www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-system-distribution-guideli...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www distros/po/free-system-distribution-guideli...
Date: Fri, 11 Jul 2014 10:08:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     14/07/11 10:08:02

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.de.po 
        gnu/po         : pronunciation.de.po 
        graphics/po    : heckert_gnu.de.po 
        philosophy/po  : ebooks-must-increase-freedom.de.po 
                         words-to-avoid.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/heckert_gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90

Patches:
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po        10 Jul 2014 
15:38:04 -0000      1.50
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po        11 Jul 2014 
10:08:01 -0000      1.51
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-26 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-12 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-06-26 20:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -44,10 +43,10 @@
 "distribution developers make their distributions qualify."
 msgstr ""
 "Diese Richtlinien sollen erläutern, was es für ein installierbares "
-"Distributionssystem&#160;&#8209;&#160;wie einer GNU/Linux-Distribution&#160;"
-"&#8209;&#160;bedeutet, sich als <a href=\"/philosophy/free-sw\">frei</a> zu "
-"qualifizieren und Entwicklern von Distributionen helfen, diese zu "
-"qualifizieren."
+"Distributionssystem (wie einer GNU/Linux-Distribution) bedeutet, sich als <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw\">frei</a> <!--(‚<span xml:lang=\"fr\" lang=\"fr"
+"\">libre</span>‘) -->zu qualifizieren und Entwicklern von Distributionen "
+"helfen, diese zu qualifizieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,7 +54,7 @@
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
 "across them."
 msgstr ""
-"Die Richtlinien sind nicht abschließend; uns bekannte Probleme sind 
erwähnt, "
+"Die Richtlinien sind nicht abschließend. Uns bekannte Probleme sind 
erwähnt, "
 "es gibt aber sicher weitere, die wir bei Bekanntwerden ergänzen werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -80,12 +79,13 @@
 "requires further development, or presupposes installing other software as "
 "well &mdash; then it is not listed here, even if it is free software."
 msgstr ""
-"Unsere Liste von Distributionen ist eine Orientierungshilfe für Systeme, die 
"
-"man auf einem Rechner installieren kann. Deshalb sind nur Distributionen "
-"enthalten, die in sich abgeschlossen und einsatzbereit sind. Ist eine "
-"Distribution unvollständig&#160;&#8209;&#160;wenn sie weiterer Entwicklung "
-"bedarf oder die Installation anderer Software voraussetzt&#160;&#8209;&#160;"
-"dann wird sie hier nicht genannt, selbst wenn es Freie Software ist."
+"Unsere Übersicht soll als Orientierungshilfe für Distributionssysteme "
+"dienen, die man auf einem Rechner installieren kann. Deshalb werden nur "
+"Distributionen genannt, die in sich geschlossen und einsatzbereit sind. Ist "
+"eine Distribution unvollständig&#160;&#8209;&#160;wenn sie weiterer "
+"Entwicklung bedarf oder die Installation anderer Software voraussetzt&#160;"
+"&#8209;&#160;dann wird sie hier nicht genannt, selbst wenn es Freie Software "
+"ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,6 +98,17 @@
 "our list of distributions, perhaps with the aid of free tools distributed "
 "alongside the small system distribution itself."
 msgstr ""
+"Eine Ausnahme zu dieser und der obigen Erfordernis des <em>im Wesentlichen "
+"alle zum Kompilieren notwendigen Komponenten zu umfassen</em> (Self-hosting) "
+"stellen <em>kleinere Systemverteilungen</em> dar, die für Geräte mit "
+"begrenzten Ressourcen wie beispielsweise WLAN-Router entwickelt wurden. "
+"Freie kleine Systemverteilungen müssen nicht Self-hosting oder vollständig 
[/"
+"geschlossen] sein, weil es unpraktisch ist, Entwicklung auf einem solchen "
+"System durchzuführen, aber es muss aus dem Stand von einer von uns genannten 
"
+"<ins><a href=\"/software/free-distros\">freien <!--geschlossenen --"
+">Systemverteilungen</a></ins> entwicklungs- und ausbaufähig sein, eventuell "
+"mit Hilfe von freien Hilfsprogrammen, die eigenständig neben der kleineren "
+"Systemverteilung verteilt werden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -674,10 +685,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: gnu/po/pronunciation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/pronunciation.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/pronunciation.de.po  10 Jul 2014 15:38:39 -0000      1.2
+++ gnu/po/pronunciation.de.po  11 Jul 2014 10:08:01 -0000      1.3
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German translation of http://gnu.org/pronunciation/pronunciation.html.
