www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/linux-and-gnu.nl.html gnu/manifesto.nl....


From: Therese Godefroy
Subject: www gnu/linux-and-gnu.nl.html gnu/manifesto.nl....
Date: Thu, 09 Oct 2014 19:17:00 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/10/09 19:17:00

Modified files:
        gnu            : linux-and-gnu.nl.html manifesto.nl.html 
                         thegnuproject.nl.html 
        licenses       : licenses.nl.html 
        philosophy     : bsd.nl.html basic-freedoms.nl.html 
                         categories.nl.html 
                         freedom-or-copyright-old.nl.html 
                         guardian-article.nl.html motif.nl.html 
                         open-source-misses-the-point.nl.html 
                         ucita.nl.html university.nl.html 

Log message:
        Regenerate outdated HTML from partially updated POs.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.nl.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.nl.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.nl.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.nl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.nl.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.nl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.nl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/guardian-article.nl.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/motif.nl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.nl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: gnu/linux-and-gnu.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/linux-and-gnu.nl.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/linux-and-gnu.nl.html   18 Sep 2014 20:58:23 -0000      1.16
+++ gnu/linux-and-gnu.nl.html   9 Oct 2014 19:16:53 -0000       1.17
@@ -4,22 +4,13 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/linux-and-gnu.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-02-11" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
-
 <title>Linux en GNU - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - translist before banner.
-     Sept 2:
-     - remove links to obsolete news,
-     - update footer.
--->
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Vrije Software,
 Besturingssysteem, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Sinds 1983 aan het ontwikkelen aan het 
vrije besturingssysteem GNU naar het
@@ -29,7 +20,6 @@
 <!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
- 
 <h2>Linux en het GNU Systeem</h2>
 
 <p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
@@ -49,8 +39,8 @@
 meestgebruikte versie van GNU bekend onder de naam &ldquo;Linux&rdquo;, en
 veel gebruikers zijn zich er <a
 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> niet van bewust</a> dat dit
-het GNU systeem is, ontwikkeld door het <a
-href="/gnu/gnu-history.html">GNU Project</a>.</p>
+het GNU systeem is, ontwikkeld door het <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU
+Project</a>.</p>
 
 <p>
 Linux bestaat echt en men gebruikt het, maar het is slechts een deel van het
@@ -85,8 +75,8 @@
 href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> maakte het geheel
 compleet doordat het GNU project al sinds 1984 aan de weg timmerde om een
 compleet besturingssysteem van de grond te krijgen. In het <a
-href="/gnu/manifesto.html"> GNU Manifest</a> schetsten we het doel voor
-het maken van een op Unix gelijkend systeem met de naam GNU. De <a
+href="/gnu/manifesto.html"> GNU Manifest</a> schetsten we het doel voor het
+maken van een op Unix gelijkend systeem met de naam GNU. De <a
 href="/gnu/initial-announcement.html">Eerste Aankondiging</a> van het GNU
 Project bevat ook een aantal doelen voor het GNU systeem. Tegen de tijd dat
 Linus aan Linux begon was GNU al bijna af.</p>
@@ -104,14 +94,13 @@
 Wanneer we zo de bijdrage van het GNU project zouden bekijken, wat zou dan
 de conclusie zijn? Een verkoper van CD-ROM's kwam erachter dat in hun
 &ldquo;Linux distributie&rdquo;, <a
-href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU software</a> de
-grootste bijdrage leverde met 28% van de totale broncode inclusief een
-aantal grote onderdelen, onmisbaar voor het systeem. Linux zelf was zo'n
-3%. (De verhouding in 2008 zijn ongeveer dezelfde: in het versiebeheer van
-gNewSense maakt Linux 1,5% en de GNU pakketten 15% uit van de distibutie.)
-Wanneer je dus een naam zou bedenken voor het systeem op basis wie de
-programma's ervoor had geschreven dan zou je eerder uitkomen op
-&ldquo;GNU&rdquo;.</p>
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU software</a> de grootste
+bijdrage leverde met 28% van de totale broncode inclusief een aantal grote
+onderdelen, onmisbaar voor het systeem. Linux zelf was zo'n 3%. (De
+verhouding in 2008 zijn ongeveer dezelfde: in het versiebeheer van gNewSense
+maakt Linux 1,5% en de GNU pakketten 15% uit van de distibutie.) Wanneer je
+dus een naam zou bedenken voor het systeem op basis wie de programma's
+ervoor had geschreven dan zou je eerder uitkomen op &ldquo;GNU&rdquo;.</p>
 
 <p>
 Maar we vinden niet dat dit de juiste benadering is. Het GNU project was en
@@ -178,10 +167,8 @@
 (&ldquo;distros&rdquo; genoemd) in omloop. De meesten daarvan bevatten ook
 niet-vrije software&mdash;hun ontwikkelaars volgen een andere filosofie die
 meer verwant is aan Linux dan aan GNU. Maar er zijn ook <a href=
-"/distros/">compleet vrije GNU/Linux distros</a>. De FSF steunt twee van
-deze distributies met computerapparatuur, <a
-href="http://ututo.org/";>Ututo</a> en <a
-href="http://gnewsense.org/";>gNewSense</a>.</p>
+"/distros/">compleet vrije GNU/Linux distros</a>. De FSF steunt <a
+href="http://gnewsense.org/";>gNewSense</a> met computerapparatuur.</p>
 
 <p>Het maken van een vrije GNU/Linux distributie is niet alleen een kwestie van
 het uitsluiten van niet-vrije software. Tegenwoordig bevat de gangbare
@@ -203,9 +190,8 @@
 referentie, dan zijn dit artikel en <a href="/gnu/thegnuproject.html">
 http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> een goede keuze. Als je ter
 referentie een link naar Linux, de kernel, wilt aanmaken dan is <a
-href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";>
-http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> een goeie URL om te
-gebruiken.</p>
+href="http://foldoc.org/linux";>http://foldoc.org/linux</a> een goeie URL om
+te gebruiken.</p>
 
 <p>
 Addendum: Behalve GNU is er nog &eacute;&eacute;n ander project dat
@@ -232,7 +218,7 @@
 <ol>
 <li>
 <a id="unexciting"></a>Deze saaie maar belangrijke componenten zijn onder
-andere de GNU assembler, GAS en de linker, GLD, beide nu onderdeel van het
+andere de GNU assembler (GAS) en de linker (GLD) beide nu onderdeel van het
 <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> pakket, <a
 href="/software/tar/"> GNU tar</a>, en meer.</li>
 
@@ -266,40 +252,65 @@
 
 </ol>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
-suggesties) te sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
-artikel.
-</p>
+artikel.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
-M. Stallman
-<br />
-Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
+M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -307,17 +318,14 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/09/18 20:58:23 $
+$Date: 2014/10/09 19:16:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/manifesto.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/manifesto.nl.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/manifesto.nl.html       9 Oct 2014 08:58:50 -0000       1.16
+++ gnu/manifesto.nl.html       9 Oct 2014 19:16:56 -0000       1.17
@@ -4,22 +4,17 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/manifesto.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/manifesto.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-02-11" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
+
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/manifesto.en.html" -->
-
-<title>Het GNU Manifest - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Het GNU Manifest - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - translist before banner.
--->
 <!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
- 
 <h2>Het GNU Manifest</h2>
 
 <p> Het GNU Manifest hieronder, is geschreven door Richard Stallman aan het
@@ -33,10 +28,10 @@
 voetnoten toegevoegd op plaatsen waar dat nodig was.</p>
 
 <p>Raadpleeg voor de laatste informatie over beschikbare GNU software, onze <a
-href="/home.nl.html">web server</a>, in het bijzonder onze <a
-href="/software/software.html">software-lijst</a>.  </p>
+href="/home.html">web server</a>, in het bijzonder onze <a
+href="/software/software.html">software-lijst</a>.</p>
 
-<h3>Wat is GNU? Gnu is geen Unix!</h3>
+<h3 id="whats-gnu">Wat is GNU? Gnu is geen Unix!</h3>
 
 <p>
    GNU, een afkorting van <em>Gnu's Not Unix</em>, is de naam van het complete
@@ -85,7 +80,7 @@
    Om spraakverwarring te voorkomen: De <em>g</em> in &lsquo;GNU&rsquo; dient
 uitgesproken te worden.</p>
 
-<h3>Waarom Ik GNU Moet Schrijven</h3>
+<h3 id="why-write">Waarom Ik GNU Moet Schrijven</h3>
 
 <p>
    Ik beschouw het als een Gulden Regel dat wanneer ik een programma waardeer,
@@ -106,7 +101,7 @@
 het KI lab om te zorgen dat het MIT niet op wettelijke gronden kan voorkomen
 dat ik GNU weggeef.<a href="#f2a">(2)</a></p>
 
-<h3>Waarom GNU Uitwisselbaar Zal Zijn Met Unix</h3>
+<h3 id="compatible">Waarom GNU Uitwisselbaar Zal Zijn Met Unix</h3>
 
 <p>
    Unix is niet mijn ideale systeem, maar het is ook niet slecht.  De
@@ -115,7 +110,7 @@
 systeem dat uitwisselbaar is met Unix is natuurlijk veel makkelijker om op
 over te stappen voor de vele Unix-gebruikers.</p>
 
-<h3>Hoe GNU Gepubliceerd Zal Worden</h3>
+<h3 id="available">Hoe GNU Gepubliceerd Zal Worden</h3>
 
 <p>
    GNU is geen &ldquo;public domain&rdquo;. Iedereen mag het aanpassen en
@@ -125,7 +120,7 @@
 wijzigingen niet zijn toegestaan.  Ik wil de vrijheid van alle GNU-versies
 veilig stellen.</p>
 
-<h3>Waarom Veel Programmeurs Mee Willen Helpen.</h3>
+<h3 id="why-help">Waarom Veel Programmeurs Mee Willen Helpen.</h3>
 
 <p>
    Ik heb vele andere programmeurs gevonden die enthousiast zijn over GNU, en
@@ -150,7 +145,7 @@
 bij het gebruik van niet-vrije software. Ongeveer de helft van alle
 programmeurs waar ik mee praat vindt dit belangrijker dan geld.</p>
 
-<h3>Hoe Jij Kunt Helpen</h3>
+<h3 id="contribute">Hoe Jij Kunt Helpen</h3>
 
 <blockquote>
 <p>
@@ -159,8 +154,7 @@
 prioritiet</a> en de <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU
 Hulp Gevraagd lijst</a>, de algemene takenlijst voor GNU software
 pakketten. Voor andere mogelijkheden, zie de gids: <a
-href="http://gnu.org/help/help.html";>helpen met het GNU
-besturingssysteem</a>.)
+href="/help/help.html">helpen met het GNU besturingssysteem</a>.)
 </p>
 </blockquote>
 
@@ -196,7 +190,7 @@
 toegewijde mensen in staat te stellen al hun aandacht op GNU te richten,
 zonder dat ze zich over geld zorgen hoeven te maken.</p>
 
-<h3>Waarom Dit Voordeel Oplevert Voor Alle Computergebruikers</h3>
+<h3 id="benefit">Waarom Dit Voordeel Oplevert Voor Alle Computergebruikers</h3>
 
 <p>
    Zodra GNU klaar is zal goede systeemsoftware net zo verkrijgbaar zijn als
@@ -247,10 +241,10 @@
    Het overnemen van een programma, of delen daarvan, is iets dat voor een
 programmeur zo nuttig en natuurlijk is als ademen. Het hoort vrij te zijn.</p>
 
-<h3>Een Paar Bezwaren Tegen GNU's Doelstellingen Die Makkelijk Te Weerleggen
+<h3 id="rebutted-objections">Een Paar Bezwaren Tegen GNU's Doelstellingen Die 
Makkelijk Te Weerleggen
 Zijn</h3>
 
-<p>
+<p id="support">
 <strong>&ldquo;Als het gratis is zal niemand het gebruiken, omdat ze geen
 ondersteuning krijgen.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -294,7 +288,7 @@
 prijs, omdat gebruikers niet aan hen gebonden zijn. En gebruikers die dit
 soort diensten niet nodig hebben hoeven er ook niet voor te betalen.</p>
 
-<p>
+<p id="advertising">
 <strong>&ldquo;Het is niet mogelijk om veel mensen te bereiken zonder
 reklame, en dus moet je geld voor je programma's vragen om dit te kunnen
 betalen&rdquo;</strong></p>
@@ -318,7 +312,7 @@
 had. Waarom zijn voorstanders van de vrije markt niet bereid de vrije markt
 dit te laten beslissen?<a href="#f4">(5)</a></p>
 
-<p>
+<p id="competitive">
 <strong>&ldquo;Mijn bedrijf heeft een commercieel besturingssysteem nodig om
 een voorsprong op de concurrentie te krijgen.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -335,7 +329,7 @@
 donaties van fabrikanten en gebruikers, zodat de kosten voor ons allemaal
 gedrukt worden.<a href="#f5">(6)</a></p>
 
-<p>
+<p id="deserve">
 <strong>&ldquo;Verdienen programmeurs geen beloning voor hun
 creativiteit?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -346,7 +340,7 @@
 scheppen van innovatieve programma's, dienen ze volgens dezelfde logica
 gestraft te worden als ze het gebruik van die programma's beperken.</p>
 
-<p>
+<p id="reward">
 <strong>&ldquo;Mag een programmeur niet om een beloning voor zijn
 creativiteit vragen?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -374,7 +368,7 @@
 beloond te worden voor creativiteit is geen geldige reden om de wereld
 toegang tot creativiteit te ontzeggen.</p>
 
-<p>
+<p id="starve">
 <strong>&ldquo;Zullen programmeurs nog wel geld verdienen?&rdquo;</strong></p>
 
 <p>
@@ -409,7 +403,7 @@
 dit evenmin onrechtvaardig zijn. (In de praktijk zullen programmeurs echter
 meer verdienen dan dit salaris)</p>
 
-<p>
+<p id="right-to-control">
 <strong>&ldquo;Hebben mensen niet het recht om zelf te bepalen hoe hun
 creativiteit gebruikt wordt?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -462,7 +456,7 @@
 opzicht. Iemand in de positie om dit recht uit te oefenen zou dit niet
 moeten doen, ook al stelt de wet hem daartoe in staat.</p>
 
-<p>
+<p id="competition">
 <strong>&ldquo;De concurrentie zorgt voor een hogere
 kwaliteit.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -484,7 +478,7 @@
 uit elkaar moeten halen, en straffen uitdelen als ze zelfs maar
 <em>proberen</em> te vechten.</p>
 
-<p>
+<p id="stop-programming">
 <strong>&ldquo;Zal niet iedereen stoppen met programmeren, als ze geen geld
 krijgen?&rdquo;</strong></p>
 
@@ -518,7 +512,7 @@
 organisaties doen het slecht in vergelijking met goed betalende, maar dit
 gaat niet meer op als er geen goed betalende meer zijn.</p>
 
-<p>
+<p id="desperate">
 <strong>&ldquo;We hebben programmeurs hard nodig. Als zij eisen dat we onze
 buren niet langer helpen, hebben we maar te gehoorzamen.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -526,7 +520,7 @@
    Hoe hard we de programmeurs ook nodig hebben, aan dit soort eisen hoeft
 niemand te voldoen.</p>
 
-<p>
+<p id="living">
 <strong>&ldquo;Programmeurs moeten toch op de een of andere manier hun geld
 verdienen.&rdquo;</strong></p>
 
@@ -611,18 +605,18 @@
 vooruitgang er voor kan zorgen dat wij minder hoeven te werken.</p>
 
