "
+"edhe ‘automjeet’, edhe ‘atomjet’ dhe me radhë, dhe "
+"sot mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse. Duam ta "
+"zgjerojmë diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një
Lisp-i të "
+"zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më
"
+"kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentet "
+"fjalëkyçe <a href=\"#foot-8\">(8)</a>. Nuk më duken edhe aq të stilit
Lisp; "
+"Do tâi ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on around "
+"1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was "
+"clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language "
+"to write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The "
+"question was what it should be."
+msgstr ""
+"Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më vonë,
"
+"diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti për
një "
+"desktop grafik. Qe e qartë që, për programet në desktop, donim një
gjuhë "
+"programimi me të cilën të shkruanim shumë dhe të qe lehtësisht e "
+"zgjerueshme, njësoj si përpunuesi. Ãështja qe se cila duhej zgjedhur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was "
+"being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of "
+"<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny "
+"bit like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean. Then "
+"someone showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on "
+"<acronym>TCL</acronym> to make it the “de-facto standard extension "
+"language” of the world. And I thought, “We've got to stop that "
+"from happening.” So we started to make Scheme the standard "
+"extensibility language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. "
+"The idea was that we would have a Scheme interpreter designed to be linked "
+"into applications in the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into "
+"applications. We would then recommend that as the preferred extensibility "
+"package for all GNU programs."
+msgstr ""
+"Në atë kohë, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> po "
+"reklamohej rëndshëm për këtë qëllim. Kisha vlerësim shumë të ulët
për "
+"<acronym>TCL</acronym>-në, pikësëpari ngaqë nuk qe Lisp. Ngjante pakëz
me "
+"Lisp-in, por semantikisht nuk qe e tillë, dhe nuk është aq e qëruar.
Mandej "
+"dikush më tregoi një lajmërim me të cilin Sun po përpiqej të punësonte
dikë "
+"për tâu marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë “standardin
de-"
+"facto për gjuhë zgjerimesh” në botë. Dhe mendova, “Duhet ta "
+"ndalim përmbushjen e kësaj.” Kështu filluam të ndërtojmë
Scheme-n, "
+"gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common Lisp, ngaqë ky qe shumë
i "
+"madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për tâu
"
+"lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si lidhej
<acronym>TCL</acronym>-ja "
+"te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer për "
+"zgjerime për krejt programet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's an interesting benefit you can get from using such a powerful "
+"language as a version of Lisp as your primary extensibility language. You "
+"can implement other languages by translating them into your primary "
+"language. If your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very "
+"easily implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if "
+"your primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things "
+"by translating them. Our idea was that if each extensible application "
+"supported Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</"
+"acronym> or Python or Perl in Scheme that translates that program into "
+"Scheme. Then you could load that into any application and customize it in "
+"your favorite language and it would work with other customizations as well."
+msgstr ""
+"Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi si gjuhë tuajën
parësore "
+"për zgjerime i një gjuhe kaq të fuqishme siç do të ishte një version
Lisp-"
+"i. Mund të sendërtoni gjuhë të tjera, përmes përkthimit të tyre në
gjuhën "
+"tuaj parësore. Nëse gjuha juaj parësore është <acronym>TCL</acronym>,
nuk "
+"sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e përkthyer në <acronym>TCL</acronym>.
Por "
+"nëse gjuha juaj parësore është Lisp-i, nuk është aq e zorshme të
sendërtohen "
+"gjëra të tjera duke i përkthyer ato. Ideja jonë qe që, nëse çdo zbatim
i "
+"zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim
të "
+"<acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente
"
+"atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo
zbatimi dhe "
+"ta përshtatnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte
edhe me "
+"përshtatje të tjera."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As long as the extensibility languages are weak, the users have to use only "
+"the language you provided them. Which means that people who love any given "
+"language have to compete for the choice of the developers of applications "
+"— saying “Please, application developer, put my language into "
+"your application, not his language.” Then the users get no choices at "
+"all — whichever application they're using comes with one language and "
+"they're stuck with [that language]. But when you have a powerful language "
+"that can implement others by translating into it, then you give the user a "
+"choice of language and we don't have to have a language war anymore. That's "
+"what we're hoping ‘Guile’, our scheme interpreter, will do. We "
+"had a person working last summer finishing up a translator from Python to "
+"Scheme. I don't know if it's entirely finished yet, but for anyone "
+"interested in this project, please get in touch. So that's the plan we have "
+"for the future."
+msgstr ""
+"Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit i
mbetet të "
+"përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se njerëzve që
dashurojnë "
+"cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë për të qenë ajo zgjedhja
e "
+"hartuesve të zbatimeve — duke thënë “Ju lutemi, hartues i "
+"zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi juaj, jo gjuhën e atij."
+"” Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare — cilido "
+"zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë gjuhë].
Por kur "
+"keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të tjerat përmes
përkthimit "
+"të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe
dhe nuk "
+"ka pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë të
bëjë ‘"
+"Guile’, interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën e
shkuar "
+"për të përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di nëse ka
"
+"përfunduar krejtësisht, por cilido që interesohet për këtë projekt, ju "
+"lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell you a "
+"little bit about what that means. Free software does not refer to price; it "
+"doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or "
+"gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial "
+"thing is that you are free to run the program, free to study what it does, "
+"free to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of "
+"others and free to publish improved, extended versions. This is what free "
+"software means. If you are using a non-free program, you have lost crucial "
+"freedom, so don't ever do that."
+msgstr ""
+"Sâkam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt tâju tregoj
paksa "
+"se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk nënkupton çmimin;
nuk do "
+"të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për një kopje, ose
të "
+"siguroni një kopje falas.) Don të thotë që keni liri, si përdorues.
Gjëja "
+"kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin, i lirë të
studioni se "
+"çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet me nevojat tuaja, i
lirë të "
+"rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë për të bërë publike
versione të "
+"ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i software-it të lirë. Nëse "
+"përdorni programe jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj mos e bëni
kurrë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU project is to make it easier for people to reject "
+"freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free "
+"software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject "
+"the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we "
+"try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with "
+"less of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less "
+"sacrifice the better. We want to make it easier for you to live in freedom, "
+"to cooperate."
+msgstr ""
+"Qëllimi i projektit GNU është tâua bëjë më të lehtë njerëzve
kundërshtimin e "
+"software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon përdoruesin, duke u
"
+"ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata që nuk
kanë "
+"kurajë morale të hedhin tej software-in jo të lirë, kur kjo sjell ca
minuse "
+"në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë është dhënia e "
+"alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt lirisë me më
pak "
+"belara dhe me më pak sakrifica, për sa i takon anës praktike. Sa më pak "
+"sakrifica, aq më mirë. Duam tâua bëjmë më të lehtë kalimin në liri,
në "
+"bashkëpunim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of "
+"freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here "
+"they're on the same side. With free software you are free to cooperate with "
+"other people as well as free to help yourself. With non-free software, "
+"somebody is dominating you and keeping people divided. You're not allowed to "
+"share with them, you're not free to cooperate or help society, anymore than "
+"you're free to help yourself. Divided and helpless is the state of users "
+"using non-free software."
+msgstr ""
+"Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar tâi
mendojmë "
+"lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të kundërta. Por
këtu janë "
+"në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i lirë të bashkëpunoni
me të "
+"tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me software-in jo të lirë, "
+"dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të përçarë. Nuk ju lejojnë të
ndani "
+"gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të bashkëpunoni ose të ndihmoni
shoqërinë, "
+"dhe as të ndihmoni vetveten. Të përçarë dhe të pashpresë është
gjendja e "
+"përdoruesve që përdorin <em>software</em> jo të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We've produced a tremendous range of free software. We've done what people "
+"said we could never do; we have two operating systems of free software. We "
+"have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need "
+"your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us "
+"develop free software for more jobs. Take a look at <a href=\"/help/"
+"\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to help. If you "
+"want to order things, there's a link to that from the home page. If you want "
+"to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're looking "
+"for free software to use, look in /directory, which lists about 1900 "
+"packages now (which is a fraction of all the free software out there). "
+"Please write more and contribute to us. My book of essays, “Free "
+"Software and Free Society”, is on sale and can be purchased at <a href="
+"\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgstr ""
+"Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë ato
që "
+"njerëzit thoshin se nuk do tâia dilnim tâi bënim kurrë; kemi dy
sisteme "
+"operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, kuptohet, kemi ende "
+"plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja tâju
kërkoja "
+"të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të
hartojmë "
+"<em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
href=\"/help/"
+"\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund të
ndihmohet. "
+"Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë punë, te
faqja "
+"hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te ndarja
/"
+"filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që mund ta përdorni, shihni
te /"
+"directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm një pjesë
e "
+"software-it të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe kontribuoni me
ne. "
+"Libri im me sprova, “Free Software and Free Society”, gjendet në
"
+"shitje dhe mund të blihet te <a href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</"
+"a>. Happy hacking!"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Guy Steele designed the original symmetrical Emacs command set; then he
and I began implementing Emacs (on top of TECO), but after one long joint
development session, Steele began drifting away, so I finished Emacs. Others
particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon contributed
substantially later on."
-msgstr "Guy Steele hartoi grupin origjinal të komandave simetrike Emacs;
mandej ai dhe unë zumë të vinim në jetë Emacs-in (përsipër TECO-s), por
pas një sesioni të gjatë programimi të përbashkët, Steele-i zuri të
rrëshqiste tej, kështu që Emacs-in e përfundova unë. Të tjerë, përfshi
veçanërisht Eugene C. Cicciarelli-n dhe Mike McMahon-in, dhanë ndihmesë
thelbësore më vonë."
+msgid ""
+"Guy Steele designed the original symmetrical Emacs command set; then he and "
+"I began implementing Emacs (on top of TECO), but after one long joint "
+"development session, Steele began drifting away, so I finished Emacs. "
+"Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon "
+"contributed substantially later on."
+msgstr ""
+"Guy Steele hartoi grupin origjinal të komandave simetrike Emacs; mandej ai "
+"dhe unë zumë të vinim në jetë Emacs-in (përsipër TECO-s), por pas një
"
+"sesioni të gjatë programimi të përbashkët, Steele-i zuri të rrëshqiste
tej, "
+"kështu që Emacs-in e përfundova unë. Të tjerë, përfshi veçanërisht
Eugene "
+"C. Cicciarelli-n dhe Mike McMahon-in, dhanë ndihmesë thelbësore më vonë."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's implementation of Emacs for
the Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics. I
apologize for the mistake."
-msgstr "Bernie Greenberg thotë se sendërtimi i Dan Weinreb-it për Emacs në
Lisp Machine kish dal para sendërtimit të Greenberg-ut për Multics. Kërkoj
ndjesë për gabimin."
+msgid ""
+"Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's implementation of Emacs for the "
+"Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics. I "
+"apologize for the mistake."
+msgstr ""
+"Bernie Greenberg thotë se sendërtimi i Dan Weinreb-it për Emacs në Lisp "
+"Machine kish dal para sendërtimit të Greenberg-ut për Multics. Kërkoj "
+"ndjesë për gabimin."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Greenblatt's plan, as I understood it, was to hire lab people part
time, so that they could continue working at the AI Lab. Symbolics hired them
full time instead, so they stopped working at MIT."
-msgstr "Plani i Greenblatt-it, si e kuptoja unë, qe të punësoheshin me
kohë të pjesshme njerëz të laboratorit, që kështu të mund të vazhdonin
të punonin te AI Lab. Në vend të kësaj, Symbolics i punësoi me kohë të
plotë, kështu që këta reshtën së punuari në MIT."
+msgid ""
+"Greenblatt's plan, as I understood it, was to hire lab people part time, so "
+"that they could continue working at the AI Lab. Symbolics hired them full "
+"time instead, so they stopped working at MIT."
+msgstr ""
+"Plani i Greenblatt-it, si e kuptoja unë, qe të punësoheshin me kohë të "
+"pjesshme njerëz të laboratorit, që kështu të mund të vazhdonin të
punonin te "
+"AI Lab. Në vend të kësaj, Symbolics i punësoi me kohë të plotë,
kështu që "
+"këta reshtën së punuari në MIT."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "The background of this plan, which I did not state explicitly in the
talk, is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at
Symbolics or LMI, continued contributing their changes to the MIT Lisp Machine
system — even though the contract did not require this. Symbolics' plan
was to rupture this cooperation unilaterally."
-msgstr "Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht
gjatë fjalës sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare
<i>hacker</i>-ët e ish-AI-Lab-it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan
tâi jepnin ndryshimet e tyre te sistemi MIT Lisp Machine — edhe pse
kontrata nuk e detyronte këtë hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente në
mënyrë të njëanshme këtë bashkëpunim."
+msgid ""
+"The background of this plan, which I did not state explicitly in the talk, "
+"is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at Symbolics "
+"or LMI, continued contributing their changes to the MIT Lisp Machine system "
+"— even though the contract did not require this. Symbolics' plan was "
+"to rupture this cooperation unilaterally."
+msgstr ""
+"Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht gjatë
fjalës "
+"sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-ët e
ish-AI-Lab-"
+"it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan tâi jepnin ndryshimet e
tyre "
+"te sistemi MIT Lisp Machine — edhe pse kontrata nuk e detyronte këtë "
+"hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente në mënyrë të njëanshme këtë "
+"bashkëpunim."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "It was not that I cared particularly about the fate of LMI, but rather
I did not want to let Symbolics gain through its aggression against the AI Lab."
-msgstr "Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër ngaqë nuk
doja që të lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me
agresionin e vet."
+msgid ""
+"It was not that I cared particularly about the fate of LMI, but rather I did "
+"not want to let Symbolics gain through its aggression against the AI Lab."
+msgstr ""
+"Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër ngaqë nuk doja
që të "
+"lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me agresionin e
vet."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "This statement has been misconstrued as saying that I never, ever
looked at Symbolics' code. Actually it says I did look, at first. The
Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to read it,
and at first that's how I found out about their changes."
-msgstr "Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë
te kodi i Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht.
Kodi burim nga Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe
fillimisht kjo qe rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre."
+msgid ""
+"This statement has been misconstrued as saying that I never, ever looked at "
+"Symbolics' code. Actually it says I did look, at first. The Symbolics "
+"source code was available at MIT, where I was entitled to read it, and at "
+"first that's how I found out about their changes."
+msgstr ""
+"Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë te
kodi i "
+"Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht. Kodi
burim "
+"nga Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe fillimisht
"
+"kjo qe rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre."
# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "But that meant I had to make a special effort to solve each problem
differently, in order to avoid copying Symbolics code. After a while, I
concluded it was better not to even look. That way I could write code in
whatever way was best, without concern for what might be in Symbolics' code."
-msgstr "Por kjo do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta
zgjidhur ndryshe çdo problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të
Symbolics-it. Pas ca kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare. Në
këtë mënyrë mund të shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë
mendjen se çâpërmbante kodi i Symbolics-it."
+msgid ""
+"But that meant I had to make a special effort to solve each problem "
+"differently, in order to avoid copying Symbolics code. After a while, I "
+"concluded it was better not to even look. That way I could write code in "
+"whatever way was best, without concern for what might be in Symbolics' code."
+msgstr ""
+"Por kjo do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta
zgjidhur "
+"ndryshe çdo problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të
Symbolics-"
+"it. Pas ca kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare. Në këtë
mënyrë "
+"mund të shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë mendjen se "
+"çâpërmbante kodi i Symbolics-it."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting
their plan, had cost Symbolics a million dollars."
-msgstr "Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u prishur
planin, i kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë."
+msgid ""
+"Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting their "
+"plan, had cost Symbolics a million dollars."
+msgstr ""
+"Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u prishur planin,
i "
+"kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "I don't mind if a very complex and heavyweight function takes keyword
arguments. What bothers me is making simple basic functions such as
“member” use them."
-msgstr "Nuk e kam problem që një funksion shumë kompleks dhe i rëndë të
përdorë argumente fjalëkyçe. Ajo që më bezdis është të bësh
funksione të thjeshtë elementarë të tillë si “member” tâi
përdorin ato."
+msgid ""
+"I don't mind if a very complex and heavyweight function takes keyword "
+"arguments. What bothers me is making simple basic functions such as “"
+"member” use them."
+msgstr ""
+"Nuk e kam problem që një funksion shumë kompleks dhe i rëndë të
përdorë "
+"argumente fjalëkyçe. Ajo që më bezdis është të bësh funksione të
thjeshtë "
+"elementarë të tillë si “member” tâi përdorin ato."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -312,8 +1172,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -327,18 +1198,35 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
+"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -350,4 +1238,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html 14 Mar 2014 05:37:34 -0000 1.18
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:28 -0000 1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Why GNU/Linux?
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
@@ -93,8 +93,8 @@
“popularity of Linux”.
