www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/license-list.ja.html licenses/lice...


From: GNUN
Subject: www licenses/license-list.ja.html licenses/lice...
Date: Tue, 18 Nov 2014 06:29:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/11/18 06:29:19

Modified files:
        licenses       : license-list.ja.html 
                         license-recommendations.ja.html 
        licenses/po    : license-list.ja-en.html license-list.ja.po 
                         license-recommendations.ja-en.html 
                         license-recommendations.ja.po 
        philosophy     : fs-translations.ja.html 
                         open-source-misses-the-point.ja.html 
        philosophy/po  : fs-translations.ja-en.html 
                         open-source-misses-the-point.ja-en.html 
                         open-source-misses-the-point.ja.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.ja.html?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-recommendations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41

Patches:
Index: licenses/license-list.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.ja.html,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- licenses/license-list.ja.html       8 Nov 2014 19:28:42 -0000       1.58
+++ licenses/license-list.ja.html       18 Nov 2014 06:29:08 -0000      1.59
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/licenses/po/license-list.ja.po">
- http://www.gnu.org/licenses/po/license-list.ja.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/license-list.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/license-list.ja-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-09-09" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/license-list.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/license-list.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -82,7 +77,6 @@
 </style>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ja.html" -->
 <h2>さまざまなライセンスとそれらについての解説</h2>
 
 <div class="toc">
@@ -1325,6 +1319,26 @@
 
<p>わたしたちはこのライセンスを使わないことを強く推奨します。åŠ
 ãˆã¦ã€åˆè¡†å›½å¸‚民であるå 
´åˆã€NASAに手紙を書いて、真の自由ソフトウェアライセンスを使うことを要求してくã
 ã•ã„。</p></dd>
 
 
+<dt><a id="OculusRift"
+href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Oculus_VR_Rift_SDK_License";>
+Oculus Rift SDKライセンス</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
+href="#OculusRiftSDK">#OculusRiftSDK</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>これは自由ソフトウェアライセンスではありません。いくつかの致命的なæ¬
 é™¥ãŒã‚ります。
+</p>
+
+<ul>
+<li>プログラム全体libOVR以外のなにものも再é…
å¸ƒã§ãã¾ã›ã‚“。</li>
+<li>不明瞭な条件でé…
å¸ƒã®æ¨©åˆ©ãŒçµ‚了される可能性があります。</li>
+<li>改変した版を配布した者
は、それを要求に応じ、Oculusに送る必要があります。</li>
+<li>かれらの製品とだけ利用することが認められます。</li>
+<li>新しいライセンスの版が古い版を完å…
¨ã«å–って代わります。これでは、既に与えられた許可が取り下げられることがありえます。</li>
+</ul>
+
+ほかにも致命的な欠
陥があるかも知れませんが、たくさんあることが分かったので、それ以上見ていません。
+</dd>
+
+
 <dt><!-- old id, leave for compatibility -->
 <a id="OPL"></a> <a id="OpenPublicL"
 
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenPLv1.0";>オープンパブリックライセンス</a>
@@ -1380,11 +1394,13 @@
 
<p>これは自由ソフトウェアライセンスではありません。改変されたバージョンの商業的é
…
å¸ƒã‚’許可していないからです。感謝することには、バージョン5.0.0から、ScilabソフトウェアはCeCILLでリリースされた自由ソフトウェアです。</p></dd>
 
 
-<dt><a id="Scratch"
-href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Scratch";>Scratch</a> <span
-class="anchor-reference-id"> (<a href="#Scratch">#Scratch</a>)</span></dt>
+<dt><a id="Scratch" 
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Scratch";>Scratch
+1.4ライセンス</a> <span class="anchor-reference-id"> (<a
+href="#Scratch">#Scratch</a>)</span></dt>
 <dd>
-<p>これは自由ソフトウェアライセンスではありません。商業的再é
…å¸ƒã‚’許可していないからです。加
えて、条件4では、改変されたバージョンの機能を大きく制限しています。</p></dd>
+<p>これは自由ソフトウェアライセンスではありません。商業的再é
…å¸ƒã‚’許可していないからです。加
えて、条件4では、改変されたバージョンの機能を大きく制限しています。</p>
+
+<p>幸い、Scratch 2.0は現在、GNU GPLでé…
å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„ます。</p></dd>
 
 
 <dt><a id="SML"
@@ -1464,7 +1480,7 @@
 <p>ユタ大学のパブリックライセンスは、商業的な再é…
å¸ƒã‚’認めていないので不自由なライセンスです。また、このライセンスは対象ソフトウェアを商用目的で実行したり、商業的にソフトウェアに関するコンサルティングを行うことすらも制限しようと目論んでいます。こういった制限は合衆国の著作権法では、おそらく法的に強制できるものではありませんが、あるほかの国ã€
…
では可能かもしれません。そもそも、そんなことを主張することは不埒なことです。</p>
 
 <p>ユタ大学によるこのライセンスの利用は、知識をå…
¬è¡†ã«å¯„与するのではなく、<a
-href="http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html";>大学において知識を制限しようとする危険な傾向</a>の良い例証です。</p>
+href="http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2000/03/the-kept-university/306629/?single_page=true";>大学において知識を制限しようとする危険な傾向</a>の良い例証です。</p>
 
 
<p>もし大学がこのようなライセンスをあなたが書いているソフトウェアに課そうとしてきたら、あきらめてはなりません。<a
 href="http://www.gnu.org/philosophy/university.html";>æ 
¹æ°—強さと固い決意、そして若干の事前の用心があれば、金のことしかé
 ­ã«ãªã„大学当局に打ち勝つことは可能です。</a></p>
@@ -1692,6 +1708,12 @@
 <dd>
 
<p>これはコピーレフトの自由ソフトウェアライセンスで、GPLとは両立しません。このライセンスは通常フォントに適用されるので、そういった利用法においては、この非両立性は問題とはなりません。</p></dd>
 
+<dt><a id="IPAFONT"
+href="http://directory.fsf.org/wiki/License:IPA_Font_License";>IPAフォント・ライセンス</a>
+<span class="anchor-reference-id"> (<a 
href="#IPAFONT">#IPAFONT</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>これはコピーレフトの自由ソフトウェアライセンスですが、GPLと両立しません。残念な条件があり、派生作品では、プログラãƒ
 
の名前、フォントの名前、またはファイル名として、オリジナルの作品の名前を使ったり、含めてはいけない、と要求しています。これはフォントには容認できますが(フォントは自由ソフトウェアのツールを使って別名を付けたり名前を変更できるので)、とてもç
…
©ã‚ã—いもので、ほかの文脈では過度に厄介なものとなり得ます。</p></dd>
+
 
 <dt><a id="SILOFL"
 
href="http://scripts.sil.org/OFL_web";>SILオープン・フォント・ライセンス1.1</a>
 <span
@@ -1794,7 +1816,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2014/11/08 19:28:42 $
+$Date: 2014/11/18 06:29:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/license-recommendations.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-recommendations.ja.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/license-recommendations.ja.html    2 Jul 2014 04:57:37 -0000       
1.16
+++ licenses/license-recommendations.ja.html    18 Nov 2014 06:29:09 -0000      
1.17
@@ -31,33 +31,56 @@
 