 
-<h4>Voetnoten</h4>
+<h3 id="footnotes">Voetnoten</h3>
 
 <!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
      revisions over time.  And if a new footnote is added, the references
      to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
 <ol>
-<li><a name="f1"></a> De verwoording was hier slordig. Bedoeld werd dat niemand
-hoefde te betalen voor <em>toestemming</em> om het GNU systeem te mogen
-gebruiken. Maar dat blijkt niet duidelijk uit de tekst, en dit wordt vaak
-ge&iuml;nterpreteerd als dat GNU altijd voor niks of voor een klein bedrag
-moet worden verspreid.  Dat was niet de bedoeling; verderop wordt de
-betaalde verspreiding van software genoemd als een manier om geld te
+<li id="f1">De verwoording was hier slordig. Bedoeld werd dat niemand hoefde 
te betalen
+voor <em>toestemming</em> om het GNU systeem te mogen gebruiken. Maar dat
+blijkt niet duidelijk uit de tekst, en dit wordt vaak ge&iuml;nterpreteerd
+als dat GNU altijd voor niks of voor een klein bedrag moet worden
+verspreid.  Dat was niet de bedoeling; verderop wordt de betaalde
+verspreiding van software genoemd als een manier om geld te
 verdienen. Daarom heb ik nu geleerd verschil te maken tussen
 &ldquo;free&rdquo; als in vrijheid en &ldquo;free&rdquo; als in
 gratis. Vrije software is software waarvan de gebruikers de vrijheid hebben
@@ -632,86 +626,111 @@
 belangrijkste is dat iedereen die een exemplaar heeft de vrijheid heeft om
 het samen met anderen te gebruiken.</li>
 
-<li><a name="f2a"></a>De term &ldquo;weggeven&rdquo; geeft aan dat ik nog geen
-duidelijk onderscheid had gemaakt tussen prijs en vrijheid. Tegenwoordig
-advisren we deze term nit te gebruiken wanneer het over vrije software
-gaat. Zie <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">de
-pagina over verwarrende woorden en teksten</a> voor verdere uitleg.</li>
-
-<li><a name="f2"></a>Hier was ik ook onduidelijk over welke vorm van
-&ldquo;free&rdquo; er bedoeld werd.  Wat er staat is op zich niet
-onwaar&mdash;het is mogelijk om gratis exemplaren van GNU software te
-krijgen, bijvoorbeeld van vrienden, of via het internet.</li>
-
-<li><a name="f3"></a>Er bestaan nu al een aantal van dit soort bedrijven.</li>
-
-<li><a name="f4"></a>De Free Software Foundation komt al 10 jaar aan zijn geld
-met het uitgeven van software, hoewel het een stichting is, en geen
-bedrijf. Je kunt <a href="/order/order.html">dingen bestellen bij de
-FSF</a>.
+<li id="f2a">De term &ldquo;weggeven&rdquo; geeft aan dat ik nog geen duidelijk
+onderscheid had gemaakt tussen prijs en vrijheid. Tegenwoordig advisren we
+deze term nit te gebruiken wanneer het over vrije software gaat. Zie <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">de pagina over
+verwarrende woorden en teksten</a> voor verdere uitleg.</li>
+
+<li id="f2">Hier was ik ook onduidelijk over welke vorm van &ldquo;free&rdquo; 
er
+bedoeld werd.  Wat er staat is op zich niet onwaar&mdash;het is mogelijk om
+gratis exemplaren van GNU software te krijgen, bijvoorbeeld van vrienden, of
+via het internet.</li>
+
+<li id="f3">Er bestaan nu al een aantal van dit soort bedrijven.</li>
+
+<li id="f4">De Free Software Foundation komt al 10 jaar aan zijn geld met het 
uitgeven
+van software, hoewel het een stichting is, en geen bedrijf. Je kunt <a
+href="/order/order.html">dingen bestellen bij de FSF</a>.
 </li>
 
-<li><a name="f5"></a>Een groep computerbedrijven is recent samen gaan werken om
-de ondersteuning van de GNU C Compiler te betalen.</li>
+<li id="f5">Een groep computerbedrijven is recent samen gaan werken om de 
ondersteuning
+van de GNU C Compiler te betalen.</li>
 
-<li><a name="f8"></a>Ik geloof dat ik fout zat met de bewering dat het meeste
-verdiend wordt met het maken van gesloten softwarepakketten. Met het maken
-van maatwerk-software blijkt meer verdiend te worden. Hiervoor kun je geen
+<li id="f8">Ik geloof dat ik fout zat met de bewering dat het meeste verdiend 
wordt met
+het maken van gesloten softwarepakketten. Met het maken van
+maatwerk-software blijkt meer verdiend te worden. Hiervoor kun je geen
 "huur" vragen zodat men in dit werk steeds weer zal moeten produceren om
 geld te verdienen. Het maakt voor dit soort werk niet uit of dat met
 gesloten of open software wordt gedaan. Ik verwacht dus niet langer dat
 programmeurs in een wereld van vrije software minder zullen verdienen dan in
 de huidige situatie.</li>
 
-<li><a name="f6"></a>In de jaren tachtig had ik er nog geen idee van hoe
-verwarrend het is om te spreken over &ldquo;intellectueel
-eigendom&rdquo;. Die benaming heeft een vooroordeel in zich; subtieler is
-echter dat het diverse wetten over &eacute;&eacute;n kam
-scheert. Tegenwoordig raad ik eenieder aan deze term niet te gebruiken
-doordat het mensen in de waan brengt dat het over &eacute;&eacute;n
-onderwerp gaat. Voor de duidelijkheid moet je onderscheid maken tussen
-patenten, auteursrecht en handelsmerken. Zie <a
-href="/philosophy/not-ipr.nl.html">een verdere uitleg</a> over hoe de term
+<li id="f6">In de jaren tachtig had ik er nog geen idee van hoe verwarrend het 
is om te
+spreken over &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;. Die benaming heeft een
+vooroordeel in zich; subtieler is echter dat het diverse wetten over
+&eacute;&eacute;n kam scheert. Tegenwoordig raad ik eenieder aan deze term
+niet te gebruiken doordat het mensen in de waan brengt dat het over
+&eacute;&eacute;n onderwerp gaat. Voor de duidelijkheid moet je onderscheid
+maken tussen patenten, auteursrecht en handelsmerken. Zie <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">een verdere uitleg</a> over hoe de term
 verwarring en vooroordeel zaait.</li>
 
-<li><a name="f7"></a>Nadien hebben we onderscheid leren maken tussen
-&ldquo;vrije software&rdquo; en &ldquo;freeware&rdquo;. De term
-&ldquo;freeware&rdquo; betekent dat je het vrijelijk mag distribueren maar
-meestal mag je de broncode niet inzien of veranderen dus het meeste is geen
-vrije software. Zie <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"> de
-pagina over verwarrende woorden en teksten</a> voor verdere uitleg.</li>
+<li id="f7">Nadien hebben we onderscheid leren maken tussen &ldquo;vrije 
software&rdquo;
+en &ldquo;freeware&rdquo;. De term &ldquo;freeware&rdquo; betekent dat je
+het vrijelijk mag distribueren maar meestal mag je de broncode niet inzien
+of veranderen dus het meeste is geen vrije software. Zie <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"> de pagina over verwarrende
+woorden en teksten</a> voor verdere uitleg.</li>
 
 </ol>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
-suggesties) te sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
-artikel.
-</p>
+artikel.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
 
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
-Software Foundation, Inc.
-</p>
+Software Foundation, Inc.</p>
+
 <p>
 Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
 willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
@@ -726,17 +745,14 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/10/09 08:58:50 $
+$Date: 2014/10/09 19:16:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/thegnuproject.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/thegnuproject.nl.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/thegnuproject.nl.html   9 Oct 2014 08:58:50 -0000       1.22
+++ gnu/thegnuproject.nl.html   9 Oct 2014 19:16:58 -0000       1.23
@@ -4,43 +4,31 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/thegnuproject.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/thegnuproject.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-02-11" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" -->
- 
-
-<title>Over het GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
-
+<title>Over het GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, 
Free Software Foundation, Geschiedenis" />
 
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - translist before banner.
--->
 <!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
 <h2>Het GNU Project</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>
 door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
 Stallman</strong></a></p>
+
 <blockquote>
 <p>
 Gepubliceerd in het boek <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman was <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html"> nooit een
-voorstander van &ldquo;open source&rdquo;</a>, maar droeg bij met dit
-artikel zodat het gedachtengoed van de vrije software beweging niet zouden
-ontbreken in dit boek.
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> nooit een voorstander
+van &ldquo;open source&rdquo;</a>, maar droeg bij met dit artikel zodat het
+gedachtengoed van de vrije software beweging niet zouden ontbreken in dit
+boek.
 </p>
 </blockquote>
 
@@ -152,9 +140,12 @@
 is.</p>
 <p>
 Dit stuk wordt te lang met een uitgebreide verhandeling over de motivatie
-achter deze conclusie, dus ik verwijs de lezer door naar deze web pagina, <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.nl.html";>
-http://www.gnu.org/philosophy/why-free.nl.html</a>.</p>
+achter deze conclusie, dus ik verwijs de lezer door naar deze web pagina's,
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html";>
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> en <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
+</p>
 
 <h3>Een duidelijke morele keuze</h3>
 <p>
@@ -650,7 +641,7 @@
 <p>(1) Deze licentie wordt nu de GNU Lesser General Public License (&ldquo;GNU
 Verminderde Algemene Publieke Licentie&rdquo;, nvdv) genoemd, om verwarring,
 dat alle bibliotheken het zouden moeten gebruiken, te voorkomen.  <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.nl.html">Waarom je niet de Lesser GPL moet
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Waarom je niet de Lesser GPL moet
 gebruiken voor je volgende bibliotheek</a>.</p>
 
 <h3>Krabben aan jeuk?</h3>
@@ -800,9 +791,9 @@
 meer tijd, zodat we vrije stuurprogramma's kunnen gebruiken? Zeker als de
 vastberadenheid voor vrijheid breed wordt gedragen.</p>
 <p>
-(2008 voetnoot: dit speelt ook in de BIOS. Er is een vrije BIOS, coreboot;
-probleem is het verkrijgen van specificaties van machines zodat coreboot die
-kan ondersteunen.)</p>
+(2008 voetnoot: dit speelt ook in de BIOS. Er is een vrije BIOS, <a
+href="http://www.libreboot.org/";>LibreBoot</a>; probleem is het verkrijgen
+van specificaties van machines zodat LibreBoot die kan ondersteunen.)</p>
 
 <h3>Onvrije bibliotheken</h3>
 <p>
@@ -1029,45 +1020,65 @@
 lief nemen. Neem het niet voor lief! Als je je vrijheid wilt, moet je bereid
 zijn het te verdedigen.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
-suggesties) te sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
-artikel.
-</p>
+artikel.</p>
+</div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
-Stallman
-<br />
-Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
+Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -1075,17 +1086,14 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/10/09 08:58:50 $
+$Date: 2014/10/09 19:16:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/licenses.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/licenses.nl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/licenses.nl.html   15 May 2014 06:29:55 -0000      1.13
+++ licenses/licenses.nl.html   9 Oct 2014 19:16:58 -0000       1.14
@@ -4,26 +4,21 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/licenses.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/licenses.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-12-07" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
+<title>Licenties - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
-<title>Licenties - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - translist before banner.
--->
 <!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
 <h2>Licenties</h2>
 
 <p>
-Uitgebrachte software zou <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">vrije
+Uitgebrachte software zou <a href="/philosophy/free-sw.html">vrije
 software</a> moeten zijn. Om software vrij te maken moet je het uitbrengen
 onder een vrije software licentie. We gebruiken hier meestal de <a
 href="#GPL">GNU General Public License</a> (GNU GPL) voor, maar soms
@@ -34,13 +29,13 @@
 </p>
 
 <p>
-Documentatie voor vrije software zou ook<a
-href="/philosophy/free-doc.nl.html"> vrije documentatie</a> moeten zijn,
-zodat mensen het kunnen kopi&euml;ren en verbeteren, tegelijk met de
-software die het beschrijft. Om documentatie vrij te maken moet je het
-uitbrengen onder een vrije documentatie licentie. Wij gebruiken meestal de
-<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), maar soms ook
-<a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere vrije
+Documentatie voor vrije software zou ook<a href="/philosophy/free-doc.html">
+vrije documentatie</a> moeten zijn, zodat mensen het kunnen kopi&euml;ren en
+verbeteren, tegelijk met de software die het beschrijft. Om documentatie
+vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije documentatie
+licentie. Wij gebruiken meestal de <a href="#FDL">GNU Free Documentation
+License</a> (GNU FDL), maar soms ook <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere vrije
 documentatie licenties</a>.
 </p>
 
@@ -73,8 +68,9 @@
 software</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Wat te doen als je een overtreding
 van de GNU licentie constateert.</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/university.nl.html">Vrije software uitbrengen 
wanneer
-je op een universiteit werkt</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">Lijst van Vrije Software 
Licenties</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Vrije software uitbrengen wanneer 
je
+op een universiteit werkt</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-assign.html">Waarom het auteursrecht van bijdragen
 overdragen aan de FSF?</a></li>
   <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU licentie logo's</a> die je 
kunt
@@ -251,12 +247,13 @@
 <h3 id="VerbatimCopying">Letterlijk Kopi&euml;ren en Distribueren</h3>
 
 <p>De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is nu de <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.  Dit was vroeger (en
-voor een aantal nog steeds): <em><span class="highlight">Het letterlijk
-overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op willekeurig welk
-medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
-</span>.</em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben Moglen:</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.  Dit was
+vroeger (en voor een aantal nog steeds): <em><span class="highlight">Het
+letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
+willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt
+meegenomen.  </span>.</em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben
+Moglen:</p>
 
 <p>
 &ldquo;Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk
@@ -300,12 +297,12 @@
 
 <p>
 De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in de <a
-href= "/philosophy/categories.nl.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a> te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de
-gelegenheid het programma met anderen te delen, inclusief eventuele
-verbeteringen, wanner ze dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen
-samenwerken ook in staat het programma om te zetten naar <a
-href="/philosophy/categories.nl.html#ProprietarySoftware">private
+href= "/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>
+te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid het
+programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanner ze
+dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in staat
+het programma om te zetten naar <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">private
 software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- veranderingen aanbrengen en het
 resultaat her-verspreiden als private software. Mensen die deze versie
 krijgen hebben niet dezelfde vrijheden die de originele maker hiervan gaf;
@@ -313,8 +310,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Binnen het <a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">GNU Project</a> hebben we
-het doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te mogen
+Binnen het <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU Project</a> hebben we het
+doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te mogen
 veranderen en her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou
 kunnen verwijderen hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden
 die vrijheden dan niet hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de
@@ -326,19 +323,19 @@
 </p>
 
 <p>
-Auteursplicht <a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">moedigt</a> ook andere
+Auteursplicht <a href="/philosophy/pragmatic.html">moedigt</a> ook andere
 programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije
 programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor.
 </p>
 
 <p>
 De auteursplicht help ook programmeurs die willen bijdragen met <a href=
-"/software/software.nl.html#HelpWriteSoftware">verbeteringen</a> aan <a
-href= "/philosophy/free-sw.nl.html">vrije software</a> met het verkrijgen
-van toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen
-die er veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou
-willen bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar
-werkgever zou dit wellicht in private software willen veranderen.
+"/software/software.html#HelpWriteSoftware">verbeteringen</a> aan <a href=
+"/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> met het verkrijgen van
+toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die
+er veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen
+bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar werkgever zou
+dit wellicht in private software willen veranderen.
 </p>
 
