www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/gnun/compendia/master.ml.po copyleft...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www server/gnun/compendia/master.ml.po copyleft...
Date: Fri, 09 May 2014 15:22:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       14/05/09 15:22:24

Modified files:
        server/gnun/compendia: master.ml.po 
        copyleft/po    : copyleft.ml.po 
        philosophy/po  : floss-and-foss.ml.po 
                         15-years-of-free-software.ml.po 
                         fighting-software-patents.ml.po 

Log message:
        Update RT #912625.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/master.ml.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ml.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.ml.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: server/gnun/compendia/master.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/master.ml.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/gnun/compendia/master.ml.po  25 Apr 2014 04:12:04 -0000      1.1
+++ server/gnun/compendia/master.ml.po  9 May 2014 15:22:23 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: master.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-08 09:01+0400\n"
 "Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
 "Language: ml\n"
@@ -37,3 +37,16 @@
 "അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ 
ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a href=\"/"
 "server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
+
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."

Index: copyleft/po/copyleft.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ml.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- copyleft/po/copyleft.ml.po  25 Apr 2014 04:30:53 -0000      1.6
+++ copyleft/po/copyleft.ml.po  9 May 2014 15:22:23 -0000       1.7
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-13 18:14+0630\n"
-"Last-Translator: Nandakumar <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 18:23+0530\n"
+"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: Malayalam\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,284 +32,84 @@
 msgstr "എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ?"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ "
-"പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും 
സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
-"categories.html#PublicDomainSoftware\">പൊതു 
മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ "
-"പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് വഴി പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക് "
-"കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര സഹകരമില്ലാത്ത 
ആളുകള്‍ ഈ "
-"പ്രോഗ്രാം <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.";
-"html#ProprietarySoftware\">കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന "
-"കുഴപ്പം ഈ രീതിക്കുണ്ട്. അ
വര്‍ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്താന്‍ കഴിയും, അതില്‍ 
നിന്നുള്ള ഫലം കുത്തക 
ഉത്പന്നമായി "
-"അവര്‍ വിതരണം ചെയ്യും. അത് 
ലഭിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന് 
ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ 
എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം "
-"കാണാനുള്ള അ
വസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള "
-"സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>ഗ്നൂ "
-"പ്രൊജക്റ്റ്</a> 
കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള "
-"അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം 
ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. 
പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് "
-"സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടാവില്ല. അ
തുകൊണ്ട് ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക് 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് "
-"പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം "
-"ചെയ്യുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം "
-"എന്നാണ് “പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” 
പറയുന്നത്. ഓരോ ഉപയോക്താവിനും 
ഈ സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ "
-"ഉറപ്പ് നല്‍കുന്നു."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ് 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും 
<a href=\"http://";
-"www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html\">പ്രചോദനം</a> 
നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ "
-"പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ നിലനില്‍ക്കാന്‍ 
കാരണം തന്നെ ഇതാണ്."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a> 
ശ്രമിക്കുന്ന 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് അ
തിനുള്ള അനുവാദവും "
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ നല്‍കുന്നു. 
സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍ ചെയ്യുന്ന 
ഇവരില്‍ "
-"ചിലര്‍  പ്രതിഫലത്തിനായി 
ജോലി ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറാണ്. 
ചിലപ്പോള്‍ 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി "
-"തന്റെ സമൂഹത്തെ 
സഹായിക്കണമെന്ന് 
ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന സ്ഥാപനത്തിന്റെ "
-"മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് 
കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ 
ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം 
ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് "
-"ഞങ്ങള്‍ അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ താക്കീത് 
ചെയ്യാറുണ്ട്. മിക്കപ്പോഴും 
തൊഴിലുടമകള്‍ കുത്തക "
-"നിയന്ത്രണം എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. "
-"അതിന് ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. 
സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും "
-"ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം 
വരുത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള നിയമപരമായ അ
വകാശം നല്‍കലുകളാണവ. അവ "
-"സോഴ്സ് കോഡിന് മാത്രമല്ല. അ
തില്‍ നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. "
-"പുനര്‍വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ അ
തേപോലെ പിന്‍തുടരണം എന്ന് 
മാത്രം. അതായത്, സോഴ്സ് കോഡും 
സ്വാതന്ത്ര്യവും "
-"നിയമപരമായി 
വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം "
-"കവരുന്നു. ഞങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് അ
വരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ "
-"പേര് തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു 
മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിക്കണം "
-"എന്നല്ല അത് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. "
-"&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ 
&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ അ
ര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി "
-"വിട്ടുകളയുക എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന് "
-"വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി 
നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ "
-"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ  നിങ്ങള്‍ക്ക് 
കഴിയൂ. ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന "
-"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ വിതരണ 
വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">ഗ്നൂ ജനറല്‍ പബ്ലിക് 
ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. ഇതിനെ ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്‍ എന്ന 
ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. "
-"ഗ്നൂ ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് 
ഒരു <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന "
-"ചോദ്യങ്ങള്‍</a> താളും 
കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">എന്തുകൊണ്ട് "
-"എഫ് എസ് എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന് 
നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു 
പതിപ്പായ <a href=\"/licenses/agpl.html\">ഗ്നൂ അ
ഫെറോ ജനറല്‍ "
-"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 
(എജി.പി.എല്‍.) (എച് ടി എം എല്‍ 
ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ</a> 
തരം) "
-"സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍ നല്‍കുന്ന  
സേവനങ്ങളുടെ "
-"പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു 
ജനത്തിന് എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">ഗ്നൂ  ലെസ്സര്‍ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് 
ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ </a> 
രീതി). ഗ്നൂ "
-"ലൈബ്രറികളില്‍കുറച്ചെണ്ണം ഈ 
ലൈസന്‍സാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ 
ഫലപ്രദമായി "
-"ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\">എന്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ 
ലൈബ്രറികളില്‍ നിങ്ങള്‍ 
ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം "
-"വായിക്കുക."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് 
(എഫ്.ഡി.എല്‍.)</a> (<a "
-"href=\"/copyleft/fdl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a> എന്ന 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ രൂപം 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ "
-"മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ 
വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം "
-"ചെയ്യാനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
+msgid "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, 
and requiring all modified and extended versions of the program to be free as 
well."
+msgstr "ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും 
സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, 
uncopyrighted.  This allows people to share the program and their improvements, 
if they are so minded.  But it also allows uncooperative people to convert the 
program into <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result as 
a proprietary product.  People who receive the program in that modified form do 
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has 
stripped it away."
+msgstr "പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\";>പൊതു
 മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് വഴി പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക് 
കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര സഹകരമില്ലാത്ത 
ആളുകള്‍ ഈ പ്രോഗ്രാം <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\";>കുത്തക
 സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന കുഴപ്പം ഈ 
രീതിക്കുണ്ട്. അവര്‍ക്ക് 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ 
കഴിയും, അതില്‍ നിന്നുള്ള ഫലം 
കുത്തക ഉത്പന്നമായി അവര്‍ 
വിതരണം ചെയ്യും. അത് 
ലഭിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന് 
ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ 
എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം കാണാനുള്ള അ
വസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is 
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software. 
 If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those 
users would not have freedom.  So instead of putting GNU software in the public 
domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who 
redistributes the software, with or without changes, must pass along the 
freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has 
freedom."
+msgstr "എല്ലാ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഗ്നൂ 
സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>ഗ്നൂ 
പ്രൊജക്റ്റ്</a> 
കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള അ
വസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം 
ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. 
പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടാവില്ല. അ
തുകൊണ്ട് ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക് 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് 
പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം 
ചെയ്യുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം എന്നാണ് 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” പറയുന്നത്. 
ഓരോ ഉപയോക്താവിനും ഈ 
സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഉറപ്പ് 
നല്‍കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add 
to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler exist 
only because of this."
+msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ് 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും 
<a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html\";>പ്രചോദനം</a>
 നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ 
പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ നിലനില്‍ക്കാന്‍ 
കാരണം തന്നെ ഇതാണ്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a 
href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do so.  
These programmers often work for companies or universities that would do almost 
anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes to 
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary 
software product."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a 
href=\"/prep/tasks.html\">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a> 
ശ്രമിക്കുന്ന 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് അ
തിനുള്ള അനുവാദവും 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ നല്‍കുന്നു. 
സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍ ചെയ്യുന്ന 
ഇവരില്‍ ചിലര്‍  
പ്രതിഫലത്തിനായി ജോലി 
ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറാണ്. 
ചിലപ്പോള്‍ 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി തന്റെ സമൂഹത്തെ 
സഹായിക്കണമെന്ന് 
ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന സ്ഥാപനത്തിന്റെ 
മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് 
കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ 
ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the 
improved version except as free software, the employer usually decides to 
release it as free software rather than throw it away."
+msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വെര്‍ഷന്‍ 
രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം 
ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ താക്കീത് 
ചെയ്യാറുണ്ട്. മിക്കപ്പോഴും 
തൊഴിലുടമകള്‍ കുത്തക 
നിയന്ത്രണം എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we 
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any program 
derived from it</em>, but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, 
the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr "ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. അതിന് 
ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. 
സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും 
ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം 
വരുത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള നിയമപരമായ അ
വകാശം നല്‍കലുകളാണവ. അവ സോഴ്സ് 
കോഡിന് മാത്രമല്ല. അതില്‍ 
നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. പുനര്‍വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ അതേപോലെ 
പിന്‍തുടരണം എന്ന് മാത്രം. അ
തായത്, സോഴ്സ് കോഡും 
സ്വാതന്ത്ര്യവും നിയമപരമായി 
വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse 
the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr "കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം കവരുന്നു. 
ഞങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിച്ച് അവരുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ പേര് 
തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't 
mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft 
impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a 
reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which 
is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr "പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു 
മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിക്കണം എന്നല്ല അത് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. 
&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ 
&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ അ
ര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി 
വിട്ടുകളയുക എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന് 
വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept 
directly; you can only use a specific implementation of the concept.  In the 
GNU Project, the specific distribution terms that we use for most software are 
contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License 
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public 
License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the 
GNU GPL.  You can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the 
FSF gets copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr "പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി 
നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ  നിങ്ങള്‍ക്ക് 
കഴിയൂ. ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന 
നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ വിതരണ 
വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a href=\"/copyleft/gpl.html\">ഗ്നൂ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. 