+# German translation of http://gnu.org/gnu/pronunciation.html.
 # Copyright (C) 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-16 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-25 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -17,11 +17,11 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Wie man ‚GNU‘ ausspricht - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "Wie man GNU ausspricht - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How To Pronounce GNU"
-msgstr "Wie man <em>‚GNU‘</em> ausspricht"
+msgstr "Wie man <em>GNU</em> ausspricht"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -29,10 +29,12 @@
 "&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
 "grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
 msgstr ""
-"Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em>&#8218;GNU’s Nicht 
"
-"Unix&#8216;</em> und wird [<span title=\"Aussprache\">ˈgnuː</span>], mit "
-"einem harten <em>g</em>, ausgesprochen."
+"Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em><span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">GNU’s Not Unix</span></em> (‚GNU ist Nicht Unix‘) und 
wird "
+"[<span title=\"Aussprache\">ˈgnuː</span>], mit einem harten <em>g</em>, "
+"ausgesprochen."
 
+# Translation deviating 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
@@ -40,8 +42,8 @@
 "about how GNU was named:"
 msgstr ""
 "Dies sind Aufnahmen von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a>, wie <em>GNU</em> ausgesprochen wird, sowie einer kurzen "
-"Erklärung, wie es zu dem Namen kam:"
+"Stallman</a>, <em>‚GNU‘</em> sagend, sowie einer kurzen Erläuterung, wie 
es "
+"zu dem Namen kam:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
@@ -51,17 +53,17 @@
 msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\" title=\"Aussprache\" type=\"audio/"
-"ogg\">Wie wird GNU ausgesprochen</a>"
+"ogg\">Wie wird <em>GNU</em> ausgesprochen</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
-msgstr "<strong>Wie kam es zum Namen <em>GNU</em>:</strong>"
+msgstr "<strong>Wie kam es zu dem Namen <em>GNU</em>:</strong>"
 
 #. type: Content of: <audio>
 msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\" type=\"audio/ogg\">Wie kam es zum "
-"Namen GNU</a>"
+"<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\" type=\"audio/ogg\">Wie kam es zu "
+"dem Namen <em>GNU</em></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,7 +73,7 @@
 msgstr ""
 "Die Kombination von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU und Linux</a> ist das "
 "<strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong>, heute von Millionen genutzt und "
-"manchmal fälschlicherweise einfach nur &#8222;Linux&#8220; genannt."
+"manchmal fälschlicherweise einfach nur „Linux“ genannt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,8 +81,8 @@
 "<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
 msgstr ""
 "Weitere Informationen und die Historie des Betriebssystems GNU finden Sie "
-"unter <a href=\"/gnu/gnu\" title=\"GNU-Betriebssystem\">http://www.gnu.org/";
-"gnu/</a>"
+"unter <a href=\"/gnu/\" title=\"GNU-Betriebssystem\">http://www.gnu.org/gnu/";
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Of The Recordings"
@@ -96,10 +98,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Diese Aufnahmen sind unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz lizenziert."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -158,17 +160,17 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Sofern nicht anders <a href=\"#licensing\">angegeben</a>, ist dieses Werk "
+"lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2014."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -176,7 +178,7 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2010-2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."

Index: graphics/po/heckert_gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/heckert_gnu.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- graphics/po/heckert_gnu.de.po       10 Jul 2014 15:39:27 -0000      1.34
+++ graphics/po/heckert_gnu.de.po       11 Jul 2014 10:08:01 -0000      1.35
@@ -63,7 +63,7 @@
 "\">address@hidden</a> for permission first.</strong>"
 msgstr ""
 "</p><h3 id=\"license\">Lizenzierung</h3>\n"
-"<p><em>GNUkopf in Fettdruck</em> ist entweder unter der <a href=\"/license/"
+"<p><em>GNUkopf in Fettdruck</em> ist entweder unter der <a href=\"/licenses/"
 "fdl-1.3\">GNU FDLv1.3</a>, der <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
 "License:FAL1.3\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Art License 1.3</a> oder "
 "der <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\";>CC BY-SA "
@@ -176,7 +176,7 @@
 "Sofern nicht anders <a href=\"#license\">angegeben</a>, ist das Werk auf "
 "dieser Webseite unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika-Lizenz</a> lizenziert."