 <p>
@@ -400,7 +397,7 @@
 
 <p>
 Wij menen dat uitgegeven software en documentatie <a href=
-"/philosophy/free-doc.nl.html">vrije software en vrije documentatie</a> zou
+"/philosophy/free-doc.html">vrije software en vrije documentatie</a> zou
 moeten zijn. We bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties
 vrij zouden moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije
 documentatie-licenties zoals de <a href ="#FDL">GNU Free Documentation
@@ -408,22 +405,17 @@
 </p>
 
 <p>Voor artikelen en wetenschappelijk materiaal, raden we de <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de eenvoudiger
-&ldquo;alleen letterlijke kopi&euml;n&rdquo; licentie hierboven.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de
+eenvoudiger &ldquo;alleen letterlijke kopi&euml;n&rdquo; licentie 
hierboven.</p>
  
 <p>
 We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken vrij
-zouden moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a href=
-"http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art License</a> aan.</p>
+zouden moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art License</a>
+aan.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
-     Please do NOT change or remove this without talking
-     with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -432,35 +424,66 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
-suggesties) te sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
-
-<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
 artikel.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
-
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/05/15 06:29:55 $
+$Date: 2014/10/09 19:16:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/bsd.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/bsd.nl.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/bsd.nl.html      9 Oct 2014 08:58:54 -0000       1.16
+++ philosophy/bsd.nl.html      9 Oct 2014 19:16:59 -0000       1.17
@@ -4,31 +4,19 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/bsd.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/bsd.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-12-02" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
+
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
-
-<title>Het Probleem met de BSD Licentie - GNU Project - Free Software 
Foundation
-</title>
+<title>Het Probleem met de BSD Licentie - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on August 20, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
- 
 <h2>Het Probleem met de BSD Licentie</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>
     Er zijn 2 typen vrije software licenties, te weten die met <a
 href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> en <a href=
@@ -36,12 +24,12 @@
 copyleft</a>.  <a
 href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses">Copyleft
 (&ldquo;auteursplichtige&rdquo;)licenties</a> zoals de <a
-href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> staan erop dat afgeleide, gewijzigde
+href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> staan erop dat afgeleide, gewijzigde
 versies van het programma ook vrije software moet zijn. Het andere type doet
-dat niet. <a href= "/philosophy/why-copyleft.html">Wij bevelen
-auteursplicht aan</a>, omdat het de vrijheid van alle gebruikers
-waarborgt. Maar niet-auteursplichtige software kan nog steeds vrije software
-zijn en nuttig voor de vrije software gemeenschap.
+dat niet. <a href= "/philosophy/why-copyleft.html">Wij bevelen auteursplicht
+aan</a>, omdat het de vrijheid van alle gebruikers waarborgt. Maar
+niet-auteursplichtige software kan nog steeds vrije software zijn en nuttig
+voor de vrije software gemeenschap.
 </p>
 
 <p>Er zijn vele varianten van eenvoudige <a href=
@@ -165,13 +153,7 @@
 &ldquo;aangepaste BSD licentie&rdquo;.
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -182,30 +164,37 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
-suggesties) te sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
-artikel.
-</p>
+artikel.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation,
-Inc.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
 <p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative 
Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
-</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -213,16 +202,14 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/10/09 08:58:54 $
+$Date: 2014/10/09 19:16:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/basic-freedoms.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/basic-freedoms.nl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/basic-freedoms.nl.html   9 Oct 2014 08:58:54 -0000       1.12
+++ philosophy/basic-freedoms.nl.html   9 Oct 2014 19:16:59 -0000       1.13
@@ -4,31 +4,20 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/basic-freedoms.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/basic-freedoms.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-01-14" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
+
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
-
 <title>Vrijheid van Meningsuiting op het Internet - GNU Project - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - translist before banner.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
- 
 <h2>Vrijheid van Meningsuiting op het Internet</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>
   De Free Software Foundation verdedigd de vrijheid van meningsuiting op het
 Internet. Zie onder andere:
@@ -36,7 +25,7 @@
 
 <ul>
   <li>
-    De <a href= "http://www.ciec.org/";>Citizens Internet Empowerment
+    De <a href= "http://www.ciec.org/";> Citizens Internet Empowerment
 Coalition</a> werd opgericht na een eerste poging van het Congres om de
 inhoud van het Internet te reguleren via de &ldquo;Communications Decency
 Act&rdquo;, die het hooggerechtshof onconstitutioneel verklaarde op 26 Juni
@@ -85,13 +74,7 @@
   </li>
 </ul>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -100,50 +83,56 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
-suggesties) te sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
-Zie <a
-href="/server/standards/README.translations.html">TranslationsREADME</a>
-voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007
+Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007
-Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
 </p>
 
-
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/10/09 08:58:54 $
+$Date: 2014/10/09 19:16:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/categories.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/categories.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/categories.nl.html       30 Dec 2011 05:18:24 -0000      1.4
+++ philosophy/categories.nl.html       9 Oct 2014 19:16:59 -0000       1.5
@@ -1,572 +1,431 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//NL"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="nl">
-
-<head>
-<title>Indeling van Vrije en Niet-Vrije Software - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<h3>Indeling van Vrije en Niet-Vrije Software</h3>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [afbeelding van een filosofische Gnoe] "
-       width="160" height="200" /></a>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.nl.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/categories.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/categories.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-10-18" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Indeling van Vrije en Niet-Vrije Software - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Indeling van vrije en niet-vrije Software</h2>
+
+<p>Verder nog: <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Onduidelijke Woorden
+die Je Beter Kunt Vermijden</a>.</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.png" alt="" />
 </p>
 
-<p><a href="#translations">Vertalingen</a> van deze pagina</p>
-
-<p>
-Hieronder een overzicht van de diverse software categori&euml;n die vaak
-genoemd worden in discussies over vrije software. Hierin wordt uitgelegd welke
-categorie&euml;n er zijn en hoe die elkaar overlappen.
-</p>
-
-<h4>Table of Contents</h4>
-<ul>
-       <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere artikelen</a></li>
-       <li>"<a href="#FreeSoftware"
-       id="TOCFreeSoftware">Vrije software</a>"</li>
-       <li>"<a href="#OpenSource"
-       id="TOCOpenSource">Open bron software</a>"</li>
-       <li>"<a href="#PublicDomainSoftware"
-       id="TOCPublicDomainSoftware">Public domain software</a>"</li>
-       <li>"<a href="#CopyleftedSoftware"
-       id="TOCCopyleftedSoftware">Copylefted software</a>"</li>
-       <li>"<a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware"
-       id="TOCNon-CopyleftedFreeSoftware">Non-copylefted free 
software</a>"</li>
-       <li>"<a href="#GPL-CoveredSoftware"
-       id="TOCGPL-CoveredSoftware">Software onder GPL</a>"</li>
-       <li>"<a href="#TheGNUsystem"
-       id="TOCTheGNUsystem">Het GNU systeem</a>"</li>
-       <li>"<a href="#GNUprograms"
-       id="TOCGNUprograms">GNU programma's</a>"</li>
-       <li>"<a href="#GNUsoftware"
-       id="TOCGNUsoftware">GNU software</a>"</li>
-       <li>"<a href="#non-freeSoftware"
-       id="TOCnon-freeSoftware">Niet-vrije software</a>"</li>
-       <li>"<a href="#semi-freeSoftware"
-       id="TOCsemi-freeSoftware">Semi-vrije software</a>"</li>
-       <li>"<a href="#ProprietarySoftware"
-       id="TOCProprietarySoftware">Private software</a>"</li>
-       <li>"<a href="#shareware"
-       id="TOCshareware">Shareware</a>"</li>
-       <li>"<a href="#freeware"
-       id="TOCfreeware">Freeware</a>"</li>
-       <li>"<a href="#PrivateSoftware"
-       id="TOCPrivateSoftware">Maatsoftware</a>"</li>
-       <li>"<a href="#commercialSoftware"
-       id="TOCcommercialSoftware">Commerci&euml;le software</a>"</li>
-       <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere artikelen</a></li>
-
-</ul>
+      <p>Dit diagram van Chao-Kuei laat de indeling zien van de verschillende
+software categorie&euml;n.  Het is beschikbaar in <a
+href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> of <a
+href="/philosophy/category.fig">XFig formaat</a> onder de GNU GPL v2 (of
+hogere) licentie, de GNU FDL v1.2 (of hoger), of de Creative Commons
+Attribution-Share Alike v2.0 (of hoger).</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Vrije software</h3>
+
+       <p>Vrije software is software met daarbij toestemming aan eenieder om de
+software te gebruiken, kopi&euml;ren en/of verder te verspreiden, in
+dezelfde toestand of met wijzigingen, hetzij gratis danwel voor een
+bijdrage. Meer specifiek betekent dit dat de broncode beschikbaar moet
+zijn. &ldquo;als het geen broncode is, is het geen vrije
+software&rdquo;. Dit is de eenvoudige definitie. Zie verder de <a
+href="/philosophy/free-sw.html">volledige definitie</a>.</p>
+
+       <p>Als een programma vrij is kan het opgenomen worden in een vrij
+besturingssysteeem zoals GNU, of in vrije versies van het <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux systeem</a>.</p>
+
+       <p>Er zijn vele mogelijkheden waarop een programma vrij kan worden--vele
+details, die op verschillende manieren kunnen worden ingevuld kunnen nog
+steeds een vrij programma tot gevolg hebben. Een aantal mogelijke variaties
+wordt hieronder beschreven. Voor meer informatie over specifieke software
+licenties, zie het <a href="/licenses/license-list.html">licentie
+overzicht</a>.</p>
+
+       <p>Vrije software gaat over vrijheid, niet over &ldquo;vrij van 
kosten&rdquo;.
+Private software bedrijven echter gebruiken soms de term &ldquo;free
+software&rdquo; waarmee ze de prijs bedoelen. Soms bedoelen ze dat je een
+kopie van de executeerbare code gratis kan krijgen; soms bedoelen ze dat er
+een kopie is ge&iuml;nstalleerd op de computer die je koopt. Dit heeft niets
+te maken met wat wij binnen het GNU project bedoelen met &ldquo;free
+software&rdquo;.</p>
+
+       <p>Controleer dus altijd de voorwaarden waarop de software wordt 
aangeboden
+wanneer een bedrijf zegt vrije software te verkopen om mogelijke verwarring
+te voorkomen. Soms voldoen die inderdaad aan de term vrije software maar
+soms ook niet.</p>
+
+       <p>Veel talen hebben twee verschillende woorden voor &ldquo;free&rdquo; 
voor de
+betekenissen vrijheid en gratis (zoals in het nederlands).  Het engelse
+woord &ldquo;gratis&rdquo; bestaat ook en verwijst redelijk ondubbelzinnig
+naar prijs. Er is helaas geen engels ondubbelzinnig equivalent voor
+vrijheid. Als je dus een andere taal spreekt raden we je aan het te vertalen
+naar het woord dat verwijst naar het begrip vrijheid.  Zie ook onze lijst
+van <a href="/philosophy/fs-translations.html">vertalingen van de term
+&ldquo;free software&rdquo;</a> naar diverse andere talen.</p>
+
+       <p>Vrije software is vaak <a
+href="/software/reliability.html">betrouwbaarder</a> dan niet-vrije
+software.</p>
 
-<p>
-Verder nog:
-<a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Onduidelijke Woorden die Je Beter 
Kunt Vermijden</a>.
-</p>
-
-<p>
-<img src="/philosophy/category.jpg"
-       alt=" [diagram van de indeling in software categorie&euml;n] " />
-Dit <a id="diagram">diagram</a> van Chao-Kuei
-laat de indeling zien van de verschillende software categorie&euml;n.
-Het is beschikbaar in <a href="/philosophy/category.fig">XFig formaat</a>,
-als <a href="/philosophy/category.jpg">JPEG plaatje</a> of als een 1.5
-keer vergroot <a href="/philosophy/category.png">PNG plaatje</a>.
-</p>
+<h3 id="OpenSource">Open bron software</h3>
 