ഇതിനെ ഗ്നൂ ജിപിഎല്‍ എന്ന 
ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് ഒരു <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍</a> 
താളും കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">എന്തുകൊണ്ട് എഫ് 
എസ് എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന് 
നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU 
Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), is designed for programs that 
are likely to be used on servers.  It ensures that modified versions used to 
implement services available to the public are released as source code to the 
public."
+msgstr "പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ 
വേറൊരു പതിപ്പായ <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">ഗ്നൂ അഫെറോ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് (എജി.പി.എല്‍.) 
(എച് ടി എം എല്‍ ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, 
<a href=\"/licenses/agpl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ</a> 
തരം) 
സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍ നല്‍കുന്ന  
സേവനങ്ങളുടെ 
പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു 
ജനത്തിന് എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU 
Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not 
all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read 
the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't 
use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
+msgstr "പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a href=\"/licenses/lgpl.html\">ഗ്നൂ  
ലെസ്സര്‍ ജനറല്‍ പബ്ലിക് 
ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ </a> 
രീതി). ഗ്നൂ 
ലൈബ്രറികളില്‍കുറച്ചെണ്ണം ഈ 
ലൈസന്‍സാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ 
ഫലപ്രദമായി 
ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">എന്തുകൊണ്ട് 
നിങ്ങളുടെ ലൈബ്രറികളില്‍ 
നിങ്ങള്‍ ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം 
വായിക്കുക."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) 
 (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use 
on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective 
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either 
commercially or noncommercially."
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് 
(എഫ്.ഡി.എല്‍.)</a> (<a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a> 
എന്ന പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ 
രൂപം റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ 
മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ 
വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU 
source code distribution."
 msgstr "ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അ
തിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ് 
ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് "
-"എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി 
ലൈസന്‍സ് മാറ്റം വരുത്തേണ്ട 
കാര്യമില്ല. "
-"ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു കോപ്പി 
നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍ ലൈസന്‍സിലേക്ക് "
-"ചൂണ്ടുന്ന ഒരു നോട്ടും 
കൊടുക്കുക."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ 
എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല "
-"പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അതേപോലെ 
ഉപയോഗിക്കാം. അവക്കെല്ലാം ഒരേ 
വിതരണ നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട് "
-"കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. സാധാരണ 
ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ 
കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, "
-"വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. അ
തുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് "
-"എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. 
പൊരുത്തം 
സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ വേണ്ടി 
ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 ന്റെ "
-"ഒരു അപവാദമായാണ് ലെസ്സര്‍ 
ജിപിഎല്ലിന്റെ വെര്‍ഷന്‍ 3 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, 
ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം പകര്‍പ്പുപേക്ഷ "
-"ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
-"\">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a> 
സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ "
-"എഴുത്തും ഉപയോഗിക്കുക. 
ഓരോന്നും സമഗ്രമായതാണ്, 
ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത് 
അനുവദിക്കുന്നില്ല."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍എഴുത്തിന്റെ  <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">അവസാനമുള്ള</a> 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a href=\"/"
-"copyleft/fdl-howto.html\">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a> 
കാണുക. വീണ്ടും, "
-"ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അ
നുവദിക്കുന്നില്ല."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത് 
നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. "
-"നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ 
"
-"വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C) 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; "
-"എന്ന വാക്കോ ഉപയോഗിക്കണം."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട് അത് 
പകര്‍പ്പവകാശ "
-"വിളംബരം നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍ മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>വെബ് 
താളില്‍ അത് എങ്ങനെ "
-"പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് സൂക്ഷിക്കുക!</a>"
+msgid "All these licenses are designed so that you can easily apply them to 
your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to 
modify the license to do this, just include a copy of the license in the work, 
and add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് 
എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി 
ലൈസന്‍സ് മാറ്റം വരുത്തേണ്ട 
കാര്യമില്ല. ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു 
കോപ്പി നിങ്ങളുടെ 
സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍ ലൈസന്‍സിലേക്ക് 
ചൂണ്ടുന്ന ഒരു നോട്ടും 
കൊടുക്കുക."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it 
easy to copy code between various different programs.  When they all have the 
same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, 
includes a provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary 
GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.  
Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL version 3, 
making the compatibility automatic."
+msgstr "ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ 
എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അ
തേപോലെ ഉപയോഗിക്കാം. അ
വക്കെല്ലാം ഒരേ വിതരണ 
നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. 
സാധാരണ ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ 
കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, 
വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. അ
തുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് 
എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. 
പൊരുത്തം 
സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ വേണ്ടി 
ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 ന്റെ ഒരു 
അപവാദമായാണ് ലെസ്സര്‍ 
ജിപിഎല്ലിന്റെ വെര്‍ഷന്‍ 3 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU 
LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions 
page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the 
license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not 
permitted."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ 
ജിപിഎലോ, ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a> 
സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ 
എഴുത്തും ഉപയോഗിക്കുക. 
ഓരോന്നും സമഗ്രമായതാണ്, 
ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത് 
അനുവദിക്കുന്നില്ല."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see 
the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the 
FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions 
page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍എഴുത്തിന്റെ  <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">അവസാനമുള്ള</a> 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a> 
കാണുക. വീണ്ടും, ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അ
നുവദിക്കുന്നില്ല."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a 
copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work should 
have a copyright notice.  A copyright notice requires either the copyright 
symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr "പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത് 
നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. 
നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ 
വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C) 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; എന്ന 
വാക്കോ ഉപയോഗിക്കണം."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A backwards C in a circle has no special legal significance, so it 
doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, 
and such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be 
careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr "വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട് അത് 
പകര്‍പ്പവകാശ വിളംബരം 
നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍ മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>വെബ് 
താളില്‍ അത് എങ്ങനെ 
പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് സൂക്ഷിക്കുക!</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -317,17 +117,8 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"താങ്കളുടെ പൊതുവായ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a> വിലാസത്തിലേക്ക് അ
യച്ചുതരിക. FSF ലേക്ക് <a 
href=\"/contact/\">മറ്റ് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും</"
-"a> ബന്ധപ്പെടാം. 
തിരുത്തലുകള്‍ക്കായി <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> വിലാസത്തില്‍ 
ബന്ധപ്പെടുക.."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. 
എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact\">മറ്റു 
വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -342,41 +133,22 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ "
-"പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും "
-"അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ 
ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
സഹായകമാവും.</p><p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
പരിഭാഷ നല്‍കാനും മറ്റും <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
 # | 2005, 2006, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2014+} Free Software Foundation,
 # | Inc.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ഈ താള് <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് "
-"അടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "ഈ താള് <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>ക്രിയേറ്റീവ്
 കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -387,3 +159,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയത്:"
+

Index: philosophy/po/floss-and-foss.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.ml.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/floss-and-foss.ml.po  25 Apr 2014 04:30:55 -0000      1.10
+++ philosophy/po/floss-and-foss.ml.po  9 May 2014 15:22:24 -0000       1.11
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-02 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 01:11+0630\n"
-"Last-Translator: Jagadees.S<address@hidden>\n"
-"Language-Team: web-translators<address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 18:24+0530\n"
+"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: Malayalam\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,99 +33,37 @@
 msgstr "<strong>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മന്‍</strong> എഴുതിയത്."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two political camps in the free software community are the free software "
-"movement and open source.  The free software movement is a campaign for <a "
-"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> computer users' "
-"freedom</a>; we say that a nonfree program is an injustice to its users.  "
-"The open source camp declines to see the issue as a matter of justice to the "
-"users, and bases its arguments on <a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
-"the-point.html\"> practical benefits only</a>."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തില്‍ രണ്ട് 
സംഘങ്ങളുണ്ട്. ഒന്ന് 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനവും, മറ്റൊന്ന് "
-"ഓപ്പണ്‍സോഴ്സും. 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
-"html\">ഉപയോക്താക്കളെ 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള</a> 
പ്രവര്‍ത്തനമാണ് 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം "
-"ചെയ്യുന്നത്. അസ്വതന്ത്ര 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അതിന്റെ 
ഉപയോക്താക്കളോട് അനീതിയാണ് 
ചെയ്യുന്നതെന്ന് ഞങ്ങള്‍ "
-"കരുതുന്നു. ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് 
കൂട്ടം ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് 
നീതി വേണം എന്ന പ്രശ്നത്തെ അ
വഗണിക്കുന്നു. <a href="
-"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">പ്രായോഗിക 
ഗുണങ്ങളില്‍ മാത്രം </"
-"a>അടിസ്ഥാനമായതാണ് അവരുടെ 
പ്രവര്‍ത്തനം."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To emphasize that &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom and not to "
-"price, we sometimes write or say &ldquo;free/libre software,&rdquo; adding "
-"the French or Spanish word that means free in the sense of freedom.  In some "
-"contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എന്നതിന് പ്രാധാന്യം 
കിട്ടാന്‍ വിലയെക്കാളേറെ 
&ldquo;സ്വാതന്ത്ര്യ&rdquo;"
-"ത്തിനാണ് മുന്‍തൂക്കം 
നല്കേണ്ടത്. അതുകൊണ്ട് 
ഞങ്ങള്‍ &ldquo;ഫ്രീ/ലിബ്രേ 
സോഫ്റ്റ് വെയര്‍&rdquo; എന്ന് "
-"എഴുതും. സ്വാതന്ത്ര്യം എന്ന അ
ര്‍ത്ഥമുള്ള 
ഫ്രഞ്ച്-സ്പാനിഷ് 
വാക്കുകളാണവ. ചില സമയത്ത് 
&ldquo;ഫ്രീ/"
-"ലിബ്രേ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; 
എന്നും പറയാറുണ്ട്. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A researcher studying practices and methods used by developers in the free "
-"software community decided that these questions were independent of the "
-"developers' political views, so he used the term &ldquo;FLOSS,&rdquo; "
-"meaning &ldquo;Free/Libre and Open Source Software,&rdquo; to explicitly "
-"avoid a preference between the two political camps.  If you wish to be "
-"neutral, this is a good way to do it, since this makes the names of the two "
-"camps equally prominent."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തിലെ സാങ്കേതിക 
വിദഗ്ദ്ധരുപയോഗിക്കുന്ന 
രീതികളെക്കുറിച്ച് പഠ
ിക്കുന്ന ഒരു "
-"ഗവേഷകന്‍ ആ ചോദ്യങ്ങള്‍ 
സാങ്കേതിക വിദഗ്ദ്ധരുടെ 
രാഷ്ട്രീയ 
നിലപാടിനതീതമാണെന്ന് 
തീരുമാനിച്ചു. "
-"അതുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം രണ്ട് 
രാഷ്ട്രീയ 
വിഭാഗങ്ങളിലൊന്നിനും 
പ്രാധാന്യം നല്കാതിരിക്കാന്‍ 
&ldquo;"
-"FLOSS&rdquo; എന്ന വാക്ക് ഉപയോഗിച്ചു. 
