[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.fr.po philosophy/...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www distros/po/common-distros.fr.po philosophy/... |
Date: |
Fri, 23 May 2014 19:27:01 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/05/23 19:27:00
Modified files:
distros/po : common-distros.fr.po
philosophy/po : fs-translations.fr.po
proprietary-back-doors.fr.po
proprietary-sabotage.fr.po
proprietary-surveillance.fr.po
words-to-avoid.fr.po
Log message:
French translation update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.102&r2=1.103
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.120&r2=1.121
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-sabotage.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.158&r2=1.159
Patches:
Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.102
retrieving revision 1.103
diff -u -b -r1.102 -r1.103
--- distros/po/common-distros.fr.po 23 May 2014 17:27:56 -0000 1.102
+++ distros/po/common-distros.fr.po 23 May 2014 19:26:59 -0000 1.103
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-23 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-23 17:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -305,11 +304,8 @@
"des programmes non libres dans ses dépôts. Il y a même des codecs
privateurs."
#. type: Content of: <h3>
-# | openSUSE [-GNU/Linux-]
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE GNU/Linux"
msgid "openSUSE"
-msgstr "openSUSE GNU/Linux"
+msgstr "openSUSE"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -391,11 +387,8 @@
"nombre de logiciels privateurs, et s'y intégrer."
#. type: Content of: <h3>
-# | SUSE GNU/Linux {+Enterprise+}
-#, fuzzy
-#| msgid "SUSE GNU/Linux"
msgid "SUSE GNU/Linux Enterprise"
-msgstr "SUSE GNU/Linux"
+msgstr "SUSE GNU/Linux Enterprise"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.120
retrieving revision 1.121
diff -u -b -r1.120 -r1.121
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 23 May 2014 03:59:03 -0000 1.120
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 23 May 2014 19:26:59 -0000 1.121
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 09:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-23 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-23 00:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -791,11 +790,8 @@
msgstr "swahili"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | {+Software huru /+} Programu huru za Kompyuta
-#, fuzzy
-#| msgid "Programu huru za Kompyuta"
msgid "Software huru / Programu huru za Kompyuta"
-msgstr "Programu huru za Kompyuta"
+msgstr "Software huru / Programu huru za Kompyuta"
#. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
msgid "ta"
@@ -882,11 +878,8 @@
msgstr "èªç±è½¯ä»¶ (zi-you ruan-jian)"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-èªç±è½¯ä»¶ (zi-you-]{+å
费软件 (mian-fei+} ruan-jian)
-#, fuzzy
-#| msgid "èªç±è½¯ä»¶ (zi-you ruan-jian)"
msgid "å
费软件 (mian-fei ruan-jian)"
-msgstr "èªç±è½¯ä»¶ (zi-you ruan-jian)"
+msgstr "å
费软件 (mian-fei ruan-jian)"
#. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
msgid "zh-tw"
@@ -901,11 +894,8 @@
msgstr "èªç±è»é« (zih-yo)"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | å
è²»è»é« {+(mien-fei)+}
-#, fuzzy
-#| msgid "å
è²»è»é«"
msgid "å
è²»è»é« (mien-fei)"
-msgstr "å
è²»è»é«"
+msgstr "å
è²»è»é« (mien-fei)"
#. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
msgid "zu"
@@ -994,6 +984,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "å
费软件"
-#~ msgstr "å
费软件"
Index: philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po 23 May 2014 03:59:04 -0000
1.29
+++ philosophy/po/proprietary-back-doors.fr.po 23 May 2014 19:27:00 -0000
1.30
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-back-doors.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 09:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-23 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-23 00:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -116,21 +115,13 @@
"door to remotely delete apps.</a> (It is in the nonfree program Google Play, "
"which was formerly known as Android Market.)"
msgstr ""
+"Dans Android, <a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9213641/"
+"Google_throws_kill_switch_on_Android_phones?pageNumber=1\">Google a une "
+"porte dérobée qui lui permet de supprimer des applications à distance</a> "
+"(il s'agit d'un programme non libre, Google Play, anciennement appelé "
+"Android Market)."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | {+Although Google's <em>exercise</em> of this power has not been malicious
-# | so far, the point is that nobody should have such power, which could also
-# | be used maliciously.+} You might well decide to let a security service
-# | [-that you trust-] remotely <em>deactivate</em> programs that it considers
-# | malicious. But there is no excuse for [-<em>deleting</em>-] {+allowing it
-# | to <em>delete</em>+} the programs, and you should have the right to decide
-# | who (if anyone) to trust in this way.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might well decide to let a security service that you trust remotely "
-#| "<em>deactivate</em> programs that it considers malicious. But there is "
-#| "no excuse for <em>deleting</em> the programs, and you should have the "
-#| "right to decide who (if anyone) to trust in this way."
msgid ""
"Although Google's <em>exercise</em> of this power has not been malicious so "
"far, the point is that nobody should have such power, which could also be "
@@ -139,11 +130,14 @@
"excuse for allowing it to <em>delete</em> the programs, and you should have "
"the right to decide who (if anyone) to trust in this way."
msgstr ""
-"Vous pouvez parfaitement décider de laisser un service de sécurité en qui "
-"vous avez confiance <em>désactiver</em> les programmes qu'il considère
comme "
+"Bien que <em>l'exercice</em> de ce pouvoir par Google n'ait pas été "
+"malfaisant jusqu'à présent, le fait est que personne ne doit posséder un
tel "
+"pouvoir, car il pourrait aussi être utilisé de manière malfaisante. Vous "
+"pourriez parfaitement décider de laisser un service de sécurité "
+"<em>désactiver</em> à distance les programmes qu'il considère comme "
"malveillants. Mais il n'y a aucune excuse pour les <em>supprimer</em>, et "
-"vous devez avoir le droit de décider si vous devez vous en remettre à "
-"quelqu'un pour cela, et à qui."