<p>異なるライセンスを使うことが正当化できる一つのケースは、あなたが主要な変更をコピーレフトでないライセンスの作品に行った時です。あなたが作成したバージョンが、オリジナルよりもとりわけ有用であるå
 ´åˆã€ã‚ãŸã—たちが<a
 
href="/copyleft/copyleft.html">コピーレフトを通常推奨する理由</a>とまったく同じ理由で、あなたの作品をコピーレフトとすることに意義があるでしょう。あなたがこの状況にあるå
 
´åˆã€ä¸‹è¨˜ã®æ–°ã—いプロジェクトのライセンシングの推奨に従ってくã
 ã•ã„。</p>
 
-<p>理由が何であれ、あなたの貢献を異なるライセンスでリリースすることを選択したå
 
´åˆã€ã‚なたの選択したライセンスのものに対する使用を、オリジナルのライセンスが許すことをきちんと確認しなければなりません。ほかへの影響を最小にするため、作品のどの部分がどのライセンスかを明らかに示しましょう。</p>
+<p>理由が何であれ、あなたの貢献を異なるライセンスでリリースすることを選択したå
 
´åˆã€ã‚なたの選択したライセンスのものに対する使用を、オリジナルのライセンスが許すことをきちんと確認しなければなりません。正直のために、作品のどの部分がどのライセンスかを明らかに示しましょう。</p>
 
 <h3 id="software">ソフトウェア</h3>
 
 
<p>わたしたちは、およそソフトウェアの目的に応じて、異なるプロジェクトには異なるライセンスを推奨します。一般的には、その目的を妨げない、もっとも強いコピーレフトのライセンスを使うことを推奨します。わたしたちの論説<a
 
href="/copyleft/copyleft.html">「コピーレフトって何?」</a>では、コピーレフトの概念をより詳細に、なぜ、一般的にそれがもっともよいライセンスの戦略なのかを説明します。</p>
 
-<p>どのようなコピーレフトも、まったく有するべきではないと、わたしたちが考えるプロジェクトの種類は、たã
 
数種に過ぎません。第一は、とても小さいプロジェクトです。わたしたちは300行を基準としています。ソフトウェアパッケージのソースコードがそれよりも小さいとき、コピーレフトによる利益は通常とても小さく、ライセンスのコピーがソフトウェアとともにあるように確実にする不便を正当化することは難しいでしょう。</p>
+<p>ほとんどのプログラム
には、わたしたちは最新のバージョンの<a
+href="/licenses/gpl.html">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GPL)</a>を使うことを推奨します。その協力なコピーレフトはすべての種類のソフトウェアに適切で、ユーザの自由のたくさんの保護を含んでいます。</p>
+
+<p>ここからは例外についてです。</p>
+
+<h4 id="small">小さなプログラム</h4>
+
+<p>コピーレフトをほとんどの小さなプログラム
に使うのは、トラブルに値しません。わたしたちは300行を基準としています。ソフトウェアパッケージのソースコードがそれよりも小さいとき、コピーレフトによる利益は通常とても小さく、ライセンスのコピーがソフトウェアとともにあるように確実にする不便を正当化することは難しいでしょう。</p>
+
+<p>このようなプログラムには、<a
+href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0";>Apacheライセンス2.0</a>をわたしたちは推奨します。これは甘い(コピーレフトではない)ソフトウェアのライセンスで、貢献è€
…と配布者
が特許侵害について訴訟を起こすことを妨げる条項
があります。これは、ソフトウェアを特許の脅威からå…
ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã¯ã—ません(ソフトウェアのライセンスはそういうことはできません)が、特許保持è€
…が、自由の条項
でソフトウェアをリリースしておきながら、受け取った人にロイヤリティやほかの特許ライセンスの不自由な条é
 …
を要請するという「おとり商法」を設定することを防ぎます。</p>
+
+<p>緩く甘いライセンスの中で、Apache
+2.0がもっともよいものです。理由はともかく緩く甘いライセンスを使うå
 
´åˆã«ã¯ã€ã‚ãŸã—たちは、それを使うことを推奨します。</p>
+
+<h4 id="libraries">ライブラリ</h4>
 
-<p>第二は、Ogg Vorbis
-(MP3と競います)やWebM(MPEG-4と競います)のような、プロプライエタリの標準と競う、自由の標準を実è£
…
するプロジェクトです。これらのプロジェクトにとっては、コードの広範な使用が、自由ソフトウェアの運動を前進するために、きわめて重大であり、プロジェクトのコードがコピーレフトとされるよりも、よりよいと考えられます。</p>
+<p>ライブラリでは、わたしたちは三つの種類のå 
´åˆåˆ†ã‘をします。</p>
 
-<p>コピーレフトが適さないような特別の状況では、<a
-href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0";>Apacheライセンス2.0</a>をわたしたちは推奨します。これは甘い(コピーレフトではない)ソフトウェアのライセンスで、貢献è€
…と配布者
が特許侵害について訴訟を起こすことを妨げる条項
があります。これは、ソフトウェアを特許の脅威からå…
ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã¯ã—ませんが、特許保持者が、自由の条項
でソフトウェアをリリースしておきながら、受け取った人にロイヤリティやほかの特許ライセンスの不自由な条é
 …
を要請するという「おとり商法」を設定することを防ぎます。</p>
+<p>Ogg
+Vorbis(MP3と競います)やWebM(MPEG-4と競います)のような、ライブラリは、制限された標準と競う、自由の標準を実è£
…
します。これらのプロジェクトにとっては、コードの広範な使用が、自由ソフトウェアの運動を前進するために、きわめて重大であり、プロジェクトのコードがコピーレフトとされるよりも、よりよいと考えられます。</p>
 
-<p>そのほかのすべてのケースでは、わたしたちはなんらかのコピーレフトを推奨します。あなたのプロジェクトがライブラリであり、不自由なライセンスか緩く甘いライセンスでリリースされた確立された代わりのライブラリを開発è€
…がすでに使っている場合、<a
-href="/licenses/lgpl.html">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)</a>を使うことを推奨します。プロジェクトが標準を実è£
…
するという上述のケースと異なり、ここでは、それ自身のための採択は何の目標を達成することもないでしょう。ですから、å
…
¨é¢çš„にコピーレフトを避ける理由はまったくありません。しかし、あなたのライブラリを使っている開発è€
…に、かれらの作品を完å…
¨ãªã‚³ãƒ”ーレフトでリリースしてと頼んだå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯å˜ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªä»£æ›¿ç‰©ã®ä¸€ã¤ã‚’使うでしょうから、わたしたちの運動を前進させることにもなりません。劣等GPLはこれらのケースの中間を埋めるように設計され、プロプライエタリのソフトウェア開発è€
…
が劣等GPLの及ぶライブラリを使うことを許しますが、そうしたときにユーザを利するような弱いコピーレフトを提供します。これらのケースでの、わたしたちの考察についてもっと知りたいå
 ´åˆã¯ã€<a
+<p>こういった特別の状況では、わたしたちは<a
+href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0";>Apacheライセンス2.0</a>を推奨します。</p>
+
+<p>ほかのすべてのライブラリには、わたしたちはコピーレフトのどれかを推奨します。開発è€
…
が既に確立された代替のライブラリを使っており、それが、不自由なライセンスもしくは緩い甘いライセンスでリリースされているå
 ´åˆã€ã‚ãŸã—たちは<a
+href="/licenses/lgpl.html">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)</a>を推奨します。</p>
+
+<p>ライブラリが倫理的により良い標準を実装
するという第一のケースと異なり、ここでは、それ自身のための採択は何の目標を達成することもないでしょう。ですから、å
…
¨é¢çš„にコピーレフトを避ける理由はまったくありません。しかし、あなたのライブラリを使っている開発è€
…に、かれらの作品を完å…
¨ãªã‚³ãƒ”ーレフトでリリースしてと頼んだå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯å˜ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªä»£æ›¿ç‰©ã®ä¸€ã¤ã‚’使うでしょうから、わたしたちの運動を前進させることにもなりません。劣等GPLはこれらのケースの中間を埋めるように設計され、プロプライエタリのソフトウェア開発è€
…
が劣等GPLの及ぶライブラリを使うことを許しますが、ライブラリのコードそれ自身について弱いコピーレフトを提供し、ユーザに自由を与えます。</p>
+
+<p>特別な機能を提供するライブラリで、確立したコピーレフトでない、あるいは不自由な闘いに直面してないå
 ´åˆã€é€šå¸¸ã®GNU
+GPLを使うことを推奨します。なぜかの理由については、<a
 