&ldquo;Free/Libre and Open Source "
-"Software&rdquo; എന്നതാണ് അതിന്റെ 
പൂര്‍ണ്ണരൂപം. നിങ്ങള്‍ 
നിഷ്പക്ഷനാണെങ്കില്‍ അതാണ് 
നല്ല വഴി. "
-"കാരണം അത് ഈ രണ്ട് സംഘത്തിനും 
തുല്യ പ്രാധാന്യം നല്കുന്നു."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Others use the term &ldquo;FOSS,&rdquo; which stands for &ldquo;Free and "
-"Open Source Software.&rdquo; This is meant to mean the same thing as &ldquo;"
-"FLOSS,&rdquo; but it is less clear, since it fails to explain that &ldquo;"
-"free&rdquo; refers to <em>freedom</em>.  It also makes &ldquo;free "
-"software&rdquo; less visible than &ldquo;open source,&rdquo; since it "
-"presents &ldquo;open source&rdquo; prominently but splits &ldquo;free "
-"software&rdquo; apart."
-msgstr ""
-"&ldquo;FOSS&rdquo; എന്നതിന്റെ വേറൊരു 
ഉപയോഗമാണ് &ldquo;Free and Open Source "
-"Software&rdquo; എന്ന പ്രയോഗം. &ldquo;FLOSS&rdquo; 
എന്ന അര്‍ത്ഥം 
തന്നെയാണിതിനും. "
-"എന്നാല്‍ കൂടുതല്‍ അ
വ്യക്തതയുണ്ട്.  &ldquo;ഫ്രീ&rdquo; 
എന്നതില്‍ അത് 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെയാണ് "
-"സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എന്ന് 
വ്യക്തമാക്കാന്‍ ഇത് 
പരാജയപ്പെടുന്നു. ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സിനെ പ്രഥമ സ്ഥാനത്ത് "
-"നിര്‍ത്തുന്നതിനാലും 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍  
എന്ന വാക്ക് 
വിഭജിക്കുന്നതിനാലും &ldquo;"
-"സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo;
 എന്നത് &ldquo;ഓപ്പണ്‍സോഴ്സ്&rdquo; 
നെക്കാള്‍ അവ്യക്തമാണ്."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, if you want to be neutral between free software and open source, the "
-"way to achieve that is to say &ldquo;FLOSS,&rdquo; not &ldquo;FOSS.&rdquo;"
-msgstr ""
-"അതുകൊണ്ട് 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയറിനും 
ഓപ്പണ്‍സോഴ്സിനും ഇടയില്‍ 
നിഷ്പക്ഷമായി നില്‍ക്കാന്‍ "
-"നിങ്ങള്‍ക്കാഗ്രഹമുണ്ടെങ്കില്‍
 &ldquo;FOSS&rdquo; എന്നതിന് പകരം &ldquo;FLOSS&rdquo; 
എന്ന "
-"വാക്കാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്."
+msgid "The two political camps in the free software community are the free 
software movement and open source.  The free software movement is a campaign 
for <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> computer 
users' freedom</a>; we say that a nonfree program is an injustice to its users. 
 The open source camp declines to see the issue as a matter of justice to the 
users, and bases its arguments on <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> practical benefits 
only</a>."
+msgstr 
"സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തില്‍ രണ്ട് 
സംഘങ്ങളുണ്ട്. ഒന്ന് 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനവും, മറ്റൊന്ന് 
ഓപ്പണ്‍സോഴ്സും. 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">ഉപയോക്താക്കളെ
 സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള</a> 
പ്രവര്‍ത്തനമാണ് 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം ചെയ്യുന്നത്. അ
സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അ
തിന്റെ ഉപയോക്താക്കളോട് അ
നീതിയാണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന് 
ഞങ്ങള്‍ കരുതുന്നു. ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് കൂട്ടം 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് നീതി 
വേണം എന്ന പ്രശ്നത്തെ അ
വഗണിക്കുന്നു. <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">പ്രായോഗിക
 ഗുണങ്ങളില്‍ മാത്രം </a>അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ് അവരുടെ 
പ്രവര്‍ത്തനം."
 
 #. type: Content of: <p>
+msgid "To emphasize that &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom and not 
to price, we sometimes write or say &ldquo;free/libre software,&rdquo; adding 
the French or Spanish word that means free in the sense of freedom.  In some 
contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
+msgstr 
"സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എന്നതിന് പ്രാധാന്യം 
കിട്ടാന്‍ വിലയെക്കാളേറെ 
&ldquo;സ്വാതന്ത്ര്യ&rdquo;ത്തിനാണ് 
മുന്‍തൂക്കം നല്കേണ്ടത്. അ
തുകൊണ്ട് ഞങ്ങള്‍ 
&ldquo;ഫ്രീ/ലിബ്രേ സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍&rdquo; എന്ന് എഴുതും. 
സ്വാതന്ത്ര്യം എന്ന അ
ര്‍ത്ഥമുള്ള 
ഫ്രഞ്ച്-സ്പാനിഷ് 
വാക്കുകളാണവ. ചില സമയത്ത് 
&ldquo;ഫ്രീ/ലിബ്രേ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; എന്നും 
പറയാറുണ്ട്. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A researcher studying practices and methods used by developers in the 
free software community decided that these questions were independent of the 
developers' political views, so he used the term &ldquo;FLOSS,&rdquo; meaning 
&ldquo;Free/Libre and Open Source Software,&rdquo; to explicitly avoid a 
preference between the two political camps.  If you wish to be neutral, this is 
a good way to do it, since this makes the names of the two camps equally 
prominent."
+msgstr 
"സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തിലെ സാങ്കേതിക 
വിദഗ്ദ്ധരുപയോഗിക്കുന്ന 
രീതികളെക്കുറിച്ച് പഠ
ിക്കുന്ന ഒരു ഗവേഷകന്‍ ആ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ സാങ്കേതിക 
വിദഗ്ദ്ധരുടെ രാഷ്ട്രീയ 
നിലപാടിനതീതമാണെന്ന് 
തീരുമാനിച്ചു. അതുകൊണ്ട് അ
ദ്ദേഹം രണ്ട് രാഷ്ട്രീയ 
വിഭാഗങ്ങളിലൊന്നിനും 
പ്രാധാന്യം നല്കാതിരിക്കാന്‍ 
&ldquo;FLOSS&rdquo; എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിച്ചു. &ldquo;Free/Libre and Open Source 
Software&rdquo; എന്നതാണ് അതിന്റെ 
പൂര്‍ണ്ണരൂപം. നിങ്ങള്‍ 
നിഷ്പക്ഷനാണെങ്കില്‍ അതാണ് 
നല്ല വഴി. കാരണം അത് ഈ രണ്ട് 
സംഘത്തിനും തുല്യ പ്രാധാന്യം 
നല്കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Others use the term &ldquo;FOSS,&rdquo; which stands for &ldquo;Free 
and Open Source Software.&rdquo; This is meant to mean the same thing as 
&ldquo;FLOSS,&rdquo; but it is less clear, since it fails to explain that 
&ldquo;free&rdquo; refers to <em>freedom</em>.  It also makes &ldquo;free 
software&rdquo; less visible than &ldquo;open source,&rdquo; since it presents 
&ldquo;open source&rdquo; prominently but splits &ldquo;free software&rdquo; 
apart."
+msgstr "&ldquo;FOSS&rdquo; എന്നതിന്റെ വേറൊരു 
ഉപയോഗമാണ് &ldquo;Free and Open Source Software&rdquo; 
എന്ന പ്രയോഗം. &ldquo;FLOSS&rdquo; എന്ന അ
ര്‍ത്ഥം തന്നെയാണിതിനും. 
എന്നാല്‍ കൂടുതല്‍ അ
വ്യക്തതയുണ്ട്.  &ldquo;ഫ്രീ&rdquo; 
എന്നതില്‍ അത് 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെയാണ് 
സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എന്ന് 
വ്യക്തമാക്കാന്‍ ഇത് 
പരാജയപ്പെടുന്നു. ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സിനെ പ്രഥമ സ്ഥാനത്ത് 
നിര്‍ത്തുന്നതിനാലും 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍  
എന്ന വാക്ക് 
വിഭജിക്കുന്നതിനാലും 
&ldquo;സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo;
 എന്നത് &ldquo;ഓപ്പണ്‍സോഴ്സ്&rdquo; 
നെക്കാള്‍ അവ്യക്തമാണ്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thus, if you want to be neutral between free software and open source, 
the way to achieve that is to say &ldquo;FLOSS,&rdquo; not &ldquo;FOSS.&rdquo;"
+msgstr "അതുകൊണ്ട് 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയറിനും 
ഓപ്പണ്‍സോഴ്സിനും ഇടയില്‍ 
നിഷ്പക്ഷമായി നില്‍ക്കാന്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്കാഗ്രഹമുണ്ടെങ്കില്‍
 &ldquo;FOSS&rdquo; എന്നതിന് പകരം &ldquo;FLOSS&rdquo; 
എന്ന വാക്കാണ് 
ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്."
+
 # | We in the free software movement don't [-do-] use either of these terms,
 # | because we don't want to be neutral on the political question.  We stand
 # | for freedom, and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo;
 # | and &ldquo;libre&rdquo;.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "We in the free software movement don't do use either of these terms, "
 #| "because we don't want to be neutral on the political question.  We stand "
 #| "for freedom, and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo; "
 #| "and &ldquo;libre&rdquo;."
-msgid ""
-"We in the free software movement don't use either of these terms, because we "
-"don't want to be neutral on the political question.  We stand for freedom, "
-"and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;"
-"libre&rdquo;."