+"vous devez avoir le droit de décider à qui accorder une telle confiance (Ã
"
+"supposer que vous l'accordiez à quelqu'un)."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -283,6 +277,9 @@
"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: philosophy/po/proprietary-sabotage.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/proprietary-sabotage.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/proprietary-sabotage.fr.po 23 May 2014 03:59:05 -0000
1.20
+++ philosophy/po/proprietary-sabotage.fr.po 23 May 2014 19:27:00 -0000
1.21
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-sabotage.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-09 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-23 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-23 00:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -140,6 +139,12 @@
"<em>previously purchased</em> “smart” TVs, unless the purchasers "
"agreed to let LG begin to snoop on them and distribute their personal data."
msgstr ""
+"LG <a href=\"http://www.techdirt.com/articles/20140511/17430627199/lg-will-"
+"take-smart-out-your-smart-tv-if-you-dont-agree-to-share-your-viewing-search-"
+"data-with-third-parties.shtml\">a désactivé des fonctionnalités
réseau</a> "
+"sur des téléviseurs « intelligents » <em>achetés antérieurement</em>,
à "
+"moins que les acheteurs ne consentent à laisser LG se mettre à les
espionner "
+"et à distribuer leurs données personnelles."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po 23 May 2014 03:59:05
-0000 1.37
+++ philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po 23 May 2014 19:27:00
-0000 1.38
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 09:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-23 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-23 03:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -177,6 +176,10 @@
"dont-agree-to-share-your-viewing-search-data-with-third-parties.shtml\">do "
"lots of spying anyway</a>"
msgstr ""
+"Cependant, les téléviseurs de LG <a href=\"http://www.techdirt.com/"
+"articles/20140511/17430627199/lg-will-take-smart-out-your-smart-tv-if-you-"
+"dont-agree-to-share-your-viewing-search-data-with-third-parties.shtml\">font "
+"de toute façon beaucoup d'espionnage</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -417,6 +420,9 @@
"cloud-data-fbi-and-nsa/\">Microsoft SkyDrive allows the NSA to directly "
"examine users' data</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.itproportal.com/2014/05/14/ microsoft-openly-offered-"
+"cloud-data-fbi-and-nsa/\">Le SkyDrive de Microsoft permet à la NSA "
+"d'examiner directement les données des utilisateurs</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.158
retrieving revision 1.159
diff -u -b -r1.158 -r1.159
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 23 May 2014 07:02:24 -0000 1.158
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 23 May 2014 19:27:00 -0000 1.159
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-24 18:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-23 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-23 03:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -224,12 +223,8 @@
msgstr "« <a href=\"#SoftwareIndustry\">industrie du logiciel</a> » |"
#. type: Content of: <p>
-# | “<a [-href=\"#Closed\">Closed</a>”-]
-# | {+href=\"#SourceModel\">Source model</a>”+} |
-#, fuzzy
-#| msgid "“<a href=\"#Closed\">Closed</a>” |"
msgid "“<a href=\"#SourceModel\">Source model</a>” |"
-msgstr "« <a href=\"#Closed\">fermé</a> » |"
+msgstr "“<a href=\"#SourceModel\">Modèle de source</a>” |"
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Theft\">Theft</a>” |"
@@ -1722,11 +1717,8 @@
"automatisée de biens »</a>."
#. type: Content of: <h4>
-# | [-“Consume”-]{+“Source model”+}
-#, fuzzy
-#| msgid "“Consume”"
msgid "“Source model”"
-msgstr "« Consommer »"
+msgstr "« Modèle de code source »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1740,6 +1732,16 @@
"opportunity to say “open source” in pages describing free "
"software programs."
msgstr ""
+"Wikipedia utilise l'expression « modèle de code source » de manière
confuse "
+"et ambiguë. Ostensiblement, il s'agit de la manière dont le code source
d'un "
+"programme est distribué, mais le texte confond ceci avec la méthodologie de
"
+"développement. Il distingue <cite>open source</cite> (code source ouvert) et
"
+"<cite>shared source</cite> (code source partagé), mais ces deux approches se
"
+"recouvrent ; Microsoft utilise ce terme de marketing pour couvrir un large "
+"éventail de pratiques, dont certaines sont « open source ». Cette
expression "
+"ne semble donc pas véhiculer une information cohérente, mais en revanche "
+"elle donne l'occasion de parler d'« open source » dans des pages qui "
+"décrivent des programmes libres."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/common-distros.fr.po philosophy/...,
Therese Godefroy <=