<a
-href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">
-(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)
+href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/">
+(http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/)
</a>
</p>
@@ -195,6 +195,12 @@
already done. Please help us, by calling the operating
system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published in
+<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
+<cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
@@ -242,7 +248,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -250,9 +256,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:34 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 28 Nov 2014 21:35:19 -0000 1.37
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 28 Nov 2014 22:00:28 -0000 1.38
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -28,97 +27,310 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and our
page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a>."
-msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një
historik të sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen
tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të
GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
what we say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any
other name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will be
rather disappointed when they try to write with it. And if you call pens
“roses”, people may not realize what they are good for. If you
call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
origin, history, and purpose. If you call it <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in
detail) an accurate idea."
-msgstr "Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton
domethënien e atyre që themi. Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve
idenë e gabuar. Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të
kishte po atë aromë të këndshme—por po e quajtët penë, njerëzit do
të zhgënjehen kur të provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët
penat “trëndafila”, njerëzit mund të mos kuptojnë se për
çfarë hyjnë në punë. Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo
përcjell një ide të gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe
qëllimit të tij. Po e quajtët <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell (por jo edhe aq
hollësisht) një ide më të saktë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Does this really matter for our community? Is it important whether
people know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people
who forget history are often condemned to repeat it. The Free World that has
developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not
guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not
completely eradicated, and they threaten to come back."
-msgstr "A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi
nëse e dinë a jo njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e
tij? Po—ngaqë njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të
dënuar ta përsërisin atë. Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> nuk e ka të garantuar
mbijetesën; problemet që na shpunë drejt zhvillimit të GNU-së nuk janë
eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë me kthimin e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When I explain why it's appropriate to call the operating system
GNU/Linux rather than Linux, people sometimes respond this way:"
-msgstr "Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux
në vend se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a
href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një historik të "
+"sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen tonë mbi <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që
Nuk "
+"Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any "
+"other name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it. And if you call pens "
+"“roses”, people may not realize what they are good for. If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose. If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton domethënien e "
+"atyre që themi. Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve idenë e
gabuar. "
+"Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë
të "
+"këndshme—por po e quajtët penë, njerëzit do të zhgënjehen kur të
"
+"provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat “"
+"trëndafila”, njerëzit mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë
në "
+"punë. Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo përcjell një ide
të "
+"gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe qëllimit të tij. Po e "
+"quajtët <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell
(por "
+"jo edhe aq hollësisht) një ide më të saktë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it. The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi nëse e
dinë a jo "
+"njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e tij?
Po—ngaqë "
+"njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të dënuar ta përsërisin
atë. "
+"Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> nuk e ka të garantuar mbijetesën; problemet që na shpunë drejt "
+"zhvillimit të GNU-së nuk janë eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë
me "
+"kthimin e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux në
vend "
+"se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it
really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing
that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the
job well done, and not worry about the credit. </em>"
-msgstr "<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër,
a ia vlen zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është
gjëja e rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni,
krenohuni me punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën. </em>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This would be wise advice, if only the situation were like
that—if the job were done and it were time to relax. If only that were
true! But challenges abound, and this is no time to take the future for
granted. Our community's strength rests on commitment to freedom and
cooperation. Using the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
is a way for people to remind themselves and inform others of these goals."
-msgstr "Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e
tillë—sikur puna të qe kryer e të kish ardhur koha për tâu
rehatuar. Sikur të qe e vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha
për ta marrë të ardhmen si të garantuar. Forca e bashkësisë sonë
është te përkushtimi ndaj lirisë dhe bashkëpunimit. Përdorimi i emrit <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> është një mënyrë që
njerëzit tâi kujtojnë vetes dhe tâua mësojnë edhe të tjerëve këto
qëllime."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It is possible to write good free software without thinking of GNU;
much good work has been done in the name of Linux also. But the term
“Linux” has been associated ever since it was first coined with a
philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. As the
name is increasingly used by business, we will have even more trouble making it
connect with community spirit."
-msgstr "Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa
pasur GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të
Linux-it gjithashtu. Por termi “Linux”, qëkur u konceptua,
është përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së
bashkëpunimit. Ngaqë emri po përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi,
do ta kemi edhe më shumë problem ta bëjmë të lidhet me frymën e
bashkësisë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A great challenge to the future of free software comes from the
tendency of the “Linux” distribution companies to add nonfree
software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of
convenience and power. All the major commercial distribution developers do
this; none limits itself to free software. Most of them do not clearly
identify the nonfree packages in their distributions. Many even develop
nonfree software and add it to the system. Some outrageously advertise
“Linux” systems that are “licensed per seat”, which
give the user as much freedom as Microsoft Windows."
-msgstr "Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të
lirë nga prirja e shoqërive që shpërndajnë “Linux” për shtim
<em>software</em>-i jo të lirë te <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, në emër të leverdisë dhe
fuqisë. Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale të
mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te <em>software</em>-i i lirë. Shumica e
tyre nuk i identifikojnë qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre.
Mjaft prej tyre madje edhe zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia
shtojnë atë sistemit. Disa e teprojnë duke reklamuar sisteme
“Linux” që janë “licensed per seat”, çka i jep
përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the “"
-#| "popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
-#| "freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired "
-#| "Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “"
-#| "feels that the move toward open source software should be fueled by "
-#| "technical, rather than political, decisions.” And Caldera's "
-#| "<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged "
-#| "users to drop the goal of freedom and work instead for the “"
-#| "popularity of Linux”. <a href=\"http://web.archive.org/"
-#| "web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/"
-#| "printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/"
-#| "web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/"
-#| "printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html) </a>"
-msgid "People try to justify adding nonfree software in the name of the
“popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above
freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine said
that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the move
toward open source software should be fueled by technical, rather than
political, decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive
Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and work
instead for the “popularity of Linux”. <a
href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\">
(http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/) </a>"
-msgstr "Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë
në emër të “popullaritetit të Linux-it” — in effect, duke
vlerësuar, në fakt, popullaritetin mbi lirinë. Sometimes this is openly
admitted. Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për shembull, Wired Magazine
shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-s, “ka
përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim të hapur duhet ushqyer
nga vendime teknike, në vend se nga ato politike.” Dhe <acronym
title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>-ja i i ka ftuar hapur
përdoruesit të hedhin tej qëllimin e lirisë dhe të punojnë më mirë
drejt “popullaritetit të Linux-it”. <a
href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\">
(http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/) </a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Adding nonfree software to the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the
popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree
software. But at the same time, it implicitly encourages the community to
accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom. It is
not good to drive faster if you can't stay on the road."
-msgstr "Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin,
nëse me popullaritet nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me
<em>software</em> jo të lirë. Por në të njëjtën kohë, heshtazi
bashkësia nxitet të pranojë <em>software</em>-in jo të lirë si gjë të
mirë, dhe të harrohet synimi për liri. Nuk është mirë të shtosh
shpejtësinë, kur nuk rri dot brenda rrugës."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When the nonfree “add-on” is a library or programming tool,
it can become a trap for free software developers. When they write free
software that depends on the nonfree package, their software cannot be part of
a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free software
in this way in the past, creating problems whose solutions took years. Motif
remained somewhat of a problem until it became obsolete and was no longer used.
Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar effect: the <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, fortunately now mostly
corrected."
-msgstr "Kur “shtesa” jo e lirë është një librari apo mjet
programimi, mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e
<em>software</em>-it të lirë. Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që
varet nga paketa jo të lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë
pjesë e një sistemi krejtësisht të lirë. Në këtë mënyrë Motif-i dhe
Qt-ja hodhën në grackë një sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në
të kaluarën, duke krijuar probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite.
Motif mbeti deri diku problem deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më. Më
vonë, sendërtimi jo i lirë i Java-s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë,
thuajse nuk vepron më."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of
free and nonfree components. Five years from now, we will surely still have
plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable
without the nonfree software that users expect to find with it. If this
happens, our campaign for freedom will have failed."
-msgstr "Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do
të mund ta ridrejtonte të ardhmen e <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it për nga një mozaik
përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Këtu e pesë vitet e ardhshme,
sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse nuk jemi të
kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca <em>software</em> jo të
lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty. Po ndodhi kjo, fushata
jonë për liri do të ketë dështuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
solving future problems might become easier as our community's development
resources increase. But we face obstacles that threaten to make this harder:
laws that prohibit free software. As software patents mount up, and as laws
like the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are
used to prohibit the development of free software for important jobs such as
viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with
no clear way to fight the patented and secret data formats except to
<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
-msgstr "Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht
punë programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e
lehtë, dora-dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne
përballemi me pengesa që rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë:
ligjet që ndalojnë <em>software</em>-in e lirë. Me shtimin e patentave për
software-et, dhe me përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym
title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar
zhvillimin e <em>software</em>-eve të lirë për akte të rëndësishme si
shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeze RealAudio, do ta shohim
vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar formate të fshehtë dhe
të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të mos pranojmë programet jo
të lira që i përdorin ato</strong>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember
the goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for powerful,
reliable software to motivate people to make great efforts. We need the kind
of determination that people have when they fight for their freedom and their
community—determination to keep on for years and not give up."
-msgstr "Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh
të ndryshëm. Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për tâu ndeshur me
çfarëdo lloj sfide, është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për
bashkëpunim. Nuk mund të presësh që dëshira e thjeshtë për
<em>software</em> të fuqishëm, të besueshëm, të motivojë njerëzit të
bëjnë përpjekje të mëdha. Na duhet ajo lloj vendosmërie që njerëzit e
kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe për bashkësinë e
tyre—vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të mos hequr dorë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In our community, this goal and this determination emanate mainly from
the GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as
something to stand firm for; the organizations that speak of
“Linux” normally don't say this. The magazines about
“Linux” are typically full of ads for nonfree software; the
companies that package “Linux” add nonfree software to the system;
other companies “support Linux” by developing nonfree applications
to run on GNU/Linux; the user groups for “Linux” typically invite
salesman to present those applications. The main place people in our community
are likely to come across the idea of freedom and determination is in the GNU
Project."
-msgstr "Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë
kryesisht nga Projekti GNU. Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe
bashkësinë si diçka për të cilat duhet të jemi të palëkundur;
organizmat që flasin për “Linux”-in zakonisht nuk e thonë
këtë. Revistat për “Linux”-in zakonisht janë plot me reklama
për software-e jo të lirë; shoqëritë që paketojnë “Linux” i
shtojnë sistemit software jo të lirë; të tjera shoqëri “e
mbështesin Linux-in” duke zhvilluar zbatime jo të lira që xhirojnë
në GNU/Linux; grupet e përdoruesve të “Linux-it” zakonisht
ftojnë përfaqësues shitjesh tâi demonstrojnë këto zbatime. Vendi
kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të hasin idenë e lirisë dhe
vendosmërisë është te Projekti GNU."
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit. </em>"
+msgstr ""
+"<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër, a ia
vlen "
+"zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është gjëja e "
+"rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni, krenohuni me
"
+"punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën. </em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that—if the "
+"job were done and it were time to relax. If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted. Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation. Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e
tillë—sikur "
+"puna të qe kryer e të kish ardhur koha për tâu rehatuar. Sikur të qe e
"
+"vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha për ta marrë të
ardhmen si "
+"të garantuar. Forca e bashkësisë sonë është te përkushtimi ndaj
lirisë dhe "
+"bashkëpunimit. Përdorimi i emrit <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> është një mënyrë që njerëzit tâi kujtojnë vetes dhe
tâua mësojnë "
+"edhe të tjerëve këto qëllime."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also. But the term “"
+"Linux” has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa pasur
GNU-në në "
+"mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të Linux-it
gjithashtu. Por "
+"termi “Linux”, qëkur u konceptua, është përshoqëruar me
një "
+"filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së bashkëpunimit. Ngaqë emri po "
+"përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe më shumë
problem "
+"ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the “Linux” distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power. All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software. Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions. Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system. Some outrageously advertise “Linux” "
+"systems that are “licensed per seat”, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të lirë
nga "
+"prirja e shoqërive që shpërndajnë “Linux” për shtim "
+"<em>software</em>-i jo të lirë te <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>, në emër të leverdisë dhe fuqisë. Këtë e bëjnë krejt
zhvilluesit "
+"e shpërndarjeve komerciale të mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te "
+"<em>software</em>-i i lirë. Shumica e tyre nuk i identifikojnë qartë "
+"paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre. Mjaft prej tyre madje edhe "
+"zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë atë sistemit.
Disa e "
+"teprojnë duke reklamuar sisteme “Linux” që janë
“licensed "
+"per seat”, çka i jep përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the “"
+"popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
+"freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the “popularity of Linux”. <a href=\"http://"
+"www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/"
+"stallman-love-is-not-free-3002091004/) </a>"
+msgstr ""
+"Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë në
emër të "
+"“popullaritetit të Linux-it” — in effect, duke vlerësuar,
"
+"në fakt, popullaritetin mbi lirinë. Sometimes this is openly admitted. "
+"Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për shembull, Wired Magazine shkruante se
"
+"Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-s, “ka përshtypjen se "
+"zhvendosja drejt software-it me burim të hapur duhet ushqyer nga vendime "
+"teknike, në vend se nga ato politike.” Dhe <acronym title=\"Chief "
+"Executive Officer\">CEO</acronym>-ja i i ka ftuar hapur përdoruesit të "
+"hedhin tej qëllimin e lirisë dhe të punojnë më mirë drejt “"
+"popullaritetit të Linux-it”. <a href=\"http://www.zdnet.com/stallman-"
+"love-is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-"
+"free-3002091004/) </a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software. But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom. It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin, nëse me
popullaritet "
+"nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej <a
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me <em>software</em> jo të
lirë. "
+"Por në të njëjtën kohë, heshtazi bashkësia nxitet të pranojë
<em>software</"
+"em>-in jo të lirë si gjë të mirë, dhe të harrohet synimi për liri.
Nuk "
+"është mirë të shtosh shpejtësinë, kur nuk rri dot brenda rrugës."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree “add-on” is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers. When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years. Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used. Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Kur “shtesa” jo e lirë është një librari apo mjet programimi,
"
+"mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e <em>software</em>-it të
"
+"lirë. Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që varet nga paketa jo
të "
+"lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë pjesë e një sistemi "
+"krejtësisht të lirë. Në këtë mënyrë Motif-i dhe Qt-ja hodhën në
grackë një "
+"sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në të kaluarën, duke krijuar "
+"probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite. Motif mbeti deri diku
problem "
+"deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më. Më vonë, sendërtimi jo i lirë i
Java-"
+"s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë, thuajse nuk vepron më."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components. Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it. If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të
mund ta "
+"ridrejtonte të ardhmen e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-"
+"it për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Këtu e
pesë vitet "
+"e ardhshme, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse
"
+"nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca
<em>software</"
+"em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty. Po ndodhi
kjo, "
+"fushata jonë për liri do të ketë dështuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase. But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software. As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht punë "
+"programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë,
dora-"
+"dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne përballemi me
pengesa që "
+"rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë
<em>software</em>-"
+"in e lirë. Me shtimin e patentave për software-et, dhe me përdorimin e "
+"ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
+"\">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e <em>software</em>-eve të
lirë "
+"për akte të rëndësishme si shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një
rrëkeze "
+"RealAudio, do ta shohim vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar "
+"formate të fshehtë dhe të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të
mos "
+"pranojmë programet jo të lira që i përdorin ato</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort. But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts. We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community—determination to keep on for years and not "
+"give up."
+msgstr ""
+"Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh të
ndryshëm. "
+"Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për tâu ndeshur me çfarëdo lloj
sfide, "
+"është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për bashkëpunim. Nuk mund të
"
+"presësh që dëshira e thjeshtë për <em>software</em> të fuqishëm, të "
+"besueshëm, të motivojë njerëzit të bëjnë përpjekje të mëdha. Na
duhet ajo "
+"lloj vendosmërie që njerëzit e kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe
për "
+"bashkësinë e tyre—vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të
mos "
+"hequr dorë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of “"
+"Linux” normally don't say this. The magazines about “"
+"Linux” are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package “Linux” add nonfree software to the system; other "
+"companies “support Linux” by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for “Linux” typically invite "
+"salesman to present those applications. The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë kryesisht nga
"
+"Projekti GNU. Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe bashkësinë si diçka
për "
+"të cilat duhet të jemi të palëkundur; organizmat që flasin për “"
+"Linux”-in zakonisht nuk e thonë këtë. Revistat për “"
+"Linux”-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të lirë;
"
+"shoqëritë që paketojnë “Linux” i shtojnë sistemit software
jo të "
+"lirë; të tjera shoqëri “e mbështesin Linux-in” duke zhvilluar
"
+"zbatime jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve të
“"
+"Linux-it” zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh tâi demonstrojnë
këto "
+"zbatime. Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të hasin
idenë e "
+"lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -127,26 +339,70 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "People who know they are using a system that came out of the GNU
Project can see a direct relationship between themselves and GNU. They won't
automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason to
think seriously about it. In contrast, people who consider themselves
“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed
tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an
indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the GNU
philosophy when they come across it."
