www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www pronunciation/.symlinks server/gnun/gnun.mk...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www pronunciation/.symlinks server/gnun/gnun.mk...
Date: Fri, 16 May 2014 16:52:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       14/05/16 16:52:13

Modified files:
        pronunciation  : .symlinks 
        server/gnun    : gnun.mk 
Added files:
        gnu            : pronunciation.de.html pronunciation.hr.html 
                         pronunciation.html pronunciation.ja.html 
                         pronunciation.ko.html 
        gnu/po         : pronunciation.de-en.html pronunciation.de.po 
                         pronunciation.hr-en.html pronunciation.hr.po 
                         pronunciation.ja-en.html pronunciation.ja.po 
                         pronunciation.ko-diff.html 
                         pronunciation.ko-en.html pronunciation.ko.po 
                         pronunciation.pot pronunciation.translist 
Removed files:
        pronunciation  : pronunciation.de.html pronunciation.hr.html 
                         pronunciation.html pronunciation.ja.html 
                         pronunciation.ko.html 
        pronunciation/po: pronunciation.de-en.html pronunciation.de.po 
                          pronunciation.hr-en.html pronunciation.hr.po 
                          pronunciation.ja-en.html pronunciation.ja.po 
                          pronunciation.ko-diff.html 
                          pronunciation.ko-en.html pronunciation.ko.po 
                          pronunciation.pot pronunciation.translist 

Log message:
        Move from /pronunciation to /gnu RT #916049.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/pronunciation.de.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/pronunciation.hr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/pronunciation.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/pronunciation.ja.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/pronunciation.ko.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.hr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.hr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ja.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ko-diff.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ko.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.pot?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/pronunciation.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/pronunciation.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/pronunciation.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/pronunciation.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/pronunciation.ko.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.ko-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/gnun.mk?cvsroot=www&r1=1.384&r2=1.385

Patches:
Index: pronunciation/.symlinks
===================================================================
RCS file: /web/www/www/pronunciation/.symlinks,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- pronunciation/.symlinks     13 Mar 2012 05:08:08 -0000      1.1
+++ pronunciation/.symlinks     16 May 2014 16:52:01 -0000      1.2
@@ -1 +1,2 @@
-pronunciation.html index.html
+../gnu/pronunciation.html index.html
+../gnu/pronunciation.html pronunciation.html

Index: server/gnun/gnun.mk
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/gnun.mk,v
retrieving revision 1.384
retrieving revision 1.385
diff -u -b -r1.384 -r1.385
--- server/gnun/gnun.mk 6 May 2014 04:43:25 -0000       1.384
+++ server/gnun/gnun.mk 16 May 2014 16:52:13 -0000      1.385
@@ -108,7 +108,6 @@
                philosophy/sco \
                prep \
                press \
-               pronunciation \
                server \
                server/source \
                server/standards \
@@ -264,6 +263,7 @@
                initial-announcement \
                linux-and-gnu \
                manifesto \
+               pronunciation \
                rms-lisp \
                thegnuproject \
                why-gnu-linux
@@ -632,8 +632,6 @@
                        2002-03-19-Affero \
                        press
 
-pronunciation :=       pronunciation
-
 server :=      08whatsnew \
                fsf-html-style-sheet \
                irc-rules \

Index: gnu/pronunciation.de.html
===================================================================
RCS file: gnu/pronunciation.de.html
diff -N gnu/pronunciation.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/pronunciation.de.html   16 May 2014 16:52:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,139 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/pronunciation/pronunciation.en.html" -->
+
+<title>Wie man ‚GNU‘ ausspricht - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Wie man <em>‚GNU‘</em> ausspricht</h2>
+
+<p>Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em>&#8218;GNU’s 
Nicht
+Unix&#8216;</em> und wird [<span title="Aussprache">ˈgnuː</span>], mit einem
+harten <em>g</em>, ausgesprochen.</p>
+
+<p>
+Dies sind Aufnahmen von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a>, wie <em>GNU</em> ausgesprochen wird, sowie einer kurzen
+Erklärung, wie es zu dem Namen kam:
+</p>
+
+<p><strong>Wie wird <em>GNU</em> ausgesprochen:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg" title="Aussprache"
+type="audio/ogg">Wie wird GNU ausgesprochen</a>
+</audio>
+
+<p><strong>Wie kam es zum Namen <em>GNU</em>:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg" type="audio/ogg">Wie kam es zum Namen
+GNU</a>
+</audio>
+
+<p>Die Kombination von <a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU und Linux</a> ist das
+<strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong>, heute von Millionen genutzt und
+manchmal fälschlicherweise einfach nur &#8222;Linux&#8220; genannt.</p>
+<p>Weitere Informationen und die Historie des Betriebssystems GNU finden Sie
+unter <a href="/gnu/gnu"
+title="GNU-Betriebssystem">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">Lizenz der Aufnahmen</h3>
+
+<p>Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Übersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2014/05/16 16:52:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: gnu/pronunciation.hr.html
===================================================================
RCS file: gnu/pronunciation.hr.html
diff -N gnu/pronunciation.hr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/pronunciation.hr.html   16 May 2014 16:52:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/pronunciation/pronunciation.en.html" -->
+
+<title>Kako se izgovara naziv GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodni 
softver</title>
+
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Kako se izgovara naziv GNU</h2>
+
+<p>Naziv &ldquo;GNU&rdquo; je rekurzivni akronim sa značenjem &ldquo;GNU's Not
+Unix!&rdquo; (GNU nije Unix!); a izgovara se kako se i piše - kao gnu
+(nikako ne đnu i sl).</p>
+
+<p>
+Donosimo snimak <a href="http://www.stallman.org/";>Richarda Stallmana</a>
+kako izgovara &ldquo;GNU&rdquo; i zatim snimak gdje objašnjava kako je GNU
+dobio ime:
+</p>
+
+<p><strong>Kako izgovoriti naziv &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Kako izgovoriti naziv GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>Kako je GNU dobio ime:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Kako je GNU dobio ime</a>
+</audio>
+
+<p>Kombinacija  <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU-a i Linuxa</a> tvori
+<strong>operacijski sustav GNU/Linux</strong>, kojeg danas koriste milijuni
+ljudi, a ponekad ga se krivo naziva samo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>Za detaljnije informacije i povijest operacijskog sustava GNU, posjetite <a
+href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">Licenca snimaka</h3>
+
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Ove snimke su dane korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";>licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";>licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2014/05/16 16:52:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: gnu/pronunciation.html
===================================================================
RCS file: gnu/pronunciation.html
diff -N gnu/pronunciation.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/pronunciation.html      16 May 2014 16:52:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>How To Pronounce GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>How To Pronounce GNU</h2>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
+Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
+&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
+&ldquo;r&rdquo;.</p>
+
+<p>
+This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
+saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
+was named:
+</p>
+
+<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
+</audio>
+
+<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
+Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
+by millions and sometimes incorrectly called simply
+&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>For more detailed information and history of the GNU
+Operating System visit 
+<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
+
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/05/16 16:52:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: gnu/pronunciation.ja.html
===================================================================
RCS file: gnu/pronunciation.ja.html
diff -N gnu/pronunciation.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/pronunciation.ja.html   16 May 2014 16:52:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,121 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/pronunciation/pronunciation.en.html" -->
+
+<title>GNUの発音の仕方 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>GNUの発音の仕方</h2>
+
+<p>&ldquo;GNU&rdquo;は、&ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)の再帰é 
­å­—語です。/g/で始まる一音節で、<em>グヌー</em>[ˈgnuː]と発音します。</p>
+
+<p>
+こちらは、<a
+href="http://www.stallman.org/";>リチャード・ストールマン</a>が&ldquo;GNU&rdquo;と言っている録音と、どのようにしてGNUが名づけられたかについて説明している録音です:
+</p>
+
+<p><strong>&ldquo;GNU&rdquo;の言い方:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">GNUの言い方</a>
+</audio>
+
+<p><strong>どのようにGNUは名づけられたか:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a 
href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">どのようにGNUは名づけられたか</a>
+</audio>
+
+<p><a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNUとLinux</a>の組み合わせが<strong>GNU/Linuxオペレーティング・システãƒ
 