href="/licenses/why-not-lgpl.html">「あなたの次回のライブラリには劣等GPLを使うべきでない理由」</a>をご覧下さい。</p>
 
-<p>ほかの人が改良した後、プロジェクトがサーバで実行され、ネットワーク上でユーザとやりとりすることがありそうなå
 
´åˆã§ã€çµæžœã¨ã—てリリースされたバージョンに貢献する開発è€
…が少なくなる懸念があるのならば、わたしたちは
-<a href="/licenses/agpl.html">GNUアフェロ一般公衆ライセンス
-(AGPL)</a>を推奨します。AGPLの条項
はGPLのそれとほとんど同一です。一つだ
けの重要な違いは、ソフトウェアをネットワーク上で使う人ã€
…が、そのソースコードをå…
¥æ‰‹ã™ã‚‹ã“とができることを確実にするよう配æ…
®ã•ã‚ŒãŸç‰¹åˆ¥ã®æ¡ä»¶ãŒã‚るということです。この条件は、ユーザがサーバでコンピューティングを行う際に起こりうるすべての問題を扱うことにはなりません。ユーザが<a
-href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">サービスとしてのソフトウェアに害される</a>ことを止めることはできないでしょう。しかし、ライセンスができることはできるã
 
け達成しています。これらの問題について詳しく知るには、<a
-href="/licenses/why-affero-gpl.html">「なぜアフェロGPLなのか」</a>をご覧くã
 ã•ã„。</p>
+<h4 id="server">サーバのソフトウェア</h4>
 
-<p>そのほかのすべてのå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚ãŸã—たちは最新のバージョンの<a
-href="/licenses/gpl.html">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GPL)</a>を使うことを推奨します。その協力なコピーレフトはすべての種類のソフトウェアに適切で、ユーザの自由のたくさんの保護を含んでいます。</p>
+<p>サーバで実行するように、あなたのプログラム
の改良版をほかの人が作り、ほかの誰にも改良版をé…
å¸ƒã—ない、というのがあり得て、これがあなたのリリースしたバージョンに不利な状況となる懸念があるならば、わたしたちは
+<a
+href="/licenses/agpl.html">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(AGPL)</a>を推奨します。AGPLの条項
はGPLのそれとほとんど同一です。一つだ
けの重要な違いは、ソフトウェアをネットワーク上で使う人ã€
…が、そのソースコードをå…
¥æ‰‹ã™ã‚‹ã“とができることを確実にするよう配æ…
®ã•ã‚ŒãŸç‰¹åˆ¥ã®æ¡ä»¶ãŒã‚るということです。</p>
+
+<p>このAGPLの要求は、ほかの誰かのサーバへ、コンピューティングやデータを委託する際、<em>ユーザに</em>起こりうる問題を扱うことにはなりません。たとえば、<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">ソフトウェア代替としてのサービス(SaaSS)</a>がユーザの自由を否定することを止めることはできないでしょう。これらの問題について詳しくは、<a
+href="/licenses/why-affero-gpl.html">「なぜアフェロGPLなのか」</a>をご覧くã
 ã•ã„。</p>
 
 <h3 id="documentation">文書</h3>
 
@@ -153,7 +176,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2014/07/02 04:57:37 $
+$Date: 2014/11/18 06:29:09 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/license-list.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/license-list.ja-en.html 28 Jul 2014 05:26:56 -0000      1.16
+++ licenses/po/license-list.ja-en.html 18 Nov 2014 06:29:14 -0000      1.17
@@ -1878,6 +1878,29 @@
 truly free software license.</p></dd>
 
 
+<dt><a id="OculusRift" 
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Oculus_VR_Rift_SDK_License";>
+    Oculus Rift SDK License</a>
+    <span class="anchor-reference-id">
+       (<a href="#OculusRiftSDK">#OculusRiftSDK</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>This is not a free software license; it has several fatal flaws.
+</p>
+
+<ul>
+<li>One can't redistribute anything less than the whole program libOVR.</li>
+<li>One's distribution rights can be terminated on vague conditions.</li>
+<li>Those who make modified versions are required to send them to
+Oculus on demand.</li>
+<li>Use is allowed only with their product.</li>
+<li>New license versions totally supplant old versions, which means
+that permissions already given can be withdrawn.</li>
+</ul>
+
+There might be additional fatal flaws; after seeing this many,
+we stopped looking for more.
+</dd>
+
+
 <dt><a id="OPL"></a> <!-- old id, leave for compatibility -->
     <a id="OpenPublicL" 
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenPLv1.0";>
     Open Public License</a>
@@ -1952,13 +1975,15 @@
 commercial distribution of a modified version.  Thankfully, starting from 
version 5.0.0, the Scilab software is free software, released under CeCILL 
version&nbsp;2.</p></dd>
 
 
-<dt><a id="Scratch" 
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Scratch";>Scratch</a>
+<dt><a id="Scratch" 
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Scratch";>Scratch 1.4 license</a>
     <span class="anchor-reference-id">
        (<a href="#Scratch">#Scratch</a>)</span></dt>
 <dd>
 <p>This is not a free software license because it does not allow
 commercial redistribution.  In addition, condition 4 substantively
-restricts the functionality of modified versions.</p></dd>
+restricts the functionality of modified versions.</p>
+
+<p>Fortunately Scratch 2.0 is now distributed under the GNU GPL.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="SML" href="http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM";>
@@ -2078,7 +2103,7 @@
 even asserting them is outrageous.</p>
 
 <p>The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a
-href="http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html";>dangerous
+href="http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2000/03/the-kept-university/306629/?single_page=true";>dangerous
 trend for universities to restrict knowledge</a> rather than
 contributing it to the public.</p>
 
@@ -2393,6 +2418,19 @@
 GPL. Its normal use is for fonts, and in that use, the
 incompatibility does not cause a problem.</p></dd>
 
+<dt><a id="IPAFONT"
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/License:IPA_Font_License";> IPA
+    Font License</a>
+    <span class="anchor-reference-id">
+       (<a href="#IPAFONT">#IPAFONT</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>This is a copyleft free software license, incompatible with the
+GPL. It has an unfortunate condition requiring that derivative works
+not use or include the name of the original work as a program name,
+font name or file name. This is acceptable for fonts as fonts can be
+aliased or renamed using free software tools, but it's very annoying
+and could be overly burdensome in other contexts.</p></dd>
+
 