-msgstr "Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga
Projekti GNU mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre
dhe GNU-së. Nuk do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të
paktën do të shohin një arsye për të menduar seriozisht rreth saj.
Përkundrazi, njerëzit që e konsiderojnë vetveten “përdorues të
Linux-it”, dhe besojnë se Projekti GNU “ përgatiti mjetet që
dolën të dobishme në Linux”, zakonisht perceptojnë vetëm një
marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe GNU-së. Ata thjesht mund ta
shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU. They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it. In contrast, people who consider themselves "
+"“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed "
+"tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti
GNU "
+"mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre dhe
GNU-së. Nuk "
+"do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të paktën do të shohin
një "
+"arsye për të menduar seriozisht rreth saj. Përkundrazi, njerëzit që e "
+"konsiderojnë vetveten “përdorues të Linux-it”, dhe besojnë se
"
+"Projekti GNU “ përgatiti mjetet që dolën të dobishme në
Linux”, "
+"zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe
GNU-"
+"së. Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss
idealism as “impractical”. Our idealism has been extremely
practical: it is the reason we have a free <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system. People who
love this system ought to know that it is our idealism made real."
-msgstr "Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot
përballet me një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta
hedhin tej idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë
tejet praktik: është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë
sistem do të duhej ta dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në
diçka të prekshme."
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as “impractical”. Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system. People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet
me "
+"një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej "
+"idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë tejet
praktik: "
+"është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë sistem do të duhej ta
"
+"dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të prekshme."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If “the job” really were done, if there were nothing at
stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we
are not in that position. To inspire people to do the work that needs to be
done, we need to be recognized for what we have already done. Please help us,
by calling the operating system <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
-msgstr "Sikur “puna” të kish mbaruar vërtet, sikur të mos
bëhej fjalë për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e
mençur të lihej të tretej çështja. Por nuk jemi në atë pozicion. Për
të frymëzuar njerëzit të bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të
njihet ajo që kemi bërë deri këtu. Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur
sistemin operativ <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+msgid ""
+"If “the job” really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we are "
+"not in that position. To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done. Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"Sikur “puna” të kish mbaruar vërtet, sikur të mos bëhej
fjalë "
+"për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e mençur të
lihej të "
+"tretej çështja. Por nuk jemi në atë pozicion. Për të frymëzuar
njerëzit të "
+"bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të njihet ajo që kemi bërë
deri "
+"këtu. Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur sistemin operativ <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgid "This essay is published in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"> <cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Kjo sprovë është botuar te <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"> <cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>.
<a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Software
i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard M.
Stallman-it</cite></a>."
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"> <cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Kjo sprovë është botuar te <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"> <cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>. <a href=\"http://shop.fsf.org/"
+"product/free-software-free-society/\"><cite>Software i Lirë, Shoqëri e
Lirë: "
+"Sprova të Përzgjedhura të Richard M. Stallman-it</cite></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -155,8 +411,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -170,17 +437,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -192,4 +474,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: licenses/licenses.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.sq.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/licenses.sq.html 4 Jun 2014 00:29:27 -0000 1.24
+++ licenses/licenses.sq.html 28 Nov 2014 22:00:29 -0000 1.25
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/licenses/po/licenses.sq.po">
- http://www.gnu.org/licenses/po/licenses.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/licenses.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/licenses.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
-
<title>Leje - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Leje</h2>
<p>
@@ -41,7 +32,7 @@
dokumentimi të lirë</a>.
</p>
-<p>Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç'leje të
përdorni për
+<p>Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se çâleje të
përdorni për
të, <a href="/licenses/license-recommendations.html">“Si të zgjidhni
një leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë
përmes
një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një listë
të
@@ -69,14 +60,14 @@
<li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve
GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Si të përdorni leje GNU për
software-in
tuaj</a></li>
- <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Ã'të bëni kur shihni shkelje
të një
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Ãâtë bëni kur shihni shkelje
të një
lejeje GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/license-list.html">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a></li>
<li><a href="/philosophy/university.html">Botim Software-i të Lirë nëse
punoni
në një universitet</a></li>
<li><a href="/licenses/why-assign.html">Përse FSF-ja merr nga kontribuesit
deklarata të drejtash kopjimi</a></li>
- <li><a href="/graphics/license-logos.html">Logo lejesh GNU</a> për t'i
përdorur
+ <li><a href="/graphics/license-logos.html">Logo lejesh GNU</a> për tâi
përdorur
në projektin tuaj</li>
<li><a href="http://www.fsf.org/licensing">Laboratori i FSF-së për Licencim
& Përputhshmëri</a></li>
@@ -102,7 +93,7 @@
href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>, <a
href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, dhe <a
href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë të formatuar
-për t'u botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë
në një
+për tâu botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të
përfshirë në një
dokument tjetër.</li>
<li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Udhërrëfyes i Shpejtë për
GPLv3</a></li>
@@ -123,7 +114,7 @@
href="/licenses/lgpl.txt">tekst i thjeshtë</a>, <a
href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, and <a
href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të
-formatuar për botim më vete, janë të menduar për t'u përfshirë në një
tjetër
+formatuar për botim më vete, janë të menduar për tâu përfshirë në
një tjetër
dokument.</li>
<li><a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Pse do të duhej të mos
përdornit
Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a></li>
@@ -157,7 +148,7 @@
<p>
Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e konceptuar
-për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që t'i
+për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që tâi
garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë atë, me ose
pa
ndryshime, në rrugë komerciale ose jo. Versioni më i ri është versioni
1.3.
</p>
@@ -185,7 +176,7 @@
<p>Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për
kushte
specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre përdoren rëndom
-ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t'i grumbullojmë te <a
+ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar tâi grumbullojmë te <a
href="/licenses/exceptions.html">faqja jonë e përjashtimeve</a>.</p>
<h3 id="LicenseURLs">URL Lejesh</h3>
@@ -213,7 +204,7 @@
<dt>Leja GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html">GNU AGPLv3</a> (Leja <a
href="http://www.affero.org/oagpl.html">Affero General Public License
-version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar t'u shërbejë rasteve pak a
+version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar tâu shërbejë rasteve
pak a
shumë si GNU AGPL-ja.)</dd>
<dt>Leja GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
@@ -278,7 +269,7 @@
FSF-në duke u shkruar te <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Shtimi i
lejeve të ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i
përpjekjeve të
-përdoruesve për t'i kuptuar lejet; ndoshta mund të jemi në gjendje t'ju
+përdoruesve për tâi kuptuar lejet; ndoshta mund të jemi në gjendje tâju
ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson
nevojat tuaja.
</p>
@@ -293,7 +284,7 @@
</ul>
-<h3 id="WhatIsCopyleft">Ã'është Copyleft-i?</h3>
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Ãâështë Copyleft-i?</h3>
<p>
<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a>-i është një metodë
e
@@ -317,7 +308,7 @@
</p>
<p>
-Te <a href="/gnu/thegnuproject.html">projekti GNU</a>, synimi ynë është t'u
+Te <a href="/gnu/thegnuproject.html">projekti GNU</a>, synimi ynë është
tâu
japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe ndryshojnë
software-in GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të na
shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të liri. Ndaj
në
@@ -341,8 +332,8 @@
href="/philosophy/free-sw.html">software-i i lirë</a> të kenë leje për ta
bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për firma ose universitete
që do
të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para. Një programues
mund të
-dëshirojë t'ia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por punëdhënësi mund
të
-dojë t'i shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor.
+dëshirojë tâia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por punëdhënësi
mund të
+dojë tâi shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor.
</p>
<p>
@@ -361,7 +352,7 @@
</p>
<p>
-Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për t'u
+Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për
tâu
hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për të
garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga
“copyright” në “copyleft”.
@@ -382,7 +373,7 @@
<p>
GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te programi juaj,
nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet ta modifikoni
-GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi juaj shënime
+GNU GPL-në për tâia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi juaj
shënime
që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet të
përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni. Ãshtë një e tërë e
pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po njësoj edhe për
@@ -415,11 +406,11 @@
<p>
Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet të
jenë të
-lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, këshillojmë
lejen <a
-href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html">Free Art License</a>.</p>
+lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, këshillojmë
licencën <a
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
+License</a>.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -478,7 +469,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -490,11 +481,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:27 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/licenses.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/licenses.sq-en.html 14 Mar 2014 05:39:58 -0000 1.19
+++ licenses/po/licenses.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:29 -0000 1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Licenses
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
@@ -404,7 +404,7 @@
<p>
We don't take the position that artistic or entertainment works must
be free, but if you want to make one free, we recommend
-the <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html">Free Art
+the <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
License</a>.</p>
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -454,7 +454,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -462,9 +462,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:39:58 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- licenses/po/licenses.sq.po 28 Nov 2014 21:35:19 -0000 1.32
+++ licenses/po/licenses.sq.po 28 Nov 2014 22:00:29 -0000 1.33
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:01+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,208 +24,459 @@
msgstr "Leje"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. To make it free software, you need to release it under a free
software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public
License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software
licenses</a>. We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for
GNU software."
-msgstr "Software-i i botuar do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Për ta bërë
software të lirë, është e nevojshme që ta hidhni në qarkullim sipas një
lejeje software-i të lirë. Ne zakonisht përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU
General Public License</a> (GNU GPL), por ka raste kur përdorim <a
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i
të lirë</a>. Për software GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim
GNU GPL-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Documentation for free software should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people can
redistribute it and improve it along with the software it describes. To make
it free documentation, you need to release it under a free documentation
license. We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation
License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free
documentation licenses</a>."
-msgstr "Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu
njerëzit të mund ta rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in
që ai përshkruan. Për ta bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në
qarkullim nën një leje dokumentimi të lirë. Zakonisht përdorim <a
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste
përdorim <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje
të tjera dokumentimi të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a
license for your own work”</a> details our recommendations in an
easy-to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page
that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended
copyleft licenses</a>."
-msgstr "Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se çâleje të
përdorni për të, <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të zgjidhni një
leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë përmes
një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një listë
të shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme
copyleft</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the
BSD License Problem</a>."
-msgstr "Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">Problemin e licencës BSD License</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
your comments on the proposed texts. Please visit <a
href=\"http://gplv3.fsf.org\">our license update site</a> to read the current
drafts and participate in the process."
-msgstr "Lejet tonë për dokumentime po i rishikojmë, dhe i mirëpresim
komentet tuaja lidhur me tekstet e propozuara. Që të lexoni projektet e
deritanishme dhe që të merrni pjesë në proces, ju lutemi, vizitoni <a
href=\"http://gplv3.fsf.org\">site-in tonë të përditësimit të lejeve</a>."
+msgid ""
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>. We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"Software-i i botuar do të duhej të ishte <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software i lirë</a>. Për ta bërë software të lirë, është e
nevojshme që "
+"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-i të lirë. Ne zakonisht
"
+"përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), "
+"por ka raste kur përdorim <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i të lirë</a>. Për
software "
+"GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim GNU GPL-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
+"along with the software it describes. To make it free documentation, you "
+"need to release it under a free documentation license. We normally use the "
+"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a
href=\"/philosophy/"
+"free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit të mund ta "
+"rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai përshkruan.
Për ta "
+"bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një leje "
+"dokumentimi të lirë. Zakonisht përdorim <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste përdorim <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje të tjera dokumentimi
"
+"të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se çâleje të
përdorni për "
+"të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Si të
zgjidhni "
+"një leje për punimin tuaj”</a> sqaron hollësisht këshillat tonë
përmes "
+"një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm. Nëse dëshironi një
listë të "
+"shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a href=\"/licenses/"
+"recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme copyleft</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
+"License Problem</a>."
+msgstr ""
+"Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a href=\"/philosophy/bsd.html"
+"\">Problemin e licencës BSD License</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
+"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
+"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Lejet tonë për dokumentime po i rishikojmë, dhe i mirëpresim komentet
tuaja "
+"lidhur me tekstet e propozuara. Që të lexoni projektet e deritanishme dhe
që "
+"të merrni pjesë në proces, ju lutemi, vizitoni <a
href=\"http://gplv3.fsf.org"
+"\">site-in tonë të përditësimit të lejeve</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We have a number of resources to help people understand and use our
various licenses:"
-msgstr "Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të
kuptojnë dhe përdorin lejet tona të ndryshme:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the
GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth
lejeve GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your
own software</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-in tuaj</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a
violation of a GNU license</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ãâtë bëni kur shihni
shkelje të një lejeje GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you
work at a university</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë
nëse punoni në një universitet</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright
assignments from contributors</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga
kontribuesit deklarata të drejtash kopjimi</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use
with your project"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për
tâi përdorur në projektin tuaj"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing &
Compliance Lab</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Laboratori i FSF-së për
Licencim & Përputhshmëri</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><address@hidden></a>
for general licensing help"
-msgstr "Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve
te <address@hidden></a>"
+msgid ""
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
+msgstr ""
+"Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të kuptojnë
dhe "
+"përdorin lejet tona të ndryshme:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve
GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-in "
+"tuaj</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ãâtë bëni kur shihni shkelje
të një "
+"lejeje GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të
Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë nëse
punoni "
+"në një universitet</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga kontribuesit "
+"deklarata të drejtash kopjimi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për tâi "
+"përdorur në projektin tuaj"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
+"Lab</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Laboratori i FSF-së për Licencim "
+"& Përputhshmëri</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><"
+"address@hidden></a> for general licensing help"
+msgstr ""
+"Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve te <address@hidden>"
+"</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "Leja GNU General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
it is used by most GNU programs, and by more than half of all free software
packages. The latest version is version 3."
-msgstr "Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt;
përdoret nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se
gjysmën e krejt paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni
3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU General Public License is available in these formats: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i
thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë të formatuar
për tâu botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë
në një dokument tjetër."
+msgid ""
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages. The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; përdoret "
+"nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se gjysmën e
krejt "
+"paketa software të lirë. Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i "
+"thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl."
+"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href="
+"\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë të formatuar
për "
+"tâu botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë
në një "
+"dokument tjetër."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë
për GPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë për "
+"GPLv3</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions
of the GNU GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të
vjetra të GNU GPL-së</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të vjetra "
+"të GNU GPL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any
means all) GNU libraries. The latest version is version 3."
-msgstr "Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU
(në asnjë mënyrë nga të gjitha). Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU Lesser General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted
for standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në
këto formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të
formatuar për botim më vete, janë të menduar për tâu përfshirë në
një tjetër dokument."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos
përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older
versions of the GNU LGPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të
vjetra të GNU LGPL-së</a>"
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU (në "
+"asnjë mënyrë nga të gjitha). Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
+"formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Këto dokumente nuk janë të "
+"formatuar për botim më vete, janë të menduar për tâu përfshirë në
një tjetër "
+"dokument."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit
"
+"Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të vjetra
"
+"të GNU LGPL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has
an additional term to allow users who interact with the licensed software over
a network to receive the source for that program. We recommend that people
consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over a
network. The latest version is version 3."
-msgstr "Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një
kusht shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e
lejuar, përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi.
Këshillojmë që njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU
AGPL-së për çfarëdo software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një
rrjet. Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU Affero General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në
këto formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar
për botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program. We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network. The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një kusht "
+"shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e lejuar, "
+"përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi. Këshillojmë
që "
+"njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU AGPL-së për
çfarëdo "
+"software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një rrjet. Versioni më i
ri "
+"është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në këto "
+"formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/agpl.tex"
+"\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë
"
+"menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero
GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero GPL</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for
use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either
commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
-msgstr "Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e
konceptuar për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër
dokument që tâi garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe
rishpërndajë atë, me ose pa ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.
Versioni më i ri është versioni 1.3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto
formate: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për
botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU
FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të
përdornin lejen GNU FDL</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your
documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në
për dokumentime tuajat</a>"
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
+msgstr ""
+"Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e
konceptuar "
+"për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që
tâi "
+"garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë atë, me
ose pa "
+"ndryshime, në rrugë komerciale ose jo. Versioni më i ri është versioni
1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
+"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These "
+"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
+"be included in another document."
+msgstr ""
+"Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto
formate: "
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst "
+"i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
+"a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë menduar
për "
+"përfshirje në dokumente të tjerë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të përdornin "
+"lejen GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në për "
+"dokumentime tuajat</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të
GNU FDL-së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional
features of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë
opsionale të GNU FDL-së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older
versions of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të
vjetra të GNU FDL-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të GNU FDL-"
+"së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë
opsionale "
+"të GNU FDL-së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të vjetra
"
+"të GNU FDL-së</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to
specific terms in one of the main licenses. Since some of those are commonly
used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them
on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
-msgstr "Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale
për kushte specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre
përdoren rëndom ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar tâi
grumbullojmë te <a href=\"/licenses/exceptions.html\">faqja jonë e
përjashtimeve</a>."