</strong>です。いまや何百万人に使われてますが、時に間違って、単に&ldquo;Linux&rdquo;と呼ばれます。</p>
+<p>GNUオペレーティング・システムのより詳細な情å 
±ã¨æ­´å²ã«ã¤ã„ては、こちら<a
+href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a>をご覧ください</p>
+
+<h3 id="license">録音のライセンス</h3>
+
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>この録音は<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2014/05/16 16:52:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: gnu/pronunciation.ko.html
===================================================================
RCS file: gnu/pronunciation.ko.html
diff -N gnu/pronunciation.ko.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/pronunciation.ko.html   16 May 2014 16:52:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,104 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ko.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.54 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/pronunciation/pronunciation.en.html" -->
+
+<title>GNU를 발음하는 방법</title>
+
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/pronunciation/po/pronunciation.ko.po";>
+ http://www.gnu.org/pronunciation/po/pronunciation.ko.po</a>' -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/pronunciation/pronunciation.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="/pronunciation/po/pronunciation.ko-diff.html" 
-->
+ <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-08-19" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
+<h2>GNU를 발음하는 방법</h2>
+
+<p>&ldquo;GNU&rdquo;는 &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;라는 표현을 
구성하는 단어들의 첫번째 문자들만
+뽑아서 만든 재귀적 약어입니다. 이 단어는 
&ldquo;grew&rdquo;라는 단어의 스펠링 중 &ldquo;r&rdquo;을
+&ldquo;n&rdquo;으로 바꾼 뒤에 첫 문자 g에 강세를 주어 
&ldquo;그누&rdquo;라고 한 음절로 발음합니다.</p>
+
+<p>
+다음 파일은 <a href="http://www.stallman.org/";>리처드 스톨먼</a>이 
&ldquo;GNU&rdquo;를
+발음한 것을 녹음한 것입니다. 또다른 파일에는 GNU라는 
이름을 만든데 대한 짧은 설명이 포함되어 있습니다.
+</p>
+
+<p><strong>&ldquo;GNU&rdquo;를 발음하는 방법:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">GNU를 발음하는 방법</a>
+</audio>
+
+<p><strong>GNU라고 이름 붙인 이유:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">GNU라고 이름붙인 이유</a>
+</audio>
+
+<p><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU와 리눅스</a>가 결합된 것이 
<strong>GNU/리눅스
+운영체제</strong>입니다. 많은 사람들이 정확한 이름인 
GNU/리눅스가 아닌 &ldquo;리눅스&rdquo;로 잘못 부르고 있지만,
+현재 이 운영체제는 수백만의 사람들이 사용하고 
있습니다.</p>
+<p>GNU 운영체제에 대한 보다 자세한 역사와 정보에 
대해서는 <a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a>
+페이지를 참고하시기 바랍니다.</p>
+
+<h3 id="license">녹음 파일의 이용허락 안내</h3>
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 이용허락서</a>에 따라 이용할
 수 있습니다.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.<br />
+끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.</p>
+
+<p>이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 이용허락서</a>에 따라 이용할
 수 있습니다.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2014/05/16 16:52:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: gnu/po/pronunciation.de-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.de-en.html
diff -N gnu/po/pronunciation.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.de-en.html     16 May 2014 16:52:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>How To Pronounce GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>How To Pronounce GNU</h2>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
+Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
+&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
+&ldquo;r&rdquo;.</p>
+
+<p>
+This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
+saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
+was named:
+</p>
+
+<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
+</audio>
+
+<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
+Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
+by millions and sometimes incorrectly called simply
+&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>For more detailed information and history of the GNU
+Operating System visit 
+<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
+
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/05/16 16:52:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: gnu/po/pronunciation.de.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.de.po
diff -N gnu/po/pronunciation.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.de.po  16 May 2014 16:52:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,185 @@
+# German translation of http://gnu.org/pronunciation/pronunciation.html.
+# Copyright (C) 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Wie man ‚GNU‘ ausspricht - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How To Pronounce GNU"
+msgstr "Wie man <em>‚GNU‘</em> ausspricht"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
+"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
+msgstr ""
+"Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em>&#8218;GNU’s Nicht 
"
+"Unix&#8216;</em> und wird [<span title=\"Aussprache\">ˈgnuː</span>], mit "
+"einem harten <em>g</em>, ausgesprochen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
+"about how GNU was named:"
+msgstr ""
+"Dies sind Aufnahmen von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a>, wie <em>GNU</em> ausgesprochen wird, sowie einer kurzen "
+"Erklärung, wie es zu dem Namen kam:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+msgstr "<strong>Wie wird <em>GNU</em> ausgesprochen:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\" title=\"Aussprache\" type=\"audio/"
+"ogg\">Wie wird GNU ausgesprochen</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
+msgstr "<strong>Wie kam es zum Namen <em>GNU</em>:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\" type=\"audio/ogg\">Wie kam es zum "
+"Namen GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Die Kombination von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU und Linux</a> ist das "
+"<strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong>, heute von Millionen genutzt und "
+"manchmal fälschlicherweise einfach nur &#8222;Linux&#8220; genannt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
+"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+msgstr ""
+"Weitere Informationen und die Historie des Betriebssystems GNU finden Sie "
+"unter <a href=\"/gnu/gnu\" title=\"GNU-Betriebssystem\">http://www.gnu.org/";
+"gnu/</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Of The Recordings"
+msgstr "Lizenz der Aufnahmen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2010-2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: gnu/po/pronunciation.hr-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.hr-en.html
diff -N gnu/po/pronunciation.hr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.hr-en.html     16 May 2014 16:52:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>How To Pronounce GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>How To Pronounce GNU</h2>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
+Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
+&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
+&ldquo;r&rdquo;.</p>
+
+<p>
+This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
+saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
+was named:
+</p>
+
+<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
+</audio>
+
+<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
+Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
+by millions and sometimes incorrectly called simply
+&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>For more detailed information and history of the GNU
+Operating System visit 
+<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
+
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/05/16 16:52:09 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: gnu/po/pronunciation.hr.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.hr.po
diff -N gnu/po/pronunciation.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.hr.po  16 May 2014 16:52:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/pronunciation/pronunciation.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Martina Bebek <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Kako se izgovara naziv GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodni softver"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How To Pronounce GNU"
+msgstr "Kako se izgovara naziv GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
+"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
+msgstr ""
+"Naziv &ldquo;GNU&rdquo; je rekurzivni akronim sa značenjem &ldquo;GNU's Not "
+"Unix!&rdquo; (GNU nije Unix!); a izgovara se kako se i piše - kao gnu "
+"(nikako ne đnu i sl)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
+"about how GNU was named:"
+msgstr ""
+"Donosimo snimak <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richarda Stallmana</a> "
+"kako izgovara &ldquo;GNU&rdquo; i zatim snimak gdje objašnjava kako je GNU "
+"dobio ime:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+msgstr "<strong>Kako izgovoriti naziv &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">Kako izgovoriti naziv GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
+msgstr "<strong>Kako je GNU dobio ime:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">Kako je GNU dobio ime</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Kombinacija  <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-a i Linuxa</a> tvori "
+"<strong>operacijski sustav GNU/Linux</strong>, kojeg danas koriste milijuni "
+"ljudi, a ponekad ga se krivo naziva samo &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
+"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+msgstr ""
+"Za detaljnije informacije i povijest operacijskog sustava GNU, posjetite <a "
+"href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Of The Recordings"
+msgstr "Licenca snimaka"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ove snimke su dane korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo "
+"vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME 
"
+"za prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"