-msgstr ""
-"ഞങ്ങള്‍ 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനക്കാര്‍ ഈ രണ്ട് 
വാക്കുകളും 
ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല. കാരണം 
രാഷ്ട്രീയ "
-"ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കുമുമ്പില്‍ 
നിഷ്പക്ഷരായിയിരിക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ക്ക് ആഗ്രഹമില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് 
വേണ്ടി "
-"നിലകൊള്ളുന്നവരാണ്. 
&ldquo;സ്വതന്ത്രം&rdquo; എന്നോ 
&ldquo;ലിബ്രേ&rdquo; എന്നോ കാണുന്ന 
ഓരോ "
-"സമയത്തും ഞങ്ങള്‍ അത് 
പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു."
+msgid "We in the free software movement don't use either of these terms, 
because we don't want to be neutral on the political question.  We stand for 
freedom, and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo; and 
&ldquo;libre&rdquo;."
+msgstr "ഞങ്ങള്‍ 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനക്കാര്‍ ഈ രണ്ട് 
വാക്കുകളും 
ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല. കാരണം 
രാഷ്ട്രീയ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കുമുമ്പില്‍ 
നിഷ്പക്ഷരായിയിരിക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ക്ക് ആഗ്രഹമില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് 
വേണ്ടി നിലകൊള്ളുന്നവരാണ്&mdash; 
&ldquo;സ്വതന്ത്രം&rdquo; എന്നോ 
&ldquo;ലിബ്രേ&rdquo; എന്നോ കാണുന്ന 
ഓരോ സമയത്തും ഞങ്ങള്‍ അത് 
പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -133,17 +71,8 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"താങ്കളുടെ പൊതുവായ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a> വിലാസത്തിലേക്ക് അ
യച്ചുതരിക. FSF ലേക്ക് <a 
href=\"/contact/\">മറ്റ് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും</"
-"a> ബന്ധപ്പെടാം. 
തിരുത്തലുകള്‍ക്കായി <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> വിലാസത്തില്‍ 
ബന്ധപ്പെടുക.."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. 
എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact\">മറ്റു 
വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -158,30 +87,16 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ "
-"പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും "
-"അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ 
ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
സഹായകമാവും.</p><p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
പരിഭാഷ നല്‍കാനും മറ്റും <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2013 റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മന്‍ "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ഈ താള്‍ <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "ഈ താള്‍ <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -192,3 +107,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയത്:"
+

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po       25 Apr 2014 04:30:55 
-0000      1.19
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ml.po       9 May 2014 15:22:24 
-0000       1.20
@@ -3,48 +3,38 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Manilal K M <address@hidden>
 # Shyam Karanatt<address@hidden>
+# Navaneeth <address@hidden>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:14+0530\n"
-"Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
-"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 18:23+0530\n"
+"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
 # | 15 Years of Free Software - [---] GNU Project - Free Software Foundation
 # | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <title>
 #| msgid ""
 #| "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ 15 
വര്‍ഷങ്ങള്‍ - ഗ്നു സംരംഭം - 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍ (FSF)"
+msgstr 
"സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ
 15 വര്‍ഷങ്ങള്‍ - ഗ്നു സംരംഭം - 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
-"software movement"
-msgstr ""
-"ഗ്നു, എഫ്എസ്സ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍, 
സ്വാതന്ത്ര്യം, റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍, ആര്‍എംഎസ്സ്, "
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, 
free software movement"
+msgstr "ഗ്നു, എഫ്എസ്സ്എഫ്, 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍, സ്വാതന്ത്ര്യം, 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍, 
ആര്‍എംഎസ്സ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
-"operating system."
-msgstr ""
-"ഒരു സ്വതന്ത്ര പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനം 
നിര്‍മ്മിക്കാനായുള്ള 
പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ ചരിത്രത്തേ 
പറ്റി റിച്ചാര്‍ഡ് "
-"സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
സംവദിക്കുന്നു."
+msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a 
free operating system."
+msgstr "ഒരു സ്വതന്ത്ര 
പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനം 
നിര്‍മ്മിക്കാനായുള്ള 
പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ ചരിത്രത്തേ 
പറ്റി റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
സംവദിക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -58,30 +48,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
-"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനവും ഗ്നു സംരംഭവും 
തുടങ്ങിയിട്ട് 15 വര്‍ഷങ്ങള്‍ 
കഴിഞ്ഞു. നാം ബഹുദൂരം "
-"മുന്നോട്ട് 
പോയിക്കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
+msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software 
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനവും 
ഗ്നു സംരംഭവും തുടങ്ങിയിട്ട് 
15 വര്‍ഷങ്ങള്‍ കഴിഞ്ഞു. നാം 
ബഹുദൂരം മുന്നോട്ട് 
പോയിക്കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
-"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
-"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
-"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
-"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
-"other."
-msgstr ""
-"1984 -ല്‍ ലൈസന്‍സ് 
നിയന്ത്രണങ്ങളുള്ള 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിക്കാതെ ഒരു ആധുനിക 
കമ്പ്യുട്ടര്‍ "
-"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ 
സാധ്യമായിരുന്നില്ല. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പങ്കുവെയ്ക്കാനോ തങ്ങളുടെ 
ആവശ്യാനുസരണം അതു "
-"മാറ്റുവാനോ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് അ
വകാശമുണ്ടായിരുന്നില്ല. 
ഉപയോക്താക്കളെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉടമസ്ഥര്‍ "
-"വന്‍മതിലുകള്‍ കെട്ടി 
വേര്‍തിരിച്ചുകഴിഞ്ഞിരുന്നു."
+msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing 
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a 
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow 
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own 
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
+msgstr "1984 -ല്‍ ലൈസന്‍സ് 
നിയന്ത്രണങ്ങളുള്ള 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിക്കാതെ ഒരു ആധുനിക 
കമ്പ്യുട്ടര്‍ 
പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ 
സാധ്യമായിരുന്നില്ല. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പങ്കുവെയ്ക്കാനോ തങ്ങളുടെ 
ആവശ്യാനുസരണം അതു മാറ്റുവാനോ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് അ
വകാശമുണ്ടായിരുന്നില്ല. 
ഉപയോക്താക്കളെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉടമസ്ഥര്‍ 
വന്‍മതിലുകള്‍ കെട്ടി 
വേര്‍തിരിച്ചുകഴിഞ്ഞിരുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 # | The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop
 # | a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free
 # | software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be
@@ -91,7 +66,7 @@
 # | {+the technical ideas of+} Unix, while at the same time saying that GNU is
 # | something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU
 # | gives its users freedom.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to "
 #| "develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% "
@@ -102,91 +77,28 @@
 #| "tribute to Unix, while at the same time saying that GNU is something "
 #| "different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its "
 #| "users freedom."
-msgid ""
-"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
-"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
-"Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free to "
-"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
-"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;"
-"GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to the technical ideas "
-"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
-"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr ""
-"ഇതെല്ലാം മാറ്റുവാന്‍ 
വേണ്ടിയാണ് ഗ്നു സംരംഭം 
തുടങ്ങിയത്. യുണിക്സുമായി 
സാമ്യമുള്ള, എന്നാല്‍ 100 "
-"ശതമാനം സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നു 
പറയാവുന്ന ഒരു പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനമായിരുന്നു 
ഗ്നുവിന്റെ "
-"പ്രാഥമിക ലക്ഷ്യം. 95 ശതമാനമോ അ
ല്ലെങ്കില്‍ 99.5 ശതമാനമോ അല്ല, 
മറിച്ച് 100 ശതമാനവും "
-"സ്വതന്ത്രമായ - അതായതു് 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് 
പൂര്‍ണ്ണമായും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനും ആവശ്യമുള്ള 
ഭാഗങ്ങളില്‍ "
-"മാറ്റം വരുത്താനും 
സാധിക്കുന്നതായിരുന്നു അതു്. 
ഗ്നു എന്ന ഈ സംവിധാനത്തിന്റെ 
പേരു &ldquo;ഗ്നു യുണിക്സ് "
-"അല്ല(GNU's Not Unix)&rdquo; എന്ന 
ചുരുളഴിയാത്ത 
ചുരുക്കെഴുത്തില്‍ നിന്നാണു് 
ഉണ്ടായതു്. ഇതു "
-"യുണിക്സിനോടുള്ള കടപ്പാടും അ
തേ സമയം ഗ്നു യുണിക്സില്‍ 
നിന്നും വ്യത്യസ്തവുമാണെന്ന് 
സൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
-"സാങ്കേതികമായി ഗ്നു 
യുണിക്സുമായി വളരെയധികം 
സാമ്യമുള്ളതാണു്. എന്നാല്‍ 
യുണിക്സില്‍ നിന്നും "
-"വ്യത്യസ്തമായി, അതു 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുന്നു."
+msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to 
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free 
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free 
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part 
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to the technical ideas of Unix, 
while at the same time saying that GNU is something different. Technically, GNU 
is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr "ഇതെല്ലാം മാറ്റുവാന്‍ 
വേണ്ടിയാണ് ഗ്നു സംരംഭം 
തുടങ്ങിയത്. യുണിക്സുമായി 
സാമ്യമുള്ള, എന്നാല്‍ 100 ശതമാനം 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എന്നു പറയാവുന്ന ഒരു 
പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനമായിരുന്നു 
ഗ്നുവിന്റെ പ്രാഥമിക ലക്ഷ്യം. 
95 ശതമാനമോ അല്ലെങ്കില്‍ 99.5 
ശതമാനമോ അല്ല, മറിച്ച് 100 
ശതമാനവും സ്വതന്ത്രമായ - അ
തായതു് ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് 
പൂര്‍ണ്ണമായും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനും ആവശ്യമുള്ള 
ഭാഗങ്ങളില്‍ മാറ്റം 
വരുത്താനും 
സാധിക്കുന്നതായിരുന്നു അതു്. 
ഗ്നു എന്ന ഈ സംവിധാനത്തിന്റെ 
പേരു &ldquo;ഗ്നു യുണിക്സ് അല്ല(GNU's 
Not Unix)&rdquo; എന്ന ചുരുളഴിയാത്ത 
ചുരുക്കെഴുത്തില്‍ നിന്നാണു് 
ഉണ്ടായതു്. ഇതു 
യുണിക്സിനോടുള്ള 
സാങ്കേതികമായ കടപ്പാടും അതേ 
സമയം ഗ്നു യുണിക്സില്‍ 
നിന്നും വ്യത്യസ്തവുമാണെന്ന് 
സൂചിപ്പിക്കുന്നു. 