 <dt><a id="SILOFL" href="http://scripts.sil.org/OFL_web";>
     SIL Open Font License 1.1</a>
@@ -2501,7 +2539,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/28 05:26:56 $
+$Date: 2014/11/18 06:29:14 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- licenses/po/license-list.ja.po      18 Nov 2014 06:10:00 -0000      1.67
+++ licenses/po/license-list.ja.po      18 Nov 2014 06:29:15 -0000      1.68
@@ -3612,7 +3612,9 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is not a free software license; it has several fatal flaws."
-msgstr 
"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。いくつかの致命的なæ¬
 é™¥ãŒã‚ります。"
+msgstr ""
+"これは自由ソフトウェアライセンスではありません。いくつかの致命的なæ¬
 é™¥ãŒã‚ã‚Š"
+"ます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "One can't redistribute anything less than the whole program libOVR."
@@ -3638,8 +3640,8 @@
 "New license versions totally supplant old versions, which means that "
 "permissions already given can be withdrawn."
 msgstr ""
-"新しいライセンスの版が古い版を完å…
¨ã«å–って代わります。これでは、既に与えられた許可が"
-"取り下げられることがありえます。"
+"新しいライセンスの版が古い版を完å…
¨ã«å–って代わります。これでは、既に与えられ"
+"た許可が取り下げられることがありえます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3820,8 +3822,8 @@
 "\"#Scratch\">#Scratch</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Scratch\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scratch";
-"\">Scratch 1.4ライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href=\"#Scratch"
-"\">#Scratch</a>)</span>"
+"\">Scratch 1.4ライセンス</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
+"\"#Scratch\">#Scratch</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4086,8 +4088,9 @@
 "restrict knowledge</a> rather than contributing it to the public."
 msgstr ""
 "ユタ大学によるこのライセンスの利用は、知識をå…
¬è¡†ã«å¯„与するのではなく、<a "
-"href=\"http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2000/03/the-kept-university/306629/?single_page=true\";>大学にお"
-"いて知識を制限しようとする危険な傾向</a>の良い例証です。"
+"href=\"http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2000/03/the-kept-";
+"university/306629/?single_page=true\">大学において知識を制限しようとする危険"
+"な傾向</a>の良い例証です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4651,8 +4654,8 @@
 "\"> (<a href=\"#IPAFONT\">#IPAFONT</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"IPAFONT\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
-"IPA_Font_License\">IPAフォント・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#IPAFONT\">#IPAFONT</a>)</span>"
+"IPA_Font_License\">IPAフォント・ライセンス</a> <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#IPAFONT\">#IPAFONT</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4663,12 +4666,12 @@
 "software tools, but it's very annoying and could be overly burdensome in "
 "other contexts."
 msgstr ""
-"これはコピーレフトの自由ソフトウェアライセンスですが、GPLと両立しません。"
-"残念な条件があり、派生作品では、プログラム
の名前、フォントの名前、または"
-"ファイル名として、オリジナルの作品の名前を使ったり、"
-"含めてはいけない、と要求しています。これはフォントには容認できますが"
-"(フォントは自由ソフトウェアのツールを使って別名を付けたり名前を変更できるので)、"
-"とてもç…
©ã‚ã—いもので、ほかの文脈では過度に厄介なものとなり得ます。"
+"これはコピーレフトの自由ソフトウェアライセンスですが、GPLと両立しません。残念"
+"な条件があり、派生作品では、プログラム
の名前、フォントの名前、またはファイル"
+"名として、オリジナルの作品の名前を使ったり、含めてはいけない、と要求していま"
+"す。これはフォントには容認できますが(フォントは自由ソフトウェアのツールを使っ"
+"て別名を付けたり名前を変更できるので)、とてもç…
©ã‚ã—いもので、ほかの文脈では過"
+"度に厄介なものとなり得ます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-recommendations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/license-recommendations.ja-en.html      2 Jul 2014 04:57:38 
-0000       1.12
+++ licenses/po/license-recommendations.ja-en.html      18 Nov 2014 06:29:15 
-0000      1.13
@@ -57,11 +57,11 @@
 copyleft</a>.  If you are in this situation, please follow the
 recommendations below for licensing a new project.</p>
 
-<p>If you choose to release your contributions under a different license
-for whatever reason, you must make sure that the original license
-allows use of the material under your chosen license.
-To minimize the impact on others,
-show explicitly which parts of the work are under which license.</p>
+<p>If you choose to release your contributions under a different
+license for whatever reason, you must make sure that the original
+license allows use of the material under your chosen license.  For
+honesty's sake, show explicitly which parts of the work are under
+which license.</p>
 
 <h3 id="software">Software</h3>
 
@@ -73,62 +73,93 @@
 concept of copyleft in more detail, and why it is generally the best
 licensing strategy.</p>
 