-<dl>
-  <dt><a href="#TOCFreeSoftware"
-         id="FreeSoftware"><strong>Vrije software</strong></a></dt>
-  <dd>
-       Vrije software is software met daarbij toestemming aan eenieder om de
-       software te gebruiken, kopi&euml;ren en verder te verspreiden,
-       in dezelfde toestand of met wijzigingen, hetzij gratis danwel
-       voor een bijdrage. Meer specifiek betekent dit dat de broncode
-       beschikbaar moet zijn. &ldquo;als het geen broncode is, is het
-       geen vrije software&rdquo;. Dit is de eenvoudige definitie. Zie verder
-       de <a href="/philosophy/free-sw.html">volledige definitie</a>.
-       <p>
-       Als een programma vrij is kan het opgenomen worden in een vrij
-       besturingssysteeem zoals GNU, of in vrije versies van het
-       <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux systeem</a>.</p>
-       <p>
-       Er zijn vele mogelijkheden waarop een programma vrij kan worden--vele
-       details, die op verschillende manieren kunnen worden ingevuld kunnen
-       nog steeds een vrij programma tot gevolg hebben. Een aantal mogelijke
-       variaties wordt hieronder beschreven. Voor meer informatie over
-       specifieke software licenties, zie het
-       <a href="/licenses/license-list.html">licentie overzicht</a>.</p>
-       <p>
-       Vrije software gaat over vrijheid, niet over &ldquo;vrij van 
kosten&rdquo;.
-       Private software bedrijven echter gebruiken soms de term &ldquo;free
-       software&rdquo; waarmee ze de prijs bedoelen. Soms bedoelen ze dat je
-       een kopie van de executeerbare code gratis kan krijgen; soms bedoelen ze
-       dat er een kopie is ge&iuml;nstalleerd op de computer die je koopt. Dit
-       heeft niets te maken met wat wij binnen het GNU project bedoelen met
-       &ldquo;free software&rdquo;.</p>
-       <p>
-       Controleer dus altijd de voorwaarden waarop de software wordt aangeboden
-       wanneer een bedrijf zegt vrije software te verkopen om mogelijke
-       verwarring te voorkomen. Soms voldoen die inderdaad aan de term vrije 
software
-       maar soms ook niet.</p>
        <p>
-       Veel talen hebben twee verschillende woorden voor &ldquo;free&rdquo;
-       voor de betekenissen vrijheid en gratis (zoals in het nederlands).
-       Het engelse woord &ldquo;gratis&rdquo; bestaat ook en verwijst redelijk
-       ondubbelzinnig naar prijs. Er is helaas geen engels ondubbelzinnig
-       equivalent voor vrijheid. Als je dus een andere taal spreekt raden we je
-       aan het te vertalen naar het woord dat verwijst naar het begrip 
vrijheid.
-       Zie ook onze lijst van 
-       <a href="/philosophy/fs-translations.html">vertalingen van de term
-       &ldquo;free software&rdquo;</a> naar diverse andere talen.</p>
-       <p>
-       Vrije software is vaak <a 
href="/software/reliability.html">betrouwbaarder</a>
-       dan niet-vrije software.</p>
-       </dd>
-       
-<dt><a href="#TOCOpenSource"
-       id="OpenSource"><strong>Open Bron software</strong></a></dt>
-<dd>
      Met de term &ldquo;open bron&rdquo; software bedoelt men meestal dezelfde
-     categorie als vrije software. Het is echter niet geheel van dezelfde 
soort:
-     ze accepteren soms andere licenties die wij als te beperkend ervaren en er
-     bestaan vrije licenties die men in de open bron categorie niet accepteert.
-     De verschillen zijn echter klein. Bijna alle open bron software is vrij en
-     bijna alle vrije software is ook open bron.
-     <p>
-     Wij gebruiken bij voorkeur de term
-     &ldquo;<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">vrije
-     software</a>&rdquo; omdat dit verwijst naar vrijheid en de term
-     &ldquo;open bron&rdquo; niet.</p>
-     </dd>
-
-<dt><a href="#TOCPublicDomainSoftware"
-       id="PublicDomainSoftware"><strong>Public domain 
software</strong></a></dt>
-<dd>
-     Public domain software (te vertalen met &ldquo;openbare software&rdquo;,
-     wellicht &ldquo;publiek domein&rdquo; voor de Belgen onder ons?)
-     is software waarop geen auteursrecht van toepassing is.
-     Wanneer de broncode openbaar is is dit een speciaal geval van
-     <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware"> non-copylefted free
-     software</a>, wat inhoud dat sommige kopi&euml;n of gewijzigde versies
-     misschien helemaal niet vrij zijn.
-     <p>
-     In sommige gevallen is het executeerbare programma openbaar maar de
-     bijbehorende broncode kan men niet krijgen. Dat is dus geen vrije software
-     omdat die toegang tot de broncode vereist.
-     Overigens is de meeste vrije software niet openbaar; er rust auteursrecht
-     op en de auteurs hebben toestemming gegeven het in vrijheid te gebruiken
-     met behulp van een vrije software licentie.</p>
-     <p>
-     Soms gebruikt men ietwat slordig de term &ldquo;public domain&rdquo; en
-     bedoelt men &ldquo;<a href="#FreeSoftware">vrij</a>&rdquo; of
-     &ldquo;gratis&rdquo;. &ldquo;Public domain&rdquo; is echter een juridische
-     term en betekent &ldquo;auteursrechtenvrij&rdquo;.
-     Wij adviseren om voor de duidelijkheid de term &ldquo;public domain&rdquo;
-     alleen in zijn juridische betekenis te gebruiken en voor andere begrippen
-     ook de andere termen te hanteren.</p>
-     <p>
-     De conventie van Bern, die door de meeste landen is ondertekend, heeft
-     bepaald dat alles wat wordt opgeschreven ook automatisch onder het
-     auteursrecht valt. Dit geldt ook voor programma's. Wanneer je dus je
-     programma openbaar wilt hebben (in de &ldquo;public domain&rdquo;), zul je
-     juridische stappen moeten ondernemen om af te zien van het auteursrecht,
-     anders valt het hier automatisch onder.</p>
-     </dd>
-
-<dt><a href="#TOCCopyleftedSoftware"
-       id="CopyleftedSoftware"><strong>Copylefted software</strong></a></dt>
-<dd>
-     Copylefted (nog het best te vertalen als &ldquo;auteursplichtige&rdquo;)
-     software is vrije software die her-distributeurs verbiedt om extra
-     beperkingen op te leggen bij het her-verspreiden of veranderen. Dit
-     betekent dat iedere kopie van het programma, ook al is het gewijzigd, ook
-     weer vrije software moet zijn.
-     <p>
-     In het GNU project maken we bijna alle software die we cre&euml;ren
-     auteursplichtig omdat het ons streven is om <em>iedere</em> gebruiker de
-     vrijheid te geven die de term &ldquo;vrije software&rdquo; suggereert.
-     Zie <a href="/copyleft/copyleft.html">Copylefted</a> voor een uitleg over
-     hoe deze &ldquo;auteursplicht&rdquo; werkt en waarom we het gebruiken.</p>
-     <p>
-     Copyleft is een algemeen begrip; voor het auteursplichtig maken van een
-     programma moet je een set distributievoorwaarden toepassen. Er zijn vele
-     mogelijkheden om een dergelijke set op te stellen. In theorie zouden er 
dus
-     ook meerdere auteursplichtige vrije software licenties kunnen zijn. In de
-     praktijk echter gebruikt bijna alle auteursplichtige software de
-     <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>.
-     Twee verschillende licenties met auteursplicht erin zijn meestal niet te
-     verenigen. Dit betekent dat je de code niet samen mag voegen onder
-     &eacute;&eacute;n licentie. Het is dus in het belang van de gemeenschap
-     wanneer men slechts &eacute;&eacute;n licentie-type gebruikt.</p>
-     </dd>
-
-<dt><a href="#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware"
-       id="Non-CopyleftedFreeSoftware"><strong>Non-copylefted
-             free software</strong></a></dt>
-<dd>
-     Niet auteursplichtige vrije software heeft de toestemming van de auteur
-     om te her-distribueren en veranderen maar ook de toestemming om meer
-     beperkingen op te leggen.
-     <p>
-     In dit geval kunnen er dus kopi&euml;n en gewijzigde versies in omloop 
zijn
-     die helemaal geen vrije software zijn. Een softwarebedrijf kan het 
programma,
-     met of zonder wijzigingen, compileren en de executeerbare code verspreiden
-     als een <a href="#ProprietarySoftware">privaat</a> product.</p>
-     <p>
-     Het <a href="http://www.x.org";>X Window Systeem</a> is hier een voorbeeld
-     van. Het X Consortium brengt X11 uit met distributievoorwaarden die het
-     niet-auteursplichtige  vrije software maken. Als je wil kun je een kopie
-     krijgen met deze voorwaarden en deze kopie is dan vrij. Er zijn echter ook
-     niet-vrije kopi&euml;n en populaire werkstations en grafische PC-kaarten
-     die alleen op dat soort versies werken. Wanneer je deze hardware gebruikt
-     dan is X11 voor jou geen vrije software.
-     <a href="/philosophy/x.html">X11 ontwikkelaars brachten zelfs een tijdje
-     niet-vrije X11 versies uit</a>.</p>
-     </dd>
-     
-<dt><a href="#TOCGPL-CoveredSoftware"
-       id="GPL-CoveredSoftware"><strong>Software onder GPL</strong></a></dt>
-<dd>
-     De <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> (General Public
-     License of Algemene Openbare Licentie) is een bepaalde verzameling
-     distributievoorwaarden voor het auteursplichtig maken van een programma.
-     Het GNU project gebruikt deze voorwaarden meestal voor de GNU software.
-     </dd>
-     
-<dt><a href="#TOCTheGNUsystem"
-       id="TheGNUsystem"><strong>Het GNU systeem</strong></a></dt>
-<dd>
-     Het <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU system</a> is het 
besturingssysteem,
-     gebaseerd op Unix, dat wij sinds 1984 in het GNU-project aan het 
ontwikkelen
-     zijn.
-     <p>
-     Een besturingssysteem wat lijkt op Unix bestaat uit vele programma's.
-     Het GNU systeem bevat alle GNU software, alsook vele andere software zoals
-     het X Window Systeem en TeX, wat geen GNU software is.</p>
-     <p>
-     De eerste complete testversie van het GNU systeem kwam uit in 1996.
-     Hierin zit GNU Hurd, onze kernel, sinds 1990 in ontwikkeling.
-     In 2001 begon het GNU systeem (met GNU Hurd) aardig stabiel te worden maar
-     Hurd ontbeert nog belangrijke functionaliteit en wordt daarom niet veel
-     gebruikt. Intussen is het <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux
-     systeem</a>, een afsplitsing van het GNU systeem met Linux als kernel in
-     plaats van Hurd, sinds 1990 reeds een groot succes.</p>
-     <p>
-     Omdat het streven van GNU is om vrij te zijn, moet ieder onderdeel van het
-     GNU systeem vrije software zijn. Het hoeft echter niet allemaal
-     auteursplichtig te zijn, alle soorten vrije software kan worden gebruikt,
-     als hiermee bepaalde technische doelen bereikt kunnen worden. Het is ook
-     niet noodzakelijk dat alle onderdelen uit GNU software bestaat. GNU heeft
-     ook onderdelen die bestaan uit vrije software zonder auteursplicht zoals
-     het X Window Systeem, die door andere projecten ontwikkeld zijn.</p>
-     </dd>
-     
-<dt><a href="#TOCGNUprograms"
-       id="GNUprograms"><strong>GNU programma's</strong></a></dt>
-<dd>
-     &ldquo;GNU programma's&rdquo; is hetzelfde als <a href="#GNUsoftware">
-     GNU software</a>.
-     Een programma Foo is een GNU programma als het GNU software is. We zeggen
-     ook wel &ldquo;het is een GNU pakket&rdquo;
-     </dd>
-
-<dt><a href="#TOCGNUsoftware"
-       id="GNUsoftware"><strong>GNU software</strong></a></dt>
-<dd>
-     <a href="/software/software.html">GNU software</a> is software die is
-     uitgebracht onder auspici&euml;n van het
-     <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU Project</a>.
-     Als een programma GNU software is zeggen we ook wel dat het een GNU
-     programma is of een GNU pakket. De README of handleiding zou dit moeten
-     vermelden. Verder vermeldt het <a href="/directory">Overzicht Vrije
-     Software</a> alle GNU pakketten.
-     <p>
-     De meeste GNU software is <a href="/copyleft/copyleft.html">
-     copylefted</a> (met auteursplicht) maar niet alles; alle GNU software moet
-     echter wel <a href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> zijn.</p>
-     <p>
-     Sommige GNU software is gemaakt door <a 
href="/people/people.html">personeel</a>
-     van de <a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a> maar verreweg
-     de meeste software wordt bijgedragen door
-     <a href="/people/people.html">vrijwilligers</a>. Sommige bijdragen hebben
-     het auteursrecht van de FSF, andere hebben het auteursrecht van degene die
-     de bijdrage leverde.</p>
-     </dd>
-     
-<dt><a href="#TOCnonFreeSoftware"
-       id="non-freeSoftware"><strong>Niet-vrije software</strong></a></dt>
-<dd>
-     Niet-vrije software is alle software die niet vrij is. Dit omvat ook
-     <a href="#semi-freeSoftware">semi-vrije software</a> en
-     <a href="#ProprietarySoftware">private software</a>.
-     </dd>
-
-<dt><a href="#TOCsemi-freeSoftware"
-       id="semi-freeSoftware"><strong>Semi-vrije software</strong></a></dt>
-<dd>
-     Semi-vrije software is software die niet vrij is maar wel met toestemming 
om
-     het te gebruiken, kopi&euml;ren, verspreiden en wijzigen (alsook het
-     verspreiden van gewijzigde versies) maar zonder winstoogmerk.
-     PGP is een voorbeeld van een semi-vrij programma.
-     <p>
-     Ethisch gezien is semi-vrije software veel beter dan
-     <a href="#ProprietarySoftware">private software</a> maar het geeft nog
-     steeds problemen en we kunnen het niet gebruiken in een vrij
-     besturingssysteem.</p>
-     <p>
-     Het idee van auteursplicht (copyleft) is bedacht om de elementaire 
vrijheid
-     van alle gebruikers te waarborgen. De enige drijfveer voor ons om een
-     grote beperking op het gebruik van een programma te leggen is om te
-     voorkomen dat andere mensen nog meer beperkingen op kunnen leggen.
-     Semi-vrije programma's hebben beperkingen die alleen het eigenbelang
-     dienen.</p>
-     <p>
-     Het is daarom onmogelijk om semi-vrije software op te nemen in een vrij
-     besturingssysteem, vanwege het feit dat de distributievoorwaarden voor het
-     besturingssysteem als geheel een samenstel is van de voorwaarden
-     van alle gebruikte programma's. Het toevoegen van een semi-vrij programma
-     zou het systeem <em>in zijn geheel</em> semi-vrij maken.
-     Er zijn twee redenen waarom we dit niet willen:</p>
-     <ul>
-       <li>Wij vinden dat vrije software voor iedereen zou moeten zijn--ook 
voor
-           bedrijven en niet alleen voor scholen en hobbyisten. We willen
-           bedrijven uitnodigen om het hele GNU systeem te gebruiken en dus
-           kunnen we geen semi-vrije programma's daarin verwerken.</li>
-       <li>De commerci&euml;le distributie van vrije besturingssystemen, en dus
-          ook van het <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux systeem</a>,
-          is heel belangrijk. Gebruikers waarderen het gemak van een
-          commerci&euml;le CD-ROM distributie.
-          Door &eacute;&eacute;n semi-vrij programma te gebruiken in het
-          besturingssysteem zou commerci&euml;le verspreiding onmogelijk
-          worden.</li>
-     </ul>
-     <p>
-     De Free Software Foundation is niet commerci&euml;el en dus zouden we,
-     juridisch gezien, een semi-vrij programma &ldquo;intern&rdquo; kunnen
-     gebruiken. Dat doen we echter niet want het zou onze inspanningen om een
-     programma te verkrijgen die we in GNU kunnen gebruiken ondermijnen.</p>
-     <p>
-     Als er iets in software opgelost moet worden, heeft het GNU systeem een
