[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/old-licenses/po fdl-1.1-translatio...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/licenses/old-licenses/po fdl-1.1-translatio... |
Date: |
Thu, 22 May 2014 05:51:31 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 14/05/22 05:51:31
Added files:
licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.ru.po
fdl-1.2-translations.ru.po
gcc-exception-translations.ru.po
Log message:
New translations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: fdl-1.1-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: fdl-1.1-translations.ru.po
diff -N fdl-1.1-translations.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-1.1-translations.ru.po 22 May 2014 05:51:30 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+# Russian translation of
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-19 12:49+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ÐеоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ GNU FDL 1.1 - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU -
Фонд Ñвободного "
+"пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgstr ""
+"GNU, ФСÐÐ, Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑениÑ, Linux, авÑоÑÑкое лево, "
+"лиÑензии"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
+msgstr "ÐеоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ GNU FDL 1.1"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information about unofficial translations"
+msgstr "Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неоÑиÑиалÑнÑÑ
пеÑеводаÑ
"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
+"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
+"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
+"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"harm."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑина, по коÑоÑой ФСÐРне пÑÐ¸Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑÑи
пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¾ÑиÑиалÑно "
+"дейÑÑвиÑелÑнÑми, ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо
пÑовеÑка иÑ
бÑла Ð±Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ и "
+"доÑогоÑÑоÑÑей (понадобилаÑÑ Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ
двÑÑзÑÑнÑÑ
ÑÑиÑÑов из дÑÑгиÑ
ÑÑÑан). "
+"Ðолее Ñого, еÑли Ð±Ñ Ð² пеÑевод вкÑалаÑÑ
оÑибка, ÑÑо могло Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ "
+"каÑаÑÑÑоÑиÑеÑкие поÑледÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего
ÑообÑеÑÑва Ñвободного пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑениÑ. Ðо ÑеÑ
поÑ, пока пеÑеводÑ
неоÑиÑиалÑнÑ, они не могÑÑ Ð¿ÑинеÑÑи "
+"никакого вÑеда."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"FDL. In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>. For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+"СÑÑлки на пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ
Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ¼Ñ ÑиÑÐ»Ñ Ð»Ñдей "
+"понÑÑÑ FDL. ÐÐ»Ñ ÑÑого пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð²
оÑновном ÑоÑнÑ, даже еÑли они "
+"не ÑовеÑÑеннÑ. ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ Ñ
оÑоÑий
пеÑевод, важно до конÑа ÑÑÑниÑÑ Ñакие "
+"оÑновополагаÑÑие понÑÑиÑ, как <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">авÑоÑÑкое "
+"лево</a> и <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ÑвободнаÑ
пÑогÑамма</a>. Ðо "
+"ÑÑой пÑиÑине лÑди, желаÑÑие пÑедоÑÑавиÑÑ
пеÑевод, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо они "
+"Ñ
оÑоÑо Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¸ Ñ ÑÑими понÑÑиÑми, и Ñ
дÑÑгими ÑилоÑоÑÑкими пÑинÑипами, "
+"коÑоÑÑе могÑÑ Ð¿ÑоÑвлÑÑÑÑÑ Ð² докÑменÑе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of the GNU FDL into other "
+"languages, provided that:"
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑазÑеÑаем пÑбликоваÑÑ Ð¿ÐµÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ GNU FDL на
дÑÑгие ÑзÑки пÑи ÑÑловии, ÑÑо:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑаеÑе Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмиÑоваÑÑ Ð»Ñдей,
ÑÑо "
+"пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ðµ ÑÑиÑаÑÑÑÑ ÑÑидиÑеÑки
ÑавнознаÑнÑми оÑигиналÑной веÑÑии (Ñм. "
+"ниже, как ÑÑо ÑделаÑÑ)."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑоглаÑÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾ÑиÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ наÑемÑ
ÑÑебованиÑ, еÑли Ð¼Ñ Ñзнаем Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
