www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po right-to-read.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po right-to-read.es.po
Date: Wed, 24 Sep 2014 21:11:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/09/24 21:11:55

Modified files:
        philosophy/po  : right-to-read.es.po 

Log message:
        Reviewed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: right-to-read.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- right-to-read.es.po 24 Sep 2014 05:27:05 -0000      1.19
+++ right-to-read.es.po 24 Sep 2014 21:11:54 -0000      1.20
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 06:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-24 06:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 22:57+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "El derecho a leer - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+msgstr "El derecho a leer - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Right to Read"
@@ -53,8 +53,9 @@
 "<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
 "<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgstr ""
-"<em>Este artículo fue publicado en febrero de 1997 en  "
-"<strong>Communications of the ACM</strong> (Vol. 40, Número 2).</em>"
+"<em>Este artículo se publicó en febrero de 1997 en  "
+"<strong><cite>Communications of the ACM</cite></strong> (Vol. 40, Número 2)."
+"</em>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -108,7 +109,7 @@
 "descubriese. En sus clases de programación Dan había aprendido que cada "
 "libro tenía un control de copyright que informaba a la Oficina Central de "
 "Licencias de cuándo y dónde había sido leído, y quién lo leía. Usaban 
esa "
-"información no sólo para atrapar a los lectores piratas, sino también para 
"
+"información no solo para atrapar a los lectores piratas, sino también para "
 "vender perfiles personales a las empresas. La próxima vez que su ordenador "
 "se conectase a la red, la Oficina Central de Licencias lo descubriría y él, 
"
 "como propietario del ordenador, recibiría un durísimo castigo por no tomar "
@@ -130,7 +131,7 @@
 "necesitaba era escribir su proyecto, pero Dan sabía que Lissa provenía de "
 "una familia de clase media que a duras penas se podía permitir pagar la "
 "matrícula, y mucho menos las tasas de lectura. Leer sus libros podía ser la 
"
-"única forma que tenía Lissa de terminar la carrera. Dan entendía la "
+"única manera que tenía Lissa de terminar la carrera. Dan entendía la "
 "situación: él mismo había pedido un préstamo para pagar por los 
artículos de "
 "investigación que leía (el 10% de ese dinero iba a parar a los autores de "
 "los artículos, y como Dan pretendía hacer carrera en la universidad, "
@@ -152,9 +153,9 @@
 "pagar. Había investigadores que podían leer miles de páginas sin necesidad 
"
 "de becas de biblioteca. Pero desde los años noventa del siglo anterior, "
 "tanto las editoriales comerciales como las no comerciales habían empezado a "
-"cobrar por el acceso a los artículos. En el 2047, las bibliotecas que "
-"ofrecían acceso público y gratuito a los artículos académicos eran ya 
sólo "
-"un vago recuerdo."
+"cobrar por el acceso a los artículos. En 2047, las bibliotecas que ofrecían 
"
+"acceso público y gratuito a los artículos académicos eran ya solo un vago "
+"recuerdo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,9 +169,9 @@
 msgstr ""
 "Por supuesto que había formas de evitar los controles de la SPA y de la "
 "Oficina Central de Licencias, pero eran ilegales. Dan había tenido un "
-"compañero de su clase de programación, Frank Martucci, que había 
conseguido "
-"un depurador ilegal y lo usaba para evitar el control de copyright de los "
-"libros. Pero se lo había contado a demasiados amigos y uno de ellos lo "
+"compañero en el curso de programación, Frank Martucci, que había 
conseguido "
+"un depurador ilegal y lo usaba para eludir el control de copyright de los "
+"libros. Pero se lo había contado a demasiados amigos, y uno de ellos lo "
 "denunció a la SPA a cambio de una recompensa (era fácil tentar a los "
 "estudiantes que tenían grandes deudas para que traicionaran a sus amigos). "
 "En 2047 Frank estaba en la cárcel, pero no por pirateo sino por tener un "
@@ -187,7 +188,7 @@
 msgstr ""
 "Dan supo más tarde que había habido un tiempo en el que cualquiera podía "
 "tener un depurador. Incluso había depuradores libremente disponibles en CD o 
"
-"que se podían descargar desde la red, pero los usuarios comunes empezaron a "
+"que se podían descargar de la red, pero los usuarios comunes empezaron a "
 "usarlos para saltarse los controles de copyright, y finalmente un juez "
 "dictaminó que este se había convertido en el uso principal que se hacía de 
"
 "los depuradores en la práctica. Eso quería decir que los depuradores eran "
@@ -201,12 +202,11 @@
 "bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
 "a special firewall so that it could be used only for class exercises."