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
 
 # Erstübersetzung durch Wesley Kohne, 2012.
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po    10 Jul 2014 15:40:44 
-0000      1.6
+++ philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.de.po    11 Jul 2014 10:08:02 
-0000      1.7
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks-must-increase-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-11 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-12 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-11 23:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -39,8 +38,8 @@
 "Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks.html\"> E-Books: Freedom "
 "Or Copyright</a>."
 msgstr ""
-"Bitte lesen Sie auch <a href=\"/philosophy/ebooks\">Elektronische Bücher: "
-"Freiheit oder Urheberrecht</a>."
+"Bitte lesen Sie auch <a href=\"/philosophy/ebooks\"><cite>Elektronische "
+"Bücher: Freiheit oder Urheberrecht</cite></a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -86,29 +85,6 @@
 "sind verschlüsselt, sodass nur schädigende Software sie darstellen kann."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Many other habits that we readers are accustomed to are &ldquo;not
-# | allowed&rdquo; for e-books. With the Amazon [-&ldquo;Kindle&rdquo;,-]
-# | {+&ldquo;Kindle&rdquo; (for which <a
-# | href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">&ldquo;Swindle&rdquo;</a>
-# | is a more fitting name),+} to take one example, users can't buy a book
-# | anonymously with cash. &ldquo;Kindle&rdquo; books are typically available
-# | from Amazon only, and Amazon makes users identify themselves. Thus, Amazon
-# | knows exactly which books each user has read. In a country such as the UK,
-# | where you can be <a
-# | 
href=\"http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\";>prosecuted
-# | for possessing a forbidden book</a>, this is more than hypothetically
-# | Orwellian.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many other habits that we readers are accustomed to are &ldquo;not "
-#| "allowed&rdquo; for e-books. With the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo;, to take "
-#| "one example, users can't buy a book anonymously with cash. &ldquo;"
-#| "Kindle&rdquo; books are typically available from Amazon only, and Amazon "
-#| "makes users identify themselves. Thus, Amazon knows exactly which books "
-#| "each user has read. In a country such as the UK, where you can be <a href="
-#| "\"http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_";
-#| "%28Wrong_book%29\">prosecuted for possessing a forbidden book</a>, this "
-#| "is more than hypothetically Orwellian."
 msgid ""
 "Many other habits that we readers are accustomed to are &ldquo;not "
 "allowed&rdquo; for e-books. With the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; (for which "
@@ -122,15 +98,17 @@
 "book</a>, this is more than hypothetically Orwellian."
 msgstr ""
 "Viele andere Gepflogenheiten, an die wir Leser gewohnt sind, sind bei "
-"elektronischen Büchern <em>nicht gestattet</em>. Bei Amazons <em>Kindle</"
-"em>, um ein Beispiel zu nennen, können Nutzer ein Buch nicht anonym mit "
-"Bargeld kaufen. <em>Kindle</em>-Bücher sind üblicherweise nur von Amazon "
-"erhältlich und Amazon veranlasst Nutzer dazu, sich zu identifizieren. "
-"Folglich weiß Amazon, welche Bücher ein Nutzer gelesen hat. In einem Land "
-"wie dem Vereinigten Königreich, wo man <a href=\"http://www.stallman.org/";
-"archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\">für den Besitz "
-"eines verbotenen Buches strafrechtlich verfolgt werden kann</a>, ist das "
-"mehr als hypothetisch orwell'sch."
+"elektronischen Büchern <em>nicht gestattet</em>. Bei Amazons <em>Kindle</em> 
"
+"(für den <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle\" title=\"Schwindel"
+"\"><em>Swindle</em></a> ein passenderer Name wäre), um ein Beispiel zu "
+"nennen, können Nutzer ein Buch nicht anonym mit Bargeld kaufen. <em>Kindle</"
+"em>-Bücher sind üblicherweise nur von Amazon erhältlich und Amazon "
+"veranlasst Nutzer dazu, sich zu identifizieren. Folglich weiß Amazon, welche 
"
+"Bücher ein Nutzer gelesen hat. In einem Land wie dem Vereinigten 
Königreich, "
+"wo man <a href=\"http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.";
+"html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\">für den Besitz eines verbotenen Buches 
"
+"strafrechtlich verfolgt werden kann</a>, ist das mehr als hypothetisch "
+"orwell'sch."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,24 +125,7 @@
 "Amazon haben Sie es nie wirklich besessen. Amazon benötigt eine Zustimmung "
 "der Nutzer zum Endbenutzer-Lizenzvertrag, der dies festlegt."