Index: gnu/po/pronunciation.ja-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.ja-en.html
diff -N gnu/po/pronunciation.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.ja-en.html     16 May 2014 16:52:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>How To Pronounce GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>How To Pronounce GNU</h2>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
+Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
+&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
+&ldquo;r&rdquo;.</p>
+
+<p>
+This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
+saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
+was named:
+</p>
+
+<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
+</audio>
+
+<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
+Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
+by millions and sometimes incorrectly called simply
+&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>For more detailed information and history of the GNU
+Operating System visit 
+<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
+
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/05/16 16:52:10 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: gnu/po/pronunciation.ja.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.ja.po
diff -N gnu/po/pronunciation.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.ja.po  16 May 2014 16:52:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,162 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/pronunciation/pronunciation.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 13:35+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"GNUの発音の仕方 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How To Pronounce GNU"
+msgstr "GNUの発音の仕方"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
+"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;は、&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)の再帰頭"
+"字語です。/g/で始まる一音節で、<em>グヌー</em>[ˈgnuː]と発音します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
+"about how GNU was named:"
+msgstr ""
+"こちらは、<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>が"
+"&ldquo;GNU&rdquo;と言っている録音と、どのようにしてGNUが名づけられたかについ"
+"て説明している録音です:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+msgstr "<strong>&ldquo;GNU&rdquo;の言い方:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">GNUの言い方</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
+msgstr "<strong>どのようにGNUは名づけられたか:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">どのようにGNUは名づけられたか</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNUとLinux</a>の組み合わせが<strong>GNU/"
+"Linuxオペレーティング・システム
</strong>です。いまや何百万人に使われてます"
+"が、時に間違って、単に&ldquo;Linux&rdquo;と呼ばれます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
+"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+msgstr ""
+"GNUオペレーティング・システムのより詳細な情å 
±ã¨æ­´å²ã«ã¤ã„ては、こちら<a href="
+"\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>をご覧ください"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Of The Recordings"
+msgstr "録音のライセンス"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"この録音は<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: gnu/po/pronunciation.ko-diff.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.ko-diff.html
diff -N gnu/po/pronunciation.ko-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.ko-diff.html   16 May 2014 16:52:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,138 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/pronunciation/pronunciation.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/html5-header.html" --&gt;
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.54</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;How To Pronounce <span 
class="removed"><del><strong>GNU&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;</em></ins></span>
+&lt;!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+&lt;h2&gt;How To Pronounce GNU&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's 
Not 
+Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
+&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
+&ldquo;r&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+This is a recording of &lt;a href="http://www.stallman.org/"&gt;Richard 
Stallman&lt;/a&gt;
+saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
+was named:
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How to say &ldquo;GNU&rdquo;:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
+&lt;audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls"&gt;
+&lt;a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg"&gt;How To Say GNU&lt;/a&gt;
+&lt;/audio&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How GNU Was Named:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
+&lt;audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls"&gt;    
+&lt;a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg"&gt;How GNU Was Named&lt;/a&gt;
+&lt;/audio&gt;
+
+&lt;p&gt;The combination of &lt;a href="/gnu/linux-and-gnu.html"&gt;GNU and
+Linux&lt;/a&gt; is the &lt;strong&gt;GNU/Linux operating 
system&lt;/strong&gt;, now used
+by millions and sometimes incorrectly called simply
+&ldquo;Linux&rdquo;.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;For more detailed information and history of the GNU
+Operating System visit 
+&lt;a href="/gnu/"&gt;http://www.gnu.org/gnu/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
+
+&lt;h3 id="license"&gt;License Of The Recordings&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman&lt;/p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;This page is</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;These recordings 
are</em></ins></span> licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span 
class="removed"><del><strong>License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". 
--&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+&lt;div id="footer"&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div 
class="unprintable"&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the <span class="removed"><del><strong>FSF.&lt;br /&gt;
+Please send broken</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>FSF.  
Broken</em></ins></span> links and other corrections or suggestions <span 
class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
+to &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Please</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the 
original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
+        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see &lt;a
+        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+        README&lt;/a&gt;. --&gt;
+Please</em></ins></span> see the &lt;a
+href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+of this article.&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+
+&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span 
class="removed"><del><strong>2010</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2010, 2013, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span 
class="removed"><del><strong>License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Updated:</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
+
+&lt;p class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2014/05/16 16:52:11 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+
+</pre></body></html>

