www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po microsoft.it.po
Date: Thu, 17 Jul 2014 14:20:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/07/17 14:20:52

Added files:
        philosophy/po  : microsoft.it.po 

Log message:
        New translation (based on microsoft-old) by Luca Bonissi.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft.it.po
===================================================================
RCS file: microsoft.it.po
diff -N microsoft.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft.it.po     17 Jul 2014 14:20:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,302 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Domenico Delle Side, 2001.
+# Alessandro Rubini, Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Luca Bonissi, Andrea Pescetti, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-17 16:17+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: Italian\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Microsoft è il demonio? - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
+msgstr "Microsoft è il demonio?"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
+msgstr ""
+"Parti significative di questo articolo sono state aggiornate nel 2009. È "
+"disponibile anche la <a href=\"/philosophy/microsoft-old.it.html\">vecchia "
+"versione</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
+"feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards "
+"free software."
+msgstr ""
+"Molta gente pensa a Microsoft come ad un mostro che minaccia l'industria del "
+"software. Esiste anche una specifica campagna per boicottare Microsoft. "
+"Questo modo di pensare si è intensificato da quando Microsoft ha espresso la 
"
+"sua attiva ostilità nei confronti del software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
+"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom.  But Microsoft is not alone "
+"in this; many other companies do the same thing to the users.  If other "
+"companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for "
+"lack of trying."
+msgstr ""
+"Nel movimento per il software libero abbiamo un diverso punto di vista. "
+"Secondo noi Microsoft sta compiendo qualcosa che danneggia gli utenti: "
+"produce del software <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietario</a> negando così agli utenti la loro 
"
+"legittima libertà. Ma Microsoft non è la sola ad agire così; molte altre "
+"società si comportano allo stesso modo verso gli utenti. Se altre società "
+"riescono a controllare un numero minore di utenti rispetto a Microsoft, non "
+"è perché non provino a farlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and subjugating "
+"them</a>.  When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on "
+"Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook."
+msgstr ""
+"Con ciò non si intende fornire una scusa a Microsoft. Anzi, si vuole "
+"ricordare che Microsoft non è altro se non l'evoluzione naturale di una "
+"industria di software basata sul <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
+"\">dividere gli utenti e tenerli sotto il suo controllo</a>. Quando si "
+"critica Microsoft, non dobbiamo concentrarci unicamente su di lei, perché "
+"perderemmo di vista gli altri sviluppatori di software proprietario."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
+"word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
+"are otherwise acceptable.  Rejecting a product because it hurts you is not a "
+"boycott, just ordinary rationality.  To maintain your freedom, you need to "
+"reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or "
+"who distributes it."
+msgstr ""
+"Quando rifiutiamo il software proprietario di Microsoft, non la stiamo "
+"boicottando. La parola \"boicottaggio\" significa rifiutare, in segno di "
+"protesta, dei prodotti che, in altro contesto, sarebbero accettabili. "
+"Rifiutare un prodotto perché ti causa male non è boicottaggio, è solo "
+"questione di buon senso. Se vuoi mantenere la tua libertà, occorre rifiutare 
"
+"<em>tutto</em> il software proprietario, indipendentemente da chi l'ha "
+"sviluppato o lo distribuisce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
+"you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
+"whether Microsoft's or not, watch out for <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that it may try to slip into "
+"your browser.)  When Microsoft releases free programs, which it occasionally "
+"does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally "
+"on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that "
+"makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
+msgstr ""
+"Non c'è bisogno di rifiutare i prodotti Microsoft che non siano programmi, o 
"
+"di rifiutare i servizi che si possono usare senza software proprietario "
+"(quando usi un servizio web, che sia o meno di Microsoft, fai attenzione ai "
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">programmi JavaScript non "
+"liberi</a> che potrebbero essere eseguiti dal tuo browser). Occasionalmente "
+"Microsoft rilascia alcuni programmi liberi, ma solo in teoria sono "
+"accettabili come software libero; infatti nella pratica, per far funzionare "
+"la maggior parte di questi programmi, c'è comunque bisogno di software "
+"proprietario Microsoft &ndash; che vogliamo rifiutare &ndash; e ciò li rende 
"
+"inutili per chiunque abbia scelto di essere totalmente libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
+"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
+"development of free software: specifically, designing secret protocols and "
+"file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"Nella \"documentazione Halloween\", divulgata nell'ottobre del 1998, i "
+"dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per "
+"ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando "
+"protocolli e formati di file con documentazione segreta, e brevettando "
+"algoritmi e specifiche funzionalità del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
+"software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
+"obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  For the "
+"most part, the companies' main motivation in doing these things is to attack "
+"each other; now, it seems, we are specifically targeted.  Microsoft is using "
+"its patents directly to <a href=\"http://www.redhat.com/about/news/";
+"archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\"> attack the free software "
+"community</a>, and our community is fighting back."