 
-# Habe hier "1984" betont, da man das sonst leicht missverstehen kann
 #. type: Content of: <p>
-# | You can't even be sure it will still be in your machine tomorrow.  People
-# | reading 1984 in the &ldquo;Kindle&rdquo; had an Orwellian experience:
-# | their e-books vanished right before their eyes, as Amazon used a malicious
-# | software feature called a &ldquo;back door&rdquo; to remotely delete them
-# | (virtual book-burning; is that what &ldquo;Kindle&rdquo; means?). But
-# | don't worry[-,-]{+;+} Amazon promised never to do this again, except by
-# | order of the state.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't even be sure it will still be in your machine tomorrow.  People "
-#| "reading 1984 in the &ldquo;Kindle&rdquo; had an Orwellian experience: "
-#| "their e-books vanished right before their eyes, as Amazon used a "
-#| "malicious software feature called a &ldquo;back door&rdquo; to remotely "
-#| "delete them (virtual book-burning; is that what &ldquo;Kindle&rdquo; "
-#| "means?). But don't worry, Amazon promised never to do this again, except "
-#| "by order of the state."
 msgid ""
 "You can't even be sure it will still be in your machine tomorrow.  People "
 "reading 1984 in the &ldquo;Kindle&rdquo; had an Orwellian experience: their "
@@ -179,37 +140,10 @@
 "verschwanden vor ihren Augen durch die Anwendung einer schädigenden "
 "Softwarefunktion Amazons namens <em>Hintertür</em>, um sie aus der Distanz "
 "zu löschen (virtuelles Verbrennen von Büchern; ist es das, was <em>Kindle</"
-"em> bedeutet?). Aber keine Sorge, Amazon versprach, es nie wieder zu tun, "
+"em> bedeutet?). Aber keine Sorge, Amazon versprach dies nie wieder zu tun, "
 "sofern nicht durch den Staat angeordnet."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | With software, either the users control the program (making such software
-# | <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">[- -]Libre or Free</a>)  or the
-# | program controls its users (non-Libre). Amazon's e-book policies imitate
-# | the distribution policies of non-Libre software, but that's not the only
-# | relationship between the two. The [-malicious-] {+<a
-# | href=\"/philosophy/proprietary.html\">malicious+} software [-features-]
-# | {+features</a>+} described above are imposed on users via software that's
-# | not Libre. If a Libre program had malicious features like those, some
-# | users skilled at programming would remove them, then provide the corrected
-# | version to all the other users. Users can't change non-Libre software,
-# | which makes it <a
-# | 
href=\"http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer\";>
-# | an ideal instrument for exercising power over the public</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With software, either the users control the program (making such software "
-#| "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Libre or Free</a>)  or the program "
-#| "controls its users (non-Libre). Amazon's e-book policies imitate the "
-#| "distribution policies of non-Libre software, but that's not the only "
-#| "relationship between the two. The malicious software features described "
-#| "above are imposed on users via software that's not Libre. If a Libre "
-#| "program had malicious features like those, some users skilled at "
-#| "programming would remove them, then provide the corrected version to all "
-#| "the other users. Users can't change non-Libre software, which makes it <a "
-#| "href=\"http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-";
-#| "wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer\"> an ideal "
-#| "instrument for exercising power over the public</a>."
 msgid ""
 "With software, either the users control the program (making such software <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">Libre or Free</a>)  or the program "
@@ -224,20 +158,22 @@
 "protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-"
 "developer\"> an ideal instrument for exercising power over the public</a>."