Index: gnu/po/pronunciation.ko-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.ko-en.html
diff -N gnu/po/pronunciation.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.ko-en.html     16 May 2014 16:52:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,83 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.54 -->
+<title>How To Pronounce GNU</title>
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>How To Pronounce GNU</h2>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
+Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
+&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
+&ldquo;r&rdquo;.</p>
+
+<p>
+This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
+saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
+was named:
+</p>
+
+<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
+</audio>
+
+<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
+Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
+by millions and sometimes incorrectly called simply
+&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>For more detailed information and history of the GNU
+Operating System visit 
+<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/05/16 16:52:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: gnu/po/pronunciation.ko.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.ko.po
diff -N gnu/po/pronunciation.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.ko.po  16 May 2014 16:52:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/pronunciation/pronunciation.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:42+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-08-19 10:55+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Thank GNUs - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU 후원자 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How To Pronounce GNU"
+msgstr "GNU를 발음하는 방법"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
+"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;는 &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;라는 표현을 
구성하는 단어들"
+"의 첫번째 문자들만 뽑아서 만든 재귀적 약어입니다. 이 
단어는 &ldquo;"
+"grew&rdquo;라는 단어의 스펠링 중 &ldquo;r&rdquo;을 
&ldquo;n&rdquo;으로 바꾼 "
+"뒤에 첫 문자 g에 강세를 주어 &ldquo;그누&rdquo;라고 한 음ì 
ˆë¡œ 발음합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
+"about how GNU was named:"
+msgstr ""
+"다음 파일은 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>리처드 
스톨먼</a>이 &ldquo;"
+"GNU&rdquo;를 발음한 것을 녹음한 것입니다. 또다른 파일에는 
GNU라는 이름을 만든"
+"데 대한 짧은 설명이 포함되어 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+msgstr "<strong>&ldquo;GNU&rdquo;를 발음하는 방법:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">GNU를 발음하는 
방법</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
+msgstr "<strong>GNU라고 이름 붙인 이유:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">GNU라고 이름붙인 이유
</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU와 리눅스</a>가 결합된 것이 "
+"<strong>GNU/리눅스 운영체제</strong>입니다. 많은 사람들이 ì 
•í™•í•œ 이름인 GNU/"
+"리눅스가 아닌 &ldquo;리눅스&rdquo;로 잘못 부르고 있지만, 
현재 이 운영체제는 "
+"수백만의 사람들이 사용하고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
+"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+msgstr ""
+"GNU 운영체제에 대한 보다 자세한 역사와 정보에 대해서는 
<a href=\"/gnu/"
+"\">http://www.gnu.org/gnu/</a> 페이지를 참고하시기 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Of The Recordings"
+msgstr "녹음 파일의 이용허락 안내"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
+"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
+#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> 앞으로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 
연락 방법</a>도 "
+"있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
+"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
+#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~| "\">Translations README</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
+#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
+#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."

Index: gnu/po/pronunciation.pot
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.pot
diff -N gnu/po/pronunciation.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.pot    16 May 2014 16:52:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,139 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/pronunciation/pronunciation.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How To Pronounce GNU"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
+"Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like "
+"&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of "
+"&ldquo;r&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
+"about how GNU was named:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
+"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Of The Recordings"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""

Index: gnu/po/pronunciation.translist
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.translist
diff -N gnu/po/pronunciation.translist
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.translist      16 May 2014 16:52:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- begin translist file -->
+<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
+value='<div id="translations">
+<p>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/pronunciation.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/gnu/pronunciation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/gnu/pronunciation.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/gnu/pronunciation.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko" 
href="/gnu/pronunciation.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</span> &nbsp;
+</p>
+</div>' -->
+<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
+<!-- Fallback for old position of translist; to be removed
+     when translists in all translations are included before banner.html. -->
+<!--#echo encoding="none" var="TRANSLATION_LIST" -->
+<!--#endif -->
+<!-- end translist file -->