"
+"дÑÑзей GNU, ÑÑо Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ
Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ Ð¿ÐµÑевод "
+"понÑÑнее."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+"ÐеÑевод не ÑазмеÑаеÑÑÑ Ð½Ð° коммеÑÑеÑком
ÑайÑе и не ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ компании."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+"Ðа ÑÑÑаниÑе, ÑодеÑжаÑей пеÑевод, не должно
бÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
ÑÑÑлок, кÑоме ÑÑÑлок "
+"на fsf.org и gnu.org. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð±Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑÑÑиÑÑ
ÑÑÑлки, ÑвÑзаннÑе Ñ Ð´ÑÑгими "
+"пакеÑами ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, но мÑ
пÑедпоÑиÑаем избегаÑÑ Ð¸Ñ
."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+"Ðа ÑÑÑаниÑе должно бÑÑÑ Ñказано, ÑÑо она
вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ одной из веÑÑий "
+"лиÑензии Creative Commons Attribution-Noderivs."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ допÑÑкаÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑÑие иÑклÑÑениÑ
из ÑÑиÑ
пÑавил Ð´Ð»Ñ ÑÑаÑÑÑ
пеÑеводов "
+"в ÑлÑÑаÑÑ
, когда наÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑдно
ÑÑÑÑаниÑÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language. For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ обÑзаÑелÑно ÑÑÑлаемÑÑ Ð½Ð° вÑе
извеÑÑнÑе нам неоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° "
+"даннÑй ÑзÑк. ÐапÑимеÑ, еÑли один из
неоÑиÑиалÑнÑÑ
пеÑеводов вÑполнен "
+"оÑганизаÑией, занимаÑÑейÑÑ ÑвободнÑм
пÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением, на коÑоÑÑÑ Ð¼Ñ "
+"заведомо можем полагаÑÑÑÑ, Ð¼Ñ Ð±Ñдем
ÑÑÑлаÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод, а не на "
+"дÑÑгие. ÐÑ ÑоÑно Ñак же не можем ÑделаÑÑ
его оÑиÑиалÑнÑм, но Ð¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÐ¼, ÑÑо "
+"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
+"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
+"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
+"ÐамениÑе <strong>ÑзÑк</strong> на название ÑÑого
ÑзÑка:"
+
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below. The entire <blockquote>
+#. element
+#. has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+#. not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+#. translation within <span dir="rtl">.
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
+"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"speakers understand the GNU FDL better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
+"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"speakers understand the GNU FDL better. <br />ÐÑо
неоÑиÑиалÑнÑй пеÑевод "
+"ÐиÑензии Ñвободной докÑменÑаÑии GNU на
<strong>ÑзÑк</strong>. Ðн не бÑл "
+"опÑбликован Фондом Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не
ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ "
+"ÑÑидиÑеÑкиÑ
ÑÑловий ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ
докÑменÑаÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑеÑÑÑ GNU "
+"FDL — Ð´Ð»Ñ ÑÑого иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑолÑко
английÑкий ÑекÑÑ GNU FDL. "
+"Ðднако Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐµÐ¼ÑÑ, ÑÑо ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод
Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑÑÑим на <strong>ÑзÑке</"
+"strong> лÑÑÑе понÑÑÑ GNU FDL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
+"guidelines and make a link to it from this page."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑполнÑеÑе пеÑевод,
пÑоинÑоÑмиÑÑйÑе, пожалÑйÑÑа,
кооÑдинаÑоÑов "
+"пеÑеводов GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ðни пÑовеÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод, ÑÑобÑ
ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо он "
+"ÑледÑÐµÑ Ð²ÑÑепÑиведеннÑм ÑекомендаÑиÑм, и
ÑазмеÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° него на ÑÑой "
+"ÑÑÑаниÑе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are translations of version 1.1 of the FDL, which is <em>not</em> the "
+"latest version. Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">here</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²ÐµÑÑии 1.1 FDL, а <em>не</em>
поÑледней веÑÑии. <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\"> ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ÑледниÑ
веÑÑий лиÑензий</a> "
+"наÑ
одÑÑÑÑ Ð½Ð° дÑÑгой ÑÑÑаниÑе."