+msgid ""
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për
kushte "
+"specifike në një nga lejet kryesore. Meqë disa prej tyre përdoren
rëndom "
+"ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar tâi grumbullojmë te <a
href=\"/"
+"licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "URL Lejesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
version; hence the standard URLs such as
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given
license. In those situations, you can use the following links [<a
href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr "Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të
përdoren versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh.
Megjithatë, ka raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version
i caktuar i një lejeje. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese
[<a href=\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
+msgid ""
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
+"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
+"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
+"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të përdoren
"
+"versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www."
+"gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh. Megjithatë, ka "
+"raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version i caktuar i
një "
+"lejeje. Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
+"\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "Leja GNU General Public License (GPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Leja GNU Lesser General Public License (LGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "Leja GNU Affero General Public License (AGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License
version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much
like the GNU AGPL's.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(Leja <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public
License version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar tâu shërbejë
rasteve pak a shumë si GNU AGPL-ja.)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
+"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
+"much like the GNU AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (Leja "
+"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
+"version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar tâu shërbejë rasteve
pak a "
+"shumë si GNU AGPL-ja.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "Leja GNU Free Documentation License (FDL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative
formats are available on its respective page. Not every version of every
license is available in every format. If you need one that is missing, please
<a href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
-msgstr "<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet
alternative të secilës leje gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i
çdo lejeje gjendet në çdo format. Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju
lutemi, <a href=\"mailto:address@hidden">na shkruani</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
+"are available on its respective page. Not every version of every license is "
+"available in every format. If you need one that is missing, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden">email us</a>."
+msgstr ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet alternative të "
+"secilës leje gjenden te faqja e secilës. Jo çdo version i çdo lejeje "
+"gjendet në çdo format. Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju lutemi, <a
href="
+"\"mailto:address@hidden">na shkruani</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -237,112 +487,318 @@
msgstr "Përkthime Jozyrtare"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is
what specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
use them. But to help people better understand the licenses, we give permission
to publish translations into other languages provided that they follow our
regulations for unofficial translations:"
-msgstr "Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta,
është versioni origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë
njerëzit të kuptojnë më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në
gjuhë të tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet
jozyrtare:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial
translations</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve
jozyrtare</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an
unofficial translation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një
përkthim jozyrtar</a>"
+msgid ""
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
+"to publish translations into other languages provided that they follow our "
+"regulations for unofficial translations:"
+msgstr ""
+"Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së "
+"programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
+"origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë njerëzit të
kuptojnë "
+"më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në gjuhë të tjera, me
kusht "
+"që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet jozyrtare:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve jozyrtare</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
+"translation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një përkthim "
+"jozyrtar</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a
few pages still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and
distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty,
in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the
following commentary about this “verbatim license” by Eben Moglen:"
-msgstr "Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani
jepen tek leja <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Dikur thoshin (dhe për
pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet kopjimi fjalë
për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli, anembanë botës, pa
pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet</span>.</em> Ju
lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj “lejeje të llojit
fjalë për fjalë” nga Eben Moglen:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any
medium’ is not to require retention of page headings and footers or other
formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and
non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML
media) is required”."
-msgstr "“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim
fjalë për fjalë në çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë
medoemos ruajtjen e kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë
formatimi të dokumenteve. Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo
të tilla, në media (si shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të
shtypura në një media jo-HTML) është e domosdoshme”."
+msgid ""
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a few pages "
+"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
+"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
+"following commentary about this “verbatim license” by Eben "
+"Moglen:"
+msgstr ""
+"Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani jepen
tek "
+"leja <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. Dikur thoshin "
+"(dhe për pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet "
+"kopjimi fjalë për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli,
anembanë "
+"botës, pa pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të
ruhet</span>.</"
+"em> Ju lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj “lejeje të "
+"llojit fjalë për fjalë” nga Eben Moglen:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
+"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required”."
+msgstr ""
+"“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim fjalë
për "
+"fjalë në çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë medoemos
ruajtjen e "
+"kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë formatimi të dokumenteve.
"
+"Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo të tilla, në media (si "
+"shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të shtypura në një media
jo-HTML) "
+"është e domosdoshme”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Listë Lejesh Software-i të Lirë"
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF
by writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
proliferation of different free software licenses means increased work for
users in understanding the licenses; we may be able to help you find an
existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr "Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi,
lidhuni me FSF-në duke u shkruar te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Shtimi i lejeve të
ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të
përdoruesve për tâi kuptuar lejet; ndoshta mund të jemi në gjendje tâju
ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson
nevojat tuaja."
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me
FSF-"
+"në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>. Shtimi i lejeve të ndryshme për software-in e lirë do të
thotë "
+"shtim i përpjekjeve të përdoruesve për tâi kuptuar lejet; ndoshta mund
të "
+"jemi në gjendje tâju ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i
të "
+"Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid
various practical problems."
-msgstr "Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një
leje të re, me ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë
vërtet leje Software-i të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm
praktikë."
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të
re, me "
+"ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë vërtet leje
Software-i "
+"të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm praktikë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Ãâështë Copyleft-i?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general
method for making a program free software and requiring all modified and
extended versions of the program to be free software as well."
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është
një metodë e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe
që kërkon medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të
programit të jenë po ashtu software i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The simplest way to make a program free is to put it in the <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>,
uncopyrighted. This allows people to share the program and their improvements,
if they are so minded. But it also allows uncooperative people to convert the
program into <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result as
a proprietary product. People who receive the program in that modified form do
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has
stripped it away."
-msgstr "Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është
të vihet nën <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë
publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi. Kjo u lejon njerëzve ta ndajnë
me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu
dëshirojnë. Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë,
ta shndërrojnë programin në <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software
pronësor</a>. Këta mund të bëjnë ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që
del ta rishpërndajnë si produkt pronësor. Njerëzit që marrin programin
në këtë formë të modifikuar nuk e kanë më lirinë që autori origjinal u
dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software.
If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those
users would not have freedom. So instead of putting GNU software in the public
domain, we “copyleft” it. Copyleft says that anyone who
redistributes the software, with or without changes, must pass along the
freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
freedom."
-msgstr "Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë
është tâu japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë
dhe ndryshojnë software-in GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte
lirinë, mund të na shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të
ishin të liri. Ndaj në vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi
publike, e vendosëm nën “copyleft”. Copyleft-i thotë që kushdo
që e rishpërndan software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me
të edhe lirinë për kopjim dhe ndryshim të tij. Copyleft-i garanton që
çdo përdorues ka liri mbi programin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also provides an <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add
to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
only because of this."
-msgstr "Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të
lirë. Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë
vetëm prej kësaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.
These programmers often work for companies or universities that would do almost
anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes to
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary
software product."
-msgstr "Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të
kontribuojnë me <a
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">përmirësime</a> te <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje për ta
bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për firma ose universitete
që do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para. Një
programues mund të dëshirojë tâia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por
punëdhënësi mund të dojë tâi shndërrojë këto ndryshime në produkt
software pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
improved version except as free software, the employer usually decides to
release it as free software rather than throw it away."
-msgstr "Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta
shpërndajë versionin e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë,
punëdhënësi zakonisht vendos ta hedhë në qarkullim si software të lirë,
në vend se sa ta hedhë tutje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. Thus,
the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr "Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që
është nën të drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të
cilët janë një instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për
përdorim, ndryshim, dhe rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të
çfarëdo programi të rrjedhur prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e
shpërndarjes mbeten ato që ishin. Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga
ana ligjore, të pandashëm."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users'
freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse
the name, changing “copyright” into “copyleft”."
-msgstr "Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit
për tâu hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim
për të garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga
“copyright” në “copyleft”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are
contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public
License and the GNU Free Documentation License."
-msgstr "Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për
ta plotësuar me hollësi. Te Projekti GNU, kushtet specifike për
shpërndarjet që përdorim përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU
Lesser General Public License dhe GNU Free Documentation License."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
source code distribution."
-msgstr "Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje
e kodit burim GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
program if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL
to do this, just add notices to your program which refer properly to the GNU
GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.
It is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for
the LGPL, AGPL, and FDL.)"
-msgstr "GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te
programi juaj, nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet
ta modifikoni GNU GPL-në për tâia arritur kësaj, thjesht shtoni te
programi juaj shënime që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini
parasysh që duhet të përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni.
Ãshtë një e tërë e pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po
njësoj edhe për LGPL-në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it
easy to copy code between various different programs. Since they all have the
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are
compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another
program covered by the GPL."
-msgstr "Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë
programe të ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të
ndryshëm. Kur përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë
të vritet mendja nëse kushtet janë a jo të përputhshme. Leja Lesser GPL
përfshin një klauzolë që ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te
GPL-ja e zakonshme, që kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër
program të mbuluar nga GPL-ja."
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është një
metodë "
+"e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe që
kërkon "
+"medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të programit të "
+"jenë po ashtu software i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është të vihet
nën <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë "
+"publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi. Kjo u lejon njerëzve ta
ndajnë "
+"me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu "
+"dëshirojnë. Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë,
ta "
+"shndërrojnë programin në <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">software pronësor</a>. Këta mund të bëjnë "
+"ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që del ta rishpërndajnë si produkt "
+"pronësor. Njerëzit që marrin programin në këtë formë të modifikuar
nuk e "
+"kanë më lirinë që autori origjinal u dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë është "
+"tâu japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe
ndryshojnë "
+"software-in GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të
na "
+"shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të liri.
Ndaj në "
+"vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi publike, e vendosëm
nën "
+"“copyleft”. Copyleft-i thotë që kushdo që e rishpërndan "
+"software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të edhe lirinë
për "
+"kopjim dhe ndryshim të tij. Copyleft-i garanton që çdo përdorues ka liri
"
+"mbi programin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të lirë. "
+"Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë vetëm
prej "
+"kësaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
+"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that. These "
+"programmers often work for companies or universities that would do almost "
+"anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes "
+"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
+"proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të
kontribuojnë "
+"me <a href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">përmirësime</a> te
"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje
për "
+"ta bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për firma ose
universitete që "
+"do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para. Një programues
mund "
+"të dëshirojë tâia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por
punëdhënësi mund të "
+"dojë tâi shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta shpërndajë
versionin "
+"e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, punëdhënësi zakonisht
vendos "
+"ta hedhë në qarkullim si software të lirë, në vend se sa ta hedhë
tutje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që është
nën të "
+"drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të cilët janë një
"
+"instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për përdorim, ndryshim, dhe
"
+"rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të çfarëdo programi të
rrjedhur "
+"prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e shpërndarjes mbeten ato që ishin.
"
+"Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga ana ligjore, të pandashëm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për
tâu "
+"hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për të "
+"garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga “"
+"copyright” në “copyleft”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për ta
plotësuar "
+"me hollësi. Te Projekti GNU, kushtet specifike për shpërndarjet që
përdorim "
+"përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
+"License dhe GNU Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e
kodit "
+"burim GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it. It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr ""
+"GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te programi juaj,
"
+"nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet ta modifikoni
"
+"GNU GPL-në për tâia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi juaj
shënime "
+"që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet
të "
+"përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni. Ãshtë një e tërë
e "
+"pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po njësoj edhe për LGPL-"
+"në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë programe të "
+"ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të ndryshëm.
Kur "
+"përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë të vritet
mendja nëse "
+"kushtet janë a jo të përputhshme. Leja Lesser GPL përfshin një
klauzolë që "
+"ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që "
+"kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër program të mbuluar nga
GPL-ja."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We believe that published software and documentation should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.
We recommend making all sorts of educational and reference works free also,
using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free
Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgstr "Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin
<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>.
Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen
të lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple
“verbatim copying only” license stated above."
-msgstr "Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më
sipër për “kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm”."
-
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
-#| "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
-#| "artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
-msgid "We don't take the position that artistic or entertainment works must be
free, but if you want to make one free, we recommend the <a
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
-msgstr "Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet
të jenë të lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë,
këshillojmë licencën <a
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+msgid ""
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr ""
+"Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin <a
href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>. "
+"Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen
të "
+"lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a
href=\"#FDL"
+"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple “"
+"verbatim copying only” license stated above."
+msgstr ""
+"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më sipër
për "
+"“kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+msgstr ""
+"Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet të
jenë të "
+"lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, këshillojmë
licencën <a "
+"href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</"
+"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -350,8 +806,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -365,17 +832,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: philosophy/15-years-of-free-software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/15-years-of-free-software.sq.html 4 Jun 2014 15:31:27
-0000 1.32
+++ philosophy/15-years-of-free-software.sq.html 28 Nov 2014 22:00:29
-0000 1.33
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/philosophy/15-years-of-free-software.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
-
<title>15 Vjet Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords"
content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman,
rms, lëvizja për
@@ -22,7 +14,6 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>15 Vjet Software të Lirë</h2>
<p>
@@ -39,7 +30,7 @@
instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas
një
lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të
tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte software-e
-për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it patën
+për tâua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it
patën
ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri.
</p>
@@ -50,7 +41,7 @@
përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të lirë ta
ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i sistemit, GNU,
është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë “GNU's Not
-Unix”—një mënyrë për t'u dhënë hakën ideve teknike të
Unix-it,
+Unix”—një mënyrë për tâu dhënë hakën ideve teknike të
Unix-it,
teksa në të njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja është diçka
tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u
jep përdoruesve të vet lirinë.
@@ -72,7 +63,7 @@
dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në qarkullim
të <acronym title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym>
1.0, desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë se do ta bëjë sistemin
-GNU/Linux po aq të lehtë për t'u përdorur, sa cilido sistem operativ
tjetër.
+GNU/Linux po aq të lehtë për tâu përdorur, sa cilido sistem operativ
tjetër.
</p>
<p>
@@ -92,8 +83,7 @@
sistemin operativ GNU/Linux.
</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -152,7 +142,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 1999 Richard M. Stallman</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 1999, 2014 Richard M. Stallman</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -164,11 +154,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 15:31:27 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/amazon-nat.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-nat.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/amazon-nat.sq.html 4 Jun 2014 00:29:33 -0000 1.29
+++ philosophy/amazon-nat.sq.html 28 Nov 2014 22:00:29 -0000 1.30
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/amazon-nat.sq.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/amazon-nat.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/amazon-nat.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/amazon-nat.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" -->
-
<title>Letra e Amazon-ës nga Nati - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Letra për Amazon-ën nga Nat-i</h2>
<p>Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e
Amazon-ës.
@@ -52,8 +43,7 @@
Nat
</pre>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -112,7 +102,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -124,11 +115,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:33 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/amazon-rms-tim.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/amazon-rms-tim.sq.html 4 Jun 2014 00:29:33 -0000 1.27
+++ philosophy/amazon-rms-tim.sq.html 28 Nov 2014 22:00:30 -0000 1.28
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" -->
-
<title>Letra rreth Amazon-ës për Tim O'Reilly-n nga RMS - Projekti GNU -
Free
Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Letër e RMS për Tim O'Reilly</h2>
<p>
@@ -59,9 +50,9 @@
Por kjo përligjje nuk vlen për Amazon-ën,
sepse ata e filluan të parët.
-Letra e Bezos ripohon synimin e vazhdueshëm të Amazon-ës për t'u
+Letra e Bezos ripohon synimin e vazhdueshëm të Amazon-ës për tâu
angazhuar në ndeshje të pakufizuar për patentat, kur thotë se vendimi
-se kur dhe ku do të sulmohet do të caktohet nga "arsye biznesi". Do t'i
+se kur dhe ku do të sulmohet do të caktohet nga "arsye biznesi". Do tâi
bashkohesha me gjithë qejf Bezos në mbështetje të një projektligji për
kufizimin e patentave nga 3 në 5 vjet, por besoj se duhet të vazhdojmë
të kritikojmë dhe bojkotojmë Amazon-ën deri sa një miratohet një ligj
@@ -71,7 +62,7 @@
Kjo nuk do të thotë që të këmbëngulim që Amazon-a duhet të shkojë
deri në asgjësimin e patentave të veta. Me patentat, arti i shkurajimit
është një mbrojte e papërshtatshme kundër agresorësh të armatosur
-me patenta, por është e vetmja mbrojtje, ndaj nuk do t'i kërkoja Amazon-ës
+me patenta, por është e vetmja mbrojtje, ndaj nuk do tâi kërkoja
Amazon-ës
(ose cilitdo tjetër) të heqë dorë nga përdorimi i patentave për
vetëmbrojtje
ose për sigurinë kolektive. Në vend të kësaj, Amazon-a dhe të tjerë
zotërues
patentash do të duhej të zotoheshin se heqin dorë nga përdorimi i patentave
@@ -80,8 +71,7 @@
nuk do të kisha tjetër kritikë për Amazonën.