 msgstr ""
-"Bei Software kontrollieren entweder die Nutzer das Programm (dadurch, dass "
-"solche Software <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">frei</a> ist) oder das "
-"Programm kontrolliert seine Nutzer (unfrei). Amazons Politik bezüglich "
-"elektronischer Bücher ahmt die Vertriebspolitik unfreier Software nach, doch 
"
-"das ist nicht die einzige Verbindung zwischen den beiden. Die oben "
-"beschriebenen schädigenden Softwarefunktionen werden den Nutzern mittels "
+"Bei Software kontrollieren entweder die Nutzer das Programm (was solche "
+"Software <a href=\"/philosophy/free-sw\"><span xml:lang=\"fr\" lang=\"fr"
+"\">libre</span> bzw. frei</a> macht) oder das Programm kontrolliert seine "
+"Nutzer (unfrei). Amazons Politik bezüglich elektronischer Bücher ahmt die "
+"Vertriebspolitik unfreier Software nach, doch das ist nicht die einzige "
+"Verbindung zwischen den beiden. Die oben beschriebenen <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary\">schädigenden Softwarefunktionen</a> werden den Nutzern mittels 
"
 "Software, die unfrei ist, auferlegt. Wenn ein freies Programm solch "
 "schädigende Funktionen hätte, würden einige Nutzer, die über gute "
 "Programmierfähigkeiten verfügen, diese entfernen und die korrigierte 
Version "
 "an alle anderen Nutzer weitergeben. Nutzer können unfreie Software nicht "
-"verändern, was sie zu einem <a href=\"http://www.bostonreview.net/forum/";
+"ändern, was sie zu einem <a href=\"http://www.bostonreview.net/forum/";
 "protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-"
-"developer\">idealen Instrument, um Macht über die Öffentlichkeit 
auszuüben, "
-"macht</a>."
+"developer\" title=\"Protecting the Internet Without Wrecking It, unter: "
+"bostonreview.net 2012.\">idealen Instrument macht, um Macht über die "
+"Öffentlichkeit auszuüben</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -415,7 +351,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2012<!--, 2014--> Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -432,10 +368,81 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo <a href=\"https://savannah.gnu.";
-"org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2013."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2013. (aktualisiert von<!-- "
+"Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-"
+"de&gt;</a>, 2014."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other habits that we readers are accustomed to are &ldquo;not "
+#~ "allowed&rdquo; for e-books. With the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo;, to take "
+#~ "one example, users can't buy a book anonymously with cash. &ldquo;"
+#~ "Kindle&rdquo; books are typically available from Amazon only, and Amazon "
+#~ "makes users identify themselves. Thus, Amazon knows exactly which books "
+#~ "each user has read. In a country such as the UK, where you can be <a href="
+#~ "\"http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_";
+#~ "%28Wrong_book%29\">prosecuted for possessing a forbidden book</a>, this "
+#~ "is more than hypothetically Orwellian."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele andere Gepflogenheiten, an die wir Leser gewohnt sind, sind bei "
+#~ "elektronischen Büchern <em>nicht gestattet</em>. Bei Amazons <em>Kindle</"
+#~ "em>, um ein Beispiel zu nennen, können Nutzer ein Buch nicht anonym mit "
+#~ "Bargeld kaufen. <em>Kindle</em>-Bücher sind üblicherweise nur von Amazon 
"
+#~ "erhältlich und Amazon veranlasst Nutzer dazu, sich zu identifizieren. "
+#~ "Folglich weiß Amazon, welche Bücher ein Nutzer gelesen hat. In einem 
Land "
+#~ "wie dem Vereinigten Königreich, wo man <a href=\"http://www.stallman.org/";
+#~ "archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\">für den "
+#~ "Besitz eines verbotenen Buches strafrechtlich verfolgt werden kann</a>, "
+#~ "ist das mehr als hypothetisch orwell'sch."