സാങ്കേതികമായി ഗ്നു 
യുണിക്സുമായി വളരെയധികം 
സാമ്യമുള്ളതാണു്. എന്നാല്‍ 
യുണിക്സില്‍ നിന്നും 
വ്യത്യസ്തമായി, അതു 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
-"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
-"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
-"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
-"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
-"computer network for all humanity."
-msgstr ""
-"ഈ പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനം 
വികസിപ്പിക്കുവാന്‍ 
നൂറുകണക്കിനു 
പ്രോഗ്രാമര്‍മാരുടെ 
വര്‍ഷങ്ങളുടെ അക്ഷീണ "
-"പ്രയത്നം വേണ്ടിവന്നു. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷനും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കമ്പനികളും "
-"കുറച്ചുപേര്‍ക്ക് പ്രതിഫലം 
നല്‍കി. എന്നാല്‍ ഭൂരിപക്ഷം 
പേരും 
സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകരായിരുന്നു.
 ഇതു കൊണ്ടു കുറച്ചു "
-"പേര്‍ പ്രശസ്തരായി, ചിലര്‍ അ
വരുടെ ഉദ്യോഗവുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ടായിരുന്നെങ്കില്‍,
 മറ്റു ചില ഹാക്കര്‍മാര്‍ "
-"അവരുടെ സോഴ്സ്കോഡ് 
ഉപയോഗിക്കുകയോ 
പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകയോ 
ചെയ്യുകവഴിയായിരുന്നു. 
ഇവരെല്ലാവരും ചേര്‍ന്നു് "
-"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ശ്രംഖലയുടെ 
സാധ്യതകള്‍ മാനവരാശിയ്ക്കു് 
വേണ്ടി സമര്‍പ്പിച്ചു."
+msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this 
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free 
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are 
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their 
code. All together have helped to liberate the potential of the computer 
network for all humanity."
+msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനം 
വികസിപ്പിക്കുവാന്‍ 
നൂറുകണക്കിനു 
പ്രോഗ്രാമര്‍മാരുടെ 
വര്‍ഷങ്ങളുടെ അക്ഷീണ 
പ്രയത്നം വേണ്ടിവന്നു. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷനും സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കമ്പനികളും 
കുറച്ചുപേര്‍ക്ക് പ്രതിഫലം 
നല്‍കി. എന്നാല്‍ ഭൂരിപക്ഷം 
പേരും 
സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകരായിരുന്നു.
 ഇതു കൊണ്ടു കുറച്ചു പേര്‍ 
പ്രശസ്തരായി, ചിലര്‍ അവരുടെ 
ഉദ്യോഗവുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ടായിരുന്നെങ്കില്‍,
 മറ്റു ചില ഹാക്കര്‍മാര്‍ അ
വരുടെ സോഴ്സ്കോഡ് 
ഉപയോഗിക്കുകയോ 
പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകയോ 
ചെയ്യുകവഴിയായിരുന്നു. 
ഇവരെല്ലാവരും ചേര്‍ന്നു് 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ശ്രംഖലയുടെ 
സാധ്യതകള്‍ മാനവരാശിയ്ക്കു് 
വേണ്ടി സമര്‍പ്പിച്ചു."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
-"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
-"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
-"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
-"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
-"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
-"to use as any other operating system."
-msgstr ""
-"1991-ല്‍ യുണിക്സിനു സമാനമായ 
പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനത്തിന്റെ 
അവസാനത്തെ അത്യാവശ്യഘടകമായ 
കേര്‍ണല്‍ "
-"വികസിപ്പിച്ചു. ലിനസ് 
ടോര്‍വാള്‍ഡ്സ് ആയിരുന്നു ഈ 
സ്വതന്ത്രഘടകം 
വികസിപ്പിച്ചത്. ഇന്നു്, 
ഗ്നുവിന്റെയും "
-"ലിനക്സിന്റെയും സംയുക്ത 
സംവിധാനം ലോകമെമ്പാടുമുള്ള 
ലക്ഷക്കണക്കിനു ആള്‍ക്കാര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്നു, കൂടാതെ "
-"ദിനംപ്രതി അതിന്റെ പ്രചാരം 
കൂടിക്കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു. ഈ 
മാസം, ഗ്നുവിന്റെ 
ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിടമായ "
-"<acronym title=\"GNU Network Object Model 
Environment\">ഗ്നോമിന്റെ</acronym> "
-"1.0 പതിപ്പ് 
പുറത്തിറങ്ങുകയാണ്. ഇതു 
ഗ്നു/ലിനക്സിനെ, മറ്റു ഏതു 
പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനത്തെക്കാളും കൂടുതല്‍ 
"
-"എളുപ്പത്തിലും 
കാര്യക്ഷമമായിട്ടും 
ഉപയോഗിക്കാന്‍ സഹായിക്കും 
എന്നു ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു."
+msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was 
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the 
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, 
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym 
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU 
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use 
as any other operating system."
+msgstr "1991-ല്‍ യുണിക്സിനു സമാനമായ 
പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനത്തിന്റെ 
അവസാനത്തെ അത്യാവശ്യഘടകമായ 
കേര്‍ണല്‍ വികസിപ്പിച്ചു. 
ലിനസ് ടോര്‍വാള്‍ഡ്സ് 
ആയിരുന്നു ഈ സ്വതന്ത്രഘടകം 
വികസിപ്പിച്ചത്. ഇന്നു്, 
ഗ്നുവിന്റെയും 
ലിനക്സിന്റെയും സംയുക്ത 
സംവിധാനം ലോകമെമ്പാടുമുള്ള 
ലക്ഷക്കണക്കിനു ആള്‍ക്കാര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്നു, കൂടാതെ 
ദിനംപ്രതി അതിന്റെ പ്രചാരം 
കൂടിക്കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു. ഈ 
മാസം, ഗ്നുവിന്റെ 
ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിടമായ <acronym 
title=\"GNU Network Object Model 
Environment\">ഗ്നോമിന്റെ</acronym> 1.0 
പതിപ്പ് പുറത്തിറങ്ങുകയാണ്. 
ഇതു ഗ്നു/ലിനക്സിനെ, മറ്റു ഏതു 
പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനത്തെക്കാളും കൂടുതല്‍ 
എളുപ്പത്തിലും 
കാര്യക്ഷമമായിട്ടും 
ഉപയോഗിക്കാന്‍ സഹായിക്കും 
എന്നു ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
-"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
-"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
-"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
-"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
-"beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole "
-"range of jobs that users want to do."
-msgstr ""
-"എന്നാലും നമ്മുടെ ഈ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എല്ലാക്കാലത്തും 
നിലനില്‍ക്കണമെന്നില്ല.ലോകം "
-"മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 
ഇപ്പോള്‍ സ്വാതന്ത്ര്യം 
ഉള്ളതുകൊണ്ട് , അഞ്ചു 
വര്‍ഷത്തിനുശേഷവും "
-"അതുണ്ടാവണമെന്നില്ല. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അ
നുദിനം പുതിയ വെല്ലുവിളികള്‍ 
നേരിട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. "
-"നമ്മുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
സംരക്ഷിക്കാന്‍ നിരന്തരമായ 
പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ 
ആവശ്യമാണ്. ആദ്യമായി 
സ്വാതന്ത്ര്യം "
-"ലഭിക്കാന്‍ വേണ്ടി ചെയ്ത അതേ 
പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ തന്നെ 
ഇനിയും 
തുടരേണ്ടിയിരിക്കുന്നു. 
സ്വതന്ത്രമായ "
-"പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനം ഒരു 
തുടക്കം മാത്രമാണ് &mdash; 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ആവശ്യമായ 
ഏതുജോലിയും "
-"ചെയ്യാവുന്നവിധത്തിലുളള 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ നമുക്കു് 
വികസിപ്പിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
+msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand 
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because 
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will 
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain 
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the 
beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole range 
of jobs that users want to do."
+msgstr "എന്നാലും നമ്മുടെ ഈ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എല്ലാക്കാലത്തും 
നിലനില്‍ക്കണമെന്നില്ല.ലോകം 
മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 
ഇപ്പോള്‍ സ്വാതന്ത്ര്യം 
ഉള്ളതുകൊണ്ട് , അഞ്ചു 
വര്‍ഷത്തിനുശേഷവും അ
തുണ്ടാവണമെന്നില്ല. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അ
നുദിനം പുതിയ വെല്ലുവിളികള്‍ 
നേരിട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 
നമ്മുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
സംരക്ഷിക്കാന്‍ നിരന്തരമായ 
പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ 
ആവശ്യമാണ്. ആദ്യമായി 
സ്വാതന്ത്ര്യം ലഭിക്കാന്‍ 
വേണ്ടി ചെയ്ത അതേ 
പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ തന്നെ 
ഇനിയും 
തുടരേണ്ടിയിരിക്കുന്നു. 
സ്വതന്ത്രമായ പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനം ഒരു തുടക്കം 
മാത്രമാണ് &mdash; 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ആവശ്യമായ 
ഏതുജോലിയും 
ചെയ്യാവുന്നവിധത്തിലുളള 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ നമുക്കു് 
വികസിപ്പിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
-"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
-"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹം അഭിമുഖീകരിക്കുന്ന 
വെല്ലുവിളികളേയും, 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളുടെ "
-"സ്വാതന്ത്ര്യത്തെയും, 
ഗ്നു/ലിനക്സിന്റെ വികസനത്തെ 
ബാധിക്കുന്ന വിഷയങ്ങളേയും 
കുറിച്ചാണു് ഇനിയുള്ള "
-"ലക്കങ്ങളില്‍ ഞാന്‍ എഴുതാന്‍ 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്."
+msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges 
facing the free software community, and other issues affecting freedom for 
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating 
system."
+msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമൂഹം അ
ഭിമുഖീകരിക്കുന്ന 
വെല്ലുവിളികളേയും, 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെയും, 
ഗ്നു/ലിനക്സിന്റെ വികസനത്തെ 
ബാധിക്കുന്ന വിഷയങ്ങളേയും 
കുറിച്ചാണു് ഇനിയുള്ള 
ലക്കങ്ങളില്‍ ഞാന്‍ എഴുതാന്‍ 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -195,7 +107,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Please send {+general+} FSF &amp; GNU inquiries to <a
 # | [-href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.-]
 # | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}  There are 
also
@@ -204,25 +115,15 @@
 # | be sent+} to <a
 # | [-href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.-]
 # | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
 #| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
 #| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
-"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
-"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. 
എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact\">മറ്റു 
വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -237,42 +138,28 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ "
-"പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും "
-"അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ 
ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
സഹായകമാവും.</p><p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
പരിഭാഷ നല്‍കാനും മറ്റും <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ഈ താള്‍ <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ലൈസന്‍സിന് </a>കീഴിലാണ്."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "ഈ താള്‍ <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>ക്രിയേറ്റീവ്
 കോമണ്‍സ് ലൈസന്‍സിന് 
</a>കീഴിലാണ്."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Manilal K M &lt;address@hidden&gt;"
+msgstr "Translated by: Manilal K M &lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -280,60 +167,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~| "address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി "
-#~ "ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ "
-#~ "കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന "
-#~ "വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~| "address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി "
-#~ "ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ "
-#~ "കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന "
-#~ "വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമകള്‍"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~| "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1999 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍ 
<br /> ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ "
-#~ "കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും "
-#~ "വിതരണവും ലോകത്തെവിടെയും, 
ഏതു മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
-#~ "അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po       25 Apr 2014 04:30:55 
-0000      1.15
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.ml.po       9 May 2014 15:22:24 
-0000       1.16
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Santhosh Thottingal <address@hidden>
 # Shyam Karanatt <address@hidden>
+# Navaneeth <address@hidden>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:08+0530\n"
-"Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
-"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 18:24+0530\n"
+"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,19 +18,14 @@
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
 # | Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free
 # | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <title>
 #| msgid ""
 #| "Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
 #| "Software Foundation (FSF)"
-msgid ""
-"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകള്‍ക്കെതിരായുള്ള 
പോരാട്ടം- ഒറ്റയ്ക്കും 
കൂട്ടായും - ഗ്നു സംരംഭം - 
സ്വതന്ത്ര "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ 
(FSF)"
+msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free 
Software Foundation"
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകള്‍ക്കെതിരായുള്ള 
പോരാട്ടം - ഒറ്റയ്ക്കും 
കൂട്ടായും - ഗ്നു സംരംഭം - 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -40,157 +35,47 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "എഴുതിയതു് റിച്ചാര്‌ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍"
+msgstr "എഴുതിയതു് റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
-"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
-"your project."
-msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രൊജക്ടുകള്‍ക്കു് 
മണ്ണിനടിയില്‍ കുഴിച്ചിട്ട 
മൈനുകള്‍ പോലെയാണു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകള്‍. "
-"രൂപകല്പന ചെയ്യുമ്പോള്‍ 
എടുക്കുന്ന ഏതു തീരുമാനവും, 
സംരംഭത്തെ 
നശിപ്പിയ്ക്കാവുന്ന, ഒരു 
പേറ്റന്റിന്റെ "
-"മുകളില്‍ കയറുന്നത്ര അ
പകടസാധ്യതയുള്ളതാകുന്നു."
+msgid "Software patents are the software project equivalent of land mines: 
each design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy 
your project."
+msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രൊജക്ടുകള്‍ക്കു് 
മണ്ണിനടിയില്‍ കുഴിച്ചിട്ട 
മൈനുകള്‍ പോലെയാണു് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകള്‍. രൂപകല്പന 
ചെയ്യുമ്പോള്‍ എടുക്കുന്ന 
ഏതു തീരുമാനവും, സംരംഭത്തെ 
നശിപ്പിയ്ക്കാവുന്ന, ഒരു 
പേറ്റന്റിന്റെ മുകളില്‍ 
കയറുന്നത്ര അ
പകടസാധ്യതയുള്ളതാകുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
-"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
-"chances are that some substantial fraction of the ideas in your program will "
-"be patented already by various companies.  Perhaps hundreds of patents will "
-"cover parts of your program. A study in 2004 found almost 300 US patents "
-"that covered various parts of a single important program. It is so much work "
-"to do such a study that only one has been done."
-msgstr ""
-"നൂറുകണക്കിനല്ലെങ്കില്‍ 
ആയിരക്കണക്കിനു് ആശയങ്ങളുടെ 
വിളക്കിച്ചേര്‍ക്കലാണു് 
വലുതും സങ്കീര്‍ണ്ണവുമായ ഓരോ "
-"പ്രോഗ്രാമുകളും. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കു് 
പേറ്റന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്ന 
ഒരു രാജ്യത്തിലാണെങ്കില്‍ 
നിങ്ങളുടെ "
-"പ്രോഗ്രാമിലെ മിക്ക 
ആശയങ്ങളും വിവിധ കമ്പനികള്‍ 
നേരത്തെതന്നെ പേറ്റന്റ് 
ചെയ്തിരിക്കാന്‍ "
-"സാധ്യതയുണ്ടു്. 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു 
ഭാഗത്തില്‍ തന്നെ 
നൂറുകണക്കിനു പേറ്റന്റുകള്‍ 
കണ്ടെന്നുവരാം .2004 ല്‍ "
-"നടത്തിയ ഒരു പഠനത്തില്‍ 
പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരൊറ്റ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ പല 
ഭാഗങ്ങളില്‍ 300 അമേരിക്കന്‍ "
-"പേറ്റന്റുകള്‍ കണ്ടെത്തി. അ
ങ്ങനെയൊരു പഠനം നടത്തുന്നതു് 
വളരെ ശ്രമകരമായതുകൊണ്ടു് ആ 
ഒരു പഠനം മാത്രമേ "
-"നടന്നുള്ളൂ"
+msgid "Developing a large and complex program means combining many ideas, 
often hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, 
chances are that some substantial fraction of the ideas in your program will be 
patented already by various companies.  Perhaps hundreds of patents will cover 
parts of your program. A study in 2004 found almost 300 US patents that covered 
various parts of a single important program. It is so much work to do such a 
study that only one has been done."
+msgstr "നൂറുകണക്കിനല്ലെങ്കില്‍ 
ആയിരക്കണക്കിനു് ആശയങ്ങളുടെ 
വിളക്കിച്ചേര്‍ക്കലാണു് 
വലുതും സങ്കീര്‍ണ്ണവുമായ ഓരോ 
പ്രോഗ്രാമുകളും. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കു് 
പേറ്റന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്ന 
ഒരു രാജ്യത്തിലാണെങ്കില്‍ 
നിങ്ങളുടെ പ്രോഗ്രാമിലെ 
മിക്ക ആശയങ്ങളും വിവിധ 
കമ്പനികള്‍ നേരത്തെതന്നെ 
പേറ്റന്റ് ചെയ്തിരിക്കാന്‍ 
സാധ്യതയുണ്ടു്. 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഒരു 
ഭാഗത്തില്‍ തന്നെ 
നൂറുകണക്കിനു പേറ്റന്റുകള്‍ 
കണ്ടെന്നുവരാം .2004 ല്‍ നടത്തിയ 
ഒരു പഠനത്തില്‍ 
പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരൊറ്റ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ പല 
ഭാഗങ്ങളില്‍ 300 അമേരിക്കന്‍ 
പേറ്റന്റുകള്‍ കണ്ടെത്തി. അ
ങ്ങനെയൊരു പഠനം നടത്തുന്നതു് 
വളരെ ശ്രമകരമായതുകൊണ്ടു് ആ 
ഒരു പഠനം മാത്രമേ നടന്നുള്ളൂ"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
-"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
-"escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You may "
-"as well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the mine "
-"field. If this patent is particularly threatening to the public, the <a href="
-"\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> may take "
-"up the case; that is its specialty. If you ask for the computer-using "
-"community's help in searching for prior publication of the same idea, to use "
-"as evidence to overturn a patent, we should all respond with whatever useful "
-"information we might have."
-msgstr ""
-"പ്രായോഗികമായി 
പറയുകയാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ 
ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
രചയിതാവാണെങ്കില്‍ 
സാധാരണയായി ഒരു "
-"സമയത്തു് ഒരു 
പേറ്റന്റായിരിക്കും 
നിങ്ങള്‍ക്കു ഭീഷണി. ഇതു 
സംഭവിക്കുമ്പോള്‍ ആ 
പേറ്റന്റിനെ നിയമപരമായി "
-"നേരിടാന്‍ കഴിഞ്ഞാല്‍ 
പ്രത്യേകിച്ചു 
പരിക്കൊന്നുമേല്‍ക്കാതെ 
തടിയൂരാം. നിങ്ങളതില്‍ 
ശ്രമിച്ചു് "
-"വിജയിച്ചാല്‍, അതിനര്‍ത്ഥം 
ഒരു മൈന്‍ കുറഞ്ഞുകിട്ടി 
എന്നു മാത്രമാണു്. ഈ പേറ്റന്റ് 
പൊതുജനങ്ങളെ "
-"ബാധിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ <a 
href=\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation "
-"(pubpat.org)</a> അതു് 
ഏറ്റെടുത്തെന്നുവരാം, അ
തതിന്റെ സവിശേഷതയാണു്. 
പേറ്റന്റ് പൊളിയ്ക്കാന്‍ "
-"അതിന്റെ മുന്‍കാല 
നിലനില്പിനെപ്പറ്റി 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
കൂട്ടായ്മയോടു 
ചോദിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ "
-"നമ്മള്‍ നമ്മുടെ കയ്യിലുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍ വെച്ചു് 
സഹായിക്കണം"
+msgid "Practically speaking, if you are a software developer, you will usually 
be threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to 
escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You may as 
well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the mine field. If 
this patent is particularly threatening to the public, the <a 
href=\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> may 
take up the case; that is its specialty. If you ask for the computer-using 
community's help in searching for prior publication of the same idea, to use as 
evidence to overturn a patent, we should all respond with whatever useful 
information we might have."