Index: pronunciation/pronunciation.de.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/pronunciation.de.html
diff -N pronunciation/pronunciation.de.html
--- pronunciation/pronunciation.de.html 22 Apr 2014 05:02:53 -0000      1.37
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,139 +0,0 @@
-
-
-<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/pronunciation/pronunciation.en.html" -->
-
-<title>Wie man ‚GNU‘ ausspricht - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Wie man <em>‚GNU‘</em> ausspricht</h2>
-
-<p>Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em>&#8218;GNU’s 
Nicht
-Unix&#8216;</em> und wird [<span title="Aussprache">ˈgnuː</span>], mit einem
-harten <em>g</em>, ausgesprochen.</p>
-
-<p>
-Dies sind Aufnahmen von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
-Stallman</a>, wie <em>GNU</em> ausgesprochen wird, sowie einer kurzen
-Erklärung, wie es zu dem Namen kam:
-</p>
-
-<p><strong>Wie wird <em>GNU</em> ausgesprochen:</strong></p>
-<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
-<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg" title="Aussprache"
-type="audio/ogg">Wie wird GNU ausgesprochen</a>
-</audio>
-
-<p><strong>Wie kam es zum Namen <em>GNU</em>:</strong></p>
-<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
-<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg" type="audio/ogg">Wie kam es zum Namen
-GNU</a>
-</audio>
-
-<p>Die Kombination von <a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU und Linux</a> ist das
-<strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong>, heute von Millionen genutzt und
-manchmal fälschlicherweise einfach nur &#8222;Linux&#8220; genannt.</p>
-<p>Weitere Informationen und die Historie des Betriebssystems GNU finden Sie
-unter <a href="/gnu/gnu"
-title="GNU-Betriebssystem">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
-
-<h3 id="license">Lizenz der Aufnahmen</h3>
-
-<p>Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman.</p>
-
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
-Korrekturen oder Vorschläge können an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
-werden.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
-vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
-werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
-Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
-Übersetzungsteam <a
-href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
-
-$Date: 2014/04/22 05:02:53 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: pronunciation/pronunciation.hr.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/pronunciation.hr.html
diff -N pronunciation/pronunciation.hr.html
--- pronunciation/pronunciation.hr.html 13 Apr 2014 22:00:38 -0000      1.4
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,130 +0,0 @@
-
-
-<!--#include virtual="/server/html5-header.hr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/pronunciation/pronunciation.en.html" -->
-
-<title>Kako se izgovara naziv GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodni 
softver</title>
-
-<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
-<h2>Kako se izgovara naziv GNU</h2>
-
-<p>Naziv &ldquo;GNU&rdquo; je rekurzivni akronim sa značenjem &ldquo;GNU's Not
-Unix!&rdquo; (GNU nije Unix!); a izgovara se kako se i piše - kao gnu
-(nikako ne đnu i sl).</p>
-
-<p>
-Donosimo snimak <a href="http://www.stallman.org/";>Richarda Stallmana</a>
-kako izgovara &ldquo;GNU&rdquo; i zatim snimak gdje objašnjava kako je GNU
-dobio ime:
-</p>
-
-<p><strong>Kako izgovoriti naziv &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
-<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
-<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Kako izgovoriti naziv GNU</a>
-</audio>
-
-<p><strong>Kako je GNU dobio ime:</strong></p>
-<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
-<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Kako je GNU dobio ime</a>
-</audio>
-
-<p>Kombinacija  <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU-a i Linuxa</a> tvori
-<strong>operacijski sustav GNU/Linux</strong>, kojeg danas koriste milijuni
-ljudi, a ponekad ga se krivo naziva samo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>
-<p>Za detaljnije informacije i povijest operacijskog sustava GNU, posjetite <a
-href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
-
-<h3 id="license">Licenca snimaka</h3>
-
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
-
-<p>Ove snimke su dane korištenje pod <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";>licencom
-Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a
-href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
-ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
-kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
-vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
-stranica, pogledajte <a
-href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
-prijevode</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";>licencom
-Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Vrijeme zadnje izmjene:
-
-$Date: 2014/04/13 22:00:38 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: pronunciation/pronunciation.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/pronunciation.html
diff -N pronunciation/pronunciation.html
--- pronunciation/pronunciation.html    12 Apr 2014 12:40:53 -0000      1.18
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>How To Pronounce GNU
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>How To Pronounce GNU</h2>
-
-<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
-Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
-&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
-&ldquo;r&rdquo;.</p>
-
-<p>
-This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
-saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
-was named:
-</p>
-
-<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
-<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
-<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
-</audio>
-
-<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
-<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
-<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
-</audio>
-
-<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
-Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
-by millions and sometimes incorrectly called simply
-&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
-<p>For more detailed information and history of the GNU
-Operating System visit 
-<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
-
-<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
-
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
-
-<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 12:40:53 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: pronunciation/pronunciation.ja.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/pronunciation.ja.html
diff -N pronunciation/pronunciation.ja.html
--- pronunciation/pronunciation.ja.html 28 Apr 2014 05:28:45 -0000      1.21
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,121 +0,0 @@
-
-
-<!--#include virtual="/server/html5-header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/pronunciation/pronunciation.en.html" -->
-
-<title>GNUの発音の仕方 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
-
-<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>GNUの発音の仕方</h2>
-
-<p>&ldquo;GNU&rdquo;は、&ldquo;GNU's Not
-Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)の再帰é 
­å­—語です。/g/で始まる一音節で、<em>グヌー</em>[ˈgnuː]と発音します。</p>
-
-<p>
-こちらは、<a
-href="http://www.stallman.org/";>リチャード・ストールマン</a>が&ldquo;GNU&rdquo;と言っている録音と、どのようにしてGNUが名づけられたかについて説明している録音です:
-</p>
-
-<p><strong>&ldquo;GNU&rdquo;の言い方:</strong></p>
-<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
-<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">GNUの言い方</a>
-</audio>
-
-<p><strong>どのようにGNUは名づけられたか:</strong></p>
-<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
-<a 
href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">どのようにGNUは名づけられたか</a>
-</audio>
-
-<p><a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNUとLinux</a>の組み合わせが<strong>GNU/Linuxオペレーティング・システãƒ
 