-<p>There are only a couple of kinds of projects that we think should
-not have any copyleft at all.  The first is very small projects.  We
-use 300 lines as our benchmark: when a software package's source code
-is shorter than that, the benefits provided by copyleft are usually
-too small to justify the inconvenience of making sure a copy of the
-license always accompanies the software.</p>
-
-<p>The second is projects that implement free standards that are
-competing against proprietary standards, such as Ogg Vorbis (which
-competes against MP3 audio) and WebM (which competes against MPEG-4
-video).  For these projects, widespread use of the code is vital for
-advancing the cause of free software, and does more good than a
-copyleft on the project's code would do.</p>
-
-<p>In these special situations where copyleft is not appropriate, we recommend
-the <a href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0";>Apache License 
2.0</a>.  This is a pushover (non-copyleft)
-software license that has terms to prevent contributors and distributors
-from suing for patent infringement.  This doesn't make the software immune
-to threats from patents, but it does prevent patent holders from setting up a
-&ldquo;bait and switch&rdquo; where they release the software under free
-terms then require recipients to agree to nonfree terms
-in a patent license.</p>
-
-<p>In all other cases, we recommend some kind of copyleft.  If your project is
-a library, and developers are already using an established alternative library
-released under a nonfree license or a lax pushover license, then we recommend 
using
-the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General Public License 
(LGPL)</a>.  Unlike the case
-discussed earlier where the project implements a standard, here adoption
-for its own sake will not accomplish any particular goal, so there's no
-reason to avoid copyleft entirely.  However, if you ask developers who
-use your library to release their work under a full copyleft, they'll simply 
use one of the
-alternatives available, and that won't advance our cause either.  The
-Lesser GPL was designed to fill the middle ground between these cases,
-allowing proprietary software developers to use the covered library, but
-providing a weak copyleft that benefits users when they do.  If you want to
-learn more about our thinking in these cases, read <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.html">&ldquo;Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library&rdquo;</a>.</p>
-
-<p>If your project could likely be run on a server after others improve
-it, interacting with its users over a network, and you're concerned
-that fewer developers will contribute to the released versions as a result, we
-recommend the <a href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General Public License 
(AGPL)</a>.  The
-AGPL's terms are almost identical to the GPL's; the sole substantive
-difference is that it has an extra condition designed to ensure that
-people who use the software over a network will be able to get the
-source code for it.  This condition doesn't address every problem that
-can arise when users do their computing on a server&mdash;it won't
-stop users from being <a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">harmed by Software as 
a
-Service</a>&mdash;but it accomplishes as much as a license can.  To
-learn more about these issues, read <a 
href="/licenses/why-affero-gpl.html">&ldquo;Why the Affero
-GPL&rdquo;</a>.</p>
-
-<p>In all other cases, we recommend that you use the most recent version
-of the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License (GPL)</a> for 
your project.  Its
-strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and includes
-numerous protections for users' freedom.</p>
+<p>For most programs, we recommend that you use the most recent
+version of the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License
+(GPL)</a> for your project.  Its strong copyleft is appropriate for
+all kinds of software, and includes numerous protections for users'
+freedom.</p>
+
+<p>Now for the exceptions.</p>
+
+<h4 id="small">Small programs</h4>
+
+<p>It is not worth the trouble to use copyleft for most small
+programs.  We use 300 lines as our benchmark: when a software
+package's source code is shorter than that, the benefits provided by
+copyleft are usually too small to justify the inconvenience of making
+sure a copy of the license always accompanies the software.</p>
+
+<p>For those programs, we recommend
+the <a href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0";>Apache
+License 2.0</a>.  This is a pushover (non-copyleft) software license
+that has terms to prevent contributors and distributors from suing for
+patent infringement.  This doesn't make the software immune to threats
+from patents (a software license can't do that), but it does prevent
+patent holders from setting up a &ldquo;bait and switch&rdquo; where
+they release the software under free terms then require recipients to
+agree to nonfree terms in a patent license.</p>
+
+<p>Among the lax pushover licenses, Apache 2.0 is best; so if you
+are going to use a lax pushover license, whatever the reason,
+we recommend using that one.</p>
+
+<h4 id="libraries">Libraries</h4>
+
+<p>For libraries, we distinguish three kind of cases.</p>
+
+<p>Some libraries implement free standards that are competing against
+restricted standards, such as Ogg Vorbis (which competes against MP3
+audio) and WebM (which competes against MPEG-4 video).  For these
+projects, widespread use of the code is vital for advancing the cause
+of free software, and does more good than a copyleft on the project's
+code would do.</p>
+
+<p>In these special situations, we recommend
+the <a href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0";>Apache
+License 2.0</a>.</p>
+
+<p>For all other libraries, we recommend some kind of copyleft.  If
+developers are already using an established alternative library
+released under a nonfree license or a lax pushover license, then we
+recommend using the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General
+Public License (LGPL)</a>.</p>
+
+<p>Unlike the first case, where the library implements an ethically
+superior standard, here adoption for its own sake will not accomplish
+any special objective goal, so there's no reason to avoid copyleft
+entirely.  However, if you require developers who use your library to
+release their whole programs under copyleft, they'll simply use one of
+the alternatives available, and that won't advance our cause either.
+The Lesser GPL was designed to fill the middle ground between these
+cases, allowing proprietary software developers to use the covered
+library, but providing a weak copyleft that gives users freedom
+regarding the library code itself.</p>
+
+<p>For libraries that provide specialized facilities, and which do not
+face entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend
+using the plain GNU GPL.  For the reasons why,
+read <a href="/licenses/why-not-lgpl.html">&ldquo;Why you shouldn't
+use the Lesser GPL for your next library&rdquo;</a>.</p>
+
+<h4 id="server">Server Software</h4>
+
+<p>If it is likely that others will make improved versions of your
+program to run on servers and not distribute their versions to anyone
+else, and you're concerned that this will put your released version at
+a disadvantage, we recommend the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL)</a>.  The AGPL's terms are almost
+identical to the GPL's; the sole substantive difference is that it has
+an extra condition to ensure that people who use the software over a
+network will be able to get the source code for it.</p>
+
+<p>The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise
+<em>for users</em> when they entrust their computing or their data to
+someone else's server.  For instance, it won't stop
+<a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Service
+as a Software Substitute (SaaSS)</a> from denying users'
+freedom&mdash;but most servers don't do SaaSS.  For more about these
+issues, read <a href="/licenses/why-affero-gpl.html">&ldquo;Why the
+Affero GPL&rdquo;</a>.</p>
 
 <h3 id="documentation">Documentation</h3>
 
@@ -245,7 +276,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/02 04:57:38 $
+$Date: 2014/11/18 06:29:15 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/license-recommendations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/license-recommendations.ja.po   18 Nov 2014 06:10:01 -0000      
1.20
+++ licenses/po/license-recommendations.ja.po   18 Nov 2014 06:29:15 -0000      
1.21
@@ -134,8 +134,8 @@
 msgstr ""
 
"理由が何であれ、あなたの貢献を異なるライセンスでリリースすることを選択したå
 ´"
 