+
+#. RT #699497
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ru]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.1.ru.shtml"
+"\">Russian</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[ru]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
href=\"http://jxself.org/translations/"
+"fdl-1.1.ru.shtml\">ÑÑÑÑкий</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
+"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
+"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ "
+"можеÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод, еÑли
пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе о "
+"найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru"
+"\">ÑÑÑÑкой гÑÑппе пеÑеводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
Index: fdl-1.2-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: fdl-1.2-translations.ru.po
diff -N fdl-1.2-translations.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-1.2-translations.ru.po 22 May 2014 05:51:30 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Russian translation of
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-15 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-19 12:55+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Unofficial GNU FDL v1.2 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ÐеоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ GNU FDL 1.2 - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU -
Фонд Ñвободного "
+"пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgstr ""
+"GNU, ФСÐÐ, Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑениÑ, Linux, авÑоÑÑкое лево, "
+"лиÑензии"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations"
+msgstr "ÐеоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ GNU FDL 1.2"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information about unofficial translations"
+msgstr "Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неоÑиÑиалÑнÑÑ
пеÑеводаÑ
"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
+"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
+"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
+"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"harm."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑина, по коÑоÑой ФСÐРне пÑÐ¸Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑÑи
пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¾ÑиÑиалÑно "
+"дейÑÑвиÑелÑнÑми, ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо
пÑовеÑка иÑ
бÑла Ð±Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ и "
+"доÑогоÑÑоÑÑей (понадобилаÑÑ Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ
двÑÑзÑÑнÑÑ
ÑÑиÑÑов из дÑÑгиÑ
ÑÑÑан). "
+"Ðолее Ñого, еÑли Ð±Ñ Ð² пеÑевод вкÑалаÑÑ
оÑибка, ÑÑо могло Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ "
+"каÑаÑÑÑоÑиÑеÑкие поÑледÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего
ÑообÑеÑÑва Ñвободного пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑениÑ. Ðо ÑеÑ
поÑ, пока пеÑеводÑ
неоÑиÑиалÑнÑ, они не могÑÑ Ð¿ÑинеÑÑи "
+"никакого вÑеда."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"FDL. In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>. For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+"СÑÑлки на пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ
Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ¼Ñ ÑиÑÐ»Ñ Ð»Ñдей "
+"понÑÑÑ FDL. ÐÐ»Ñ ÑÑого пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð²
оÑновном ÑоÑнÑ, даже еÑли они "
+"не ÑовеÑÑеннÑ. ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ Ñ
оÑоÑий
пеÑевод, важно до конÑа ÑÑÑниÑÑ Ñакие "
+"оÑновополагаÑÑие понÑÑиÑ, как <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">авÑоÑÑкое "
+"лево</a> и <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ÑвободнаÑ
пÑогÑамма</a>. Ðо "
+"ÑÑой пÑиÑине лÑди, желаÑÑие пÑедоÑÑавиÑÑ
пеÑевод, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо они "
+"Ñ
оÑоÑо Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¸ Ñ ÑÑими понÑÑиÑми, и Ñ
дÑÑгими ÑилоÑоÑÑкими пÑинÑипами, "
+"коÑоÑÑе могÑÑ Ð¿ÑоÑвлÑÑÑÑÑ Ð² докÑменÑе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of the GNU FDL into other "
+"languages, provided that:"
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑазÑеÑаем пÑбликоваÑÑ Ð¿ÐµÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ GNU FDL на
дÑÑгие ÑзÑки пÑи ÑÑловии, ÑÑо:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑаеÑе Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмиÑоваÑÑ Ð»Ñдей,
ÑÑо "
+"пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ðµ ÑÑиÑаÑÑÑÑ ÑÑидиÑеÑки
ÑавнознаÑнÑми оÑигиналÑной веÑÑии (Ñм. "
+"ниже, как ÑÑо ÑделаÑÑ)."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑоглаÑÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾ÑиÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ наÑемÑ
ÑÑебованиÑ, еÑли Ð¼Ñ Ñзнаем Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
"
+"дÑÑзей GNU, ÑÑо Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ
Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ Ð¿ÐµÑевод "
+"понÑÑнее."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+"ÐеÑевод не ÑазмеÑаеÑÑÑ Ð½Ð° коммеÑÑеÑком
ÑайÑе и не ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ компании."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+"Ðа ÑÑÑаниÑе, ÑодеÑжаÑей пеÑевод, не должно
бÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
ÑÑÑлок, кÑоме ÑÑÑлок "
+"на fsf.org и gnu.org. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð±Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑÑÑиÑÑ
ÑÑÑлки, ÑвÑзаннÑе Ñ Ð´ÑÑгими "
+"пакеÑами ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, но мÑ
пÑедпоÑиÑаем избегаÑÑ Ð¸Ñ
."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+"Ðа ÑÑÑаниÑе должно бÑÑÑ Ñказано, ÑÑо она
вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ одной из веÑÑий "
+"лиÑензии Creative Commons Attribution-Noderivs."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ допÑÑкаÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑÑие иÑклÑÑениÑ
из ÑÑиÑ
пÑавил Ð´Ð»Ñ ÑÑаÑÑÑ
пеÑеводов "
+"в ÑлÑÑаÑÑ
, когда наÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑдно
ÑÑÑÑаниÑÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language. For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ обÑзаÑелÑно ÑÑÑлаемÑÑ Ð½Ð° вÑе
извеÑÑнÑе нам неоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° "
+"даннÑй ÑзÑк. ÐапÑимеÑ, еÑли один из
неоÑиÑиалÑнÑÑ
пеÑеводов вÑполнен "
+"оÑганизаÑией, занимаÑÑейÑÑ ÑвободнÑм
пÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением, на коÑоÑÑÑ Ð¼Ñ "
+"заведомо можем полагаÑÑÑÑ, Ð¼Ñ Ð±Ñдем
ÑÑÑлаÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод, а не на "
+"дÑÑгие. ÐÑ ÑоÑно Ñак же не можем ÑделаÑÑ
его оÑиÑиалÑнÑм, но Ð¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÐ¼, ÑÑо "
+"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
+"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
+"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
+"ÐамениÑе <strong>ÑзÑк</strong> на название ÑÑого
ÑзÑка:"
+
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below. The entire <blockquote>
+#. element
+#. has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+#. not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+#. translation within <span dir="rtl">.