+
+# Habe hier "1984" betont, da man das sonst leicht missverstehen kann
+#~ msgid ""
+#~ "You can't even be sure it will still be in your machine tomorrow.  People "
+#~ "reading 1984 in the &ldquo;Kindle&rdquo; had an Orwellian experience: "
+#~ "their e-books vanished right before their eyes, as Amazon used a "
+#~ "malicious software feature called a &ldquo;back door&rdquo; to remotely "
+#~ "delete them (virtual book-burning; is that what &ldquo;Kindle&rdquo; "
+#~ "means?). But don't worry, Amazon promised never to do this again, except "
+#~ "by order of the state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können sich noch nicht einmal sicher sein, dass es morgen noch in "
+#~ "Ihrem Gerät sein wird. Leute, die <em>1984</em> in ihrem <em>Kindle</em> "
+#~ "gelesen haben, machten eine orwell'sche Erfahrung: ihre elektronischen "
+#~ "Bücher verschwanden vor ihren Augen durch die Anwendung einer "
+#~ "schädigenden Softwarefunktion Amazons namens <em>Hintertür</em>, um sie "
+#~ "aus der Distanz zu löschen (virtuelles Verbrennen von Büchern; ist es "
+#~ "das, was <em>Kindle</em> bedeutet?). Aber keine Sorge, Amazon versprach, "
+#~ "es nie wieder zu tun, sofern nicht durch den Staat angeordnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With software, either the users control the program (making such software "
+#~ "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Libre or Free</a>)  or the program "
+#~ "controls its users (non-Libre). Amazon's e-book policies imitate the "
+#~ "distribution policies of non-Libre software, but that's not the only "
+#~ "relationship between the two. The malicious software features described "
+#~ "above are imposed on users via software that's not Libre. If a Libre "
+#~ "program had malicious features like those, some users skilled at "
+#~ "programming would remove them, then provide the corrected version to all "
+#~ "the other users. Users can't change non-Libre software, which makes it <a "
+#~ "href=\"http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-";
+#~ "wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-developer\"> an ideal "
+#~ "instrument for exercising power over the public</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Software kontrollieren entweder die Nutzer das Programm (dadurch, "
+#~ "dass solche Software <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">frei</a> ist) "
+#~ "oder das Programm kontrolliert seine Nutzer (unfrei). Amazons Politik "
+#~ "bezüglich elektronischer Bücher ahmt die Vertriebspolitik unfreier "
+#~ "Software nach, doch das ist nicht die einzige Verbindung zwischen den "
+#~ "beiden. Die oben beschriebenen schädigenden Softwarefunktionen werden den 
"
+#~ "Nutzern mittels Software, die unfrei ist, auferlegt. Wenn ein freies "
+#~ "Programm solch schädigende Funktionen hätte, würden einige Nutzer, die "
+#~ "über gute Programmierfähigkeiten verfügen, diese entfernen und die "
+#~ "korrigierte Version an alle anderen Nutzer weitergeben. Nutzer können "
+#~ "unfreie Software nicht verändern, was sie zu einem <a href=\"http://www.";
+#~ "bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/root-"
+#~ "problem-software-controlled-its-developer\">idealen Instrument, um Macht "
+#~ "über die Öffentlichkeit auszuüben, macht</a>."

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  10 Jul 2014 15:41:05 -0000      1.89
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  11 Jul 2014 10:08:02 -0000      1.90
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-21 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-23 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -739,7 +739,7 @@
 "Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer Broadband "
 "and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das "
 "technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a href=\"tn01\" class="
+"\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a href=\"#tn01\" class="
 "\"transnote\">[1]</a> in jedem digitalen Gerät vorschlug erforderlich zu "
 "machen. Wenn Nutzer alles <em>„konsumieren“</em>, warum sollten sie "
 "widersprechen?"
@@ -1015,7 +1015,7 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 "Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"tn01\" class=\"transnote\">"
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
 "[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2090,15 +2090,15 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>\n"
+"<p>Bei diesem Dokument handelt es sich um eine Übersetzung aus dem "
+"Englischen. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen basieren auf "
+"der englischsprachigen Artikelfassung. Die Richtigkeit dieser Informationen "
+"in Zusammenhang mit der deutschsprachigen Artikelfassung wurde im Rahmen "
+"dieser Übersetzung <em>nicht geprüft</em>. Diese Informationen werden ohne "
+"Gewähr für Richtigkeit bzw. Funktionalität zur Verfügung gestellt und 
auch "
+"keine Gewährleistung bezüglich der Vollständigkeit oder Richtigkeit der "
+"Übersetzung übernommen.</p>\n"
 "<ol id=\"transnote\">\n"
-"<li>Bei diesem Dokument handelt es sich um eine Übersetzung aus dem "
-"amerikanischen Englisch. Die in diesem Artikel enthaltenen Informationen "
-"basieren auf der amerikanischen Artikelfassung. Die Richtigkeit dieser "
-"Informationen in Zusammenhang mit der deutschen Artikelfassung wurde im "
-"Rahmen dieser Übersetzung <em>nicht geprüft</em>. Diese Informationen 
werden "
-"ohne Gewähr für Richtigkeit bzw. Funktionalität zur Verfügung gestellt 
und "
-"auch keine Gewährleistung bezüglich der Vollständigkeit oder Richtigkeit 
der "
-"Übersetzung übernommen.</li>\n"
 "<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[*]</a> Als <em>menschliche "
 "Gemeinschaft</em> ist eine <em>Gesellschaft</em> als Vereinigung mehrerer "
 "Menschen, die ein bestimmtes Ziel oder gemeinsame Interessen haben, "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]