"合、あなたの選択したライセンスのものに対する使用を、オリジナルのライセンスが"
-"許すことをきちんと確認しなければなりません。正直のために、作"
-"品のどの部分がどのライセンスかを明らかに示しましょう。"
+"許すことをきちんと確認しなければなりません。正直のために、作品のどの部分がど"
+"のライセンスかを明らかに示しましょう。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software"
@@ -163,10 +163,10 @@
 "project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and "
 "includes numerous protections for users' freedom."
 msgstr ""
-"ほとんどのプログラム
には、わたしたちは最新のバージョンの<a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GPL)</a>を使うことを推奨します。そ"
-"の協力なコピーレフトはすべての種類のソフトウェアに適切で、ユーザの自由のたく"
-"さんの保護を含んでいます。"
+"ほとんどのプログラム
には、わたしたちは最新のバージョンの<a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(GPL)</a>を使うことを推奨します。その協力なコ"
+"ピーレフトはすべての種類のソフトウェアに適切で、ユーザの自由のたくさんの保護"
+"を含んでいます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now for the exceptions."
@@ -184,11 +184,11 @@
 "justify the inconvenience of making sure a copy of the license always "
 "accompanies the software."
 msgstr ""
-"コピーレフトをほとんどの小さなプログラム
に使うのは、トラブルに値しません。"
-"わたしたちは300行を基準としています。ソフトウェアパッケージのソースコード"
-"がそれよりも小さいとき、コピーレフトによる利益は通常とても小さく、ライセンス"
-"のコピーがソフトウェアとともにあるように確実にする不便を正当化することは難し"
-"いでしょう。"
+"コピーレフトをほとんどの小さなプログラム
に使うのは、トラブルに値しません。わ"
+"たしたちは300行を基準としています。ソフトウェアパッケージのソースコードがそれ"
+"よりも小さいとき、コピーレフトによる利益は通常とても小さく、ライセンスのコ"
+"ピーがソフトウェアとともにあるように確実にする不便を正当化することは難しいで"
+"しょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,22 +201,22 @@
 "switch&rdquo; where they release the software under free terms then require "
 "recipients to agree to nonfree terms in a patent license."
 msgstr ""
-"このようなプログラムには、<a href=\"http://www.apache.org/";
-"licenses/LICENSE-2.0\">Apacheライセンス2.0</a>をわたしたちは推奨します。これ"
-"は甘い(コピーレフトではない)ソフトウェアのライセンスで、貢献è€
…と配布者が特許"
-"侵害について訴訟を起こすことを妨げる条項
があります。これは、ソフトウェアを特"
-"許の脅威からå…
ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã¯ã—ません(ソフトウェアのライセンスはそういうことはできません)が、特許保持è€
…が、自由の条項でソフトウェア"
-"をリリースしておきながら、受け取った人にロイヤリティやほかの特許ライセンスの"
-"不自由な条項
を要請するという「おとり商法」を設定することを防ぎます。"
+"このようなプログラムには、<a 
href=\"http://www.apache.org/licenses/";
+"LICENSE-2.0\">Apacheライセンス2.0</a>をわたしたちは推奨します。これは甘い(コ"
+"ピーレフトではない)ソフトウェアのライセンスで、貢献è€
…と配布者が特許侵害につい"
+"て訴訟を起こすことを妨げる条項
があります。これは、ソフトウェアを特許の脅威か"
+"らå…
ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã¯ã—ません(ソフトウェアのライセンスはそういうことはできません)"
+"が、特許保持者が、自由の条項
でソフトウェアをリリースしておきながら、受け取っ"
+"た人にロイヤリティやほかの特許ライセンスの不自由な条é
 …を要請するという「おと"
+"り商法」を設定することを防ぎます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Among the lax pushover licenses, Apache 2.0 is best; so if you are going to "
 "use a lax pushover license, whatever the reason, we recommend using that one."
 msgstr ""
-"緩く甘いライセンスの中で、Apache 
2.0がもっともよいものです。"
-"理由はともかく緩く甘いライセンスを使うå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚ãŸã—たちは、"
-"それを使うことを推奨します。"
+"緩く甘いライセンスの中で、Apache 
2.0がもっともよいものです。理由はともかく緩"
+"く甘いライセンスを使うå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚ãŸã—たちは、それを使うことを推奨します。"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Libraries"
@@ -234,19 +234,19 @@
 "widespread use of the code is vital for advancing the cause of free "
 "software, and does more good than a copyleft on the project's code would do."
 msgstr ""
-"Ogg 
Vorbis(MP3と競います)やWebM(MPEG-4と競います)のような、ライブラリは、"
-"制限された標準と競う、自由の標準を実装
します。これらのプロジェ"
-"クトにとっては、コードの広範な使用が、自由ソフトウェアの運動を前進するため"
-"に、きわめて重大であり、プロジェクトのコードがコピーレフトとされるよりも、よ"
-"りよいと考えられます。"
+"Ogg 
Vorbis(MP3と競います)やWebM(MPEG-4と競います)のような、ライブラリは、制限"
+"された標準と競う、自由の標準を実装
します。これらのプロジェクトにとっては、"
+"コードの広範な使用が、自由ソフトウェアの運動を前進するために、きわめて重大で"
+"あり、プロジェクトのコードがコピーレフトとされるよりも、よりよいと考えられま"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In these special situations, we recommend the <a href=\"http://www.apache.";
 "org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>."
 msgstr ""
-"こういった特別の状況では、わたしたちは<a 
href=\"http://www.apache.";
-"org/licenses/LICENSE-2.0\">Apacheライセンス2.0</a>を推奨します。"
+"こういった特別の状況では、わたしたちは<a 
href=\"http://www.apache.org/";
+"licenses/LICENSE-2.0\">Apacheライセンス2.0</a>を推奨します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -256,9 +256,9 @@
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>."
 msgstr ""
 
"ほかのすべてのライブラリには、わたしたちはコピーレフトのどれかを推奨します。"
-"開発者
が既に確立された代替のライブラリを使っており、それが、不自由なライセンスもしくは"
-"緩い甘いライセンスでリリースされているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちは<a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)</a>を推奨します。"
+"開発者
が既に確立された代替のライブラリを使っており、それが、不自由なライセン"
+"スもしくは緩い甘いライセンスでリリースされているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちは<a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)</a>を推奨します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -272,15 +272,15 @@
 "software developers to use the covered library, but providing a weak "
 "copyleft that gives users freedom regarding the library code itself."
 msgstr ""
-"ライブラリが倫理的により良い標準を実装
するという第一のケースと異なり、"
-"ここでは、それ自身のための採択は何の目標を達成することもないでしょう。ですか"
-"ら、å…
¨é¢çš„にコピーレフトを避ける理由はまったくありません。しかし、あなたのラ"
-"イブラリを使っている開発者に、かれらの作品を完å…
¨ãªã‚³ãƒ”ーレフトでリリースして"
-"と頼んだå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯å˜ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªä»£æ›¿ç‰©ã®ä¸€ã¤ã‚’使うでしょうから、わたした"
-"ちの運動を前進させることにもなりません。劣等GPLはこれらのケースの中間を埋める"
-"ように設計され、プロプライエタリのソフトウェア開発者
が劣等GPLの及ぶライブラリ"
-"を使うことを許しますが、ライブラリのコードそれ自身について"
-"弱いコピーレフトを提供し、ユーザに自由を与えます。"
+"ライブラリが倫理的により良い標準を実装
するという第一のケースと異なり、ここで"
+"は、それ自身のための採択は何の目標を達成することもないでしょう。ですから、å
…¨"
+"面的にコピーレフトを避ける理由はまったくありません。しかし、あなたのライブラ"
+"リを使っている開発者に、かれらの作品を完å…
¨ãªã‚³ãƒ”ーレフトでリリースしてと頼ん"
+"だå 
´åˆã€ã‹ã‚Œã‚‰ã¯å˜ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªä»£æ›¿ç‰©ã®ä¸€ã¤ã‚’使うでしょうから、わたしたちの運"
+"動を前進させることにもなりません。劣等GPLはこれらのケースの中間を埋めるように"
+"設計され、プロプライエタリのソフトウェア開発者
が劣等GPLの及ぶライブラリを使う"
+"ことを許しますが、ライブラリのコードそれ自身について弱いコピーレフトを提供"
+"し、ユーザに自由を与えます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,10 +290,10 @@
 "html\">&ldquo;Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"特別な機能を提供するライブラリで、確立したコピーレフトでない、あるいは不自由な闘い"
-"に直面してない場合、通常のGNU 
GPLを使うことを推奨します。なぜかの理由については、"
-"<a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">「あなたの次回のライブラリには劣"
-"等GPLを使うべきでない理由」</a>をご覧下さい。"
+"特別な機能を提供するライブラリで、確立したコピーレフトでない、あるいは不自由"
+"な闘いに直面してない場合、通常のGNU 
GPLを使うことを推奨します。なぜかの理由に"
+"ついては、<a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">「あなたの次回のライブラリ"
+"には劣等GPLを使うべきでない理由」</a>をご覧下さい。"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Server Software"
@@ -310,13 +310,13 @@
 "people who use the software over a network will be able to get the source "
 "code for it."
 msgstr ""
-"サーバで実行するように、あなたのプログラム
の改良版をほかの人が作り、ほかの誰にも"
-"改良版をé…
å¸ƒã—ない、というのがあり得て、これがあなたのリリースしたバージョンに"
-"不利な状況となる懸念があるならば、わたしたちは <a 
href=\"/"
-"licenses/agpl.html\">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(AGPL)</a>を推奨しま"
-"す。AGPLの条項はGPLのそれとほとんど同一です。一つだ
けの重要な違いは、ソフ"
-"トウェアをネットワーク上で使う人々
が、そのソースコードを入手することができ"
-"ることを確実にするよう配æ…
®ã•ã‚ŒãŸç‰¹åˆ¥ã®æ¡ä»¶ãŒã‚るということです。"
+"サーバで実行するように、あなたのプログラム
の改良版をほかの人が作り、ほかの誰"
+"にも改良版をé…
å¸ƒã—ない、というのがあり得て、これがあなたのリリースしたバー"
+"ジョンに不利な状況となる懸念があるならば、わたしたちは
 <a href=\"/licenses/"
+"agpl.html\">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(AGPL)</a>を推奨します。AGPLの条項は"
+"GPLのそれとほとんど同一です。一つだ
けの重要な違いは、ソフトウェアをネットワー"
+"ク上で使う人々が、そのソースコードをå…
¥æ‰‹ã™ã‚‹ã“とができることを確実にするよう"
+"配慮された特別の条件があるということです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,14 +328,12 @@
 "about these issues, read <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">&ldquo;"
 "Why the Affero GPL&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"このAGPLの要求は、ほかの誰かのサーバへ、コンピューティングやデータを委託する際、"
-"<em>ユーザに</em>起こりうる問題を扱うことにはなりません。たとえば、<a
 "
-"href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve.html\">ソフトウェア代替としてのサービス(SaaSS)</a>が"
-"ユーザの自由を否定することを止めることはできないでしょう。"
-"これらの問題について詳しくは、<a href=\"/licenses/why-"
-"affero-gpl.html\">「なぜアフェロGPLなのか」</a>をご覧くだ
さい。"
-
+"このAGPLの要求は、ほかの誰かのサーバへ、コンピューティングやデータを委託する"
+"際、<em>ユーザに</em>起こりうる問題を扱うことにはなりません。たとえば、<a
 "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">ソフトウェア代替"
+"としてのサービス(SaaSS)</a>がユーザの自由を否定することを止めることはできない"
+"でしょう。これらの問題について詳しくは、<a 
href=\"/licenses/why-affero-gpl."
+"html\">「なぜアフェロGPLなのか」</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"