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
+"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"speakers understand the GNU FDL better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
+"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"speakers understand the GNU FDL better. <br />ÐÑо
неоÑиÑиалÑнÑй пеÑевод "
+"ÐиÑензии Ñвободной докÑменÑаÑии GNU на
<strong>ÑзÑк</strong>. Ðн не бÑл "
+"опÑбликован Фондом Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не
ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ "
+"ÑÑидиÑеÑкиÑ
ÑÑловий ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ
докÑменÑаÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑеÑÑÑ GNU "
+"FDL — Ð´Ð»Ñ ÑÑого иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑолÑко
английÑкий ÑекÑÑ GNU FDL. "
+"Ðднако Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐµÐ¼ÑÑ, ÑÑо ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод
Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑÑÑим на <strong>ÑзÑке</"
+"strong> лÑÑÑе понÑÑÑ GNU FDL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
+"guidelines and make a link to it from this page."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑполнÑеÑе пеÑевод,
пÑоинÑоÑмиÑÑйÑе, пожалÑйÑÑа,
кооÑдинаÑоÑов "
+"пеÑеводов GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ðни пÑовеÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод, ÑÑобÑ
ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо он "
+"ÑледÑÐµÑ Ð²ÑÑепÑиведеннÑм ÑекомендаÑиÑм, и
ÑазмеÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° него на ÑÑой "
+"ÑÑÑаниÑе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are translations of version 1.2 of the FDL, which is <em>not</em> the "
+"latest version. Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">here</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²ÐµÑÑии 1.2 FDL, а <em>не</em>
поÑледней веÑÑии. <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\"> ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ÑледниÑ
веÑÑий лиÑензий</a> "
+"наÑ
одÑÑÑÑ Ð½Ð° дÑÑгой ÑÑÑаниÑе."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/gfdles.txt"
+"\">Spanish</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[es]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
href=\"http://curso-sobre.berlios.de/"
+"gfdles/gfdles.txt\">иÑпанÑкий</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.2/fdl.it.html"
+"\">Italian</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[it]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
href=\"http://home.gna.org/www-it/"
+"fdl/1.2/fdl.it.html\">иÑалÑÑнÑкий</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ko]</code> <a href=\"http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/"
+"fdl-1.2.ko.html\">Korean</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[ko]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
href=\"http://korea.gnu.org/people/"
+"chsong/copyleft/fdl-1.2.ko.html\">коÑейÑкий</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[pl]</code> <a href=\"http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html\">Polish</"
+"a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[pl]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
href=\"http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl."
+"html\">полÑÑкий</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.2/\"> "
+"Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> ÐеÑевод GFDL на <a
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/"
+"FDLv1.2/\"> киÑайÑкий (ÑпÑоÑенное пиÑÑмо)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/"
+"openaccess/gnufdl-v12-tc.html\">Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+"GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> ÐеÑевод GFDL на <a href=\"http://www."