+msgstr "പ്രായോഗികമായി 
പറയുകയാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ 
ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
രചയിതാവാണെങ്കില്‍ 
സാധാരണയായി ഒരു സമയത്തു് ഒരു 
പേറ്റന്റായിരിക്കും 
നിങ്ങള്‍ക്കു ഭീഷണി. ഇതു 
സംഭവിക്കുമ്പോള്‍ ആ 
പേറ്റന്റിനെ നിയമപരമായി 
നേരിടാന്‍ കഴിഞ്ഞാല്‍ 
പ്രത്യേകിച്ചു 
പരിക്കൊന്നുമേല്‍ക്കാതെ 
തടിയൂരാം. നിങ്ങളതില്‍ 
ശ്രമിച്ചു് വിജയിച്ചാല്‍, അ
തിനര്‍ത്ഥം ഒരു മൈന്‍ 
കുറഞ്ഞുകിട്ടി എന്നു 
മാത്രമാണു്. ഈ പേറ്റന്റ് 
പൊതുജനങ്ങളെ 
ബാധിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ <a 
href=\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> അ
തു് ഏറ്റെടുത്തെന്നുവരാം, അ
തതിന്റെ സവിശേഷതയാണു്. 
പേറ്റന്റ് പൊളിയ്ക്കാന്‍ അ
തിന്റെ മുന്‍കാല 
നിലനില്പിനെപ്പറ്റി 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
കൂട്ടായ്മയോടു 
ചോദിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ 
നമ്മള്‍ നമ്മുടെ കയ്യിലുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍ വെച്ചു് 
സഹായിക്കണം"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
-"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
-"You cannot expect to defeat every patent that comes at you, any more than "
-"you can expect to kill every monster in a video game: sooner or later, one "
-"is going to defeat you and damage your program.  The US patent office issues "
-"around a hundred thousand software patents each year; our best efforts could "
-"never clear these mines as fast as they plant more."
-msgstr ""
-"മലേറിയ തടയാന്‍ കൊതുകുകളെ അ
ടിച്ചു കൊല്ലാന്‍ 
പോകുന്നപോലെയാണു് ഓരോ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റിനെയും "
-"ഒന്നൊന്നായി എതിരിടുന്നതു്. 
വീഡിയോഗെയിമില്‍ കാണുന്ന 
എല്ലാ ഭീകരജീവികളെയും 
കൊല്ലാന്‍ കഴിയുന്നില്ല "
-"എന്നതുപോലെ, 
നേരിടേണ്ടിവരുന്ന എല്ലാ 
പേറ്റന്റിനെയും 
പൊളിയ്ക്കാന്‍ കഴിയുമെന്നു് 
കരുതുകവയ്യ. "
-"എപ്പോഴെങ്കിലും 
ഏതെങ്കിലുമൊന്നു് നിങ്ങളെ 
പരാജയപ്പെടുത്തുകയും 
നിങ്ങളുടെ പ്രോഗ്രാമിനെ 
നശിപ്പിക്കുകയും "
-"ചെയ്യും. യു.എസ് പേറ്റന്റ് 
ഓഫീസ് ഒരു വര്‍ഷം ഒരു 
ലക്ഷത്തോളം പേറ്റന്റുകള്‍ അ
നുവദിക്കുന്നു. അവര്‍ വീണ്ടും "
-"വീണ്ടും മൈനുകള്‍ 
സ്ഥാപിക്കുന്നതിനാല്‍ 
നമ്മുടെ പരിശ്രമങ്ങള്‍ ഈ 
മൈനുകളെ അത്രയും വേഗത്തില്‍ "
-"ഒഴിവാക്കുന്നതില്‍ 
വിജയിക്കില്ല."
+msgid "However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of 
software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. You 
cannot expect to defeat every patent that comes at you, any more than you can 
expect to kill every monster in a video game: sooner or later, one is going to 
defeat you and damage your program.  The US patent office issues around a 
hundred thousand software patents each year; our best efforts could never clear 
these mines as fast as they plant more."
+msgstr "മലേറിയ തടയാന്‍ കൊതുകുകളെ 
അടിച്ചു കൊല്ലാന്‍ 
പോകുന്നപോലെയാണു് ഓരോ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റിനെയും ഒന്നൊന്നായി 
എതിരിടുന്നതു്. 
വീഡിയോഗെയിമില്‍ കാണുന്ന 
എല്ലാ ഭീകരജീവികളെയും 
കൊല്ലാന്‍ കഴിയുന്നില്ല 
എന്നതുപോലെ, 
നേരിടേണ്ടിവരുന്ന എല്ലാ 
പേറ്റന്റിനെയും 
പൊളിയ്ക്കാന്‍ കഴിയുമെന്നു് 
കരുതുകവയ്യ. എപ്പോഴെങ്കിലും 
ഏതെങ്കിലുമൊന്നു് നിങ്ങളെ 
പരാജയപ്പെടുത്തുകയും 
നിങ്ങളുടെ പ്രോഗ്രാമിനെ 
നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. 
യു.എസ് പേറ്റന്റ് ഓഫീസ് ഒരു 
വര്‍ഷം ഒരു ലക്ഷത്തോളം 
പേറ്റന്റുകള്‍ അ
നുവദിക്കുന്നു. അവര്‍ വീണ്ടും 
വീണ്ടും മൈനുകള്‍ 
സ്ഥാപിക്കുന്നതിനാല്‍ 
നമ്മുടെ പരിശ്രമങ്ങള്‍ ഈ 
മൈനുകളെ അത്രയും വേഗത്തില്‍ 
ഒഴിവാക്കുന്നതില്‍ 
വിജയിക്കില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
-"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
-"computer, but not every software patent is legally invalid according to the "
-"patent system's criteria. The software patents we can overturn are those "
-"that result from &ldquo;mistakes&rdquo;, where the patent system's rules "
-"were not properly carried out. There is nothing we can do when the only "
-"relevant mistake was the policy of allowing software patents."
-msgstr ""
-"ചില മൈനുകള്‍ ഒഴിവാക്കാനേ 
പറ്റില്ല. ഓരോ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റും അ
പകടകാരിയാണു്. ഓരോ "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റും 
നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എങ്ങനെ 
ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെ അ
ന്യായമായി "
-"വിലക്കുന്നു. പക്ഷേ , 
പേറ്റന്റ് സംവിധാനത്തിന്റെ 
നിബന്ധനകള്‍ അനുസരിച്ചു് 
എല്ലാ പേറ്റന്റുകളും "
-"നിയമവിരുദ്ധമല്ല. പേറ്റന്റ് 
സംവിധാനത്തിന്റെ നിബന്ധനകള്‍ 
അനുസരിക്കുന്നില്ല എന്ന &ldquo;"
-"തെറ്റൂള്ള&rdquo; പേറ്റന്റുകളേ 
നമുക്കു പൊളിയ്ക്കാന്‍ കഴിയൂ. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു 
പേറ്റന്റെടുക്കാം എന്ന "
-"നയമാണു് 
പ്രശ്നക്കാരനെങ്കില്‍ 
നമുക്കൊന്നും ചെയ്യാന്‍ 
കഴിയില്ല."
+msgid "Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is 
harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your 
computer, but not every software patent is legally invalid according to the 
patent system's criteria. The software patents we can overturn are those that 
result from &ldquo;mistakes&rdquo;, where the patent system's rules were not 
properly carried out. There is nothing we can do when the only relevant mistake 
was the policy of allowing software patents."
+msgstr "ചില മൈനുകള്‍ ഒഴിവാക്കാനേ 
പറ്റില്ല. ഓരോ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റും അ
പകടകാരിയാണു്. ഓരോ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റും 
നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എങ്ങനെ 
ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെ അ
ന്യായമായി വിലക്കുന്നു. പക്ഷേ 
, പേറ്റന്റ് സംവിധാനത്തിന്റെ 
നിബന്ധനകള്‍ അനുസരിച്ചു് 
എല്ലാ പേറ്റന്റുകളും 
നിയമവിരുദ്ധമല്ല. പേറ്റന്റ് 
സംവിധാനത്തിന്റെ നിബന്ധനകള്‍ 
അനുസരിക്കുന്നില്ല എന്ന 
&ldquo;തെറ്റൂള്ള&rdquo; പേറ്റന്റുകളേ 
നമുക്കു പൊളിയ്ക്കാന്‍ കഴിയൂ. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു 
പേറ്റന്റെടുക്കാം എന്ന 
നയമാണു് 
പ്രശ്നക്കാരനെങ്കില്‍ 
നമുക്കൊന്നും ചെയ്യാന്‍ 
കഴിയില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
-"monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that "
-"produces them. Overturning existing patents one by one will not make "
-"programming safe. To do that, we have to change the patent system so that "
-"patents can no longer threaten software developers and users."
-msgstr ""
-"കൊട്ടാരം 
സുരക്ഷിതമാക്കണമെങ്കില്‍ 
ഭീകരജീവികളെ കാണുമ്പോള്‍ 
കൊന്നാല്‍ പോരാ, &mdash; അതിന്റെ "
-"ഉറവിടം തന്നെ നശിപ്പിക്കണം. 
ഇപ്പോളുള്ള ഓരോ പേറ്റന്റും 
ഓരോന്നായി പൊളിച്ചതുകൊണ്ടു 
പ്രോഗ്രാമിങ്ങ് "
-"സുരക്ഷിതമാവില്ല. അതിനായി, 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
രചയിതാക്കള്‍ക്കും ഭീഷണിയായ "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റ് 
സംവിധാനത്തെ മാറ്റണം."
+msgid "To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the 
monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that produces 
them. Overturning existing patents one by one will not make programming safe. 
To do that, we have to change the patent system so that patents can no longer 
threaten software developers and users."
+msgstr "കൊട്ടാരം 
സുരക്ഷിതമാക്കണമെങ്കില്‍ 
ഭീകരജീവികളെ കാണുമ്പോള്‍ 
കൊന്നാല്‍ പോരാ, &mdash; അതിന്റെ 
ഉറവിടം തന്നെ നശിപ്പിക്കണം. 
ഇപ്പോളുള്ള ഓരോ പേറ്റന്റും 
ഓരോന്നായി പൊളിച്ചതുകൊണ്ടു 
പ്രോഗ്രാമിങ്ങ് 
സുരക്ഷിതമാവില്ല. അതിനായി, 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
രചയിതാക്കള്‍ക്കും ഭീഷണിയായ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റ് 
സംവിധാനത്തെ മാറ്റണം."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
-"term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
-"efforts to overturn individual software patents do double duty, building "
-"support for efforts to correct the whole problem. The crucial point is not "
-"to equate &ldquo;bad&rdquo; software patents with mistaken or invalid "
-"software patents. Each time we invalidate one software patent, each time we "
-"talk about our plans to try, we should say in no uncertain terms, &ldquo;One "
-"less software patent, one less menace to programmers: the target is zero."