 msgstr ""
-"Obviamente, los programadores necesitan depuradores, pero en el 2047 sólo "
-"había copias numeradas de los depuradores comerciales, y sólo estaban  "
-"disponibles para los programadores oficialmente autorizados. El depurador "
-"que Dan había usado en sus clases de programación estaba detrás de un "
-"cortafuegos especial para que sólo se pudiese utilizar en los ejercicios de "
-"clase."
+"Obviamente, los programadores necesitan depuradores, pero en 2047 solo había 
"
+"copias numeradas de los depuradores comerciales, y solo estaban  disponibles "
+"para los programadores oficialmente autorizados. El depurador que Dan había "
+"usado en sus clases de programación estaba detrás de un cortafuegos 
especial "
+"para que solo se pudiese utilizar en los ejercicios de clase."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,7 +221,7 @@
 "También se podía saltar el control de copyright instalando un núcleo de "
 "sistema modificado. Dan llegó a saber que hacia el cambio de siglo habían "
 "existido núcleos libres, incluso sistemas operativos completos que eran "
-"libres. Pero ahora no sólo eran ilegales como los depuradores sino que "
+"libres. Pero ahora no solo eran ilegales como los depuradores, sino que "
 "tampoco se podían instalar sin saber la clave del administrador del "
 "ordenador, cosa que ni el <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
 "\">FBI</abbr> ni el servicio técnico de Microsoft estaban dispuestos a "
@@ -250,7 +250,7 @@
 "Dan resolvió el dilema haciendo algo aún más increíble: le prestó el "
 "ordenador y le dio su clave. De esta forma, si Lissa leía sus libros, la "
 "Oficina Central de Licencias pensaría que quien estaba leyéndolos era él. "
-"Seguía siendo un delito, pero la SPA no lo detectaría automáticamente: 
sólo "
+"Seguía siendo un delito, pero la SPA no lo detectaría automáticamente: 
solo "
 "podrían saberlo si Lissa lo denunciaba."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -295,7 +295,7 @@
 "Dan supo más tarde que ese tipo de políticas en la universidad habían "
 "empezado en la década de 1980, cuando los estudiantes comenzaron a usar "
 "ordenadores en forma masiva. Antes de eso, las universidades tenían una "
-"actitud diferente: sólo se penalizaban las actividades dañinas, no las que "
+"actitud diferente: solo se penalizaban las actividades dañinas, no las que "
 "eran meramente sospechosas."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -366,18 +366,22 @@
 "later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
 "Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
 msgstr ""
-"En 2001, el senador Hollings &mdash;que recibe financiamiento de la empresa "
-"Disney&mdash; propuso un proyecto de ley llamado SSSCA, con el cual se "
+"En 2001 el senador Hollings &mdash;que recibe financiamiento de la empresa "
+"Disney&mdash; propuso un proyecto de ley llamado <acronym title=\"Security "
+"Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</acronym> (Ley de "
+"certificación y estándares para los sistemas de seguridad), con el cual se "
 "requeriría que en cada computadora nueva se implementen funciones para "
 "restringir la realización de copias, de modo tal que dichas restricciones no 
"
 "puedan ser evadidas por los usuarios. En la misma línea que la del "
-"<cite>chip Clipper</cite> y otras propuestas similares del gobierno de los "
+"<cite>Clipper chip</cite> y otras propuestas similares del gobierno de los "
 "EE. UU. sobre la custodia de claves de encriptación, esta es una tendencia "
 "de mucho tiempo: los sistemas de computación se configuran cada vez más 
para "
-"ceder a terceros el control de quienes realmente utilizan tales sistemas. La "
-"sigla SSSCA fue posteriormente cambiada por la impronunciable CBDTPA (sería "
-"más correcto llamarla «<cite>Consume But Don't Try Programming Act</"
-"cite>» (ley «consuma pero ni siquiera intente programar»)."