</pre>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -140,7 +130,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -152,11 +143,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:33 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/basic-freedoms.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/basic-freedoms.sq.html 4 Jun 2014 00:29:34 -0000 1.20
+++ philosophy/basic-freedoms.sq.html 28 Nov 2014 22:00:30 -0000 1.21
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/basic-freedoms.sq.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/basic-freedoms.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/basic-freedoms.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/basic-freedoms.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
-
<title>Liri Fjale, Shtypi dhe Shoqërimi në Internet - Projekti GNU - Free
Software
Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Liria e Fjalës, Shtypit, dhe Shoqërimit në Internet</h2>
<p>
@@ -28,7 +19,7 @@
<ul>
<li>
<a href= "http://www.ciec.org/" >Koalicioni për Fuqizimin Në Internet të
-Qytetarëve</a> lindi për t'ju kundërvënë përpjekjes së parë të
Kongresit për
+Qytetarëve</a> lindi për tâju kundërvënë përpjekjes së parë të
Kongresit për
rregullim të lëndës në Internet, ligji Communications Decency Act, i cili u
shpall jokushtetues nga Gjykata e Epërme e ShBA-ve në 26 Qershor
1997. Site-i i tyre ruhet si burim rreth çështjes ligjore të CDA-së.
@@ -77,8 +68,7 @@
</li>
</ul>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
@@ -122,7 +112,7 @@
</div>
<p>Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
@@ -135,11 +125,10 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/04 00:29:34 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html 20 Nov 2014 17:32:47
-0000 1.22
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html 28 Nov 2014 22:00:30
-0000 1.23
@@ -1,22 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-09-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
-
<title>Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë -
Projekti GNU -
Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist"
-->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
<h2>Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</h2>
<p>nga <strong>Richard Stallman</strong></p>
@@ -47,7 +39,7 @@
<p>Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit
që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të lirë
GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët u
-mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve '80, zhvilluam shumicën e
+mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve â80, zhvilluam shumicën e
përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të
cilën do të hidheshin në qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht
për
@@ -58,14 +50,14 @@
bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në emër
të
“burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për shmangien e
një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i lirë,” por
-shpejt filloi t'u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato
+shpejt filloi tâu përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato
të lëvizjes së software-it të lirë.</p>
<p>Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një
“fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të joshte
drejtues biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike, pa
ngritur ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat
ata nuk do
-të donin t'ia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën kategorikisht poshtë
+të donin tâia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën kategorikisht poshtë
vlerat etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë. Cilatdo
qofshin pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve
as i përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim i hapur”
@@ -115,11 +107,11 @@
burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot si licenca
të lira. Për fat, këto licenca përdoren për pak programe.</p>
-<p>Së dyti, dhe ç'është më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë
+<p>Së dyti, dhe çâështë më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë
kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të
ekzekutueshme që rrjedhin prej kodi burim software-i të lirë, por pajisjet
nuk i lejojnë përdoruesit të instalojë versione të modifikuara të
këtyre të
-ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën t'i
modifikojë
+ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën tâi
modifikojë
ata. Këto pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika është
quajtur “tivoizim”, sipas produktit te i cili e vumë re për herë
të parë. Këta të ekzekutueshëm nuk janë software i lirë edhe pse kodi i
@@ -131,7 +123,7 @@
<p>Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një
kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim
-zero,” mund t'i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh,
+zero,” mund tâi jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh,
“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem
kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke
thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
@@ -157,7 +149,7 @@
<p>Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen “software
me
burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se mendojnë
-që shpreh—është që “Mund t'i shihni kodin burim.” Ky
+që shpreh—është që “Mund tâi shihni kodin burim.” Ky
kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të lirë,
shumë
më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me të
përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të
hapur.</p>
@@ -175,7 +167,7 @@
Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: “Përdorni software me
burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim është
i
passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin e
-tij variojnë lidhur me atë se ç'i lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”</p>
+tij variojnë lidhur me atë se çâi lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”</p>
<p><i>New York Times</i> pati një <a
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">
@@ -219,7 +211,7 @@
<h3>Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme…Por
Jo
Gjithmonë</h3>
-<p>Grupet radikale të viteve '60 kanë reputacion si fraksionistë: disa
+<p>Grupet radikale të viteve â60 kanë reputacion si fraksionistë: disa
organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, dhe
dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e
@@ -255,35 +247,36 @@
<p>Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është
shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e pranoj
programin
-tuaj. Në vend të tij do të përkrah një projekt për zhvillimin e një
-zëvendësimi të lirë për të.” Nëse çmojmë lirinë tonë, mund
të veprojmë
-për ta pasur dhe mbrojtur atë.</p>
+tuaj. Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të
tij
+do të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë
për
+të.” Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe
+mbrojtur atë.</p>
<h3>Software-i i Fuqishëm, i Qëndrueshëm Mund të Jetë i Keq</h3>
<p>Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen
prej
-supozimit se software-i është hartuar për t'u shërbyes përdoruesve të
tyre.
+supozimit se software-i është hartuar për tâu shërbyes përdoruesve të
tyre.
Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u
shërben më
mirë atyre.</p>
<p>Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse
respekton
-lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për t'u hedhur vargonj
+lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për tâu hedhur vargonj
përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë që
vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të thotë
që
-është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj. Veçori keqdashëse,
të
+është më e vështirë për tâi hequr këta vargonj. Veçori
keqdashëse, të
tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe
përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor,
dhe
-disa përkrahës të burimit të hapur duan t'i sendërtojnë ato në programe
me
+disa përkrahës të burimit të hapur duan tâi sendërtojnë ato në
programe me
burim të hapur.</p>
<p>Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-i
-për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t'i
kufizuar
+për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për tâi
kufizuar
ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM
- Digital Restrictions Management) (shihni <a
href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është
krejt e kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të
ofrojë.
Dhe jo vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me
këmbë lirinë
-tuaj, zhvilluesit e DRM-së përpiqen t'jua bëjnë të vështirë, të
pamundur,
+tuaj, zhvilluesit e DRM-së përpiqen tâjua bëjnë të vështirë, të
pamundur,
ose madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në
praktikë DRM-në.</p>
@@ -308,8 +301,8 @@
më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të
“software-it të lirë” i vinin në siklet disa njerëz. Kjo
është
e vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive kundrejt
-volisë, do të thotë t'u kërkosh njerëzve të mendojnë për gjëra që
ata mund
-të parapëlqejnë t'i shpërfillin, fjala vjen a është etike apo jo sjellja
e
+volisë, do të thotë tâu kërkosh njerëzve të mendojnë për gjëra që
ata mund
+të parapëlqejnë tâi shpërfillin, fjala vjen a është etike apo jo
sjellja e
tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa njerëz thjesht mund ta
mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do të thotë që ne do të
duhej të reshtnim së foluri për këto probleme.</p>
@@ -328,13 +321,13 @@
më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia
jonë, por
nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa
bën,
por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve
drejt
-software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t'i bërë
mbrojtës të
+software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për tâi bërë
mbrojtës të
lirisë së tyre.</p>
-<p>Herët a vonë këta përdorues do t'i ftojnë të rikthehen te software-i
+<p>Herët a vonë këta përdorues do tâi ftojnë të rikthehen te software-i
pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të tillë
punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje falas. Pse do të
duhej
-që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar të
çmojnë
+që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po tâu kenë mësuar të
çmojnë
lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në vetvete, në
vend se
volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, atëherë
po.
Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë. Deri në
një
@@ -365,17 +358,39 @@
burimit të hapur</a>. Nëse të qenët asnjanës është qëllimi juaj,
“FLOSS” është më mirë se të dy, ngaqë është vërtet
asnjanës.
Por nëse doni të mbroni lirinë, rruga nuk është përdorimi i një termi
-asnjanës. Të mbrosh lirinë kërkon t'u tregosh njerëzve përkrahjen tuaj
për
+asnjanës. Të mbrosh lirinë kërkon tâu tregosh njerëzve përkrahjen
tuaj për
lirinë.</p>
+<h3>Rivalë për Vëmendje</h3>
+
+<p>“I lirë” dhe “i hapur” janë rivalë për
vëmendje.
+“Software-i i lirë” dhe “ai me burim të hapur” janë
+ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin software-in shumica e
+njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në vëmendje. Kur
njerëzit
+mësohen të thonë dhe mendojnë “burim i hapur,”, kjo përbën
një
+pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për
software
+të lirë dhe për të menduarit rreth saj. Nëse na përshoqërojnë tashmë
ne dhe
+software-in tonë me fjalën “e hapët,” mund të na nevojitet një
+tronditje intelektuale e tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi
<em>tjetër
+gjë</em>. Ãfarëdo veprimtarie që promovon fjalën “e hapët”
ka
+tendencë të zgjerojë perden që fsheh idetë e lëvizjes për software të
lirë.</p>
+
+<p>Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë
të
+punojnë në një veprimtari që e quan vetveten “e hapët.” Edhe
+nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni
shkakton një
+dëm të vogël në anën tjetër. Ka plot veprimtari të tjera që e quajnë
+vetveten “të lira” ose “libre.” Ãdo kontribut në
+këto projekte shton diçka të mirë. Me kaq shumë projekte të dobishme
prej
+nga mund të zgjidhet, pse të mos zgjidhet një që bën diçka të mirë
ekstra?</p>
+
<h3>Përfundim</h3>
<p>Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj
te
-bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t'i vëmë
supet
+bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet tâi vëmë
supet
barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë. Na
duhet të
themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep liri!”—më shpesh
dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni “software i lirë”
në
-vend të “burim i hapur,” ndihmoni fushatën tonë.</p>
+vend të “burim i hapur,” ndihmoni kauzën tonë.</p>
<h4>Shënime</h4>
@@ -454,7 +469,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/11/20 17:32:47 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html 14 Mar 2014 05:42:44
-0000 1.21
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:30
-0000 1.22
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>15 Years of Free Software
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords"
@@ -129,7 +129,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -137,9 +137,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:42:44 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 28 Nov 2014 21:35:16
-0000 1.36
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 28 Nov 2014 22:00:31
-0000 1.37
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -23,13 +22,21 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms,
free software movement"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms,
lëvizja për software të lirë"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms, lëvizja
për "
+"software të lirë"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a
free operating system."
-msgstr "Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e
një sistemi operativ të lirë."
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e një "
+"sistemi operativ të lirë."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -43,38 +50,120 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr "U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë
dhe Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
-msgstr "Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur
të instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas
një lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me
të tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte
software-e për tâua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e
software-it patën ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “GNU's
Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas of Unix,
while at the same time saying that GNU is something different. Technically, GNU
is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë
i tij: të zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të
ishte software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%—që
kështu përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të
lirë ta ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i
sistemit, GNU, është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë
“GNU's Not Unix”—një mënyrë për tâu dhënë hakën
ideve teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja
është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga
Unix, GNU-ja u jep përdoruesve të vet lirinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their
code. All together have helped to liberate the potential of the computer
network for all humanity."
-msgstr "U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej
ky sistem operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga
shoqëri software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u
bënë të famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të
tyre, nga \"hacker\"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë
dhënë ndihmesë në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për
krejt njerëzimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world,
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use
as any other operating system."
-msgstr "Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të
ngjashëm me Unix-in u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus
Torvalds. Sot, ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë
anembanë botës, dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam
hedhjen në qarkullim të <acronym title=\"GNU Network Object Model
Environment\">GNOME</acronym> 1.0, desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë
se do ta bëjë sistemin GNU/Linux po aq të lehtë për tâu përdorur, sa
cilido sistem operativ tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the
beginning—now we need to add free applications to handle the whole range
of jobs that users want to do."
-msgstr "Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri
në vend, dhe nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas
pesë vjetësh, thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë
përballet me sfida dhe rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura
për të ruajtur lirinë tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari
lirinë. Ndërkohë, sistemi operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet
të shtojmë zbatime të lira që të mbulojnë krejt punët që duan të
kryejnë përdoruesit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges
facing the free software community, and other issues affecting freedom for
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating
system."
-msgstr "Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që
duhet të përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera
çështje që prekin lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet
që lidhen me sistemin operativ GNU/Linux."
+msgid ""
+"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
+"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr ""
+"U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe "
+"Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
+"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
+"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
+"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
+"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
+"other."
+msgstr ""
+"Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të "
+"instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas
një "
+"lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të "
+"tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte
software-e "
+"për tâua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it
patën "
+"ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
+"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free to "
+"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
+"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “"
+"GNU's Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas "
+"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
+"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë i tij:
të "
+"zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të ishte "
+"software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%—që kështu "
+"përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të lirë
ta "
+"ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i sistemit,
GNU, "
+"është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë “GNU's Not
Unix”"
+"—një mënyrë për tâu dhënë hakën ideve teknike të Unix-it,
teksa në të "
+"njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht,
GNU-ja "
+"ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u jep përdoruesve të vet "
+"lirinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
+"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
+"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
+"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
+"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
+"computer network for all humanity."
+msgstr ""
+"U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej ky
sistem "
+"operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga shoqëri "
+"software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u bënë
të "
+"famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre, nga "
+"\"hacker\"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë dhënë "
+"ndihmesë në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për krejt
"
+"njerëzimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
+"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
+"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
+"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
+"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
+"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
+"to use as any other operating system."
+msgstr ""
+"Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me
Unix-in "
+"u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus Torvalds. Sot, "
+"ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë
botës, "
+"dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në
qarkullim "
+"të <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> "
+"1.0, desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë se do ta bëjë sistemin GNU/"
+"Linux po aq të lehtë për tâu përdorur, sa cilido sistem operativ
tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
+"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
+"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
+"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
+"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
+"beginning—now we need to add free applications to handle the whole "
+"range of jobs that users want to do."
+msgstr ""
+"Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri në vend,
dhe "
+"nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas pesë vjetësh,
"
+"thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe
"
+"rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur
lirinë "
+"tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë,
sistemi "
+"operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet të shtojmë zbatime të
lira "
+"që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
+"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
+"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet
të "
+"përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që
prekin "
+"lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me "
+"sistemin operativ GNU/Linux."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -83,8 +172,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -98,17 +198,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgid "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman"
msgstr "Të drejta kopjimi © 1999, 2014 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -120,4 +235,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html 14 Mar 2014 05:42:45 -0000 1.18
+++ philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:31 -0000 1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Amazon Letter from Nat
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
@@ -86,7 +86,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -94,9 +94,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:42:45 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/amazon-nat.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/amazon-nat.sq.po 28 Nov 2014 21:35:16 -0000 1.24
+++ philosophy/po/amazon-nat.sq.po 28 Nov 2014 22:00:31 -0000 1.25
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -28,8 +27,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.
Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and
support us by making a link from your own home page!"
-msgstr "Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e
Amazon-ës. Ju lutemi, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër
rreth këtij bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes
suaj hyrëse!"
+msgid ""
+"This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott. Please <a "
+"href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
+"support us by making a link from your own home page!"
+msgstr ""
+"Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e
Amazon-ës. "
+"Ju lutemi, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër rreth këtij
"
+"bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes suaj
hyrëse!"
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
@@ -94,8 +99,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -109,18 +125,35 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, "
+"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -132,4 +165,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html 14 Mar 2014 05:42:46 -0000
1.19
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:31 -0000
1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
@@ -108,7 +108,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -116,9 +116,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:42:46 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po 28 Nov 2014 21:35:16 -0000 1.24
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po 28 Nov 2014 22:00:32 -0000 1.25
@@ -14,12 +14,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Letra rreth Amazon-ës për Tim O'Reilly-n nga RMS - Projekti GNU -
Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Letra rreth Amazon-ës për Tim O'Reilly-n nga RMS - Projekti GNU - Free "
+"Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -28,18 +31,37 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M.
Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the statement
by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> of
Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 years."
-msgstr "Këtu keni një mesazh që <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> i dërgoi Tim
O'Reilly-it më 11 Mars, 2000, lidhur me një deklaratë të Jeff Bezos,
<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> i Amazon-ës, ku
bëhej thirrje që patentat e software-it të zgjasin thjesht 3 ose 5 vjet."
+msgid ""
+"Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. "
+"Stallman</a> sent to Tim O'Reilly on March 11, 2000, in regard to the "
+"statement by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</"
+"acronym> of Amazon, which called for software patents to last just 3 or 5 "
+"years."
+msgstr ""
+"Këtu keni një mesazh që <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. "
+"Stallman</a> i dërgoi Tim O'Reilly-it më 11 Mars, 2000, lidhur me një "
+"deklaratë të Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</"
+"acronym> i Amazon-ës, ku bëhej thirrje që patentat e software-it të
zgjasin "
+"thjesht 3 ose 5 vjet."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this
boycott."
-msgstr "Ju lutemi, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër</a>
rreth bojkotit."
+msgid ""
+"Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this boycott."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër</a> rreth "
+"bojkotit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please also support us by making a link from your own home page and
sites to <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
-msgstr "Ju lutemi, na përkrahni, po ashtu, duke krijuar një lidhje prej
faqes suaj apo site-e për te <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
+msgid ""
+"Please also support us by making a link from your own home page and sites to "
+"<a href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/"
+"amazon.html</strong></a>!"