</strong>です。いまや何百万人に使われてますが、時に間違って、単に&ldquo;Linux&rdquo;と呼ばれます。</p>
-<p>GNUオペレーティング・システムのより詳細な情å 
±ã¨æ­´å²ã«ã¤ã„ては、こちら<a
-href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a>をご覧ください</p>
-
-<h3 id="license">録音のライセンス</h3>
-
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
-
-<p>この録音は<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
-href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
-href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>このページは<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-最終更新:
-
-$Date: 2014/04/28 05:28:45 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: pronunciation/pronunciation.ko.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/pronunciation.ko.html
diff -N pronunciation/pronunciation.ko.html
--- pronunciation/pronunciation.ko.html 18 Oct 2013 11:40:43 -0000      1.15
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,104 +0,0 @@
-
-
-<!--#include virtual="/server/html5-header.ko.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.54 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/pronunciation/pronunciation.en.html" -->
-
-<title>GNU를 발음하는 방법</title>
-
-<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/pronunciation/po/pronunciation.ko.po";>
- http://www.gnu.org/pronunciation/po/pronunciation.ko.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/pronunciation/pronunciation.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/pronunciation/po/pronunciation.ko-diff.html" 
-->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-08-19" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
-<h2>GNU를 발음하는 방법</h2>
-
-<p>&ldquo;GNU&rdquo;는 &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;라는 표현을 
구성하는 단어들의 첫번째 문자들만
-뽑아서 만든 재귀적 약어입니다. 이 단어는 
&ldquo;grew&rdquo;라는 단어의 스펠링 중 &ldquo;r&rdquo;을
-&ldquo;n&rdquo;으로 바꾼 뒤에 첫 문자 g에 강세를 주어 
&ldquo;그누&rdquo;라고 한 음절로 발음합니다.</p>
-
-<p>
-다음 파일은 <a href="http://www.stallman.org/";>리처드 스톨먼</a>이 
&ldquo;GNU&rdquo;를
-발음한 것을 녹음한 것입니다. 또다른 파일에는 GNU라는 
이름을 만든데 대한 짧은 설명이 포함되어 있습니다.
-</p>
-
-<p><strong>&ldquo;GNU&rdquo;를 발음하는 방법:</strong></p>
-<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
-<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">GNU를 발음하는 방법</a>
-</audio>
-
-<p><strong>GNU라고 이름 붙인 이유:</strong></p>
-<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
-<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">GNU라고 이름붙인 이유</a>
-</audio>
-
-<p><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU와 리눅스</a>가 결합된 것이 
<strong>GNU/리눅스
-운영체제</strong>입니다. 많은 사람들이 정확한 이름인 
GNU/리눅스가 아닌 &ldquo;리눅스&rdquo;로 잘못 부르고 있지만,
-현재 이 운영체제는 수백만의 사람들이 사용하고 
있습니다.</p>
-<p>GNU 운영체제에 대한 보다 자세한 역사와 정보에 
대해서는 <a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a>
-페이지를 참고하시기 바랍니다.</p>
-
-<h3 id="license">녹음 파일의 이용허락 안내</h3>
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
-<p>이 페이지는 <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
-저작자표시-변경금지 3.0 미국 이용허락서</a>에 따라 이용할
 수 있습니다.
-</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내
-주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.<br />
-끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.</p>
-
-<p>이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a
-href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.</p>
-
-<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>이 페이지는 <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
-저작자표시-변경금지 3.0 미국 이용허락서</a>에 따라 이용할
 수 있습니다.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-
- <p><!-- timestamp start -->
-최종 수정일:
-
-$Date: 2013/10/18 11:40:43 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: pronunciation/po/pronunciation.de-en.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.de-en.html
diff -N pronunciation/po/pronunciation.de-en.html
--- pronunciation/po/pronunciation.de-en.html   22 Apr 2014 05:02:54 -0000      
1.31
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>How To Pronounce GNU
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>How To Pronounce GNU</h2>
-
-<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
-Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
-&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
-&ldquo;r&rdquo;.</p>
-
-<p>
-This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
-saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
-was named:
-</p>
-
-<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
-<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
-<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
-</audio>
-
-<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
-<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
-<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
-</audio>
-
-<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
-Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
-by millions and sometimes incorrectly called simply
-&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
-<p>For more detailed information and history of the GNU
-Operating System visit 
-<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
-
-<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
-
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
-
-<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 05:02:54 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: pronunciation/po/pronunciation.de.po
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.de.po
diff -N pronunciation/po/pronunciation.de.po
--- pronunciation/po/pronunciation.de.po        21 Apr 2014 11:36:31 -0000      
1.24
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,185 +0,0 @@
-# German translation of http://gnu.org/pronunciation/pronunciation.html.
-# Copyright (C) 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Wie man ‚GNU‘ ausspricht - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "How To Pronounce GNU"
-msgstr "Wie man <em>‚GNU‘</em> ausspricht"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
-"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
-"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
-msgstr ""
-"Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em>&#8218;GNU’s Nicht 
"
-"Unix&#8216;</em> und wird [<span title=\"Aussprache\">ˈgnuː</span>], mit "
-"einem harten <em>g</em>, ausgesprochen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
-"about how GNU was named:"
-msgstr ""
-"Dies sind Aufnahmen von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a>, wie <em>GNU</em> ausgesprochen wird, sowie einer kurzen "
-"Erklärung, wie es zu dem Namen kam:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
-msgstr "<strong>Wie wird <em>GNU</em> ausgesprochen:</strong>"
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\" title=\"Aussprache\" type=\"audio/"
-"ogg\">Wie wird GNU ausgesprochen</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
-msgstr "<strong>Wie kam es zum Namen <em>GNU</em>:</strong>"
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\" type=\"audio/ogg\">Wie kam es zum "
-"Namen GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
-"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
-"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr ""
-"Die Kombination von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU und Linux</a> ist das "
-"<strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong>, heute von Millionen genutzt und "
-"manchmal fälschlicherweise einfach nur &#8222;Linux&#8220; genannt."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
-"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
-msgstr ""
-"Weitere Informationen und die Historie des Betriebssystems GNU finden Sie "
-"unter <a href=\"/gnu/gnu\" title=\"GNU-Betriebssystem\">http://www.gnu.org/";
-"gnu/</a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "License Of The Recordings"
-msgstr "Lizenz der Aufnahmen"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a> gesendet werden."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
-"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
-"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2010-2013 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: pronunciation/po/pronunciation.hr-en.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.hr-en.html
diff -N pronunciation/po/pronunciation.hr-en.html
--- pronunciation/po/pronunciation.hr-en.html   13 Apr 2014 22:00:39 -0000      
1.4
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>How To Pronounce GNU
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>How To Pronounce GNU</h2>
-
-<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
-Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
-&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
-&ldquo;r&rdquo;.</p>
-
-<p>
-This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
-saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
-was named:
-</p>
-
-<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
-<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
-<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
-</audio>
-
-<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
-<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
-<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
-</audio>
-
-<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
-Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
-by millions and sometimes incorrectly called simply
-&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
-<p>For more detailed information and history of the GNU
-Operating System visit 
-<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
-
-<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
-
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
-
-<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/13 22:00:39 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: pronunciation/po/pronunciation.hr.po
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.hr.po
diff -N pronunciation/po/pronunciation.hr.po
--- pronunciation/po/pronunciation.hr.po        13 Apr 2014 22:00:40 -0000      
1.6
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,170 +0,0 @@
-# Croatian translation of http://www.gnu.org/pronunciation/pronunciation.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Martina Bebek <address@hidden>, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-13 23:30+0100\n"
-"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
-"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
-"Language: hr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Kako se izgovara naziv GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodni softver"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "How To Pronounce GNU"
-msgstr "Kako se izgovara naziv GNU"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
-"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
-"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
-msgstr ""
-"Naziv &ldquo;GNU&rdquo; je rekurzivni akronim sa značenjem &ldquo;GNU's Not "
-"Unix!&rdquo; (GNU nije Unix!); a izgovara se kako se i piše - kao gnu "
-"(nikako ne đnu i sl)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
-"about how GNU was named:"
-msgstr ""
-"Donosimo snimak <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richarda Stallmana</a> "
-"kako izgovara &ldquo;GNU&rdquo; i zatim snimak gdje objašnjava kako je GNU "
-"dobio ime:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
-msgstr "<strong>Kako izgovoriti naziv &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">Kako izgovoriti naziv GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
-msgstr "<strong>Kako je GNU dobio ime:</strong>"
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
-msgstr "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">Kako je GNU dobio ime</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
-"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
-"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr ""
-"Kombinacija  <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-a i Linuxa</a> tvori "
-"<strong>operacijski sustav GNU/Linux</strong>, kojeg danas koriste milijuni "
-"ljudi, a ponekad ga se krivo naziva samo &ldquo;Linux&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
-"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
-msgstr ""
-"Za detaljnije informacije i povijest operacijskog sustava GNU, posjetite <a "
-"href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "License Of The Recordings"
-msgstr "Licenca snimaka"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ove snimke su dane korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
-"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
-"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
-"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
-
-#
-#
-#
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko "
-"kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo "
-"vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za "
-"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME 
"
-"za prijevode</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
-"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"