-     hiaat totdat we een vrij programma hebben die het oplost. Tot die tijd
-     moeten we vrijwilligers vertellen: &ldquo;We hebben nog geen programma wat
-     dit in GNU oplost, we hopen dus dat jij het zult schrijven&rdquo;. Als we
-     zelf een semi-vrij programma zouden gebruiken om de boel op te lossen dan
-     zou dat onze boodschap ondermijnen; het zou de motivatie wegnemen (van ons
-     en anderen die meeluisteren naar onze denkbeelden) om een vrije vervanging
-     te maken.
-     Dus doen we het niet.</p>
-     </dd>
-
-<dt><a href="#TOCProprietarySoftware"
-       id="ProprietarySoftware"><strong>Private software</strong></a></dt>
-<dd>
-     Dit is software die niet vrij is of semi-vrij. Het gebruik ervan, de
-     verspreiding en/of het wijzigen ervan is niet toegestaan. Of je moet om
-     toestemming vragen of er gelden dusdanige beperkingen dat je het niet
-     vrijelijk kunt gebruiken.
-     <p>
-     De Free Software Foundation heeft als regel dat we geen private software
-     op onze computers installeren, hooguit tijdelijk met het doel om een vrije
-     variant van dat programma te maken. Afgezien van het bovenstaande, zien 
wij
-     verder geen excuus voor het installeren van private programma's.</p>
-     <p>
-     Wij vonden het bijvoorbeeld aanvaardbaar om in de tachtiger jaren Unix op
-     onze machines te installeren daar we dit gebruikten om er een vrije
-     vervanger van Unix mee te schrijven. Het excuus is niet meer geldig omdat
-     er tegenwoordig vrije besturingssystemen zijn; we hebben alle niet-vrije
-     besturingssystemen weggedaan en iedere nieuwe machine moet nu uitgerust
-     worden met een volledig vrij besturingssysteem.</p>
-     <p>
-     We staan er niet op dat andere gebruikers van GNU, of vrijwilligers van 
GNU,
-     ook volgens deze regel leven. We hebben de regel voor onszelf ingevoerd. 
We
-     hopen echter dat jij zal besluiten dit voorbeeld te volgen.</p>
-     </dd>
-     
-<dt><a href="#TOCfreeware"
-       id="freeware"><strong>Freeware</strong></a></dt>
-<dd>
-     De term &ldquo;freeware&rdquo; heeft geen eenduidige definitie maar wordt
-     meestal gebruikt voor softwarepaketten die wel verspreid mogen worden maar
-     niet veranderd (en de broncode is niet beschikbaar). Dit soort paketten 
zijn
-     <em>geen</em> vrije software, dus gebruik alsjeblieft de term
-     &ldquo;freeware&rdquo; niet als je vrije software bedoeld.
-     </dd>
-
-<dt><a href="#TOCshareware"
-       id="shareware"><strong>Shareware</strong></a></dt>
-<dd>
-     Shareware is software die iedereen mag verspreiden maar die betaald
-     <em>moet</em> worden zodra je die kopie ook echt voor langere tijd gaat
-     gebruiken.
-     <p>
-     Shareware is geen vrije software, of zelfs maar semi-vrij. Hiervoor zijn
-     twee redenen:</p>
-     <ul>
-       <li>De broncode van de meeste shareware is niet beschikbaar en dus kun
-           je het programma helemaal niet veranderen.</li>
+categorie als vrije software. Het is echter niet geheel van dezelfde soort:
+ze accepteren soms andere licenties die wij als te beperkend ervaren en er
+bestaan vrije licenties die men in de open bron categorie niet accepteert.
+De verschillen zijn echter klein. Bijna alle open bron software is vrij en
+bijna alle vrije software is ook open bron.</p>
+       <p>Wij gebruiken bij voorkeur de term &ldquo;<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">vrije
+software</a>&rdquo; omdat dit verwijst naar vrijheid en de term &ldquo;open
+bron&rdquo; niet.</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Publieke software</h3>
+
+       <p>Public domain software (te vertalen met &ldquo;openbare 
software&rdquo;,
+wellicht &ldquo;publiek domein&rdquo; voor de Belgen onder ons?)  is
+software waarop geen auteursrecht van toepassing is.  Wanneer de broncode
+openbaar is is dit een speciaal geval van <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware"> non-copylefted free software</a>, wat
+inhoud dat sommige kopi&euml;n of gewijzigde versies misschien helemaal niet
+vrij zijn.</p>
+
+       <p>In sommige gevallen is het executeerbare programma openbaar maar de
+bijbehorende broncode kan men niet krijgen. Dat is dus geen vrije software
+omdat die toegang tot de broncode vereist.  Overigens is de meeste vrije
+software niet openbaar; er rust auteursrecht op en de auteurs hebben
+toestemming gegeven het in vrijheid te gebruiken met behulp van een vrije
+software licentie.</p>
+
+       <p>Soms gebruikt men ietwat slordig de term &ldquo;public domain&rdquo; 
en
+bedoelt men &ldquo;<a href="#FreeSoftware">vrij</a>&rdquo; of
+&ldquo;gratis&rdquo;. &ldquo;Public domain&rdquo; is echter een juridische
+term en betekent &ldquo;auteursrechtenvrij&rdquo;.  Wij adviseren om voor de
+duidelijkheid de term &ldquo;public domain&rdquo; alleen in zijn juridische
+betekenis te gebruiken en voor andere begrippen ook de andere termen te
+hanteren.</p>
+
+       <p>De conventie van Bern, die door de meeste landen is ondertekend, 
heeft
+bepaald dat alles wat wordt opgeschreven ook automatisch onder het
+auteursrecht valt. Dit geldt ook voor programma's. Wanneer je dus je
+programma openbaar wilt hebben (in de &ldquo;public domain&rdquo;), zul je
+juridische stappen moeten ondernemen om af te zien van het auteursrecht,
+anders valt het hier automatisch onder.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Auteursplichtige software</h3>
+
+       <p>Auteursplichtige software is vrije software waarin is bepaald dat bij
+verspreiding alle kopie&euml;n van alle versies dezelfde bepalingen voor
+verspreiding hebben. Dat betekent bijvoorbeeld dat auteursplichtige
+licenties bepalen dat anderen er geen extra bepalingen aan toe mogen voegen
+en dat men verplicht is de programmacode er bij te leveren. Dit als
+bescherming tegen in gebruik zijnde technieken om een programma een private
+status te geven.</p>
+
+        <p>Sommige auteursplichtige licenties als de GPL versie 3, blokkeren 
andere
+technieken om een programma om te zetten naar een private versie, analoog
+aan de <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html";>tivo-techniek</a>.</p> 
+
+       <p>In het GNU project maken we bijna alle software die we cre&euml;ren
+auteursplichtig omdat het ons streven is om <em>iedere</em> gebruiker de
+vrijheid te geven die de term &ldquo;vrije software&rdquo; suggereert.  Zie
+<a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft artikel</a> voor een uitleg over
+hoe deze &ldquo;auteursplicht&rdquo; werkt en waarom we het gebruiken.</p>
+
+       <p>Copyleft is een algemeen begrip; voor het auteursplichtig maken van 
een
+programma moet je een set distributievoorwaarden toepassen. Er zijn vele
+mogelijkheden om een dergelijke set op te stellen. In theorie zouden er dus
+ook meerdere auteursplichtige vrije software licenties kunnen zijn. In de
+praktijk echter gebruikt bijna alle auteursplichtige software de <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>.  Twee
+verschillende licenties met auteursplicht erin zijn meestal niet te
+verenigen. Dit betekent dat je de code niet samen mag voegen onder
+&eacute;&eacute;n licentie. Het is dus in het belang van de gemeenschap
+wanneer men slechts &eacute;&eacute;n licentie-type gebruikt.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Niet-auteursplichtige software</h3>
+
+       <p>Niet auteursplichtige vrije software heeft de toestemming van de 
auteur om
+te her-distribueren en veranderen maar ook de toestemming om meer
+beperkingen op te leggen.</p>
+
+       <p>In dit geval kunnen er dus kopi&euml;n en gewijzigde versies in 
omloop zijn
+die helemaal geen vrije software zijn. Een softwarebedrijf kan het
+programma, met of zonder wijzigingen, compileren en de executeerbare code
+verspreiden als een <a href="#ProprietarySoftware">privaat</a> product.</p>
+
+       <p>Het <a href="http://www.x.org";>X Window Systeem</a> is hier een 
voorbeeld
+van. Het X Consortium brengt X11 uit met distributievoorwaarden die het
+niet-auteursplichtige vrije software maken. Als je wil kun je een kopie
+krijgen met deze voorwaarden en deze kopie is dan vrij. Er zijn echter ook
+niet-vrije kopi&euml;n en populaire werkstations en grafische PC-kaarten die
+alleen op dat soort versies werken. Wanneer je deze hardware gebruikt dan is
+X11 voor jou geen vrije software.  <a href="/philosophy/x.html">X11
+ontwikkelaars brachten zelfs een tijdje niet-vrije X11 versies uit</a>.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Software met een toegeeflijke 
licentie</h3>
+
+       <p>Voorbeelden van toegeeflijke licenties zijn de X11 licentie en de  <a
+href="bsd.html">twee BSD licenties</a>.  Deze staan bijna alle soorten
+gebruik van de code toe, inclusief er private programma's van maken, met of
+zonder aanpassingen in de broncode.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software met een GPL licentie</h3>
+
+       <p>De <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> (General Public License 
of
+Algemene Openbare Licentie) is een bepaalde verzameling
+distributievoorwaarden voor het auteursplichtig maken van een programma.
+Het GNU project gebruikt deze voorwaarden meestal voor de GNU software.</p>
+
+       <p>Om vrije software gelijk te stellen aan software met een GPL 
licentie is dus
+fout.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">Het GNU besturingssysteem</h3>
+
+       <p>Het <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU operating system</a> is het
+besturingssysteem, gebaseerd op Unix, dat wij sinds 1984 in het GNU-project
+aan het ontwikkelen zijn.</p>
+
+       <p>Een besturingssysteem wat lijkt op Unix bestaat uit vele 
programma's.  Het
+GNU systeem bevat alle <a href="#GNUsoftware">GNU software</a>, alsook vele
+andere software zoals het X Window Systeem en TeX, wat geen GNU software 
is.</p>
+
+       <p>De eerste complete testversie van het GNU systeem kwam uit in 1996.  
Hierin
+zit GNU Hurd, onze kernel, sinds 1990 in ontwikkeling.  In 2001 begon het
+GNU systeem (met GNU Hurd) aardig stabiel te worden maar Hurd ontbeert nog
+belangrijke functionaliteit en wordt daarom niet veel gebruikt. Intussen is
+het <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux systeem</a>, een afsplitsing
+van het GNU systeem met Linux als kernel in plaats van Hurd, sinds 1990
+reeds een groot succes. Dit geeft aan dat het GNU systeem geen statische
+verzameling programma's is; gebruikers en distributeurs kunnen verschillende
+pakketten samenstellen al naar gelang hun voorkeur en behoefte. Het
+resultaat is nog steeds een variant op het GNU systeem.</p>
+
+       <p>Omdat het streven van GNU is om vrij te zijn, moet ieder onderdeel 
van het
+GNU systeem vrije software zijn. Het hoeft echter niet allemaal
+auteursplichtig te zijn, alle soorten vrije software kan worden gebruikt,
+als hiermee bepaalde technische doelen bereikt kunnen worden. Het is ook
+niet noodzakelijk dat alle onderdelen uit GNU software bestaat. GNU heeft
+ook onderdelen die bestaan uit vrije software zonder auteursplicht zoals het
+X Window Systeem, die door andere projecten ontwikkeld zijn.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">GNU programma's</h3>
+
+       <p>&ldquo;GNU programma's&rdquo; is hetzelfde als <a 
href="#GNUsoftware"> GNU
+software</a>.  Een programma Foo is een GNU programma als het GNU software
+is. We zeggen ook wel &ldquo;het is een GNU pakket&rdquo;</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">GNU software</h3>
+
+       <p><a href="/software/software.html">GNU software</a> is software die is
+uitgebracht onder auspici&euml;n van het <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU
+Project</a>.  Als een programma GNU software is zeggen we ook wel dat het
+een GNU programma is of een GNU pakket. De README of handleiding zou dit
+moeten vermelden. Verder vermeldt het <a href="/directory">Overzicht Vrije
+Software</a> alle GNU pakketten.</p>
+
+       <p>De meeste GNU software is <a href="/copyleft/copyleft.html"> 
copylefted</a>
+(met auteursplicht) maar niet alles; alle GNU software moet echter wel <a
+href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> zijn.</p>
+
+       <p>Sommige GNU software is gemaakt door <a
+href="http://www.fsf.org/about/staff/";>personeel</a> van de <a
+href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> maar verreweg de
+meeste software wordt bijgedragen door <a
+href="/people/people.html">vrijwilligers</a>. Sommige bijdragen hebben het
+auteursrecht van de FSF, andere hebben het auteursrecht van degene die de
+bijdrage leverde.</p>
+
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">GNU software onder FSF auteursrecht</h3>
+
+        <p>Ontwikkelaars van GNU pakketten kunnen de auteursrechten overdragen 
aan de
+FSF of zelf behouden. Aan hen de keus.</p>
+
+        <p>Wanneer ze de rechten aan de FSF hebben overgedragen wordt het GNU 
software
+met FSF auteursrechten en kan de FSF de licentierechten uitoefenen. Wanneer
+ze de rechten zelf houden moeten ze deze ook zelf verdedigen.</p>
+       
+<h3 id="non-freeSoftware">Niet vrije software</h3>
+
+       <p>Dit is software die niet vrij is. Het gebruik ervan, de verspreiding 
en/of
+het wijzigen ervan is niet toegestaan. Of je moet om toestemming vragen of
+er gelden dusdanige beperkingen dat je het niet vrijelijk kunt gebruiken.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware">Private software</h3>
+
+       <p>Private software is een andere naam voor niet vrije software. In het
+verleden maakten we onderscheid tussen &ldquo;semi-vrije software&rdquo;,
+die op niet-commerci&euml;le basis kan worden gewijzigd en verspreid,
+en&ldquo; private  software&rdquo;, waarbij dit niet kon. We hebben dit
+onderscheid losgelaten en gebruiken  &ldquo;private software&rdquo; als
+synoniem voor niet vrije software.</p>
+
+       <p>De Free Software Foundation heeft als regel dat we geen private 
software op
+onze computers installeren, hooguit tijdelijk met het doel om een vrije
+variant van dat programma te maken. Afgezien van het bovenstaande, zien wij
+verder geen excuus voor het installeren van private programma's.</p>
+
+       <p>Wij vonden het bijvoorbeeld aanvaardbaar om in de tachtiger jaren 
Unix op
+onze machines te installeren daar we dit gebruikten om er een vrije
+vervanger van Unix mee te schrijven. Het excuus is niet meer geldig omdat er
+tegenwoordig vrije besturingssystemen zijn; we hebben alle niet-vrije
+besturingssystemen weggedaan en iedere nieuwe machine moet nu uitgerust
+worden met een volledig vrij besturingssysteem.</p>
+
+       <p>We staan er niet op dat andere gebruikers van GNU, of vrijwilligers 
van GNU,
+ook volgens deze regel leven. We hebben de regel voor onszelf ingevoerd. We
+hopen echter dat jij zal besluiten dit voorbeeld te volgen, ook voor je
+eigen vrijheid.</p>
+
+
+<h3 id="freeware">Freeware</h3>
+
+       <p>De term &ldquo;freeware&rdquo; heeft geen eenduidige definitie maar 
wordt
+meestal gebruikt voor softwarepaketten die wel verspreid mogen worden maar
+niet veranderd (en de broncode is niet beschikbaar). Dit soort paketten zijn
+<em>geen</em> vrije software, dus gebruik alsjeblieft de term
+&ldquo;freeware&rdquo; niet als je vrije software bedoeld.</p>
+
+<h3 id="shareware">Shareware</h3>
+
+       <p>Shareware is software die iedereen mag verspreiden maar die betaald
+<em>moet</em> worden zodra je die kopie ook echt voor langere tijd gaat
+gebruiken.</p>
            