+msgstr ""
+"Queste politiche ostruzionistiche non sono nuove: Microsoft e molte altre "
+"società di software le stanno attuando da anni. La segretezza e i brevetti "
+"sono state per noi un grande ostacolo, e potrebbero danneggiarci "
+"maggiormente in futuro. Solitamente, la principale motivazione di queste "
+"società nell'attuare queste politiche è quella di attaccarsi a vicenda; ora 
"
+"però sembra che anche noi siamo diventati specificatamente dei bersagli. "
+"Microsoft sta usando i suoi brevetti per <a href=\"http://www.redhat.com/";
+"about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\">attaccare "
+"direttamente la comunità del software libero</a>, e noi stiamo cercando di "
+"difenderci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
+"software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
+"MP3 patent has done.  Thus, defending against specific attacks is necessary "
+"but not sufficient.  The only full solution is to <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
+msgstr ""
+"Ma i brevetti di Microsoft non sono i soli che ci minacciano (e generalmente "
+"minacciano gli sviluppatori software e gli utenti): basta pensare al danno "
+"che ha fatto il brevetto sugli MP3. Difendersi da attacchi specifici è "
+"necessario, ma non è sufficiente. L'unica soluzione definitiva è <a href="
+"\"http://endsoftpatents.org/\";>eliminare i brevetti software</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
+"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
+"migration to GNU/Linux.  For instance, when Microsoft &ldquo;donates&rdquo; "
+"copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for "
+"implanting a dependence on Windows.  There are indications that Microsoft "
+"systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/";
+"wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Microsoft usa anche altre tecniche per evitare che il software libero si "
+"diffonda: si adopera per costruire un'inerzia sociale che ostacola la "
+"migrazione a GNU/Linux. Ad esempio, quando Microsoft \"dona\" copie di "
+"Windows alle scuole, trasforma queste scuole in strumenti per impiantare una "
+"dipendenza da Windows. Ci sono chiare indicazioni che Microsoft pianifica "
+"sistematicamente queste attività, <a href=\"http://boycottnovell.com/wiki/";
+"index.php/EDGI\">come la campagna contro l'adozione di GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
+"users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
+"malicious features, which include <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">Digital Restrictions Management</a> and back doors.  So the FSF runs "
+"campaigns to warn users against &ldquo;upgrading&rdquo; to <a href=\"http://";
+"BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org";
+"\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia they will create."
+msgstr ""
+"Ogni \"aggiornamento\" di Windows aumenta il potere di Microsoft sugli "
+"utenti: fa parte del suo piano. E ognuno degli aggiornamenti è un passo in "
+"più verso funzionalità malevole, come la <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org\">gestione delle restrizioni digitali</a> (DRM, che noi chiamiamo "
+"\"Digital Restrictions Management\") e le backdoor [NdT: \"porte di servizio"
+"\" che consentono accessi non autorizzati al proprio computer]. Per questo "
+"la FSF promuove campagne per mettere in guardia gli utenti contro "
+"\"l'aggiornamento\" a <a href=\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> e "
+"<a href=\"http://Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>. Puntiamo a ridurre "
+"l'inerzia che viene creata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
+"do recognize it as the company that has separated more users from their "
+"freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' "
+"freedom.  We act accordingly."
+msgstr ""
+"Non odiamo Microsoft, e non la consideriamo il demonio. Ma la riconosciamo "
+"come azienda che ha tolto la libertà a più utenti rispetto a qualsiasi 
altra "
+"società, e anche come una potente e dichiarata nemica della libertà di chi "
+"usa il computer. Agiamo quindi di conseguenza."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto da Luca Bonissi e Domenico Delle Side. Modifiche successive di "
+"Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Luca Bonissi, Andrea "
+"Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]