+msgstr ""
+"Ju lutemi, na përkrahni, po ashtu, duke krijuar një lidhje prej faqes suaj "
+"apo site-e për te <a
href=\"/philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu."
+"org/philosophy/amazon.html</strong></a>!"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -128,8 +150,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -143,18 +176,35 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, "
+"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -166,4 +216,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: philosophy/po/basic-freedoms.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.sq-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/basic-freedoms.sq-en.html 14 Mar 2014 05:42:55 -0000
1.13
+++ philosophy/po/basic-freedoms.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:32 -0000
1.14
@@ -1,5 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<title>Freedom of Speech, Press and Association on the Internet
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
@@ -93,7 +93,7 @@
</div>
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -102,9 +102,9 @@
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:42:55 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/basic-freedoms.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/basic-freedoms.sq.po 28 Nov 2014 21:35:16 -0000 1.16
+++ philosophy/po/basic-freedoms.sq.po 28 Nov 2014 22:00:32 -0000 1.17
@@ -14,12 +14,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project
- Free Software Foundation"
-msgstr "Liri Fjale, Shtypi dhe Shoqërimi në Internet - Projekti GNU - Free
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Liri Fjale, Shtypi dhe Shoqërimi në Internet - Projekti GNU - Free Software
"
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -28,38 +31,82 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press,
and association on the Internet. Please check out:"
-msgstr "Free Software Foundation përkrah lirinë e fjalës, shtypit dhe
shoqërimit në Internet. Ju lutemi, shihni dhe:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://www.ciec.org/\"> Citizens Internet Empowerment
Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate
material published on the Internet, the Communications Decency Act, which the
U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is
being preserved as a resource on the landmark CDA case."
-msgstr "<a href= \"http://www.ciec.org/\" >Koalicioni për Fuqizimin Në
Internet të Qytetarëve</a> lindi për tâju kundërvënë përpjekjes së
parë të Kongresit për rregullim të lëndës në Internet, ligji
Communications Decency Act, i cili u shpall jokushtetues nga Gjykata e Epërme
e ShBA-ve në 26 Qershor 1997. Site-i i tyre ruhet si burim rreth çështjes
ligjore të CDA-së."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a>
describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to censor
GNU Emacs—and how this paradoxically had the opposite of the effect that
the censors wanted."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censurimi i GNU
Emacs-it</a> përshkruan se si Communications Decency Act i kërkoi Projektit
GNU të censurojë—dhe se si kjo solli, në mënyrë paradoksale, efekte
të kundërta nga ato që prisnin censorët."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a
non-profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive
dedicated to the promotion and defense of international free thought, free
speech, and privacy rights."
-msgstr "<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> është një
shërbim Internet jofitimprurës për lajme dhe përmbledhje lajmesh,
bibliotekë, qendër dialogu, dhe arkiv, i përkushtuar shpënies përpara dhe
mbrojtjes në shkallë ndërkombëtar të mendimit të lirë, fjalës së lirë
dhe të drejtave të privatësisë."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon
Campaign</a> for Online Freedom of Speech, Press and Association."
-msgstr "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Fushata e Shiritit
Blu</a> për Lirinë e Fjalës, Shtypit dhe Shoqërimit Online."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software
Patents</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Shpëtimi i Europës nga
Patentat mbi Software-in</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a>
that work for freedom in computer development and electronic communications."
-msgstr "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizma</a> që
punojnë për lirinë në fushën e zhvillimit të kompjuterit dhe komunikimeve
elektronike."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
+"association on the Internet. Please check out:"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation përkrah lirinë e fjalës, shtypit dhe shoqërimit
në "
+"Internet. Ju lutemi, shihni dhe:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.ciec.org/\"> Citizens Internet Empowerment "
+"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
+"material published on the Internet, the Communications Decency Act, which "
+"the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site "
+"is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
+msgstr ""
+"<a href= \"http://www.ciec.org/\" >Koalicioni për Fuqizimin Në Internet të
"
+"Qytetarëve</a> lindi për tâju kundërvënë përpjekjes së parë të
Kongresit për "
+"rregullim të lëndës në Internet, ligji Communications Decency Act, i cili
u "
+"shpall jokushtetues nga Gjykata e Epërme e ShBA-ve në 26 Qershor 1997.
Site-"
+"i i tyre ruhet si burim rreth çështjes ligjore të CDA-së."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
+"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
+"censor GNU Emacs—and how this paradoxically had the opposite of the "
+"effect that the censors wanted."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censurimi i GNU Emacs-it</a> "
+"përshkruan se si Communications Decency Act i kërkoi Projektit GNU të "
+"censurojë—dhe se si kjo solli, në mënyrë paradoksale, efekte të "
+"kundërta nga ato që prisnin censorët."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
+"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
+"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
+"speech, and privacy rights."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> është një
shërbim "
+"Internet jofitimprurës për lajme dhe përmbledhje lajmesh, bibliotekë,
qendër "
+"dialogu, dhe arkiv, i përkushtuar shpënies përpara dhe mbrojtjes në
shkallë "
+"ndërkombëtar të mendimit të lirë, fjalës së lirë dhe të drejtave të
"
+"privatësisë."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> "
+"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
+msgstr ""
+"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Fushata e Shiritit Blu</"
+"a> për Lirinë e Fjalës, Shtypit dhe Shoqërimit Online."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
+"Patents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Shpëtimi i Europës nga Patentat "
+"mbi Software-in</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
+"work for freedom in computer development and electronic communications."
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizma</a> që punojnë
"
+"për lirinë në fushën e zhvillimit të kompjuterit dhe komunikimeve "
+"elektronike."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -68,8 +115,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -83,20 +141,37 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -108,4 +183,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html 12 Apr 2014
13:59:24 -0000 1.17
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html 28 Nov 2014
22:00:32 -0000 1.18
@@ -239,10 +239,10 @@
schemes that take away our freedom, leading to its loss.</p>
<p>The free software activist will say, “Your program is very
-attractive, but I value my freedom more. So I reject your program.
-Instead I will support a project to develop a free
-replacement.” If we value our freedom, we can act to maintain and
-defend it.</p>
+attractive, but I value my freedom more. So I reject your program. I
+will get my work done some other way, and support a project to develop
+a free replacement.” If we value our freedom, we can act to
+maintain and defend it.</p>
<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
@@ -347,6 +347,30 @@
term isn't the way. Standing up for freedom entails showing people
your support for freedom.</p>
+<h3>Rivals for Mindshare</h3>
+
+<p>“Free” and “open” are rivals for mindshare.
+“Free software” and “open source” are
+different ideas but, in most people's way of looking at software, they
+compete for the same conceptual slot. When people become habituated
+to saying and thinking “open source,” that is an obstacle
+to their grasping the free software movement's philosophy and thinking
+about it. If they have already come to associate us and our software
+with the word “open,” we may need to shock them intellectually
+before they recognize that we stand for something <em>else</em>.
+Any activity that promotes the word “open” tends to
+extend the curtain that hides the ideas of the free software
+movement.</p>
+
+<p>Thus, free software activists are well advised to decline to work
+on an activity that calls itself “open.” Even if the
+activity is good in and of itself, each contribution you make does a
+little harm on the side. There are plenty of other good activities
+which call themselves “free” or “libre.” Each
+contribution to those projects does a little extra good on the side.
+With so many useful projects to choose from, why not choose one
+which does extra good?</p>
+
<h3>Conclusion</h3>
<p>As the advocates of open source draw new users into our community,
@@ -354,7 +378,7 @@
of freedom to their attention. We have to say, “It's
free software and it gives you freedom!”—more and louder
than ever. Every time you say “free software” rather than
-“open source,” you help our campaign.</p>
+“open source,” you help our cause.</p>
<h4>Notes</h4>
@@ -416,7 +440,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:59:24 $
+$Date: 2014/11/28 22:00:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 28 Nov 2014 21:32:20
-0000 1.46
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 28 Nov 2014 22:00:33
-0000 1.47
@@ -14,11 +14,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-09-21 17:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
Software Foundation"
-msgstr "Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë -
Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë - Projekti GNU
- "
+"Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
@@ -29,226 +32,837 @@
msgstr "nga <strong>Richard Stallman</strong>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "When we call software “free,” we mean that it respects the
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom
to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without
changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “free
speech,” not “free beer.”"
-msgstr "Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi
fjalën që ai respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë
thelbësore të përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe
rishpërndarë kopje të tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie,
jo çmimi, pra mendojeni si tek “fjala e lirë,” jo si te
“birrë falas.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "These freedoms are vitally important. They are essential, not just for
the individual users' sake, but for society as a whole because they promote
social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even
more important as our culture and life activities are increasingly digitized.
In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes
increasingly essential for freedom in general."
-msgstr "Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht
për hir të përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë,
pasi promovuojnë solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të
tjerët dhe bashkëpunimin. Bëhen edhe më të rëndësishme, teksa kultura
dhe veprimtaritë tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në
një botë tingujsh, figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa
vjen e bëhet më thelbësor për lirinë në përgjithësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Tens of millions of people around the world now use free software; the
public schools of some regions of India and Spain now teach all students to use
the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.
Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for which
we developed this system and built the free software community, because
nowadays this system and community are more often spoken of as “open
source”, attributing them to a different philosophy in which these
freedoms are hardly mentioned."
-msgstr "Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të
lirë; shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë
operativ GNU/Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë
dëgjuar kurrë rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe
ngritëm bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe
bashkësia, më shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu
atribuar një tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The free software movement has campaigned for computer users' freedom
since 1983. In 1984 we launched the development of the free operating system
GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
their users. During the 1980s, we developed most of the essential components
of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General
Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license designed
specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr "Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit
operativ të lirë GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të
lirë të cilët u mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve â80,
zhvilluam shumicën e përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën
të cilën do të hidheshin në qarkullim—një leje e hartuar
posaçërisht për mbrojtjen e lirisë për të gjithë përdoruesit e një
programi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Not all of the users and developers of free software agreed with the
goals of the free software movement. In 1998, a part of the free software
community splintered off and began campaigning in the name of “open
source.” The term was originally proposed to avoid a possible
misunderstanding of the term “free software,” but it soon became
associated with philosophical views quite different from those of the free
software movement."
-msgstr "Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u
pajtuan me synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një
pjesë e bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë
në emër të “burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për
shmangien e një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i
lirë,” por shpejt filloi tâu përshoqërohej ideve filozofike mjaft
të ndryshme nga ato të lëvizjes së software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Some of the supporters of open source considered the term a
“marketing campaign for free software,” which would appeal to
business executives by highlighting the software's practical benefits, while
not raising issues of right and wrong that they might not like to hear. Other
supporters flatly rejected the free software movement's ethical and social
values. Whichever their views, when campaigning for open source, they neither
cited nor advocated those values. The term “open source” quickly
became associated with ideas and arguments based only on practical values, such
as making or having powerful, reliable software. Most of the supporters of
open source have come to it since then, and they make the same association."
-msgstr "Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si
një “fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të
joshte drejtues biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike,
pa ngritur ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat
ata nuk do të donin tâia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën
kategorikisht poshtë vlerat etike dhe sociale të lëvizjes së software-it
të lirë. Cilatdo qofshin pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur,
asnjë prej palëve as i përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim
i hapur” shpejt filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të
bazuar vetëm në vlera praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-it
të fuqishëm, të qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të
burimit të hapur janë rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin
përshoqërim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The two terms describe almost the same category of software, but they
stand for views based on fundamentally different values. Open source is a
development methodology; free software is a social movement. For the free
software movement, free software is an ethical imperative, essential respect
for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers
issues in terms of how to make software “better”—in a
practical sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to
the practical problem at hand. Most discussion of “open source”
pays no attention to right and wrong, only to popularity and success; here's a
<a
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">
typical example</a>."
-msgstr "Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i,
por mbrojnë pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme.
Burimi i hapur është një metodologji programimi; software-i i lirë është
një lëvizje shoqërore. Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i
lirë është një imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e
përdoruesit. Në kontrast me të, filozofia e burimit të hapur i sheh
çështjet sipas optikës se si të bëhet software-i “më i
mirë”—vetëm nga pikëpamja praktike. Sipas saj, software-i jo i
lirë është një zgjidhje inferiore për një problem praktik të dhënë.
Shumica e diskutimeve të “burimit të hapur” nuk merren me të
drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me popullaritetin dhe suksesin; ja një
<a
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">
shembull tipik</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For the free software movement, however, nonfree software is a social
problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
-msgstr "Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë
është një problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i
tij dhe të kalohet te software-i i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "“Free software.” “Open source.” If it's the
same software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly
so</a>), does it matter which name you use? Yes, because different words convey
different ideas. While a free program by any other name would give you the
same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all on
teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is essential
to speak of “free software.”"
-msgstr "“Software i lirë.” “Burim i hapur.” Nëse
është i njëjti software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ose
pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të
ndryshme përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një program i lirë, me
çfarëdo emri tjetër, sot do t'ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave
të lirisë në një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të
mësuarit e njerëzve të çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për
këtë, është thelbësore të flitet për “software të lirë.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We in the free software movement don't think of the open source camp as
an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to
know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open source
supporters."
-msgstr "Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e
burimit të hapur si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i
lirë). Por duam që njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e
pranojmë të etiketohemi gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
+msgid ""
+"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
+"free speech,” not “free beer.”"
+msgstr ""
+"Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi fjalën
që ai "
+"respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
+"përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje
të "
+"tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra
mendojeni "
+"si tek “fjala e lirë,” jo si te “birrë falas.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
+"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
+"more important as our culture and life activities are increasingly "
+"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
+"becomes increasingly essential for freedom in general."
+msgstr ""
+"Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht për
hir të "
+"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi
promovuojnë "
+"solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe "
+"bashkëpunimin. Bëhen edhe më të rëndësishme, teksa kultura dhe
veprimtaritë "
+"tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në një botë
tingujsh, "
+"figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa vjen e bëhet më "
+"thelbësor për lirinë në përgjithësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
+"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
+"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
+"for which we developed this system and built the free software community, "
+"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
+"“open source”, attributing them to a different philosophy in "
+"which these freedoms are hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë;
"
+"shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve "
+"të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë operativ
GNU/"
+"Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar
kurrë "
+"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm "
+"bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia,
më "
+"shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu atribuar një "
+"tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
+"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
+"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
+"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit "
+"që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të
lirë "
+"GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët
u "
+"mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve â80, zhvilluam shumicën e
"
+"përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
href=\"/licenses/gpl."
+"html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të
hidheshin "
+"në qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e
lirisë për "
+"të gjithë përdoruesit e një programi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
+"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
+"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
+"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
+"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
+"associated with philosophical views quite different from those of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan
me "
+"synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një pjesë e "
+"bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në
emër të "
+"“burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për shmangien e
"
+"një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i lirë,” por "
+"shpejt filloi tâu përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga
ato "
+"të lëvizjes së software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
+"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
+"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
+"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
+"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
+"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
+"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
+"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
+"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
+"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
+"association."
+msgstr ""
+"Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një
“"
+"fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të joshte
drejtues "
+"biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike, pa ngritur "
+"ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat ata nuk
do të "
+"donin tâia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën kategorikisht poshtë
vlerat "
+"etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë. Cilatdo qofshin "
+"pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve as i "
+"përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim i hapur” shpejt "
+"filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar vetëm në vlera "
+"praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-it të fuqishëm, të "
+"qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të hapur
janë "
+"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
+"for views based on fundamentally different values. Open source is a "
+"development methodology; free software is a social movement. For the free "
+"software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
+"for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source "
+"considers issues in terms of how to make software “better”—"
+"in a practical sense only. It says that nonfree software is an inferior "
+"solution to the practical problem at hand. Most discussion of “open "
+"source” pays no attention to right and wrong, only to popularity and "
+"success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-"
+"Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>."
+msgstr ""
+"Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i, por
mbrojnë "
+"pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme. Burimi i hapur "
+"është një metodologji programimi; software-i i lirë është një lëvizje
"
+"shoqërore. Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është
një "
+"imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit. Në kontrast
me "
+"të, filozofia e burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të
"
+"bëhet software-i “më i mirë”—vetëm nga pikëpamja "
+"praktike. Sipas saj, software-i jo i lirë është një zgjidhje inferiore
për "
+"një problem praktik të dhënë. Shumica e diskutimeve të “burimit
të "
+"hapur” nuk merren me të drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me "
+"popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"http://www.linuxinsider.com/"
+"story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> "
+"shembull tipik</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the free software movement, however, nonfree software is a social "
+"problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
+msgstr ""
+"Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë është
një "
+"problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tij dhe të "
+"kalohet te software-i i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
+"software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>), "
+"does it matter which name you use? Yes, because different words convey "
+"different ideas. While a free program by any other name would give you the "
+"same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all "
+"on teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is "
+"essential to speak of “free software.”"