Index: philosophy/fs-translations.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ja.html,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- philosophy/fs-translations.ja.html  1 Jul 2014 06:31:55 -0000       1.47
+++ philosophy/fs-translations.ja.html  18 Nov 2014 06:29:16 -0000      1.48
@@ -27,7 +27,8 @@
 <td>af</td><td>アフリカーンス語</td>
 <td lang="af" xml:lang="af">
 vrye sagteware</td>
-<td>&nbsp;</td>
+<td lang="af" xml:lang="af">
+gratis sagteware</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>ar</td><td>アラビア語</td>
@@ -483,7 +484,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2014/07/01 06:31:55 $
+$Date: 2014/11/18 06:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html     23 May 2014 06:34:48 
-0000      1.32
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html     18 Nov 2014 06:29:17 
-0000      1.33
@@ -97,7 +97,7 @@
 
 <p>純粋なオープンソース熱狂者
、自由ソフトウェアの理想にはまったく影響を受けない人、は、こう言うでしょう。「わたしたちの開発モデルを使わないで、こんなに良く動くプログラãƒ
 ã‚’作ることができたとは驚きだ
。でも、君はやった。コピーをもらえないかい?」この姿勢は、わたしたちの自由を取り去り、損失につながる考え方にほうびを与えるでしょう。</p>
 
-<p>自由ソフトウェアの活動家は、こう言うでしょう。「あなたのプログラãƒ
 ã¯å¤§å¤‰é­…力的だ
が、わたしは自由により重きを置きます。ですから、あなたのプログラãƒ
 ã¯è¦ã‚Šã¾ã›ã‚“。かわりに、わたしは自由な代替プログラム
を開発するプロジェクトをサポートするでしょう。」もし、わたしたちの自由が大切ならば、わたしたちはこの自由を保持し守ることに行動できるのです。</p>
+<p>自由ソフトウェアの活動家は、こう言うでしょう。「あなたのプログラãƒ
 ã¯å¤§å¤‰é­…力的だ
が、わたしは自由により重きを置きます。ですから、あなたのプログラãƒ
 
は要りません。なにかほかの方法で自分の仕事をします。そして、わたしは自由な代替プログラãƒ
 
を開発するプロジェクトをサポートするでしょう。」もし、わたしたちの自由が大切ならば、わたしたちはこの自由を保持し守ることに行動できるのです。</p>
 
 <h3>パワフルで信é 
¼æ€§ã®é«˜ã„ソフトウェアは不都合かもしれません</h3>
 
@@ -132,9 +132,15 @@
 <p> &ldquo;FLOSS&rdquo;と&ldquo;FOSS&rdquo;は<a
 
href="/philosophy/floss-and-foss.html">自由ソフトウェアとオープンソースの間で中立である</a>ために使われます。中立性が目的のå
 
´åˆã€&ldquo;FLOSS&rdquo;が二つの中では、より良いでしょう。それはまさに中立ですので。しかし、自由に立脚したいのであれば、中立な用語の使用はその方法ではありません。自由に立脚することは、å¿
…然的に、自由への支持を示すことを伴います。</p>
 
+<h3>マインドシャアの競争相手</h3>
+
+<p>「自由」と「オープン」はマインドシェアの競争相手です。「自由ソフトウェア」と「オープンソース」は異なる考えですが、ほとんどの人がソフトウェアを見る方法において、同一の概念のスロットで競争します。人ã€
…が「オープンソース」と言って考えるのがæ…
£ç¿’となれば、自由ソフトウェア運動の理念を把握し、それについて考える障害となるでしょう。既に人ã€
…
が、わたしたちとわたしたちのソフトウェアと「オープン」の言葉を関連付けているならば、わたしたちが<em>ほかの</em>ものに立脚していると、かれらが認識する前に、わたしたちは知的に衝撃を与えるå¿
…
要があるでしょう。「オープン」の言葉を奨励するどんな活動も、自由ソフトウェア運動の考えをéš
 ã™ã‚«ãƒ¼ãƒ†ãƒ³ã‚’広げてしまいがちなのです。</p>
+
+<p>ですから、自由ソフトウェアの活動家は、「オープン」と自身を呼ぶような活動の仕事をしないよう、å¿
 
告されます。それ自身が良い活動であったとしても、あなたがなす貢献は、それぞれ、小さな害をなすのです。自身を「自由」あるいは「リブレ」と呼ぶほかの良い活動がたくさんあります。そちらのプロジェクトのそれぞれの貢献は、こちらにとって追åŠ
 
の小さな良いことです。たくさんの有用なプロジェクトがあり、選ぶなら、追åŠ
 ã®è‰¯ã„ことの方を選びませんか?</p>
+
 <h3>結論</h3>
 
-<p>オープンソースの擁護者が新しい利用者
をわたしたちのコミュニティに引きå…
¥ã‚Œã‚‹ã¨ãã€ã‚ãŸã—たち自由ソフトウェアの活動家は、新しい利用è€
…が自由の問題に注意を払うようにその任務を負
わなければなりません。「これは自由ソフトウェアで、自由をあなたに与えます!」と、もっと、今までよりも大きな声で言わなければなりません。「オープンソース」ではなく「自由ソフトウェア」と言うとき、あなたはわたしたちのキャンペーンを助けているのです。</p>
+<p>オープンソースの擁護者が新しい利用者
をわたしたちのコミュニティに引きå…
¥ã‚Œã‚‹ã¨ãã€ã‚ãŸã—たち自由ソフトウェアの活動家は、新しい利用è€
…が自由の問題に注意を払うようにその任務を負
わなければなりません。「これは自由ソフトウェアで、自由をあなたに与えます!」と、もっと、今までよりも大きな声で言わなければなりません。「オープンソース」ではなく「自由ソフトウェア」と言うとき、あなたはわたしたちの運動を助けているのです。</p>
 