+"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v12-tc.html\">
киÑайÑкий "
+"(ÑÑадиÑионное пиÑÑмо)</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
+"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
+"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ "
+"можеÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод, еÑли
пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе о "
+"найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru"
+"\">ÑÑÑÑкой гÑÑппе пеÑеводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
Index: gcc-exception-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: gcc-exception-translations.ru.po
diff -N gcc-exception-translations.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gcc-exception-translations.ru.po 22 May 2014 05:51:31 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Russian translation of
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-19 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Unofficial GCC RLE Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ÐеоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ GCC RLE - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU -
Фонд Ñвободного пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑениÑ"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgstr ""
+"GNU, ФСÐÐ, Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑениÑ, Linux, авÑоÑÑкое лево, "
+"лиÑензии"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
+msgstr ""
+"ÐеоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÐÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ
библиоÑеки вÑемени иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ GCC"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information about unofficial translations"
+msgstr "Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неоÑиÑиалÑнÑÑ
пеÑеводаÑ
"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
+"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
+"bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip "
+"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"harm."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑина, по коÑоÑой ФСÐРне пÑÐ¸Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑÑи
пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¾ÑиÑиалÑно "
+"дейÑÑвиÑелÑнÑми, ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо
пÑовеÑка иÑ
бÑла Ð±Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ и "
+"доÑогоÑÑоÑÑей (понадобилаÑÑ Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ
двÑÑзÑÑнÑÑ
ÑÑиÑÑов из дÑÑгиÑ
ÑÑÑан). "
+"Ðолее Ñого, еÑли Ð±Ñ Ð² пеÑевод вкÑалаÑÑ
оÑибка, ÑÑо могло Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ "
+"каÑаÑÑÑоÑиÑеÑкие поÑледÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего
ÑообÑеÑÑва Ñвободного пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑениÑ. Ðо ÑеÑ
поÑ, пока пеÑеводÑ
неоÑиÑиалÑнÑ, они не могÑÑ Ð¿ÑинеÑÑи "
+"никакого вÑеда."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"GCC RLE. In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect. To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>. For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+"СÑÑлки на пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ
Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ¼Ñ ÑиÑÐ»Ñ Ð»Ñдей "
+"понÑÑÑ GCC RLE. ÐÐ»Ñ ÑÑого пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
бÑÑÑ Ð² оÑновном ÑоÑнÑ, даже еÑли "
+"они не ÑовеÑÑеннÑ. ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ Ñ
оÑоÑий
пеÑевод, важно до конÑа ÑÑÑниÑÑ "
+"Ñакие оÑновополагаÑÑие понÑÑиÑ, как <a
href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">авÑоÑÑкое лево</a> и <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">опÑеделение "
+"Ñвободной пÑогÑаммÑ</a>. Ðо ÑÑой пÑиÑине
лÑди, желаÑÑие пÑедоÑÑавиÑÑ "
+"пеÑевод, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо они Ñ
оÑоÑо
Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¸ Ñ ÑÑими понÑÑиÑми, и Ñ "
+"дÑÑгими ÑилоÑоÑÑкими пÑинÑипами, коÑоÑÑе
могÑÑ Ð¿ÑоÑвлÑÑÑÑÑ Ð² докÑменÑе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of the GCC RLE into other "
+"languages, provided that:"
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑазÑеÑаем пÑбликоваÑÑ Ð¿ÐµÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ GCC RLE на
дÑÑгие ÑзÑки пÑи ÑÑловии, ÑÑо:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑаеÑе Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмиÑоваÑÑ Ð»Ñдей,
ÑÑо "
+"пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ðµ ÑÑиÑаÑÑÑÑ ÑÑидиÑеÑки
ÑавнознаÑнÑми оÑигиналÑной веÑÑии (Ñм. "
+"ниже, как ÑÑо ÑделаÑÑ)."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑоглаÑÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¾ÑиÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ наÑемÑ
ÑÑебованиÑ, еÑли Ð¼Ñ Ñзнаем Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
"
+"дÑÑзей GNU, ÑÑо Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ
Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ Ð¿ÐµÑевод "
+"понÑÑнее."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+"ÐеÑевод не ÑазмеÑаеÑÑÑ Ð½Ð° коммеÑÑеÑком
ÑайÑе и не ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ компании."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+"Ðа ÑÑÑаниÑе, ÑодеÑжаÑей пеÑевод, не должно
бÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
ÑÑÑлок, кÑоме ÑÑÑлок "
+"на fsf.org и gnu.org. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ Ð±Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑÑÑиÑÑ
ÑÑÑлки, ÑвÑзаннÑе Ñ Ð´ÑÑгими "
+"пакеÑами ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, но мÑ
пÑедпоÑиÑаем избегаÑÑ Ð¸Ñ
."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+"Ðа ÑÑÑаниÑе должно бÑÑÑ Ñказано, ÑÑо она
вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ одной из веÑÑий "
+"лиÑензии Creative Commons Attribution-Noderivs."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ допÑÑкаÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑÑие иÑклÑÑениÑ
из ÑÑиÑ
пÑавил Ð´Ð»Ñ ÑÑаÑÑÑ
пеÑеводов "
+"в ÑлÑÑаÑÑ
, когда наÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑдно
ÑÑÑÑаниÑÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language. For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ обÑзаÑелÑно ÑÑÑлаемÑÑ Ð½Ð° вÑе
извеÑÑнÑе нам неоÑиÑиалÑнÑе пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° "
+"даннÑй ÑзÑк. ÐапÑимеÑ, еÑли один из
неоÑиÑиалÑнÑÑ
пеÑеводов вÑполнен "
+"оÑганизаÑией, занимаÑÑейÑÑ ÑвободнÑм
пÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением, на коÑоÑÑÑ Ð¼Ñ "
+"заведомо можем полагаÑÑÑÑ, Ð¼Ñ Ð±Ñдем
ÑÑÑлаÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод, а не на "
+"дÑÑгие. ÐÑ ÑоÑно Ñак же не можем ÑделаÑÑ
его оÑиÑиалÑнÑм, но Ð¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÐ¼, ÑÑо "
+"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
+"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
+"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
+"ÐамениÑе <strong>ÑзÑк</strong> на название ÑÑого
ÑзÑка:"
+
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below. The entire <blockquote>
+#. element
+#. has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+#. not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+#. translation within <span dir="rtl">.