Index: pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html
diff -N pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html
--- pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html   28 Apr 2014 05:28:45 -0000      
1.19
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>How To Pronounce GNU
-- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>How To Pronounce GNU</h2>
-
-<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
-Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
-&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
-&ldquo;r&rdquo;.</p>
-
-<p>
-This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
-saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
-was named:
-</p>
-
-<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
-<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
-<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
-</audio>
-
-<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
-<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
-<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
-</audio>
-
-<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
-Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
-by millions and sometimes incorrectly called simply
-&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
-<p>For more detailed information and history of the GNU
-Operating System visit 
-<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
-
-<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
-
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
-
-<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/28 05:28:45 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: pronunciation/po/pronunciation.ja.po
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.ja.po
diff -N pronunciation/po/pronunciation.ja.po
--- pronunciation/po/pronunciation.ja.po        28 Apr 2014 04:56:46 -0000      
1.13
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,162 +0,0 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/pronunciation/pronunciation.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 13:35+0900\n"
-"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
-"Language: ja\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"GNUの発音の仕方 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "How To Pronounce GNU"
-msgstr "GNUの発音の仕方"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
-"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
-"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
-msgstr ""
-"&ldquo;GNU&rdquo;は、&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)の再帰頭"
-"字語です。/g/で始まる一音節で、<em>グヌー</em>[ˈgnuː]と発音します。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
-"about how GNU was named:"
-msgstr ""
-"こちらは、<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>が"
-"&ldquo;GNU&rdquo;と言っている録音と、どのようにしてGNUが名づけられたかについ"
-"て説明している録音です:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;GNU&rdquo;の言い方:</strong>"
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">GNUの言い方</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
-msgstr "<strong>どのようにGNUは名づけられたか:</strong>"
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
-msgstr ""
-"<a 
href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">どのようにGNUは名づけられたか</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
-"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
-"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr ""
-"<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNUとLinux</a>の組み合わせが<strong>GNU/"
-"Linuxオペレーティング・システム
</strong>です。いまや何百万人に使われてます"
-"が、時に間違って、単に&ldquo;Linux&rdquo;と呼ばれます。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
-"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
-msgstr ""
-"GNUオペレーティング・システムのより詳細な情å 
±ã¨æ­´å²ã«ã¤ã„ては、こちら<a href="
-"\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>をご覧ください"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "License Of The Recordings"
-msgstr "録音のライセンス"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"この録音は<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>の条件で許諾されます。"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
-"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
-"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
-"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>の条件で許諾されます。"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "最終更新:"