-       <li>Shareware geeft geen toestemming om het te kopi&euml;ren en
-           installeren zonder de licentie te betalen, ook niet voor personen 
die
-           het alleen gebruiken zonder winstoogmerk (In praktijk negeren veel
-           mensen deze bepalingen en gebruiken de software toch maar de
-           bepalingen sluiten dit toch echt uit).</li>
+       <p>Shareware is geen vrije software, of zelfs maar semi-vrij. Hiervoor 
zijn
+twee redenen:</p>
+
+       <ul>
+       <li>De broncode van de meeste shareware is niet beschikbaar en dus kun 
je het
+programma helemaal niet veranderen.</li>
+       <li>Shareware geeft geen toestemming om het te kopi&euml;ren en 
installeren
+zonder de licentie te betalen, ook niet voor personen die het alleen
+gebruiken zonder winstoogmerk (In praktijk negeren veel mensen deze
+bepalingen en gebruiken de software toch maar de bepalingen sluiten dit toch
+echt uit).</li>
      </ul>
-</dd>
      
-<dt><a href="categories.html#TOCPrivateSoftware"
-       name="PrivateSoftware"><strong>Maatsoftware</strong></a></dt>
-<dd>
-     Maatsoftware is software die ontwikkeld is voor &eacute;&eacute;n
-     gebruiker (meestal een organisatie of bedrijf). Die gebruiker houdt dat
-     programma, gebruikt het en geeft het niet vrij aan derden, niet in 
broncode-
-     noch in binaire vorm.
-     <p>
-     Een programma op maat is vrije software in de engste zin van het woord
-     wanneer de enige gebruiker de volledige rechten tot het programma heeft.
-     De vraag of dit vrije software is echter, is hier eigenlijk niet 
relevant.</p>
-     <p>
-     In principe vinden we niet dat het fout is om een programma te
-     ontwikkelen en het niet te verspreiden. Er zijn echter programma's die zo
-     nuttig zijn dat het niet verspreiden ervan schadelijk is voor de
-     mensheid. De meeste programma's zijn echter niet zo briljant en het
-     achterhouden is dan ook niet schadelijk.
-     Er is dus geen conflict tussen maatsoftware en de beginselen van
-     de vrije software beweging.</p>
-     <p>
-     Het meeste werk voor programmeurs betreft het ontwikkelen van dit soort
-     programma's op maat; het werk hierin zou dus gedaan kunnen worden op een
-     manier die verenigbaar is met de vrije software beweging.</p>
-     </dd>
-
-<dt><a href="#TOCcommercialSoftware"
-       id="commercialSoftware"><strong>Commerci&euml;le 
Software</strong></a></dt>
-<dd>
-     Commerci&euml;le software is software die ontwikkeld wordt door bedrijven
-     met het doel geld te verdienen aan het gebruik van die software.
-     &ldquo;Commerci&euml;el&rdquo; en &ldquo;privaat&rdquo; is niet hetzelfde!
-     De meeste commerci&euml;le software is ook
-     <a href="#ProprietarySoftware">privaat</a> maar er bestaat ook 
commerci&euml;le
-     vrije software en niet-commerci&euml;le, niet-vrije software.
-     <p>
-     GNU Ada wordt bijvoorbeeld verspreid onder de GNU GPL en iedere kopie is
-     vrije software; maar de ontwikkelaars verkopen onderhoudscontracten op de
-     software. Wanneer hun verkopers met mogelijke klanten praten zullen deze
-     soms zeggen: &ldquo;we vinden het veiliger om een commerci&euml;le 
compiler
-     te kopen&rdquo; Het antwoord van de verkopers hierop is: &ldquo;GNU Ada
-     <em>is</em> een commerci&euml;le compiler; het is toevallig ook nog vrije
-     software.&rdquo;</p>
-     <p>
-     Voor het GNU project ligt het zwaartepunt andersom: het belangrijkste is
-     dat de GNU Ada compiler vrije software is; of het ook commerci&euml;el is
-     is niet belangrijk. De extra ontwikkeling die plaatvindt doordat de
-     compiler commerci&euml;el is, is echter mooi meegenomen.</p>
-     <p>
-     Help alsjeblieft mensen te realiseren dat commerci&euml;le vrije software
-     best mogelijk is. Je kan dit doen door niet het woord
-     &ldquo;commerci&euml;el&rdquo; te gebruiken als je eigenlijk
-     &ldquo;privaat&rdquo; bedoeld.</p>
-     </dd>
-</dl>
-
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere Artikelen</a></h4>
-<hr />
+<h3 id="PrivateSoftware">Priv&eacute; software</h3>
+       <p>Maatsoftware is software die ontwikkeld is voor &eacute;&eacute;n 
gebruiker
+(meestal een organisatie of bedrijf). Die gebruiker houdt dat programma,
+gebruikt het en geeft het niet vrij aan derden, niet in broncode- noch in
+binaire vorm.</p>
+
+       <p>In principe vinden we niet dat het fout is om een programma te 
ontwikkelen
+en het niet te verspreiden. Er zijn echter programma's die zo nuttig zijn
+dat het niet verspreiden ervan schadelijk is voor de mensheid. De meeste
+programma's zijn echter niet zo briljant en het achterhouden is dan ook niet
+schadelijk.  Er is dus geen conflict tussen maatsoftware en de beginselen
+van de vrije software beweging.</p>
+
+       <p>Het meeste werk voor programmeurs betreft het ontwikkelen van dit 
soort
+programma's op maat; het werk hierin zou dus gedaan kunnen worden op een
+manier die verenigbaar is met de vrije software beweging.</p>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Commerci&euml;le software</h3>
+
+       <p> Commerci&euml;le software is software die ontwikkeld wordt door 
bedrijven
+met het doel geld te verdienen aan het gebruik van die software.
+&ldquo;Commerci&euml;el&rdquo; en &ldquo;privaat&rdquo; is niet hetzelfde!
+De meeste commerci&euml;le software is ook <a
+href="#ProprietarySoftware">privaat</a> maar er bestaat ook commerci&euml;le
+vrije software en niet-commerci&euml;le, niet-vrije software.</p>
+
+       <p>GNU Ada wordt bijvoorbeeld verspreid onder de GNU GPL en iedere 
kopie is
+vrije software; maar de ontwikkelaars verkopen onderhoudscontracten op de
+software. Wanneer hun verkopers met mogelijke klanten praten zullen deze
+soms zeggen: &ldquo;we vinden het veiliger om een commerci&euml;le compiler
+te kopen&rdquo; Het antwoord van de verkopers hierop is: &ldquo;GNU Ada
+<em>is</em> een commerci&euml;le compiler; het is toevallig ook nog vrije
+software.&rdquo;</p>
+       <p>Voor het GNU project ligt het zwaartepunt andersom: het 
belangrijkste is dat
+de GNU Ada compiler vrije software is; of het ook commerci&euml;el is is
+niet belangrijk. De extra ontwikkeling die plaatvindt doordat de compiler
+commerci&euml;el is, is echter mooi meegenomen.</p>
+       <p>Help alsjeblieft mensen te realiseren dat commerci&euml;le vrije 
software
+best mogelijk is. Je kan dit doen door niet het woord
+&ldquo;commerci&euml;el&rdquo; te gebruiken als je eigenlijk
+&ldquo;privaat&rdquo; bedoeld.</p>
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Vertalingen van dit artikel</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a href="/philosophy/categories.ca.html">Catal&#x00e0;</a>   <!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/categories.cs.html">&#x010c;esky</a>    <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/categories.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/categories.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/categories.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>  <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/categories.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a> <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/categories.id.html">Bahasa Indonesia</a>        <!-- 
Indonesian -->
-| <a href="/philosophy/categories.it.html">Italiano</a>        <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/categories.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>        
<!-- Japanese -->
-| <a href="/philosophy/categories.nl.html">Nederlands</a>      <!-- Dutch -->
-| <a href="/philosophy/categories.pl.html">polski</a>  <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/categories.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a> <!-- Portuguese 
-->
-| <a 
href="/philosophy/categories.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
        <!-- Russian -->
-| <a href="/philosophy/categories.sl.html">Slovensko</a>       <!-- Slovenian 
-->
-| <a 
href="/philosophy/categories.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Terug naar de <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Er zijn ook nog <a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>andere manieren
-om in contact te komen</a> met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
-te sturen aan:
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-Zie 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
-</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.</p>
+</div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301,  USA
-<br />
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2014/10/09 19:16:59 $
 
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:24 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/freedom-or-copyright-old.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.nl.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/freedom-or-copyright-old.nl.html 9 Oct 2014 08:58:54 -0000       
1.9
+++ philosophy/freedom-or-copyright-old.nl.html 9 Oct 2014 19:16:59 -0000       
1.10
@@ -4,24 +4,19 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-02-07" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/freedom-or-copyright-old.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/freedom-or-copyright-old.en.html" -->
+<title>Vrijheid of Auteursrecht? (Oude Versie) - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
 
-<title>Vrijheid of Auteursrecht? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - translist before banner.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
- 
-<h2>Vrijheid of Auteursrecht?</h2>
+<h2>Vrijheid of Auteursrecht? (Oude Versie)</h2>
 
 <p>
   door <strong>Richard M. Stallman</strong>
@@ -109,7 +104,7 @@
 met het idee dat het auteursrecht er is om rechthebbenden te
 &ldquo;beschermen&rdquo;, met de impliciete aanname dat het maatschappelijk
 belang niet telt. (De misleidende term &ldquo;<a
-href="/philosophy/not-ipr.nl.html"> intellectueel eigendom</a>&rdquo; draagt
+href="/philosophy/not-ipr.html"> intellectueel eigendom</a>&rdquo; draagt
 hier ook aan bij; ook wekt het de suggestie dat meerdere totaal
 verschillende wetten, zoals auteursrecht en patentrecht, over hetzelfde
 gaan.)</p>
@@ -147,56 +142,63 @@
 te geven&rdquo;, zou je dan niet klikken? Boeken en muziek onder
 auteursrecht, waar het het kopi&euml;ren betreft, worden daarmee totaal
 overbodig. En geen moment te vroeg!</p>
-
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
-suggesties) te sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Zie <a href="/server/standards/README.translations">Translations README</a>
-voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
-</p>
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.</p>
+</div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman
-<br />
-Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman</p>
 
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/10/09 08:58:54 $
+$Date: 2014/10/09 19:16:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/guardian-article.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/guardian-article.nl.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/guardian-article.nl.html 9 Oct 2014 08:58:54 -0000       1.6
+++ philosophy/guardian-article.nl.html 9 Oct 2014 19:16:59 -0000       1.7
@@ -2,185 +2,222 @@
  value='<a href="/philosophy/po/guardian-article.nl.po">
  http://www.gnu.org/philosophy/po/guardian-article.nl.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/guardian-article.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-10-24" --><!--#include 
virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>Dit is oorlogsretoriek - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 19, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/philosophy/po/guardian-article.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-10-24" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/guardian-article.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dit is oorlogsretoriek - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
 <!--#include virtual="/philosophy/po/guardian-article.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
- 
 <h2>Dit is oorlogsretoriek</h2>
 
 <p>door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
 Stallman</strong></a> en <strong>Nick Hill</strong></p>
 
 <p>
-De computerindustrie wordt op dit moment geteisterd door wild-west taferelen.
-De grootste en rijkste bedrijven worden geholpen door de overheid om een 
-exclusieve greep te krijgen op de creatieve idee&euml;n die programmeurs 
-gebruiken om programma-onderdelen te combineren tot nieuwe programma's.
-</p>
+De computerindustrie wordt op dit moment geteisterd door wild-west
+taferelen.  De grootste en rijkste bedrijven worden geholpen door de
+overheid om een exclusieve greep te krijgen op de creatieve idee&euml;n die
+programmeurs gebruiken om programma-onderdelen te combineren tot nieuwe
+programma's.</p>
 
 <p>
 De maatschappij raakt steeds afhankelijker van informatietechnologie. 
 Tegelijkertijd neemt de centrale regelgeving toe die je toegang en 
 eigendomsrecht op informatie steeds meer reguleert. En mega-bedrijven, 
-geruggensteund door de overheid, bedreigen onze vrijheid en democratie wanneer 
-het gaat om zeggenschap over onze computers. Via een monopolie op huidige 
-software zullen de grootste graaiers zeggenschap krijgen over wat wij onze 
-computers kunnen laten doen en onze toegang tot het Internet reguleren, via 
-monopolies die de Europese Gemeenschap van plan is ze te geven.
-</p>
+geruggensteund door de overheid, bedreigen onze vrijheid en democratie
+wanneer het gaat om zeggenschap over onze computers. Via een monopolie op
+huidige software zullen de grootste graaiers zeggenschap krijgen over wat
+wij onze computers kunnen laten doen en onze toegang tot het Internet
+reguleren, via monopolies die de Europese Gemeenschap van plan is ze te
+geven.</p>
 
 <p>
 Deze monopolies zijn patenten. Ieder patent reguleert de toegang tot 
 &eacute;&eacute;n of meerdere software-idee&euml;n. We noemen ze
-&ldquo;software-patenten&rdquo; omdat ze ons software-ontwikkelaars beperken 
in wat we 
-met software kunnen doen. Hoe zitten die monopolies in elkaar? Wanneer je 
bijvoorbeeld een 
-computer als een tekstverwerker wilt laten werken moet deze een aantal 
-opdrachten afwerken die hem instrueren hoe je als een tekstverwerker moet 
-reageren. Je kunt het vergelijken met de opdrachten in een symfonie, waarbij 
-het notenschrift het orkest vertelt hoe ze moeten spelen. Deze opdrachten zijn 
-niet eenvoudig. Ze bestaan op zich weer uit duizenden kleinere opdrachten, net 
-als de opeenvolging van noten en akkoorden. Een symfonie bevat honderden 
-muzikale idee&euml;n en een softwareprogramma bevat honderdduizenden software 
idee&euml;n.
-Omdat ieder idee abstract is zijn er meestal meerdere methoden om ze te 
-beschrijven: en dus kunnen sommige idee&euml;n op meerdere manieren 
gepatenteerd 
-worden.
-</p>
-
-<p>
-De Verenigde Staten, die reeds softwarepatenten hebben sinds de jaren tachtig, 
-laten zien waar dit toe kan leiden bij de ontwikkeling van alledaagse 
-programma's. Er zijn bijvoorbeeld in de VS 39 monopolie-vorderingen op een 
-standaard manier voor het visualiseren van video via software (het <abbr title=
-"Moving Picture Experts Group">MPEG</abbr>2 formaat).</p>
+&ldquo;software-patenten&rdquo; omdat ze ons software-ontwikkelaars beperken
+in wat we met software kunnen doen. Hoe zitten die monopolies in elkaar?
+Wanneer je bijvoorbeeld een computer als een tekstverwerker wilt laten
+werken moet deze een aantal opdrachten afwerken die hem instrueren hoe je
+als een tekstverwerker moet reageren. Je kunt het vergelijken met de
+opdrachten in een symfonie, waarbij het notenschrift het orkest vertelt hoe
+ze moeten spelen. Deze opdrachten zijn niet eenvoudig. Ze bestaan op zich
+weer uit duizenden kleinere opdrachten, net als de opeenvolging van noten en
+akkoorden. Een symfonie bevat honderden muzikale idee&euml;n en een
+softwareprogramma bevat honderdduizenden software idee&euml;n.  Omdat ieder
+idee abstract is zijn er meestal meerdere methoden om ze te beschrijven: en
+dus kunnen sommige idee&euml;n op meerdere manieren gepatenteerd worden.</p>
+
+<p>
+De Verenigde Staten, die reeds softwarepatenten hebben sinds de jaren
+tachtig, laten zien waar dit toe kan leiden bij de ontwikkeling van
+alledaagse programma's. Er zijn bijvoorbeeld in de VS 39
+monopolie-vorderingen op een standaard manier voor het visualiseren van
+video via software (het <abbr title= "Moving Picture Experts
+Group">MPEG</abbr>2 formaat).</p>
 
 <p>
 Omdat &eacute;&eacute;n programma duizenden idee&euml;n kan bevatten en deze 
-abstract zijn en een willekeurig bereik hebben, wordt het schrijven van 
software 
-alleen lucratief voor diegenen die rijk genoeg zijn en een groot 
+abstract zijn en een willekeurig bereik hebben, wordt het schrijven van
+software alleen lucratief voor diegenen die rijk genoeg zijn en een groot
 software-monopolie hebben: bedrijven met een oorlogskas en een portfolio die 
 groot genoeg is om vorderingen aan te vechten die anders hun ondergang 
 betekenen. In de VS bedragen de juridische kosten om een patent-vordering te 
-verdedigen gemiddeld $1,5 miljoen. Rechtbanken zijn de rijken gunstig gezind 
dus 
-zelfs als je als klein bedrijf een paar patenten bezit zullen deze niet helpen 
-in de strijd.
-</p>
+verdedigen gemiddeld $1,5 miljoen. Rechtbanken zijn de rijken gunstig gezind
+dus zelfs als je als klein bedrijf een paar patenten bezit zullen deze niet
+helpen in de strijd.</p>
 
 <p>
-In de VS worden nu enorm veel patenten op software aangevraagd. Wanneer deze 
ook 
-in Europa legaal worden zullen ze zich ook daar verspreiden. Dit heeft 
-waarschijnlijk een desastreus effect op software-ontwikkeling in Europa&mdash;
-met als gevolg banenverlies, een slechtere economie, duurder computergebruik 
en 
-minder vrijheid voor de gebruiker. De voorstanders van softwarepatenten in 
-Europa, en waarschijnlijk diegenen die ervan zullen profiteren, zijn de 
-patent-bureaucratie (meer invloed op meer aspecten van het dagelijks leven), 
-patent-juristen (meer zaken van zowel aanklagers als beklaagden), en computer 
-mega-bedrijven als IBM en Microsoft.
-</p>
+In de VS worden nu enorm veel patenten op software aangevraagd. Wanneer deze
+ook in Europa legaal worden zullen ze zich ook daar verspreiden. Dit heeft
+waarschijnlijk een desastreus effect op software-ontwikkeling in
+Europa&mdash; met als gevolg banenverlies, een slechtere economie, duurder
+computergebruik en minder vrijheid voor de gebruiker. De voorstanders van
+softwarepatenten in Europa, en waarschijnlijk diegenen die ervan zullen
+profiteren, zijn de patent-bureaucratie (meer invloed op meer aspecten van
+het dagelijks leven), patent-juristen (meer zaken van zowel aanklagers als
+beklaagden), en computer mega-bedrijven als IBM en Microsoft.</p>
 
