[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/fsf-licensing.es.po philosophy/...
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www licenses/po/fsf-licensing.es.po philosophy/... |
Date: |
Mon, 21 Jul 2014 22:44:56 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 14/07/21 22:44:56
Modified files:
licenses/po : fsf-licensing.es.po
philosophy/po : words-to-avoid.es.po
server/po : outdated.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fsf-licensing.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.142&r2=1.143
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/outdated.es.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
Patches:
Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.142
retrieving revision 1.143
diff -u -b -r1.142 -r1.143
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po 21 Jul 2014 07:49:46 -0000 1.142
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po 21 Jul 2014 22:44:54 -0000 1.143
@@ -15,15 +15,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-21 07:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-25 11:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-22 01:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-22 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-07-21 07:44+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -1866,25 +1865,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | The term “industry” is being used as propaganda by advocates
-# | of software patents. They call software development
-# | “industry” and then try to argue that this means it should be
-# | subject to patent monopolies. <a
-# | [-href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\">-]
-# |
{+href=\"http://web.archive.org/web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\"
-# | title=\"archived version of
-# | http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\">+} The European Parliament,
-# | rejecting software patents in 2003, voted to define “industry”
-# | as “automated production of material goods.”</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “industry” is being used as propaganda by advocates "
-#| "of software patents. They call software development “"
-#| "industry” and then try to argue that this means it should be "
-#| "subject to patent monopolies. <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/"
-#| "europarl0309/\"> The European Parliament, rejecting software patents in "
-#| "2003, voted to define “industry” as “automated "
-#| "production of material goods.”</a>"
msgid ""
"The term “industry” is being used as propaganda by advocates of "
"software patents. They call software development “industry” and "
@@ -1898,10 +1878,11 @@
"El término «industria» está siendo utilizado como propaganda por los "
"defensores de las patentes de software. Ellos llaman «industria» al "
"desarrollo de software y se basan en esta idea para argumentar que deberÃan "
-"estar sujetos a monopolios de patentes. <a href=\"http://swpat.ffii.org/"
-"papers/europarl0309/\">El Parlamento Europeo, que rechazó las patentes de "
-"software en 2003, votó por definir «industria» como «producción
automatizada "
-"de bienes materiales».</a>"
+"estar sujetos a monopolios de patentes. <a href=\"http://web.archive.org/"
+"web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\" title="
+"\"archived version of http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\">El "
+"Parlamento Europeo, que rechazó las patentes de software en 2003, votó por "
+"definir «industria» como «producción automatizada de bienes
materiales»</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2103,6 +2084,15 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
+"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
+"Javier Fdez. Retenaga."
+
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -2113,15 +2103,6 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
-"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
-"Javier Fdez. Retenaga."
-
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: server/po/outdated.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/outdated.es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/outdated.es.po 14 Jul 2014 09:57:18 -0000 1.14
+++ server/po/outdated.es.po 21 Jul 2014 22:44:55 -0000 1.15
@@ -1,23 +1,20 @@
# Spanish translation for http://www.gnu.org/server/outdated.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original file.
-#
-# Automatically generated, 2011.
-# Xavier Reina <address@hidden>, 2011.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-14 16:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-21 22:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-21 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-07-14 09:55+0000\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. #set var="ORIGINAL_LINK" value="<a href=\"${ORIGINAL_FILE}.en\">"
#. #if expr='${OUTDATED_SINCE}'
@@ -25,13 +22,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "This translation may not reflect the changes made since"
msgstr ""
+"Esta traducción podrÃa no reflejar los cambios introducidos después del "
#
#. #echo encoding="none" var="OUTDATED_SINCE"
#. TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string.
#. type: Content of: <div><p>
msgid "in the"
-msgstr ""
+msgstr "en la"
#
#. #echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK"
@@ -39,11 +37,11 @@
#. of the sentence (just a period in English).
#. type: Content of: <div><p>
msgid "English original"
-msgstr ""
+msgstr "versión original en inglés"
#. type: Content of: <div>
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#
#. #else
@@ -51,6 +49,7 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "This translation may not reflect the latest changes to"
msgstr ""
+"Esta traducción podrÃa no reflejar los últimos cambios introducidos en la"
#
#. #echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK"
@@ -58,11 +57,11 @@
#. of the sentence (just a period in English).
#. type: Content of: <div>
msgid "the English original"
-msgstr ""
+msgstr "versión original en inglés"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<span>.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span>.</span>"
#
#. #endif
@@ -72,7 +71,7 @@
#. will follow this string.
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "You should take a look at"
-msgstr ""
+msgstr "Puede consultar"
#
#. #echo encoding="none" var="DIFF_LINK"
@@ -80,11 +79,11 @@
#. of the sentence (just a period in English).
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "those changes"
-msgstr ""
+msgstr "los cambios"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<span class=\"outdated-html-dummy-span\">.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"outdated-html-dummy-span\">.</span>"
# type: Content of: <div><p>
#. #endif
@@ -92,71 +91,21 @@
#. TRANSLATORS: Please replace address@hidden with the email address
#. of your translation team.
#. type: Content of: outside any tag (error?)
-# | [-Please send broken links and other corrections or suggestions-]{+If you
-# | wish+} to {+help us maintain this page, please contact+} <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></
-# | a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgid ""
"If you wish to help us maintain this page, please contact <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Para avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, "
-"dirÃjase a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>."
+"Si desea colaborar en el mantenimiento de esta página, escriba a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. #else
#. type: Content of: outside any tag (error?)
-# | Please see the <a
-# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
-# | README</a> for information on [-coordinating and submitting-]
-# | {+maintaining+} translations of this article.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on maintaining translations of "
"this article."
msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
-"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
-"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
-"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
-"de este sitio web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The English original page has been changed since this translation was "
-#~ "last updated. The English page can be found at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advertencia: la página original en inglés es más reciente que esta "
-#~ "traducción y se encuentra en:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Difference between the latest translated version and the current English "
-#~ "version can be found at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las diferencias entre la versión original en inglés y la última
versión "
-#~ "traducida están en:"
-
-#~ msgid "The date of change in the English page is:"
-#~ msgstr "Fecha de modificación de la página en inglés:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> to find out how you can help with updating "
-#~ "this translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener información sobre cómo actualizar esta página, consulte la
"
-#~ "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa para las "
-#~ "traducciones</a>."
+"En la <a href=\"/server/standards//translations/es/index.html\">GuÃa para la
"
+"traducción al español</a> encontrará información sobre cómo colaborar
para "
+"actualizar este artÃculo."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/fsf-licensing.es.po philosophy/...,
Dora Scilipoti <=