+"ceder a poderosos terceros ausentes el control de las personas que utilizan "
+"tales sistemas. Posteriormente la sigla SSSCA se cambió por la "
+"impronunciable  <acronym title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+"Promotion Act\">CBDTPA</acronym>, que sería más correcto llamar "
+"«<cite>Consume But Don't Try Programming Act</cite>» (Ley «consuma pero ni 
"
+"siquiera intente programar»)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -404,9 +408,9 @@
 "En 2001 los EE. UU. comenzaron a intentar utilizar la propuesta del Área de "
 "Libre Comercio de las Américas (ALCA), tratado que impone las mismas normas "
 "en todos los países del hemisferio occidental. El ALCA es uno de los "
-"tratados comerciales llamados libres, que están realmente diseñados para 
dar "
+"tratados llamados de «libre comercio» que están realmente diseñados para 
dar "
 "a las empresas mayor poder sobre los gobiernos democráticos; la imposición "
-"de leyes como la DMCA es típica de este espíritu. El ALCA efectivamente "
+"de leyes como la DMCA es típica de este espíritu. El ALCA fue efectivamente 
"
 "eliminado por Lula, el presidente de Brasil, que rechazó la exigencia de la "
 "DMCA y otras similares."
 
@@ -419,7 +423,7 @@
 "agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
 "DMCA in 2003."
 msgstr ""
-"Desde entonces los EE. UU. han impuesto requisitos similares a países como "
+"Desde entonces, los EE. UU. han impuesto requisitos similares a países como "
 "Australia y México mediante acuerdos bilaterales de «libre comercio», y a "
 "países como Costa Rica a través de otro tratado llamado CAFTA. El 
Presidente "
 "de Ecuador, Correa, se negó a firmar un tratado de «libre comercio»  con 
los "
@@ -431,9 +435,9 @@
 "is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
 "passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
-"Una de las ideas de este cuento no fue propuesta en realidad hasta 2002. Es "
-"la idea de que el FBI y Microsoft guardarán las claves de administrador de "
-"los ordenadores personales, y no las entregarán a los usuarios."
+"Una de las ideas que se presentan en este cuento se hizo realidad en 2002. "
+"Es la idea de que el FBI y Microsoft guardarán las claves de administrador "
+"de los ordenadores personales, y no las entregarán a los usuarios."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -448,7 +452,7 @@
 msgstr ""
 "Los impulsores de este esquema le han dado nombres tales como «computación "
 "confiable» y «Palladium». Nosotros lo llamamos <a 
href=\"/philosophy/can-you-"
-"trust.html\">«computación traicionera»</a> porque el efecto es hacer que 
su "
+"trust.html\">«computación traicionera»</a>, porque el efecto es hacer que 
su "
 "ordenador obedezca a las empresas hasta el punto de desobedecerle y "
 "desafiarle a usted. Esto se implementó en 2007 como parte de <a href="
 "\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; suponemos que Apple hará algo "
@@ -521,11 +525,11 @@
 "Association</cite>, ha sido reemplazada en su rol policial por la "
 "<cite>Business Software Alliance</cite>. Hoy en día la BSA no es una fuerza "
 "de policía oficial, aunque de hecho actúa como tal. Con métodos que "
-"recuerdan a los usados en la antigua Unión Soviética,  invitan a las "
+"recuerdan a los usados en la antigua Unión Soviética:  invitan a las "
 "personas a informar sobre las actividades de sus compañeros de trabajo y "
 "amigos. Mediante una campaña de terror organizada por la BSA en Argentina en 
"
 "2001, se lanzaban veladas amenazas de violación de las personas que "
-"compartían software. "
+"compartían software."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -585,8 +589,8 @@
 msgstr ""
 "La batalla por el derecho a leer ya está en marcha. El enemigo está "
 "organizado pero nosotros no, lo cual nos perjudica. A continuación "
-"presentamos algunos artículos sobre cosas negativas que han sucedido 
después "
-"de la primera publicación de este artículo."
+"presentamos algunos artículos sobre hechos negativos que han sucedido "
+"después de la primera publicación de este artículo."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -781,6 +785,14 @@
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Carlos Rega, 1999.</strong>. Revisiones: Jorge A.Colazo, 
"
+"Miguel Abad Pérez, puigpe, Alejandro Luis Bonavita, André Silva, Daniel "
+"Riaño."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -791,14 +803,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Carlos Rega, 1999.</strong>. Revisiones: Jorge A.Colazo, 
"
-"Miguel Abad Pérez, puigpe, Alejandro Luis Bonavita, André Silva, Daniel "
-"Riaño."
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]