Index: pronunciation/po/pronunciation.ko-diff.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.ko-diff.html
diff -N pronunciation/po/pronunciation.ko-diff.html
--- pronunciation/po/pronunciation.ko-diff.html 12 Apr 2014 14:00:33 -0000      
1.6
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,138 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/pronunciation/pronunciation.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-&lt;!--#include virtual="/server/html5-header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.54</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> --&gt;
-&lt;title&gt;How To Pronounce <span 
class="removed"><del><strong>GNU&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>GNU
-- GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;</em></ins></span>
-&lt;!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" --&gt;
-&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
-&lt;h2&gt;How To Pronounce GNU&lt;/h2&gt;
-
-&lt;p&gt;The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's 
Not 
-Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
-&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
-&ldquo;r&rdquo;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-This is a recording of &lt;a href="http://www.stallman.org/"&gt;Richard 
Stallman&lt;/a&gt;
-saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
-was named:
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How to say &ldquo;GNU&rdquo;:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
-&lt;audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls"&gt;
-&lt;a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg"&gt;How To Say GNU&lt;/a&gt;
-&lt;/audio&gt;
-
-&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How GNU Was Named:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
-&lt;audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls"&gt;    
-&lt;a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg"&gt;How GNU Was Named&lt;/a&gt;
-&lt;/audio&gt;
-
-&lt;p&gt;The combination of &lt;a href="/gnu/linux-and-gnu.html"&gt;GNU and
-Linux&lt;/a&gt; is the &lt;strong&gt;GNU/Linux operating 
system&lt;/strong&gt;, now used
-by millions and sometimes incorrectly called simply
-&ldquo;Linux&rdquo;.&lt;/p&gt;
-&lt;p&gt;For more detailed information and history of the GNU
-Operating System visit 
-&lt;a href="/gnu/"&gt;http://www.gnu.org/gnu/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
-
-&lt;h3 id="license"&gt;License Of The Recordings&lt;/h3&gt;
-
-&lt;p&gt;Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman&lt;/p&gt;
-<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;This page is</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;These recordings 
are</em></ins></span> licensed under a &lt;a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span 
class="removed"><del><strong>License&lt;/a&gt;.
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". 
--&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
-&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div 
class="unprintable"&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
-There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
-the <span class="removed"><del><strong>FSF.&lt;br /&gt;
-Please send broken</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>FSF.  
Broken</em></ins></span> links and other corrections or suggestions <span 
class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
-to &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Please</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the 
original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
-        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see &lt;a
-        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-        README&lt;/a&gt;. --&gt;
-Please</em></ins></span> see the &lt;a
-href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
-of this article.&lt;/p&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
-
-&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;p&gt;Copyright &copy; <span 
class="removed"><del><strong>2010</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2010, 2013, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span 
class="removed"><del><strong>License&lt;/a&gt;.
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;Updated:</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
-
-&lt;p class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
-&lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/04/12 14:00:33 $
-&lt;!-- timestamp end --&gt;
-&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
-&lt;/body&gt;
-&lt;/html&gt;
-
-</pre></body></html>

Index: pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html
diff -N pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html
--- pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html   28 Feb 2013 19:13:29 -0000      
1.14
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,83 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.54 -->
-<title>How To Pronounce GNU</title>
-<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>How To Pronounce GNU</h2>
-
-<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
-Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
-&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
-&ldquo;r&rdquo;.</p>
-
-<p>
-This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
-saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
-was named:
-</p>
-
-<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
-<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
-<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
-</audio>
-
-<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
-<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
-<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
-</audio>
-
-<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
-Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
-by millions and sometimes incorrectly called simply
-&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
-<p>For more detailed information and history of the GNU
-Operating System visit 
-<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
-
-<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
-<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-
-<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
-
-<p>Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:13:29 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: pronunciation/po/pronunciation.ko.po
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.ko.po
diff -N pronunciation/po/pronunciation.ko.po
--- pronunciation/po/pronunciation.ko.po        5 Apr 2014 00:42:27 -0000       
1.13
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,194 +0,0 @@
-# Korean translation of http://www.gnu.org/pronunciation/pronunciation.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:42+0900\n"
-"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
-"Language: ko\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-08-19 10:55+0000\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thank GNUs - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "GNU 후원자 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "How To Pronounce GNU"
-msgstr "GNU를 발음하는 방법"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
-"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
-"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
-msgstr ""
-"&ldquo;GNU&rdquo;는 &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;라는 표현을 
구성하는 단어들"
-"의 첫번째 문자들만 뽑아서 만든 재귀적 약어입니다. 이 
단어는 &ldquo;"
-"grew&rdquo;라는 단어의 스펠링 중 &ldquo;r&rdquo;을 
&ldquo;n&rdquo;으로 바꾼 "
-"뒤에 첫 문자 g에 강세를 주어 &ldquo;그누&rdquo;라고 한 음ì 
ˆë¡œ 발음합니다."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
-"about how GNU was named:"
-msgstr ""
-"다음 파일은 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>리처드 
스톨먼</a>이 &ldquo;"
-"GNU&rdquo;를 발음한 것을 녹음한 것입니다. 또다른 파일에는 
GNU라는 이름을 만든"
-"데 대한 짧은 설명이 포함되어 있습니다."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
-msgstr "<strong>&ldquo;GNU&rdquo;를 발음하는 방법:</strong>"
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">GNU를 발음하는 
방법</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
-msgstr "<strong>GNU라고 이름 붙인 이유:</strong>"
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
-msgstr "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">GNU라고 이름붙인 이유
</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
-"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
-"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU와 리눅스</a>가 결합된 것이 "
-"<strong>GNU/리눅스 운영체제</strong>입니다. 많은 사람들이 ì 
•í™•í•œ 이름인 GNU/"
-"리눅스가 아닌 &ldquo;리눅스&rdquo;로 잘못 부르고 있지만, 
현재 이 운영체제는 "
-"수백만의 사람들이 사용하고 있습니다."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
-"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
-msgstr ""
-"GNU 운영체제에 대한 보다 자세한 역사와 정보에 대해서는 
<a href=\"/gnu/"
-"\">http://www.gnu.org/gnu/</a> 페이지를 참고하시기 바랍니다."
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "License Of The Recordings"
-msgstr "녹음 파일의 이용허락 안내"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid ""
-"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
-"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a> 앞으로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 
연락 방법</a>도 "
-"있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
-"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "최종 수정일:"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."

Index: pronunciation/po/pronunciation.pot
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.pot
diff -N pronunciation/po/pronunciation.pot
--- pronunciation/po/pronunciation.pot  5 Apr 2014 00:42:27 -0000       1.10
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,139 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/pronunciation/pronunciation.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "How To Pronounce GNU"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-"Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like "
-"&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of "
-"&ldquo;r&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
-"about how GNU was named:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <audio>
-msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
-"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
-"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
-"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "License Of The Recordings"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""

Index: pronunciation/po/pronunciation.translist
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.translist
diff -N pronunciation/po/pronunciation.translist
--- pronunciation/po/pronunciation.translist    7 Sep 2013 20:28:22 -0000       
1.10
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,17 +0,0 @@
-<!-- begin translist file -->
-<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
-value='<div id="translations">
-<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/pronunciation/pronunciation.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/pronunciation/pronunciation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/pronunciation/pronunciation.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/pronunciation/pronunciation.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko" 
href="/pronunciation/pronunciation.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</span>&nbsp;&nbsp;
-</p>
-</div>' -->
-<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
-<!-- Fallback for old position of translist; to be removed
-     when translists in all translations are included before banner.html. -->
-<!--#echo encoding="none" var="TRANSLATION_LIST" -->
-<!--#endif -->
-<!-- end translist file -->



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]