 <h4>注</h4>
 
@@ -201,7 +207,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2014/05/23 06:34:48 $
+$Date: 2014/11/18 06:29:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/fs-translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/fs-translations.ja-en.html    1 Jul 2014 06:31:56 -0000       
1.40
+++ philosophy/po/fs-translations.ja-en.html    18 Nov 2014 06:29:18 -0000      
1.41
@@ -30,7 +30,8 @@
 <td>af</td><td>Afrikaans</td>
 <td lang="af" xml:lang="af">
 vrye sagteware</td>
-<td>&nbsp;</td>
+<td lang="af" xml:lang="af">
+gratis sagteware</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>ar</td><td>Arabic</td>
@@ -483,7 +484,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/01 06:31:56 $
+$Date: 2014/11/18 06:29:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html       12 Apr 2014 
13:59:24 -0000      1.28
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html       18 Nov 2014 
06:29:18 -0000      1.29
@@ -239,10 +239,10 @@
 schemes that take away our freedom, leading to its loss.</p>
 
 <p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
-attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.
-Instead I will support a project to develop a free
-replacement.&rdquo;  If we value our freedom, we can act to maintain and
-defend it.</p>
+attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.  I
+will get my work done some other way, and support a project to develop
+a free replacement.&rdquo; If we value our freedom, we can act to
+maintain and defend it.</p>
 
 <h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
 
@@ -347,6 +347,30 @@
 term isn't the way.  Standing up for freedom entails showing people
 your support for freedom.</p>
 
+<h3>Rivals for Mindshare</h3>
+
+<p>&ldquo;Free&rdquo; and &ldquo;open&rdquo; are rivals for mindshare.
+&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; are
+different ideas but, in most people's way of looking at software, they
+compete for the same conceptual slot.  When people become habituated
+to saying and thinking &ldquo;open source,&rdquo; that is an obstacle
+to their grasping the free software movement's philosophy and thinking
+about it.  If they have already come to associate us and our software
+with the word &ldquo;open,&rdquo; we may need to shock them intellectually
+before they recognize that we stand for something <em>else</em>.
+Any activity that promotes the word &ldquo;open&rdquo; tends to
+extend the curtain that hides the ideas of the free software
+movement.</p>
+
+<p>Thus, free software activists are well advised to decline to work
+on an activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo;  Even if the
+activity is good in and of itself, each contribution you make does a
+little harm on the side.  There are plenty of other good activities
+which call themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each
+contribution to those projects does a little extra good on the side.
+With so many useful projects to choose from, why not choose one
+which does extra good?</p>
+
 <h3>Conclusion</h3>
 
 <p>As the advocates of open source draw new users into our community,
@@ -354,7 +378,7 @@
 of freedom to their attention.  We have to say, &ldquo;It's
 free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder
 than ever.  Every time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than
-&ldquo;open source,&rdquo; you help our campaign.</p>
+&ldquo;open source,&rdquo; you help our cause.</p>
 
 <h4>Notes</h4>
 
@@ -416,7 +440,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:59:24 $
+$Date: 2014/11/18 06:29:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po    18 Nov 2014 06:10:03 
-0000      1.40
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po    18 Nov 2014 06:29:19 
-0000      1.41
@@ -511,9 +511,9 @@
 msgstr ""
 
"自由ソフトウェアの活動家は、こう言うでしょう。「あなたのプログラãƒ
 ã¯å¤§å¤‰é­…力"
 "的だ
が、わたしは自由により重きを置きます。ですから、あなたのプログラãƒ
 ã¯è¦ã‚Š"
-"ません。なにかほかの方法で自分の仕事をします。そして、わたしは自由な代替プログラãƒ
 ã‚’開発するプロジェクトをサポー"
-"トするでしょう。」もし、わたしたちの自由が大切ならば、わたしたちはこの自由を"
-"保持し守ることに行動できるのです。"
+"ません。なにかほかの方法で自分の仕事をします。そして、わたしは自由な代替プロ"
+"グラム
を開発するプロジェクトをサポートするでしょう。」もし、わたしたちの自由"
+"が大切ならば、わたしたちはこの自由を保持し守ることに行動できるのです。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
@@ -754,13 +754,14 @@
 "software movement."
 msgstr ""
 
"「自由」と「オープン」はマインドシェアの競争相手です。「自由ソフトウェア」と"
-"「オープンソース」は異なる考えですが、ほとんどの人がソフトウェアを見る方法において、"
-"同一の概念のスロットで競争します。人々
が「オープンソース」と言って考えるのが"
-"æ…
£ç¿’となれば、自由ソフトウェア運動の理念を把握し、それについて考える障害となるでしょう。"
-"既に人々
が、わたしたちとわたしたちのソフトウェアと「オープン」の言葉を関連付けて"
-"いるならば、わたしたちが<em>ほかの</em>ものに立脚していると、かれらが認識する前に、"
-"わたしたちは知的に衝撃を与える必
要があるでしょう。「オープン」の言葉を奨励するどんな"
-"活動も、自由ソフトウェア運動の考えを隠
すカーテンを広げてしまいがちなのです。"
+"「オープンソース」は異なる考えですが、ほとんどの人がソフトウェアを見る方法に"
+"おいて、同一の概念のスロットで競争します。人々
が「オープンソース」と言って考"
+"えるのがæ…
£ç¿’となれば、自由ソフトウェア運動の理念を把握し、それについて考える"
+"障害となるでしょう。既に人々
が、わたしたちとわたしたちのソフトウェアと「オー"
+"プン」の言葉を関連付けているならば、わたしたちが<em>ほかの</em>ものに立脚して"
+"いると、かれらが認識する前に、わたしたちは知的に衝撃を与えるå¿
…要があるでしょ"
+"う。「オープン」の言葉を奨励するどんな活動も、自由ソフトウェア運動の考えをéš
 "
+"すカーテンを広げてしまいがちなのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -772,11 +773,12 @@
 "projects does a little extra good on the side.  With so many useful projects "
 "to choose from, why not choose one which does extra good?"
 msgstr ""
-"ですから、自由ソフトウェアの活動家は、「オープン」と自身を呼ぶような活動の仕事をしない"
-"よう、忠
告されます。それ自身が良い活動であったとしても、あなたがなす貢献は、それぞれ、"
-"小さな害をなすのです。自身を「自由」あるいは「リブレ」と呼ぶほかの良い活動がたくさん"
-"あります。そちらのプロジェクトのそれぞれの貢献は、こちらにとって追åŠ
 ã®å°ã•ãªè‰¯ã„ことです。"
-"たくさんの有用なプロジェクトがあり、選ぶなら、追加
の良いことの方を選びませんか?"
+"ですから、自由ソフトウェアの活動家は、「オープン」と自身を呼ぶような活動の仕"
+"事をしないよう、忠
告されます。それ自身が良い活動であったとしても、あなたがな"
+"す貢献は、それぞれ、小さな害をなすのです。自身を「自由」あるいは「リブレ」と"
+"呼ぶほかの良い活動がたくさんあります。そちらのプロジェクトのそれぞれの貢献"
+"は、こちらにとって追加
の小さな良いことです。たくさんの有用なプロジェクトがあ"
+"り、選ぶなら、追加の良いことの方を選びませんか?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]