www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.p...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.p...
Date: Thu, 10 Jul 2014 15:01:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     14/07/10 15:01:27

Modified files:
        philosophy/po  : whats-wrong-with-youtube.de.po 
        server/gnun/compendia: compendium.de.po master.de.po 

Log message:
        Minor changes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/master.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po        10 Jul 2014 00:57:52 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po        10 Jul 2014 15:01:25 
-0000      1.3
@@ -73,7 +73,7 @@
 "Ogg or Webm file on an ordinary web site."
 msgstr ""
 "Die meisten Nutzer verwenden jedoch keine dieser Methoden, so leitet sie "
-"also das Hochladen eines Films auf YouTube direkt in die Arme unfreier "
+"also das Hochladen eines Films <!--auf YouTube -->direkt in die Arme unfreier 
"
 "Programme. Um dies zu vermeiden, laden Sie den Film als <ins><a href="
 "\"http://www.playogg.org/\";>Ogg</a></ins>- oder WebM-Datei auf einen "
 "gewöhnlichen Webauftritt hoch<ins> und verweisen dann darauf</ins>."
@@ -88,9 +88,9 @@
 "<em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong "
 "even if it can be defeated."
 msgstr ""
-"Es gibt Möglichkeiten von YouTube herunterzuladen (wie mittels youtube-dl), "
-"aber der <em>Versuch</em> davon abzuhalten eine Datei herunterzuladen ist "
-"moralisch falsch, auch wenn es umgangen werden kann."
+"Es gibt Möglichkeiten, um von YouTube herunterladen zu können (wie mittels "
+"youtube-dl), aber bereits der <em>Versuch</em> davon abzuhalten eine Datei "
+"herunterzuladen ist moralisch falsch, auch wenn es umgangen werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,10 +99,11 @@
 "outsiders can't tell, because it wouldn't affect us, which is why it is not "
 "an injustice towards us."
 msgstr ""
-"Eine Sache, die <em>kein</em> moralischer Schlag gegen YouTube ist, sind "
-"unfreie Programme auf YouTube-Servern&#160;&#8209;&#160;falls vorhanden. Wir "
-"als Außenstehende können dies gar nicht sagen, denn es würde uns gar nicht 
"
-"beeinflussen, weshalb es wohl keine Ungerechtigkeit uns gegenüber ist."
+"Eine Sache über YouTube, die <em>kein</em> moralischer Schlag dagegen ist, "
+"sind unfreie Programme auf YouTube-Servern&#160;&#8209;&#160;sollte es  "
+"irgendwelche geben. Wir als Außenstehende können es nicht sagen, denn es "
+"würde uns nicht beeinflussen, weshalb es wohl kaum eine Ungerechtigkeit uns "
+"gegenüber ist."
 
 # Eh???
 #
@@ -148,7 +149,9 @@
 "Sofern es Ihnen möglich ist, tragen Sie bitte zu <a href=\"https://wiki.";
 "mediagoblin.org/HackingHowto\">GNU MediaGoblin</a> bei."
 
-# Tip: If you add "&html5=1" to the video URL, the WebM video is requested (if 
available) and played (if your web browser support this format). ;) [without 
any add-on or plug-in! ]
+# Tip: If you add "&html5=1" to the video URL, the WebM video is requested (if
+# available) and played (if your web browser support this format). ;) [without
+# any add-on or plug-in! ]
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -188,7 +191,7 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"

Index: server/gnun/compendia/compendium.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- server/gnun/compendia/compendium.de.po      23 Jun 2014 16:31:48 -0000      
1.93
+++ server/gnun/compendia/compendium.de.po      10 Jul 2014 15:01:26 -0000      
1.94
@@ -1,14 +1,14 @@
-# German translation of http://gnu.org/<ORDNER>/<DOKUMENT>.html>.
-# Copyright (C) <JJJJ> Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://gnu.org/<ORDNER>/<DOKUMENT>.html.
+# Copyright (C) …, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Vorname Name <address@hidden>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: <DOKUMENT>.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 13:46+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-09 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Vorname Name <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,13 +49,13 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"Fehler bemerkt oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Werk "
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"address@hidden, address@hidden">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+"Übersetzungen finden Sie in der <a href=\"/server/standards/README."
+"translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -63,10 +63,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -151,7 +150,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
-msgstr "<a href=\"/fun/humor\">Noch mehr Humor von GNUs …</a>"
+msgstr "<a href=\"/fun/\">Noch mehr Humor von GNUs …</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
@@ -254,31 +253,55 @@
 msgid "Terence O'Gorman"
 msgstr "Terence O'Gorman"
 