 <p>
 De belangrijkste exponent van deze mega-bedrijven is Microsoft. Terwijl de 
 Europese commissie nog bezig is met een onderzoek naar monopolistische 
-praktijken van het bedrijf, is een andere afdeling al bezig alle 
patentaanvragen 
-klaar te zetten voor monopolies van 20 jaar zodra de regelgeving is aangepast. 
-In een memo van 16 Mei 1991 met de titel Uitdagingen en Strategie&euml;n 
schreef 
-Bill Gates al dat &ldquo;als mensen hadden begrepen hoe patenten werden 
-toegekend toen de huidige idee&euml;n werden uitgevonden en daadwerkelijk 
-patenten hadden aangevraagd, de computerindustrie nu tot stilstand zou zijn 
-gebracht. De oplossing is &hellip; om zoveel mogelijk te patenteren &hellip; 
Een 
-startend bedrijf zonder patenten zou dan gedwongen kunnen worden om wat voor 
-prijs dan ook te betalen voor de rechten&rdquo;. Nu hoopt Microsoft blijvende 
-monopolies op software uit te onderhandelen op diverse gebieden.
-</p>
+praktijken van het bedrijf, is een andere afdeling al bezig alle
+patentaanvragen klaar te zetten voor monopolies van 20 jaar zodra de
+regelgeving is aangepast.  In een memo van 16 Mei 1991 met de titel
+Uitdagingen en Strategie&euml;n schreef Bill Gates al dat</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+als mensen hadden begrepen hoe patenten werden toegekend toen de huidige
+idee&euml;n werden uitgevonden en daadwerkelijk patenten hadden aangevraagd,
+de computerindustrie nu tot stilstand zou zijn gebracht. De oplossing is
+&hellip; om zoveel mogelijk te patenteren &hellip; Een startend bedrijf
+zonder patenten zou dan gedwongen kunnen worden om wat voor prijs dan ook te
+betalen voor de rechten.</p>
+</blockquote>
 
 <p>
-De Europese commissie beweert dat het voorstel over computer-uitgevoerde 
-uitvindingen juist patenten verbiedt. Maar de daadwerkelijke tekst is 
geschreven 
-door de Business Software Alliance, die de grootste softwarebedrijven 
-vertegenwoordigd. (De commissie heeft dit niet verteld&mdash;dat hebben we 
zelf 
-moeten ontdekken). Het voorstel bevat vage bewoordingen waarvan wij vermoeden 
-dat deze de deur open moeten zetten voor softwarepatenten.
-</p>
+Nu hoopt Microsoft blijvende monopolies op software uit te onderhandelen op
+diverse gebieden.</p>
 
 <p>
-In de tekst staat dat patenten die met computers te maken hebben een
-&ldquo;technische bijdrage&rdquo; moeten leveren; de commissie beweerd dat dit 
betekent 
-dat er geen sprake is van software-patenten. Maar &ldquo;technisch&rdquo; is 
een 
-breed begrip. Het europese patentbureau is al softwarepatenten aan het 
-registreren waarvan de wettigheid ter discussie staat, daarmee de grenzen van 
-het verdrag al oprekkend nog voor het is uitgevaardigd. Met het gebruik van 
dit 
-soort vage termen kunnen ze het voorstel oprekken zodat allerlei 
-softwarepatenten gewoon kunnen worden toegekend.
-</p>
+De Europese commissie beweert dat het voorstel over computer-uitgevoerde
+uitvindingen juist patenten verbiedt. Maar de daadwerkelijke tekst is
+geschreven door de Business Software Alliance, die de grootste
+softwarebedrijven vertegenwoordigd. (De commissie heeft dit niet
+verteld&mdash;dat hebben we zelf moeten ontdekken). Het voorstel bevat vage
+bewoordingen waarvan wij vermoeden dat deze de deur open moeten zetten voor
+softwarepatenten.</p>
 
 <p>
-Arlene McCarthy, <abbr title="Member of the European Parliament">MEP</abbr> 
van 
-Noord-West Engeland, is een sleutelfiguur in het bevorderen van dit voorstel. 
De 
-wijzigingsvoorstellen waarmee zij kwam waren meer voor de vorm en lossen niets 
-op. Het wijzigingsvoorstel van de commissie voor cultuur echter, definieert 
het 
-woord &ldquo;technisch&rdquo; dusdanig dat Britse en Europese software 
-ontwikkelaars geen risico lopen op een rechtszaak, simpelweg voor het 
schrijven 
-en verspreiden van een software-pakket.
-</p>
+In de tekst staat dat patenten die met computers te maken hebben een
+&ldquo;technische bijdrage&rdquo; moeten leveren; de commissie beweerd dat
+dit betekent dat er geen sprake is van software-patenten. Maar
+&ldquo;technisch&rdquo; is een breed begrip. Het europese patentbureau is al
+softwarepatenten aan het registreren waarvan de wettigheid ter discussie
+staat, daarmee de grenzen van het verdrag al oprekkend nog voor het is
+uitgevaardigd. Met het gebruik van dit soort vage termen kunnen ze het
+voorstel oprekken zodat allerlei softwarepatenten gewoon kunnen worden
+toegekend.</p>
+
+<p>
+Arlene McCarthy, <abbr title="Member of the European Parliament">MEP</abbr>
+van Noord-West Engeland, is een sleutelfiguur in het bevorderen van dit
+voorstel. De wijzigingsvoorstellen waarmee zij kwam waren meer voor de vorm
+en lossen niets op. Het wijzigingsvoorstel van de commissie voor cultuur
+echter, definieert het woord &ldquo;technisch&rdquo; dusdanig dat Britse en
+Europese software ontwikkelaars geen risico lopen op een rechtszaak,
+simpelweg voor het schrijven en verspreiden van een software-pakket.</p>
 
 <p>
 De vage bewoordingen die de mega-bedrijven hebben bedacht moeten worden 
-vervangen door heldere en duidelijke bewoordingen die ervoor zorgen dat in de 
-toekomst, informatie niet voor onze neus kan worden weggekaapt door de 
belangen 
-van een paar rijke organisaties.
-</p>
+vervangen door heldere en duidelijke bewoordingen die ervoor zorgen dat in
+de toekomst, informatie niet voor onze neus kan worden weggekaapt door de
+belangen van een paar rijke organisaties.</p>
 
 <p>
-Ga alsjeblieft naar <a href="http://www.softwarepatents.co.uk";>
-http://www.softwarepatents.co.uk</a> voor meer informatie en praat vervolgens 
-met de volksvertegewoordiger van jouw regio.
-</p>
+Ga alsjeblieft naar <a
+href="http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk";>
+http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk</a>
+voor meer informatie en praat vervolgens met de volksvertegewoordiger van
+jouw regio.</p>
+
+<div class="translators-notes">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Er zijn ook <a href="/contect/">andere manieren om in contact te komen</a>
-met de FSF.<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
-te sturen aan:
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
-</p>
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill</p>
+
 <p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2014/10/09 19:16:59 $
 
-<p class="unprintable">
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/10/09 08:58:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/motif.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/motif.nl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/motif.nl.html    9 Oct 2014 08:58:54 -0000       1.10
+++ philosophy/motif.nl.html    9 Oct 2014 19:17:00 -0000       1.11
@@ -4,23 +4,17 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/motif.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/motif.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-01-23" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/motif.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/motif.en.html" -->
+<title>De Motif Licentie - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
-<title>De Motif Licentie - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on April 17, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - translist before banner.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/motif.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
- 
 <h2>De Motif Licentie</h2>
 
 <p>door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
@@ -81,62 +75,65 @@
 verkeerde been zet over wat hun basiseisen zijn. De feiten in deze situatie
 zijn al moeilijk genoeg; nog meer verwarring zaaien is niet gewenst.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
-suggesties) te sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
-artikel.
-</p>
+artikel.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software
-Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
 </p>
 
-
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/10/09 08:58:54 $
+$Date: 2014/10/09 19:17:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html     21 Sep 2014 17:27:26 
-0000      1.13
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html     9 Oct 2014 19:17:00 
-0000       1.14
@@ -4,20 +4,18 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-02-11" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.70 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
-
 <title>Waarom Open Bron de essentie van Vrije Software niet begrijpt - GNU 
Project
-- Free Software Foundation (FSF)</title>
+- Free Software Foundation</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
- 
-<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
 <h2>Waarom &ldquo;Open Bron&rdquo; de essentie van Vrije Software niet 
begrijpt.</h2>
 
 <p>door <strong>Richard Stallman</strong></p>
@@ -348,8 +346,7 @@
 enquete onder ontwikkelaars van Sourceforge werdt gedaan, een website die
 geen ethische bezwaren tegen niet-vrije software heeft.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -358,6 +355,7 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
@@ -384,12 +382,13 @@
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
 artikel.</p>
+</div>
 