+msgstr ""
+"“Software i lirë.” “Burim i hapur.” Nëse është i "
+"njëjti software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ose "
+"pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të
ndryshme "
+"përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një program i lirë, me çfarëdo
emri "
+"tjetër, sot do t'ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë
në "
+"një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e
njerëzve të "
+"çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore
të flitet "
+"për “software të lirë.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit të
hapur "
+"si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë). Por duam
që "
+"njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të
etiketohemi "
+"gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
msgstr "Dallime Praktike mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur"
#. type: Content of: <p>
-msgid "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those
of free software. As far as we know, all existing free software would qualify
as open source. Nearly all open source software is free software, but there
are exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so they
do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those licenses."
-msgstr "Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të
dobët se sa ato të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-i i
lirë mund të kualifikohet si me burim të hapur. Thuajse krejt software-i me
burim të hapur është software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari,
disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot
si licenca të lira. Për fat, këto licenca përdoren për pak programe."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Second, and more important, many products containing computers
(including many Android devices) come with executable programs that correspond
to free software source code, but the devices do not allow the user to install
modified versions of those executables; only one special company has the power
to modify them. We call these devices “tyrants”, and the practice
is called “tivoization” after the product where we first saw it.
These executables are not free software even though their source code is free
software. The criteria for open source do not recognize this issue; they are
concerned solely with the licensing of the source code."
-msgstr "Së dyti, dhe çâështë më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të
ekzekutueshme që rrjedhin prej kodi burim software-i të lirë, por pajisjet
nuk i lejojnë përdoruesit të instalojë versione të modifikuara të këtyre
të ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën tâi
modifikojë ata. Këto pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika
është quajtur “tivoizim”, sipas produktit te i cili e vumë re
për herë të parë. Këta të ekzekutueshëm nuk janë software i lirë edhe
pse kodi i tyre burim është software i lirë. Kriteret e burimit të hapur
këtu nuk shohin problem; ata merakosen vetëm për licencimin e kodit burim."
+msgid ""
+"In practice, open source stands for criteria a little weaker than those of "
+"free software. As far as we know, all existing free software would qualify "
+"as open source. Nearly all open source software is free software, but there "
+"are exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so "
+"they do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those "
+"licenses."
+msgstr ""
+"Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të dobët se
sa ato "
+"të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-i i lirë mund të "
+"kualifikohet si me burim të hapur. Thuajse krejt software-i me burim të "
+"hapur është software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari, disa
licenca "
+"burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot si licenca
"
+"të lira. Për fat, këto licenca përdoren për pak programe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, and more important, many products containing computers (including "
+"many Android devices) come with executable programs that correspond to free "
+"software source code, but the devices do not allow the user to install "
+"modified versions of those executables; only one special company has the "
+"power to modify them. We call these devices “tyrants”, and the "
+"practice is called “tivoization” after the product where we "
+"first saw it. These executables are not free software even though their "
+"source code is free software. The criteria for open source do not recognize "
+"this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
+msgstr ""
+"Së dyti, dhe çâështë më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë "
+"kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të "
+"ekzekutueshme që rrjedhin prej kodi burim software-i të lirë, por pajisjet
"
+"nuk i lejojnë përdoruesit të instalojë versione të modifikuara të
këtyre të "
+"ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën tâi
modifikojë "
+"ata. Këto pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika është "
+"quajtur “tivoizim”, sipas produktit te i cili e vumë re për
herë "
+"të parë. Këta të ekzekutueshëm nuk janë software i lirë edhe pse kodi
i "
+"tyre burim është software i lirë. Kriteret e burimit të hapur këtu nuk "
+"shohin problem; ata merakosen vetëm për licencimin e kodit burim."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open
Source”"
-msgstr "Moskuptime të Rëndomta të “Software-it të Lirë” dhe
“Burimit të Hapur”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The term “free software” is prone to misinterpretation: an
unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits the
term just as well as the intended meaning, “software which gives the user
certain freedoms.” We address this problem by publishing the definition
of free software, and by saying “Think of ‘free speech,’ not
‘free beer.’” This is not a perfect solution; it cannot
completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term would be
better, if it didn't present other problems."
-msgstr "Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve:
një kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim
zero,” mund tâi jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh,
“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem
kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke
thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk
mund ta eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i
saktë dhe jo i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their
own. We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
“right” that switching to it would be a good idea. (For instance,
in some contexts the French and Spanish word “libre” works well,
but people in India do not recognize it at all.) Every proposed replacement
for “free software” has some kind of semantic problem—and
this includes “open source software.”"
-msgstr "Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të
tyret. Kemi shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është
kaq qartazi “i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë.
(Për shembull, në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht
“libre” funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë
fare këtë.) Cilido zëvendësim i propozuar për “software-in e
lirë” ka ndonjë lloj problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me
“software-in me burim të hapur.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of
“open source software”</a> (which is published by the Open Source
Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our
criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in some
respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in most
cases."
-msgstr "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i
“software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open
Source Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu)
është derivuar tërthorazi prej kriterit tonë të software-it të lirë.
Nuk është i njëjti; është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime.
Megjithatë, përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën
e rasteve."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, the obvious meaning for the expression “open source
software”—and the one most people seem to think it means—is
“You can look at the source code.” That criterion is much weaker
than the free software definition, much weaker also than the official
definition of open source. It includes many programs that are neither free nor
open source."
-msgstr "Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen
“software me burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve
duket se mendojnë që shpreh—është që “Mund tâi shihni kodin
burim.” Ky kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i
software-it të lirë, shumë më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar
i burimit të hapur. Me të përfshihen mjaft programe që nuk janë as të
lirë dhe as me burim të hapur."
+msgid ""
+"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
+"Source”"
+msgstr ""
+"Moskuptime të Rëndomta të “Software-it të Lirë” dhe “"
+"Burimit të Hapur”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
+"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
+"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
+"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
+"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
+"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
+"correct term would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një "
+"kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim zero,"
+"” mund tâi jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
+"“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem "
+"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
+"thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘"
+"birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta
"
+"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë
dhe jo "
+"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed "
+"replacement for “free software” has some kind of semantic "
+"problem—and this includes “open source software.”"
+msgstr ""
+"Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.
Kemi "
+"shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq
qartazi "
+"“i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë. (Për
shembull, "
+"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht “libre” "
+"funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)
Cilido "
+"zëvendësim i propozuar për “software-in e lirë” ka ndonjë
lloj "
+"problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me “software-in me burim të
"
+"hapur.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
+"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
+"most cases."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i “"
+"software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open Source
"
+"Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është
derivuar "
+"tërthorazi prej kriterit tonë të software-it të lirë. Nuk është i
njëjti; "
+"është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë,
përkufizimi i "
+"tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën e rasteve."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression “open source "
+"software”—and the one most people seem to think it means—"
+"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
+msgstr ""
+"Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen “software
me "
+"burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se
mendojnë "
+"që shpreh—është që “Mund tâi shihni kodin burim.” Ky "
+"kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të
lirë, shumë "
+"më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me
të "
+"përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të
hapur."
#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
#. that page is no longer available.
#. type: Content of: <p>
-msgid "Since the obvious meaning for “open source” is not the
meaning that its advocates intend, the result is that most people misunderstand
the term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open
source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its
source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or
dispute the official definition. I think he simply applied the conventions of
the English language to come up with a meaning for the term. The state of
Kansas published a similar definition: “Make use of open-source software
(OSS). OSS is software for which the source code is freely and publicly
available, though the specific licensing agreements vary as to what one is
allowed to do with that code.”"
-msgstr "Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur” nuk
është kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e njerëzve të kenë keqkuptime të termit. Sipas Neal Stephenson-it,
“Linux-i është software me ‘burim të hapur’ që do të
thotë, thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij
burim.” Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte
në diskutim përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi
konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. Shteti i
Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: “Përdorni software me
burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim është
i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin
e tij variojnë lidhur me atë se çâi lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The <i>New York Times</i> has <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
beta testing—letting a few users try an early version and give
confidential feedback—which proprietary software developers have
practiced for decades."
-msgstr "<i>New York Times</i> pati një <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke ia referuar testimeve
beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak përdoruesve që të vënë në
provë një version paraprak të një programi dhe të japin përshtypje
konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e software-it pronësor e
kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Open source supporters try to deal with this by pointing to their
official definition, but that corrective approach is less effective for them
than it is for us. The term “free software” has two natural
meanings, one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the
idea of “free speech, not free beer” will not get it wrong again.
But the term “open source” has only one natural meaning, which is
different from the meaning its supporters intend. So there is no succinct way
to explain and justify its official definition. That makes for worse
confusion."
-msgstr "Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë
çështje duke treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë
ndreqjeje është më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi
“software i lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është
domethënia e synuar, ndaj dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e
lirë, jo si te birrë falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi
“burim i hapur” ka vetëm një domethënie natyrale, që është e
ndryshme prej domethënies së synuar prej përkrahësve të tij. Pra nuk ka
një rrugë për të shpjeguar shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij
zyrtar. Kjo e përkeqëson edhe më konfuzionin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Another misunderstanding of “open source” is the idea that
it means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another
misunderstanding that “free software” means “GPL-covered
software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an
open source license and most of the open source licenses qualify as free
software licenses. There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many
free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
-msgstr "Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja
që me të nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret
të shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i
lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje
burimi të hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë
kushtet për të qenë leje software-i të lirë. Ka <a
href=\"/licenses/license-list.html\"> mjaft licenca software-i të lirë</a>
përtej GNU GPL-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The term “open source” has been further stretched by its
application to other activities, such as government, education, and science,
where there is no such thing as source code, and where criteria for software
licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in
common is that they somehow invite people to participate. They stretch the
term so far that it only means “participatory” or
“transparent”, or less than that. At worst, it has <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\">
become a vacuous buzzword</a>."
-msgstr "Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi
i tij mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin
e software-it thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit
të marrin pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të
nënkuptohet vetëm “pjesëmarrës” ose “transparent”,
ose më pak se kaq. Në rastin më të keq, është shndërruar <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\">
në një fjalë të zbrazët në modë</a>."
+msgid ""
+"Since the obvious meaning for “open source” is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
+"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
+"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
+"dispute the official definition. I think he simply applied the conventions "
+"of the English language to come up with a meaning for the term. The state "
+"of Kansas published a similar definition: “Make use of open-source "
+"software (OSS). OSS is software for which the source code is freely and "
+"publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
+"one is allowed to do with that code.”"
+msgstr ""
+"Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur” nuk
është "
+"kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e "
+"njerëzve të kenë keqkuptime të termit. Sipas Neal Stephenson-it, “"
+"Linux-i është software me ‘burim të hapur’ që do të thotë, "
+"thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij
burim."
+"” Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte në "
+"diskutim përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi "
+"konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. Shteti i
"
+"Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: “Përdorni software
me "
+"burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim
është i "
+"passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin
e "
+"tij variojnë lidhur me atë se çâi lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
+"a> to refer to user beta testing—letting a few users try an early "
+"version and give confidential feedback—which proprietary software "
+"developers have practiced for decades."
+msgstr ""
+"<i>New York Times</i> pati një <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke "
+"ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak "
+"përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një
programi dhe të "
+"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e "
+"software-it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
+"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
+"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
+"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
+"worse confusion."
+msgstr ""
+"Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje
duke "
+"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje
është "
+"më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi “software i "
+"lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar,
ndaj "
+"dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e lirë, jo si te birrë "
+"falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi “burim i
hapur” "
+"ka vetëm një domethënie natyrale, që është e ndryshme prej domethënies
së "
+"synuar prej përkrahësve të tij. Pra nuk ka një rrugë për të shpjeguar
"
+"shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij zyrtar. Kjo e përkeqëson
edhe "
+"më konfuzionin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
+"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
+"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
+"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses. There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
+"free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja që me
të "
+"nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret të "
+"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i "
+"lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë "
+"gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi
të "
+"hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për
të "
+"qenë leje software-i të lirë. Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\">
"
+"mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “open source” has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
+"term so far that it only means “participatory” or “"
+"transparent”, or less than that. At worst, it has <a href=\"http://"
+"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
+"become a vacuous buzzword</a>."
+msgstr ""
+"Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi i tij "
+"mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat "
+"nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e "
+"software-it thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë "
+"këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të
marrin "
+"pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet
vetëm "
+"“pjesëmarrës” ose “transparent”, ose më pak se
kaq. "
+"Në rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes."
+"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë
"
+"të zbrazët në modë</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
-msgstr "Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të
Ngjashme…Por Jo Gjithmonë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
two daughter groups treated each other as enemies despite having similar basic
goals and values. The right wing made much of this and used it to criticize
the entire left."
-msgstr "Grupet radikale të viteve â60 kanë reputacion si fraksionistë:
disa organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira
strategjie, dhe dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse
kishin synime dhe vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë
rëndësi kësaj dhe e përdori për të kritikuar krejt të majtën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Some try to disparage the free software movement by comparing our
disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.
They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic
goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same
practical behavior—such as developing free software."
-msgstr "Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë
duke e krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre
grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e burimit
të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e tyre dhe
tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—fjala vjen
zhvillimi i software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "As a result, people from the free software movement and the open source
camp often work together on practical projects such as software development.
It is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
different people to participate in the same projects. Nonetheless, there are
situations where these fundamentally different views lead to very different
actions."
-msgstr "Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh
punojnë bashkë me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla
si zhvillimi i software-it. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme
filozofike mund të motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin
pjesë në të njëjtat projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje
thelbësisht të ndryshme shpien në veprime shumë të ndryshme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The idea of open source is that allowing users to change and
redistribute the software will make it more powerful and reliable. But this is
not guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily
incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and reliable,
even though it does not respect the users' freedom. Free software activists
and open source enthusiasts will react very differently to that."
-msgstr "Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të
ndryshojnë dhe rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të
fuqishëm dhe më të qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar.
Zhvilluesit e software-it pronësor nuk janë medoemos të paaftë. Ka raste
që ata prodhojnë programe që janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe
pse ato nuk respektojnë lirinë e përdoruesve. Aktivistët e software-it të
lirë dhe përkrahësit e burimit të hapur do të reagojnë në mënyra shumë
të ndryshme ndaj këtij fakti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the
ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to make
the program work so well without using our development model, but you did. How
can I get a copy?” This attitude will reward schemes that take away our
freedom, leading to its loss."
-msgstr "Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem
që qetë në gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur
modelin tonë të zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një
kopje?” Ky qëndrim do të shpërblejë skema që heqin liri, duke
shpënë te humbja e saj."
-
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, “Your program is very "
-#| "attractive, but I value my freedom more. So I reject your program. "
-#| "Instead I will support a project to develop a free replacement.” If "
-#| "we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
-msgid "The free software activist will say, “Your program is very
attractive, but I value my freedom more. So I reject your program. I will get
my work done some other way, and support a project to develop a free
replacement.” If we value our freedom, we can act to maintain and defend
it."
-msgstr "Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e
pranoj programin tuaj. Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër,
dhe në vend të tij do të përkrah një projekt për zhvillimin e një
zëvendësimi të lirë për të.” Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të
veprojmë për ta pasur dhe mbrojtur atë."
+msgstr ""
+"Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme…Por Jo
"
+"Gjithmonë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"Grupet radikale të viteve â60 kanë reputacion si fraksionistë: disa "
+"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie,
dhe "
+"dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
"
+"vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e "
+"përdori për të kritikuar krejt të majtën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. "
+"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior—such as developing free software."
+msgstr ""
+"Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e
"
+"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
+"grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e "
+"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
+"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—"
+"fjala vjen zhvillimi i software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development. It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
+"are situations where these fundamentally different views lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë
bashkë "
+"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i
"
+"software-it. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund
të "
+"motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të
njëjtat "
+"projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje thelbësisht të
ndryshme "
+"shpien në veprime shumë të ndryshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
+"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
+"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr ""
+"Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë
dhe "
+"rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të
"
+"qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar. Zhvilluesit e software-it "
+"pronësor nuk janë medoemos të paaftë. Ka raste që ata prodhojnë
programe që "
+"janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë
lirinë e "
+"përdoruesve. Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e
burimit të "
+"hapur do të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga "
+"idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem që qetë
në "
+"gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë
të "
+"zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një kopje?” Ky
qëndrim "
+"do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
+"but I value my freedom more. So I reject your program. I will get my work "
+"done some other way, and support a project to develop a free replacement."
+"” If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është "
+"shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e pranoj
programin "
+"tuaj. Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të
tij "
+"do të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë
për të."
+"” Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe
mbrojtur "
+"atë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
msgstr "Software-i i Fuqishëm, i Qëndrueshëm Mund të Jetë i Keq"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from
the supposition that the software is designed to serve its users. If it is
powerful and reliable, that means it serves them better."