+#~ msgid "What's New"
+#~ msgstr "Was gibt’s Neues"
+
+#~ msgid "New Free Software"
+#~ msgstr "Neue Freie Software"
+
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Übersetzung:</strong> Vorname Nachname <a 
href=\"https://savannah.";
+#~ "gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+
+#~ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams</strong>:</p>\n"
+#~ "<p class=\"noteClass\">Dieses Dokument wurde (noch) nicht von <a href="
+#~ "\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>www-de</a>-Mitgliedern und "
+#~ "interessierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns "
+#~ "dieses hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und "
+#~ "sachlicher Richtigkeit zu überprüfen und melden Fehler zur Korrektur an "
+#~ "<a href=\"mailto:www-de-translators_(@)_gnu.org?subject=[pfad_zum]/"
+#~ "[dokument].html\">&lt;address@hidden&gt;</a>.<!--<br />\n"
+#~ "<ol id=\"transnote\">\n"
+#~ "<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[*]</a> Kurze Anmerkung.</li>\n"
+#~ "<li id=\"tn2\"><a href=\"#tn2-ref\">[**]</a> Kurze Anmerkung.</li>\n"
+#~ "<li id=\"tn3\"><a href=\"#tn3-ref\">[***]</a> Kurze Anmerkung.</li>\n"
+#~ "<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
+#~ "<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
+#~ "<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Referenz zu <a href="
+#~ "\"http://www.example.com\";><cite>Weiterführenden Informationen</cite></"
+#~ "a>, unter: example.com 2014. (abgerufen 2014-12-31)</li>\n"
+#~ "</ol></li></ol>\n"
+#~ "<br />-->"
+
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Other examples of proprietary "
 #~ "malware</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary\">Weitere Beispiele für proprietäre "
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre "
 #~ "Schadsoftware</a>"
 
-#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Richard Stallman"
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Richard Stallman."
 
 #~ msgid " - GNU Project - Free Software Foundation"
 #~ msgstr " - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Was gibt’s Neues"
-
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "Neue Freie Software"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -291,7 +314,7 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
-#~ msgstr "<a href=\"/graphics/graphics\">Noch mehr Kunstwerke von GNUs 
…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/graphics/\">Noch mehr Kunstwerke von GNUs …</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a "
@@ -327,9 +350,6 @@
 #~ "Alternativ ist jedem gestattet, dieses Bild unter folgenden Bedingungen "
 #~ "zu kopieren, zu verbreiten und/oder zu verändern:"
 
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 #~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -345,27 +365,6 @@
 #~ "Das Lied wurde den E-Mail-Archiven des GNU-Projekts der FSF entnommen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and "
-#~ "Services</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausrüstung und "
-#~ "Dienstleistungen</a>"
-
-# Gold Donors
-#~ msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Mäzene</a> ($ 5.000 oder mehr)"
-
-# Silver Donors
-#~ msgid ""
-#~ "Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom."
-#~ "html\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte lesen Sie auch <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom"
-#~ "\"><em>Elektronische Bücher müssen unsere Freiheit erweitern, nicht "
-#~ "mindern</em></a>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
 #~ "list about the dangers of eBooks</a>."
 #~ msgstr ""
@@ -379,7 +378,7 @@
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "This artwork available in the following versions:"
-#~ msgstr "Dieses Kunstwerk ist in folgenden Versionen abrufbar:"
+#~ msgstr "Dieses Kunstwerk ist in folgenden Varianten abrufbar:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
@@ -394,23 +393,20 @@
 #~ "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
 #~ "Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sofern nicht anders <a href=\"#license\">angegeben</a>, steht dieses Werk "
+#~ "Sofern nicht anders <a href=\"#license\">angegeben</a>, ist dieses Werk "
 #~ "unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
 #~ "by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung "
-#~ "3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+#~ "3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "ShareAlike 3.0 United States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
 #~ "Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Vereinigte "
-#~ "Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman."
+#~ "Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image under "

Index: server/gnun/compendia/master.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/master.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/gnun/compendia/master.de.po  21 Apr 2014 11:36:31 -0000      1.14
+++ server/gnun/compendia/master.de.po  10 Jul 2014 15:01:26 -0000      1.15
@@ -43,7 +43,7 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]