 <p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman</p>
 
 <p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -397,11 +396,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/09/21 17:27:26 $
+$Date: 2014/10/09 19:17:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/ucita.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/ucita.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/ucita.nl.html    25 Dec 2012 06:27:35 -0000      1.4
+++ philosophy/ucita.nl.html    9 Oct 2014 19:17:00 -0000       1.5
@@ -1,271 +1,272 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
-
-<head>
-<title>Waarom We Ons Moeten Verzetten Tegen UCITA - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Vertalingen</a> van dit artikel</p>
-
-<h3>Waarom We Ons Moeten Verzetten Tegen UCITA</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [image of a Philosophical Gnu] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<hr />
-<h4>Inhoud</h4>
-<ul>
-  <li><a href="ucita.html#WhyWeMustfightUCITA"
-       id="TOCWhyWeMustFightUCITA">Waarom We Ons Moeten Verzetten Tegen 
UCITA</a></li>
-  <li><a href="ucita.html#Links" id="TOCLinks">Links naar andere 
artikelen</a></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h4><a href="ucita.html#TOCWhyWeMustFightUCITA"
-       id="WhyWeMustfightUCITA">Waarom We Ons Moeten Verzetten Tegen 
UCITA</a></h4>
-
-<p>
-UCITA is een wetsvoorstel, bedacht door ontwikkelaars van private software, 
die 
-nu om goedkeuring vragen in alle 50 staten van de VS. Wanneer dit voorstel 
-wordt aangenomen zal dat een ramp betekenen voor de vrije software. <a href=
-"ucita.html#Note1" id="Reference1">(1)</a> Lees verder om te begrijpen waarom.
-</p>
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/ucita.nl.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/ucita.nl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/ucita.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/ucita.nl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-10-25" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom We Ons Moeten Verzetten Tegen UCITA - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<h2>Waarom We Ons Moeten Verzetten Tegen UCITA</h2>
+
+<p>
+UCITA is een wetsvoorstel, bedacht door ontwikkelaars van private software,
+die nu om goedkeuring vragen in alle 50 staten van de VS. Wanneer dit
+voorstel wordt aangenomen zal dat een ramp betekenen voor de vrije
+software. <a href= "#Note1" id="Reference1">(1)</a> Lees verder om te
+begrijpen waarom.</p>
 <p>
 In het algemeen hebben we de overtuiging dat grote bedrijven een grote 
-verantwoordelijkheid hebben richting hun klanten, omdat ze dit kunnen betalen 
-en omdat het ze eerlijk houdt. Tegelijkertijd geven we individuen, amateurs en 
-goedwillenden eerder het voordeel van de twijfel.</p>
+verantwoordelijkheid hebben richting hun klanten, omdat ze dit kunnen
+betalen en omdat het ze eerlijk houdt. Tegelijkertijd geven we individuen,
+amateurs en goedwillenden eerder het voordeel van de twijfel.</p>
 <p>
 UCITA doet precies het omgekeerde. Het geeft grote verantwoordelijkheid aan 
 individuen, amateurs en goedwillenden maar niet aan de grote bedrijven.</p>
 <p>
 Want de UCITA zegt dat normaal gesproken de ontwikkelaar van software of de 
-distributeur volledig aansprakelijk is voor fouten in het programma; maar dat 
-dit ook teniet kan worden gedaan via verzegelde uitgifte met licenties. Grote 
-softwarebedrijven zullen er uitgebreide licenties met verzegeling op na houden 
-om hun verantwoordelijkheid volledig af te wentelen. Maar amateurs en 
-zelfstandigen die software voor anderen ontwikkelen zullen de sigaar zijn 
omdat 
-ze zich van het probleem niet bewust zijn. En wij als vrije 
-software-ontwikkelaars kunnen op geen enkele manier dit probleem ontlopen.</p>
+distributeur volledig aansprakelijk is voor fouten in het programma; maar
+dat dit ook teniet kan worden gedaan via verzegelde uitgifte met
+licenties. Grote softwarebedrijven zullen er uitgebreide licenties met
+verzegeling op na houden om hun verantwoordelijkheid volledig af te
+wentelen. Maar amateurs en zelfstandigen die software voor anderen
+ontwikkelen zullen de sigaar zijn omdat ze zich van het probleem niet bewust
+zijn. En wij als vrije software-ontwikkelaars kunnen op geen enkele manier
+dit probleem ontlopen.</p>
 <p>
 Wat zouden we hiertegen kunnen doen? We kunnen proberen onze licenties te 
-wijzigen om het te vermijden. Maar omdat we geen verzegeling gebruiken kunnen 
-we niet om de UCITA-standaard heen, die zegt dat wij aansprakelijk zijn. 
-Wellicht kunnen we geen software meer verspreiden in de staten die deze wet 
-aannemen. Dat zou het probleem op kunnen lossen&mdash;voor de software die we 
-in de toekomst uitbrengen. Maar we kunnen het niet met terugwerkende kracht 
-doen met de software die al is uitgebracht. Die versies zijn al beschikbaar, 
-mensen mogen die al verspreiden en wanneer dit gebeurd onder de UCITA zijn we 
-dus aansprakelijk. We kunnen niets aan de situatie doen door nu onze licenties 
-te veranderen; we moeten dan complexe juridische argumenten bedenken die 
-wellicht zullen werken maar misschien ook niet.</p>
+wijzigen om het te vermijden. Maar omdat we geen verzegeling gebruiken
+kunnen we niet om de UCITA-standaard heen, die zegt dat wij aansprakelijk
+zijn.  Wellicht kunnen we geen software meer verspreiden in de staten die
+deze wet aannemen. Dat zou het probleem op kunnen lossen&mdash;voor de
+software die we in de toekomst uitbrengen. Maar we kunnen het niet met
+terugwerkende kracht doen met de software die al is uitgebracht. Die versies
+zijn al beschikbaar, mensen mogen die al verspreiden en wanneer dit gebeurd
+onder de UCITA zijn we dus aansprakelijk. We kunnen niets aan de situatie
+doen door nu onze licenties te veranderen; we moeten dan complexe juridische
+argumenten bedenken die wellicht zullen werken maar misschien ook niet.</p>
 <p>
 UCITA heeft nog een indirect gevolg die software ontwikkeling op de lange 
-termijn in de weg zal staan&mdash;het geeft ontwikkelaars van private software 
-het recht om reverse engineering te verbieden. Dit zal het hen makkelijk maken 
-om geheime protocollen en formaten te bedenken waar wij op geen enkele legale 
-wijze achter kunnen komen.</p>
-<p>
-Dat zou desastreus kunnen zijn voor de ontwikkeling van vrije software met een 
-praktische insteek, want de uitwisseling van informatie met private 
programma's 
-is zo'n praktische behoefte. Veel gebruikers zijn ervan overtuigd dat ze 
-Windows nodig hebben, alleen maar omdat ze dan teksten in het Word formaat 
-kunnen lezen en schrijven. De &ldquo;Halloween Documents&rdquo; van Microsoft 
-deden een plan uit de doeken om de ontwikkeling van het GNU/Linux systeem te 
-dwarsbomen met de ontwikkeling van geheime protocollen en formaten als wapen.
-<a href="ucita.html#Note2" id="Reference2">(2)</a>.</p>
-<p>
-Juist dit soort beperkingen wordt nu toegepast in Noorwegen om de 16-jarige 
Jon 
-Johansen te vervolgen, die het formaat van DVD's achterhaalde en het zo 
-mogelijk maakte om vrije software te schrijven die de DVD's af kon 
-spelen op een vrij besturingssysteem. (De Electronic Frontier Foundation helpt 
-hem bij zijn verdediging; zie <a href="http://www.eff.org/";>http://www.eff.org
-</a> voor verdere informatie.)</p>
+termijn in de weg zal staan&mdash;het geeft ontwikkelaars van private
+software het recht om reverse engineering te verbieden. Dit zal het hen
+makkelijk maken om geheime protocollen en formaten te bedenken waar wij op
+geen enkele legale wijze achter kunnen komen.</p>
+<p>
+Dat zou desastreus kunnen zijn voor de ontwikkeling van vrije software met
+een praktische insteek, want de uitwisseling van informatie met private
+programma's is zo'n praktische behoefte. Veel gebruikers zijn ervan
+overtuigd dat ze Windows nodig hebben, alleen maar omdat ze dan teksten in
+het Word formaat kunnen lezen en schrijven. De &ldquo;Halloween
+Documents&rdquo; van Microsoft deden een plan uit de doeken om de
+ontwikkeling van het GNU/Linux systeem te dwarsbomen met de ontwikkeling van
+geheime protocollen en formaten als wapen.  <a href="#Note2"
+id="Reference2">(2)</a>.</p>
+<p>
+Juist dit soort beperkingen wordt nu toegepast in Noorwegen om de 16-jarige
+Jon Johansen te vervolgen, die het formaat van DVD's achterhaalde en het zo
+mogelijk maakte om vrije software te schrijven die de DVD's af kon spelen op
+een vrij besturingssysteem. (De Electronic Frontier Foundation helpt hem bij
+zijn verdediging; zie <a href="http://www.eff.org/";>http://www.eff.org </a>
+voor verdere informatie.)</p>
 <p>
 Sommige voorstanders van vrije software beargumenteerden dat de UCITA in ons 
 voordeel zou werken doordat niet-vrije software teveel zou worden beperkt, 
 waardoor gebruikers automatisch naar vrije software zouden worden gedreven. 
 Maar realistisch is dit niet, dat zou er van uit gaan dat ontwikkelaars van 
-vrije software tegen hun eigen belangen zouden handelen. Ze mogen dan hebberig 
-en meedogenloos zijn, stom zijn ze niet.</p>
+vrije software tegen hun eigen belangen zouden handelen. Ze mogen dan
+hebberig en meedogenloos zijn, stom zijn ze niet.</p>
 <p>
-Ontwikkelaars van private software zullen de extra macht van de UCITA 
gebruiken 
-om hun winsten op te krikken. In plaats van het volledig gebruiken van die 
-macht zullen ze alleen datgene gebruiken wat het publiek nog acceptabel vindt 
-en hun winsten maximaliseert. Praktijken die gebruikers doen besluiten het 
niet 
-te kopen zullen worden stopgezet; dat wat de meeste gebruikers nog zullen 
-accepteren zal de norm worden. UCITA zal ons niet helpen.</p>
-<p>
-UCITA slaat niet alleen op software. Het slaat op alles wat met een computer 
te 
-lezen is. Zelfs wanneer je alleen vrije software gebruikt loop je de kans om 
-artikelen op je computer te lezen, en toegang te zoeken tot databanken. UCITA 
-staat de meest wilde beperkingen toe. Ze kunnen de licentie op ieder moment 
met 
-terugwerkende kracht veranderen en je dwingen het materiaal te verwijderen 
-wanneer je niet akkoord gaat met de wijziging. Ze kunnen je zelfs verbieden om 
-te publiceren wat jij fout vind aan het materiaal.</p>
+Ontwikkelaars van private software zullen de extra macht van de UCITA
+gebruiken om hun winsten op te krikken. In plaats van het volledig gebruiken
+van die macht zullen ze alleen datgene gebruiken wat het publiek nog
+acceptabel vindt en hun winsten maximaliseert. Praktijken die gebruikers
+doen besluiten het niet te kopen zullen worden stopgezet; dat wat de meeste
+gebruikers nog zullen accepteren zal de norm worden. UCITA zal ons niet
+helpen.</p>
+<p>
+UCITA slaat niet alleen op software. Het slaat op alles wat met een computer
+te lezen is. Zelfs wanneer je alleen vrije software gebruikt loop je de kans
+om artikelen op je computer te lezen, en toegang te zoeken tot
+databanken. UCITA staat de meest wilde beperkingen toe. Ze kunnen de
+licentie op ieder moment met terugwerkende kracht veranderen en je dwingen
+het materiaal te verwijderen wanneer je niet akkoord gaat met de
+wijziging. Ze kunnen je zelfs verbieden om te publiceren wat jij fout vind
+aan het materiaal.</p>
 <p>
 Dit is te gek voor woorden, zelfs al helpt het indirect een goede zaak. Als 
 iemand met normen en waarden moeten we dit anderen niet toewensen, ook al 
 zullen ze daarmee naar onze goed zaak worden toegedreven. Laten we geen 
 Machiavelli spelen. Het idee van vrije software is aandacht voor elkaar.</p>
 <p>
-Ons enige slimme plan, ons enige ethisch verantwoorde plan is&hellip; om UCITA 
-te verslaan!</p><p>
-
-Wanneer je wilt helpen in de strijd tegen UCITA, via ontmoetingen met openbaar 
-aanklagers in jou staat, stuur dan email naar Skip Lockwood <a href=
-"mailto:address@hidden";>&lt; address@hidden &gt;</a>. Hij kan je vertellen hoe 
je het 
-beste bij kan dragen</p>
-<p>
-We hebben vooral vrijwilligers nodig in Virginia en Maryland, maar ook 
Californi&euml;
-en Oklahoma zitten er aan te komen. Het zal in iedere staat wel een 
-strijd gaan worden.</p>
-<p>
-Voor meer informatie over UCITA, zie <a 
href="http://www.badsoftware.com";>http://www.badsoftware.com</a>.
-InfoWorld magazine helpt ook in de strijd tegen UCITA; zie <a 
href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm";>http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a></p>
-
-<hr />
-
+Ons enige slimme plan, ons enige ethisch verantwoorde plan is&hellip; om
+UCITA te verslaan!</p>
 <p>
-<a href="ucita.html#Reference1" id="Note1">(1)</a>
-Anderen gebruiken de term &ldquo;Open Source&rdquo; (open broncode) om een 
verwante categorie software te beschrijven. Ik gebruik de term &ldquo;vrije 
software&rdquo; om aan te geven dat de Free Software Movement er nog steeds is 
en niet is overgenomen door de Open Source Movement.</p>
+Wanneer je wilt helpen in de strijd tegen UCITA, via ontmoetingen met
+openbaar aanklagers in jou staat, stuur dan email naar Skip Lockwood <a
+href= "mailto:address@hidden";>&lt; address@hidden &gt;</a>. Hij kan je 
vertellen
+hoe je het beste bij kan dragen</p>
+<p>
+We hebben vooral vrijwilligers nodig in Virginia en Maryland<a
+href="#Note3">(3)</a>, maar ook Californi&euml; en Oklahoma zitten er aan te
+komen. Het zal in iedere staat wel een strijd gaan worden.</p>
+<p>
+Voor meer informatie over UCITA, zie <a
+href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm";>
+http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm</a>
+of <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act";>
+http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>.
 </p>
+
+<!-- Link broken as of 21 Oct 2012 
+InfoWorld magazine is also helping to fight
+against UCITA; see
+<a 
href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm";>
+
+http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
+-->
+<h4>Voetnoten</h4>
+<ol>
+<li id="Note1">Anderen gebruiken de term &ldquo;Open Source&rdquo; (open 
broncode) om een
+verwante categorie software te beschrijven. Ik gebruik de term &ldquo;vrije
+software&rdquo; om aan te geven dat de Free Software Movement er nog steeds
+is en niet is overgenomen door de Open Source Movement.
 <p>
 Als je vrijheid je net zo lief is als je gemak dan adviseer ik je om de 
-uitdrukking &ldquo;vrije software&rdquo; te gebruiken en niet &ldquo;open 
bron&rdquo;,
-om je eigen werk te beschrijven, en zo duidelijk aan te geven waar je 
-voor staat.</p>
-<p>
-Wanner je correct wilt zijn, gebruik dan de uitdrukking &ldquo;vrije 
software&rdquo;,
-niet &ldquo;open bron&rdquo;, om het werk van de Free Software 
-Movement te beschrijven. Het GNU besturingssysteem, zijn GNU/Linux variant, de 
-vele GNU pakketten en de GNU GPL zijn  allemaal het werk van de Free Software 
-Movement. De aanhangers van de Open Source Movement mogen hun eigen waarden 
-uitdragen, maar niet over de rug van wat wij hebben bewerkstelligt.</p>
+uitdrukking &ldquo;vrije software&rdquo; te gebruiken en niet &ldquo;open
+bron&rdquo;, om je eigen werk te beschrijven, en zo duidelijk aan te geven
+waar je voor staat.</p>
+<p>
+Wanner je correct wilt zijn, gebruik dan de uitdrukking &ldquo;vrije
+software&rdquo;, niet &ldquo;open bron&rdquo;, om het werk van de Free
+Software Movement te beschrijven. Het GNU besturingssysteem, zijn GNU/Linux
+variant, de vele GNU pakketten en de GNU GPL zijn allemaal het werk van de
+Free Software Movement. De aanhangers van de Open Source Movement mogen hun
+eigen waarden uitdragen, maar niet over de rug van wat wij hebben
+bewerkstelligt.</p>
 <p>
 Zie <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> voor 
verdere uitleg.</p>
-<p>
-<a href="ucita.html#Reference2" id="Note2">(2)</a>
-Men noemt het systeem vaak &ldquo;Linux&rdquo;, maar eigenlijk slaat dit 
alleen 
-op de kernel, een belangrijke component van het systeem (zie <a href=
-"/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</p>
+http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> voor
+verdere uitleg.</p></li>
+
+<li id="Note2">Men noemt het systeem vaak &ldquo;Linux&rdquo;, maar eigenlijk 
slaat dit
+alleen op de kernel, een belangrijke component van het systeem (zie <a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li>
+
+<li id="Note3">Het lagerhuis van Maryland heeft de UCITA aangenomen; men 
probeert het nu
+door de senaat te loodsen voor het reces van 10 April.
+<p>
+De haast om deze wet er door te jagen is nog dommer dan de wet zelf. Dus
+wanneer je in Maryland woont, bel of schrijf dan naar je vertegenwoordiger
+om UCITA in ieder geval uitgesteld te krijgen tot na de zomer, als het niet
+al direct wordt afgewezen.</p>
+<p>
+Wanneer je iemand kent in Maryland die met computers werkt, laat hem dan
+alsjeblieft dit artikel lezen en vraag om hulp.</p></li>
+</ol>
 
 <hr />
 <p style="text-align:center">
-Wanneer je de anti-UCITA campagne steunt, <em>plaats dan een goed zichtbare 
-link naar deze pagina <a href="http://www.4cite.org";>http://www.4cite.org</a> 
-en naar <a href=
-"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.
-htm">
-http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>!</em></p>
+<!-- Link broken as of 21 October 2012
+  and
+  to <a 
href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm";>
 
+   
http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>!
+  -->
+Wanneer je de anti-UCITA campagne steunt, <em>plaats dan een goed zichtbare
+link naar deze pagina <a
+href="http://web.archive.org/web/20001009121702/http://www.4cite.org/";>http://web.archive.org/web/20001009121702/http://www.4cite.org/</a>.
+</em>
+</p>
 
 <hr />
-<p>
-<a href="ucita.html#TOCLinks" id="Links">Links naar andere artikelen</a></p>
+<h4>Verwijzingen naar andere artikelen</h4>
 <ul>
- <li><a href="http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.html";>De IEEE 
-steunt de strijd tegen UCITA</a></li>
- <li><a href="http://www.computerworld.com/home/print.nsf/all/000303F33E";>CIOs 
-join fight to kill UCITA</a></li>
- <li><a href="http://www.interlog.com/~cjazz/bnews7.htm";>Anti UCITA, en andere 
-links, bijgehouden door &ldquo;Citizens on the Web&rdquo;</a>
-</li>
+ <li><a href="http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA/";>De IEEE steunt de
+strijd tegen UCITA</a></li>
 </ul>
 
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Andere artikelen</a></h4>
-<hr />
+<div class="translators-notes">
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Vertalingen van dit artikel</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a href="/philosophy/ucita.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>  
<!-- Chinese (Simplified) -->
-| <a href="/philosophy/ucita.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>  
<!-- Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/philosophy/ucita.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/ucita.es.html">Espa&ntilde;ol</a>       <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/ucita.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>      <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/ucita.it.html">Italiano</a>     <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/ucita.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>     <!-- 
Japanese -->
-| <a href="/philosophy/ucita.nl.html">Nederlands</a>   <!-- Dutch -->
-| <a 
href="/philosophy/ucita.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
     <!-- Russian -->
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Terug naar de <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.</p>
+</div>
 
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Er zijn ook nog <a href="/home.html#ContactInfo">andere manieren om in contact 
te komen</a> 
-met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
-te sturen aan:
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
 
-<p>
-Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2014/10/09 19:17:00 $
 
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/12/25 06:27:35 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/university.nl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/university.nl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/university.nl.html       9 Oct 2014 08:58:55 -0000       1.8
+++ philosophy/university.nl.html       9 Oct 2014 19:17:00 -0000       1.9
@@ -4,24 +4,18 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/university.nl-diff.html"
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-01-07" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
-
 <title>Vrije software uitbrengen wanneer je op een universiteit werkt - GNU 
Project
-- Free Software Foundation (FSF)</title>
+- Free Software Foundation</title>
 
-<!-- Fixed by hand on April 17, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - translist before banner.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
- 
 <h2>Vrije software uitbrengen wanneer je op een universiteit werkt</h2>
 
 <p>
@@ -139,66 +133,68 @@
 &eacute;&eacute;n geval van jouw afhangt.</p>
 
 <hr />
-<h4>Dit artikel is gepubliceerd in <a
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Dit artikel is gepubliceerd in <a
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</h4>
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a
-href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
-suggesties) te sturen aan: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
-artikel.
-</p>
+artikel.</p>
+</div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2002 Richard Stallman
-<br />
-Deze pagina valt onder de <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</p>
 
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2014/10/09 08:58:55 $
+$Date: 2014/10/09 19:17:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 </div>
 </body>
 </html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]