-msgstr "Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm
vjen prej supozimit se software-i është hartuar për tâu shërbyes
përdoruesve të tyre. Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do
të thotë që u shërben më mirë atyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But software can be said to serve its users only if it respects their
freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then
powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that they
are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users,
restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
proprietary software, and some open source supporters want to implement them in
open source programs."
-msgstr "Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm
nëse respekton lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për tâu
hedhur vargonj përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do
të thotë që vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm
do të thotë që është më e vështirë për tâi hequr këta vargonj.
Veçori keqdashëse, të tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i
përdoruesve, dyer të pasme, dhe përmirësime të detyrueshme janë të
rëndomta në software-in pronësor, dhe disa përkrahës të burimit të hapur
duan tâi sendërtojnë ato në programe me burim të hapur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Under pressure from the movie and record companies, software for
individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.
This malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see
<a href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the
antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And
not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change
the software that implements the DRM."
-msgstr "Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-i për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë
për tâi kufizuar ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital
i Kufizimeve (DRM - Digital Restrictions Management) (shihni <a
href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është
krejt e kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të
ofrojë. Dhe jo vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë
me këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e DRM-së përpiqen tâjua bëjnë të
vështirë, të pamundur, ose madje edhe të paligjshme ndryshimin e
software-it që sendërton në praktikë DRM-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Yet some open source supporters have proposed “open source
DRM” software. Their idea is that, by publishing the source code of
programs designed to restrict your access to encrypted media and by allowing
others to change it, they will produce more powerful and reliable software for
restricting users like you. The software would then be delivered to you in
devices that do not allow you to change it."
-msgstr "Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar
software “DRM me burim të hapur”. Ideja e tyre është që, duke
bërë publik kodin burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen
tuaj në media të koduara dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë,
do të prodhonin software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për
kufizimin e përdoruesve si ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te
pajisje që nuk ju lejojnë ta ndryshoni."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This software might be open source and use the open source development
model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of the
users that actually run it. If the open source development model succeeds in
making this software more powerful and reliable for restricting you, that will
make it even worse."
-msgstr "Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë
modelin e zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i
lirë, sa kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e
xhirojnë faktikisht atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia
del ta bëjë këtë software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për
kufizimin tuaj, kjo do ta bënte edhe më të keq."
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen
prej "
+"supozimit se software-i është hartuar për tâu shërbyes përdoruesve të
tyre. "
+"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u
shërben më "
+"mirë atyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But software can be said to serve its users only if it respects their "
+"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
+"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, "
+"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
+"in open source programs."
+msgstr ""
+"Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse
respekton "
+"lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për tâu hedhur vargonj "
+"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që "
+"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të
thotë që "
+"është më e vështirë për tâi hequr këta vargonj. Veçori
keqdashëse, të "
+"tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme,
dhe "
+"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor,
dhe "
+"disa përkrahës të burimit të hapur duan tâi sendërtojnë ato në
programe me "
+"burim të hapur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
+"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
+"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
+"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
+"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
+"change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-i "
+"për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për tâi
kufizuar "
+"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
+"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://"
+"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
+"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.
Dhe jo "
+"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë
lirinë tuaj, "
+"zhvilluesit e DRM-së përpiqen tâjua bëjnë të vështirë, të pamundur,
ose "
+"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në
praktikë "
+"DRM-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
+"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
+"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
+"devices that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar software
“"
+"DRM me burim të hapur”. Ideja e tyre është që, duke bërë publik
kodin "
+"burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen tuaj në media të
"
+"koduara dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë, do të prodhonin "
+"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin e
përdoruesve si "
+"ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te pajisje që nuk ju
lejojnë ta "
+"ndryshoni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This software might be open source and use the open source development "
+"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
+"the users that actually run it. If the open source development model "
+"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
+"you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
+"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
"
+"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë
faktikisht "
+"atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë "
+"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo
do ta "
+"bënte edhe më të keq."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Fear of Freedom"
msgstr "Frikë nga Liria"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The main initial motivation of those who split off the open source camp
from the free software movement was that the ethical ideas of “free
software” made some people uneasy. That's true: raising ethical issues
such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is
asking people to think about things they might prefer to ignore, such as
whether their conduct is ethical. This can trigger discomfort, and some people
may simply close their minds to it. It does not follow that we ought to stop
talking about these issues."
-msgstr "Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit
të hapur më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike
të “software-it të lirë” i vinin në siklet disa njerëz. Kjo
është e vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive
kundrejt volisë, do të thotë tâu kërkosh njerëzve të mendojnë për
gjëra që ata mund të parapëlqejnë tâi shpërfillin, fjala vjen a është
etike apo jo sjellja e tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa
njerëz thjesht mund ta mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do
të thotë që ne do të duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "That is, however, what the leaders of open source decided to do. They
figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about
the immediate practical benefits of certain free software, they might be able
to “sell” the software more effectively to certain users,
especially business."
-msgstr "E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur
vendosën të bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe
duke folur vetëm për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej
software-it të lirë, mund të ishin në gjendje ta “shisnin”
software-in më me efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of
open source has convinced many businesses and individuals to use, and even
develop, free software, which has extended our community—but only at the
superficial, practical level. The philosophy of open source, with its purely
practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free software;
it brings many people into our community, but does not teach them to defend it.
That is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom secure.
Attracting users to free software takes them just part of the way to becoming
defenders of their own freedom."
-msgstr "Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.
Retorika e burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të
përdorin, madje edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar
bashkësinë tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.
Filozofia e burimit të hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon
të kuptuarit e ideve më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft
vetë te bashkësia jonë, por nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo
është gjë e mirë, për aq sa bën, por nuk mjafton për ta bërë lirinë
të sigurt. Tërheqja e përdoruesve drejt software-it të lirë është
vetëm një pjesë e rrugës për tâi bërë mbrojtës të lirisë së tyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Sooner or later these users will be invited to switch back to
proprietary software for some practical advantage. Countless companies seek to
offer such temptation, some even offering copies gratis. Why would users
decline? Only if they have learned to value the freedom free software gives
them, to value freedom in and of itself rather than the technical and practical
convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk
about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to
business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes so
common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
-msgstr "Herët a vonë këta përdorues do tâi ftojnë të rikthehen te
software-i pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim
të tillë punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje falas. Pse
do të duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po tâu kenë
mësuar të çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë
në vetvete, në vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të
lirë specifik, atëherë po. Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të
flasim për lirinë. Deri në një farë shkalle, rruga “mos fol”
karshi biznesit mund të jetë e dobishëm për bashkësinë, por është e
rrezikshme nëse bëhet aq e rëndomtë, sa dashuria për lirinë të vijë e
të duket si diçka ekscentrike."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved
with free software, especially its distributors, say little about
freedom—usually because they seek to be “more acceptable to
business.” Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
consider this an advantage rather than a flaw."
-msgstr "Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit
e tij, flasin pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë
“më të pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e
sistemit operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të
lirë, dhe i ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend
se një cen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
distributions find fertile ground because most of our community does not insist
on freedom with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users
were introduced to the system through “open source” discussion,
which doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold
freedom and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each
promoting the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk
about freedom."
-msgstr "Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht
jo të lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk
këmbëngul te liria në software-in e vet. Kjo nuk është rastësi. Shumica
e përdoruesve të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes
diskutimeve të “burimit të hapur”, në të cilin nuk përmendet
që liria është një nga synimet. Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe
fjalët që nuk thonë gjë për lirinë ecin paralelisht, duke nxitur
njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë prirje, na duhet të flasim më
tepër për lirinë, jo më pak."
+msgid ""
+"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
+"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
+"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
+msgstr ""
+"Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të
hapur "
+"më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të
“"
+"software-it të lirë” i vinin në siklet disa njerëz. Kjo është e "
+"vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive kundrejt
volisë, "
+"do të thotë tâu kërkosh njerëzve të mendojnë për gjëra që ata mund
të "
+"parapëlqejnë tâi shpërfillin, fjala vjen a është etike apo jo sjellja
e "
+"tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa njerëz thjesht mund ta "
+"mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do të thotë që ne do
të "
+"duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
+"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
+"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
+"be able to “sell” the software more effectively to certain "
+"users, especially business."
+msgstr ""
+"E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën
të "
+"bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur
vetëm "
+"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të
"
+"lirë, mund të ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me
"
+"efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community—but only at "
+"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet. Retorika e "
+"burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje "
+"edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë "
+"tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik. Filozofia e
burimit të "
+"hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve
"
+"më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia
jonë, por "
+"nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa
bën, "
+"por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve
drejt "
+"software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për tâi bërë
mbrojtës të "
+"lirisë së tyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
+"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk "
+"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"Herët a vonë këta përdorues do tâi ftojnë të rikthehen te software-i "
+"pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të tillë "
+"punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje falas. Pse do të
duhej "
+"që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po tâu kenë mësuar të
çmojnë "
+"lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në vetvete, në
vend se "
+"volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik,
atëherë po. "
+"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë. Deri në
një "
+"farë shkalle, rruga “mos fol” karshi biznesit mund të jetë e "
+"dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e
rëndomtë, sa "
+"dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
+"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
+"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
+"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
+msgstr ""
+"Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave "
+"të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij,
flasin "
+"pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë “më të "
+"pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit "
+"operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe
i "
+"ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system through “open source” discussion, which "
+"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo të
lira "
+"gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk këmbëngul te
liria "
+"në software-in e vet. Kjo nuk është rastësi. Shumica e përdoruesve të
GNU/"
+"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të “"
+"burimit të hapur”, në të cilin nuk përmendet që liria është një
nga "
+"synimet. Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë
gjë për "
+"lirinë ecin paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer
këtë "
+"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“FLOSS” and “FOSS”"
msgstr "“FLOSS” dhe “FOSS”"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a
href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and
open source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better
of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for
freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom entails
showing people your support for freedom."
-msgstr "Termat “FLOSS” dhe “FOSS” përdoren për të
qenë <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> asnjanës mes software-it
të lirë dhe burimit të hapur</a>. Nëse të qenët asnjanës është
qëllimi juaj, “FLOSS” është më mirë se të dy, ngaqë është
vërtet asnjanës. Por nëse doni të mbroni lirinë, rruga nuk është
përdorimi i një termi asnjanës. Të mbrosh lirinë kërkon tâu tregosh
njerëzve përkrahjen tuaj për lirinë."
+msgid ""
+"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a href="
+"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
+"source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better "
+"of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
+"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
+"entails showing people your support for freedom."
+msgstr ""
+"Termat “FLOSS” dhe “FOSS” përdoren për të qenë <a
"
+"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> asnjanës mes software-it të lirë
"
+"dhe burimit të hapur</a>. Nëse të qenët asnjanës është qëllimi juaj,
“"
+"FLOSS” është më mirë se të dy, ngaqë është vërtet asnjanës.
Por nëse "
+"doni të mbroni lirinë, rruga nuk është përdorimi i një termi asnjanës.
Të "
+"mbrosh lirinë kërkon tâu tregosh njerëzve përkrahjen tuaj për lirinë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Rivals for Mindshare"
msgstr "Rivalë për Vëmendje"
#. type: Content of: <p>
-msgid "“Free” and “open” are rivals for mindshare.
“Free software” and “open source” are different ideas
but, in most people's way of looking at software, they compete for the same
conceptual slot. When people become habituated to saying and thinking
“open source,” that is an obstacle to their grasping the free
software movement's philosophy and thinking about it. If they have already
come to associate us and our software with the word “open,” we may
need to shock them intellectually before they recognize that we stand for
something <em>else</em>. Any activity that promotes the word
“open” tends to extend the curtain that hides the ideas of the free
software movement."
-msgstr "“I lirë” dhe “i hapur” janë rivalë për
vëmendje. “Software-i i lirë” dhe “ai me burim të
hapur” janë ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin
software-in shumica e njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në
vëmendje. Kur njerëzit mësohen të thonë dhe mendojnë “burim i
hapur,”, kjo përbën një pengesë për kuptimin nga ana e tyre të
filozofisë së lëvizjes për software të lirë dhe për të menduarit rreth
saj. Nëse na përshoqërojnë tashmë ne dhe software-in tonë me fjalën
“e hapët,” mund të na nevojitet një tronditje intelektuale e
tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi <em>tjetër gjë</em>. Ãfarëdo
veprimtarie që promovon fjalën “e hapët” ka tendencë të
zgjerojë perden që fsheh idetë e lëvizjes për software të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an
activity that calls itself “open.” Even if the activity is good in
and of itself, each contribution you make does a little harm on the side.
There are plenty of other good activities which call themselves
“free” or “libre.” Each contribution to those projects
does a little extra good on the side. With so many useful projects to choose
from, why not choose one which does extra good?"
-msgstr "Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të
refuzojnë të punojnë në një veprimtari që e quan vetveten “e
hapët.” Edhe nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo
kontribut që bëni shkakton një dëm të vogël në anën tjetër. Ka plot
veprimtari të tjera që e quajnë vetveten “të lira” ose
“libre.” Ãdo kontribut në këto projekte shton diçka të mirë.
Me kaq shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos
zgjidhet një që bën diçka të mirë ekstra?"
+msgid ""
+"“Free” and “open” are rivals for mindshare. “"
+"Free software” and “open source” are different ideas but, "
+"in most people's way of looking at software, they compete for the same "
+"conceptual slot. When people become habituated to saying and thinking "
+"“open source,” that is an obstacle to their grasping the free "
+"software movement's philosophy and thinking about it. If they have already "
+"come to associate us and our software with the word “open,” we "
+"may need to shock them intellectually before they recognize that we stand "
+"for something <em>else</em>. Any activity that promotes the word “"
+"open” tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"“I lirë” dhe “i hapur” janë rivalë për vëmendje.
"
+"“Software-i i lirë” dhe “ai me burim të hapur”
janë "
+"ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin software-in shumica e "
+"njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në vëmendje. Kur
njerëzit "
+"mësohen të thonë dhe mendojnë “burim i hapur,”, kjo përbën
një "
+"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për
software "
+"të lirë dhe për të menduarit rreth saj. Nëse na përshoqërojnë
tashmë ne dhe "
+"software-in tonë me fjalën “e hapët,” mund të na nevojitet
një "
+"tronditje intelektuale e tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi
<em>tjetër "
+"gjë</em>. Ãfarëdo veprimtarie që promovon fjalën “e hapët”
ka "
+"tendencë të zgjerojë perden që fsheh idetë e lëvizjes për software të
lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
+"activity that calls itself “open.” Even if the activity is good "
+"in and of itself, each contribution you make does a little harm on the "
+"side. There are plenty of other good activities which call themselves "
+"“free” or “libre.” Each contribution to those "
+"projects does a little extra good on the side. With so many useful projects "
+"to choose from, why not choose one which does extra good?"
+msgstr ""
+"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të
"
+"punojnë në një veprimtari që e quan vetveten “e hapët.” Edhe
"
+"nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni
shkakton një "
+"dëm të vogël në anën tjetër. Ka plot veprimtari të tjera që e
quajnë "
+"vetveten “të lira” ose “libre.” Ãdo kontribut në "
+"këto projekte shton diçka të mirë. Me kaq shumë projekte të dobishme
prej "
+"nga mund të zgjidhet, pse të mos zgjidhet një që bën diçka të mirë
ekstra?"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Përfundim"
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists must shoulder the task of bringing the issue of "
-#| "freedom to their attention. We have to say, “It's free software "
-#| "and it gives you freedom!”—more and louder than ever. Every "
-#| "time you say “free software” rather than “open source,"
-#| "” you help our campaign."
-msgid "As the advocates of open source draw new users into our community, we
free software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
to their attention. We have to say, “It's free software and it gives you
freedom!”—more and louder than ever. Every time you say
“free software” rather than “open source,” you help our
cause."
-msgstr "Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të
rinj te bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet tâi
vëmë supet barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e
lirisë. Na duhet të themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep
liri!”—më shpesh dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni
“software i lirë” në vend të “burim i hapur,”
ndihmoni kauzën tonë."
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
+"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
+"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
+"“free software” rather than “open source,” you help "
+"our cause."
+msgstr ""
+"Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj
te "
+"bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet tâi vëmë
supet "
+"barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë. Na
duhet të "
+"themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep liri!”—më
shpesh "
+"dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni “software i lirë”
në "
+"vend të “burim i hapur,” ndihmoni kauzën tonë."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Lakhani and Wolf's <a
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">
paper on the motivation of free software developers</a> says that a
considerable fraction are motivated by the view that software should be free.
This is despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a
site that does not support the view that this is an ethical issue."
-msgstr "<a
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">Artikulli
mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga Lakhan dhe Wolf
thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga pikëpamja e tyre që
software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit që në
vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
+"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
+"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
+"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja "
+"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit
që "
+"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
"
+"përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -256,8 +870,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -271,16 +896,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
msgstr "Të drejta kopjimi © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -291,4 +932,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www doc/doc.sq.html doc/po/doc.sq-en.html doc/p...,
GNUN <=