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
+"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GCC RLE—only the original English text of the GCC RLE does that. "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GCC RLE better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
+"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GCC RLE—only the original English text of the GCC RLE does that. "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GCC RLE better.<br /> ÐÑо неоÑиÑиалÑнÑй
пеÑевод ÐÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñеки вÑемени иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ GCC на
<strong>ÑзÑк</strong>. Ðн не бÑл "
+"опÑбликован Фондом Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не
ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ "
+"ÑÑидиÑеÑкиÑ
ÑÑловий ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ
пÑогÑамм, коÑоÑÑе полÑзÑÑÑÑÑ GCC "
+"RLE — Ð´Ð»Ñ ÑÑого иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑолÑко
английÑкий ÑекÑÑ GCC RLE. "
+"Ðднако Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐµÐ¼ÑÑ, ÑÑо ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод
Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑÑÑим на <strong>ÑзÑке</"
+"strong> лÑÑÑе понÑÑÑ GCC RLE."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
+"guidelines and make a link to it from this page."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑполнÑеÑе пеÑевод,
пÑоинÑоÑмиÑÑйÑе, пожалÑйÑÑа,
кооÑдинаÑоÑов "
+"пеÑеводов GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ðни пÑовеÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод, ÑÑобÑ
ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо он "
+"ÑледÑÐµÑ Ð²ÑÑепÑиведеннÑм ÑекомендаÑиÑм, и
ÑазмеÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° него на ÑÑой "
+"ÑÑÑаниÑе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are translations of old versions of the GCC Runtime Library Exception, "
+"which are <em>not</em> the latest version. Translations of current licenses "
+"can be found on <a href=\"/licenses/translations.html\"> http://www.gnu.org/"
+"licenses/translations.html</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑаÑÑÑ
веÑÑий ÐÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ
библиоÑеки вÑемени иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ GCC, "
+"а <em>не</em> поÑледней веÑÑии. <a
href=\"/licenses/translations.html\"> "
+"ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ÑледниÑ
веÑÑий лиÑензий</a> наÑ
одÑÑÑÑ Ð½Ð° дÑÑгой ÑÑÑаниÑе."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.0"
+msgstr "ÐÑклÑÑение Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñеки вÑемени
иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ GCC, веÑÑÐ¸Ñ 3.0"
+
+#. RT #716430
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.0.cs."
+"shtml\">Czech</a> translation of the GCC RLE."
+msgstr ""
+"<code>[cs]</code> ÐеÑевод GCC RLE на <a href=\"http://jxself.org/"
+"translations/gcc-rtle-3.0.cs.shtml\">ÑеÑÑкий</a>"
+
+#. RT #716430
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.0.sk."
+"shtml\">Slovak</a> translation of the GCC RLE."
+msgstr ""
+"<code>[sk]</code> ÐеÑевод LGPL на <a
href=\"http://jxself.org/translations/"
+"gcc-rtle-3.0.sk.shtml\">ÑловаÑкий</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
+"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
+"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
+"2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ "
+"можеÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод, еÑли
пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе о "
+"найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru"
+"\">ÑÑÑÑкой гÑÑппе пеÑеводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/old-licenses/po fdl-1.1-translatio...,
Pavel Kharitonov <=