-"&rdquo;"
-msgstr ""
-"ഈ രണ്ടു പ്രചരണങ്ങളും 
തമ്മില്‍ 
വൈരുദ്ധ്യമൊന്നുമില്ല.; 
ദീര്‍ഘകാലാടിസ്ഥാനത്തിലും 
ചെറിയ "
-"രക്ഷപ്പെടലുകള്‍ക്കു 
വേണ്ടിയും നമുക്കു് ഒരേ സമയം 
പ്രവര്‍ത്തിക്കാം. 
ശ്രദ്ധിച്ചാല്‍ ഒറ്റയൊറ്റ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
-"പേറ്റന്റുകള്‍ക്കെതിരായ 
സമരത്തെ നമുക്കു് 
മൊത്തത്തിലുള്ള 
പ്രശ്നപരിഹാരത്തിനായും 
തിരിച്ചുവിടാം. "
-"&ldquo;ചീത്ത&rdquo; സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകളെ , അബദ്ധമായതോ , 
സാധുവല്ലാത്തതോ ആയ "
-"പേറ്റന്റുകളുമായി 
താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നതിലല്ല 
കാര്യം. ഓരോ തവണയും ഒരു 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റ് "
-"പൊളിയ്ക്കുമ്പോള്‍ , ഓരോ 
തവണയും നമ്മുടെ 
പദ്ധതികളെപ്പറ്റി 
സംസാരിക്കുമ്പോള്‍ നാം 
ഉറപ്പിച്ചു പറയണം, "
-"&ldquo;ഒരു പേറ്റന്റ് 
കുറവായിക്കിട്ടി, 
പ്രോഗ്രാമര്‍ക്കു് ഒരു ശല്യം 
ഒഴിഞ്ഞുകിട്ടി, നമ്മുടെ 
ലക്ഷ്യം "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകളേ 
ഇല്ലാതാക്കലാണു്.&rdquo;"
+msgid "There is no conflict between these two campaigns: we can work on the 
short-term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make 
our efforts to overturn individual software patents do double duty, building 
support for efforts to correct the whole problem. The crucial point is not to 
equate &ldquo;bad&rdquo; software patents with mistaken or invalid software 
patents. Each time we invalidate one software patent, each time we talk about 
our plans to try, we should say in no uncertain terms, &ldquo;One less software 
patent, one less menace to programmers: the target is zero.&rdquo;"
+msgstr "ഈ രണ്ടു പ്രചരണങ്ങളും 
തമ്മില്‍ 
വൈരുദ്ധ്യമൊന്നുമില്ല.; 
ദീര്‍ഘകാലാടിസ്ഥാനത്തിലും 
ചെറിയ രക്ഷപ്പെടലുകള്‍ക്കു 
വേണ്ടിയും നമുക്കു് ഒരേ സമയം 
പ്രവര്‍ത്തിക്കാം. 
ശ്രദ്ധിച്ചാല്‍ ഒറ്റയൊറ്റ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകള്‍ക്കെതിരായ 
സമരത്തെ നമുക്കു് 
മൊത്തത്തിലുള്ള 
പ്രശ്നപരിഹാരത്തിനായും 
തിരിച്ചുവിടാം. &ldquo;ചീത്ത&rdquo; 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകളെ , അബദ്ധമായതോ , 
സാധുവല്ലാത്തതോ ആയ 
പേറ്റന്റുകളുമായി 
താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നതിലല്ല 
കാര്യം. ഓരോ തവണയും ഒരു 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റ് 
പൊളിയ്ക്കുമ്പോള്‍ , ഓരോ 
തവണയും നമ്മുടെ 
പദ്ധതികളെപ്പറ്റി 
സംസാരിക്കുമ്പോള്‍ നാം 
ഉറപ്പിച്ചു പറയണം, &ldquo;ഒരു 
പേറ്റന്റ് കുറവായിക്കിട്ടി, 
പ്രോഗ്രാമര്‍ക്കു് ഒരു ശല്യം 
ഒഴിഞ്ഞുകിട്ടി, നമ്മുടെ 
ലക്ഷ്യം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകളേ 
ഇല്ലാതാക്കലാണു്.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
-"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
-"conclusively. In May, the Council of Ministers voted to undo the "
-"Parliament's amendments and make the directive even worse than when it "
-"started. However, at least one country that supported this has already "
-"reversed its vote. We must all do our utmost right now to convince an "
-"additional European country to change its vote, and to convince the newly "
-"elected members of the European Parliament to stand behind the previous "
-"vote. Please refer to <a href=\"http://www.ffii.org/\";> www.ffii.org</a> for "
-"more information on how to help, and to get in touch with other activists."
-msgstr ""
-"യൂറോപ്യന്‍ യൂണിയനിലെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റിനെതിരായ പോരാട്ടം 
ഒരു "
-"നിര്‍ണ്ണായകഘട്ടത്തിലെത്തിയിരിയ്ക്കുകയാണു്.
 ഒരു വര്‍ഷം മുമ്പു് 
യൂറോപ്യന്‍ പാര്‍ലമെന്റ് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
-"പേറ്റന്റുകള്‍ 
നിരാകരിച്ചുകൊണ്ടു് വോട്ടു 
ചെയ്തു. മെയ് മാസത്തില്‍ 
കൌണ്‍സില്‍ ഓഫ് 
മിനിസ്റ്റേഴ്സ്, "
-"പാര്‍ലമെന്റിന്റെ തീരുമാനം 
തിരുത്തി പ്രശ്നത്തെ 
തുടങ്ങിയതിനേക്കാള്‍ 
വഷളാക്കി. എന്നിരുന്നാലും 
ഇതിനെ "
-"പിന്തുണച്ച ഒരു 
രാജ്യമെങ്കിലും വോട്ട് 
പിന്‍വലിച്ചു. ഒരു യൂറോപ്യന്‍ 
രാജ്യത്തേക്കൂടി എങ്കിലും അ
വരുടെ "
-"അഭിപ്രായം മാറ്റാന്‍ 
നമ്മളാല്‍ കഴിയുന്നതു് ഉടന്‍ 
ചെയ്യണം, കൂടാതെ യൂറോപ്യന്‍ 
പാര്‍ലമെന്റിലേയ്ക്കു വരുന്ന 
"
-"പുതിയ അംഗങ്ങളെ 
മുന്‍തീരുമാനത്തില്‍ ഉറച്ചു 
നില്‍ക്കാനും 
ബോദ്ധ്യപ്പെടുത്തണം. 
കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കും 
മറ്റൂള്ള "
-"പ്രവര്‍ത്തകരുമായി എങ്ങനെ 
ബന്ധപ്പെടാമെന്നും അ
റിയുന്നതിനായി <a href=\"http://www.ffii.org";
-"\">www.ffii.org</a> സന്ദര്‍ശിയ്ക്കുക"
+msgid "The battle over software patents in the European Union is reaching a 
crucial stage. The European Parliament voted a year ago to reject software 
patents conclusively. In May, the Council of Ministers voted to undo the 
Parliament's amendments and make the directive even worse than when it started. 
However, at least one country that supported this has already reversed its 
vote. We must all do our utmost right now to convince an additional European 
country to change its vote, and to convince the newly elected members of the 
European Parliament to stand behind the previous vote. Please refer to <a 
href=\"http://www.ffii.org/\";> www.ffii.org</a> for more information on how to 
help, and to get in touch with other activists."
+msgstr "യൂറോപ്യന്‍ യൂണിയനിലെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റിനെതിരായ പോരാട്ടം 
ഒരു 
നിര്‍ണ്ണായകഘട്ടത്തിലെത്തിയിരിയ്ക്കുകയാണു്.
 ഒരു വര്‍ഷം മുമ്പു് 
യൂറോപ്യന്‍ പാര്‍ലമെന്റ് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുകള്‍ 
നിരാകരിച്ചുകൊണ്ടു് വോട്ടു 
ചെയ്തു. മെയ് മാസത്തില്‍ 
കൌണ്‍സില്‍ ഓഫ് 
മിനിസ്റ്റേഴ്സ്, 
പാര്‍ലമെന്റിന്റെ തീരുമാനം 
തിരുത്തി പ്രശ്നത്തെ 
തുടങ്ങിയതിനേക്കാള്‍ 
വഷളാക്കി. എന്നിരുന്നാലും 
ഇതിനെ പിന്തുണച്ച ഒരു 
രാജ്യമെങ്കിലും വോട്ട് 
പിന്‍വലിച്ചു. ഒരു യൂറോപ്യന്‍ 
രാജ്യത്തേക്കൂടി എങ്കിലും അ
വരുടെ അഭിപ്രായം മാറ്റാന്‍ 
നമ്മളാല്‍ കഴിയുന്നതു് ഉടന്‍ 
ചെയ്യണം, കൂടാതെ യൂറോപ്യന്‍ 
പാര്‍ലമെന്റിലേയ്ക്കു വരുന്ന 
പുതിയ അംഗങ്ങളെ 
മുന്‍തീരുമാനത്തില്‍ ഉറച്ചു 
നില്‍ക്കാനും 
ബോദ്ധ്യപ്പെടുത്തണം. 
കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കും 
മറ്റൂള്ള പ്രവര്‍ത്തകരുമായി 
എങ്ങനെ ബന്ധപ്പെടാമെന്നും അ
റിയുന്നതിനായി <a 
href=\"http://www.ffii.org\";>www.ffii.org</a> 
സന്ദര്‍ശിയ്ക്കുക"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -199,7 +84,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Please send {+general+} FSF &amp; GNU inquiries to <a
 # | [-href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.-]
 # | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}  There are 
also
@@ -208,25 +92,15 @@
 # | be sent+} to <a
 # | [-href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.-]
 # | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
 #| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
 #| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
-"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
-"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. 
എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact\">മറ്റു 
വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -241,45 +115,29 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ "
-"പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും "
-"അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ 
ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
സഹായകമാവും.</p><p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
പരിഭാഷ നല്‍കാനും മറ്റും <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
-msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2004 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍"
+msgstr "Copyright &copy; 2004 റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ഈ താള്‍ <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ലൈസന്‍സിന് </a>കീഴിലാണ്."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "ഈ താള്‍ <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>ക്രിയേറ്റീവ്
 കോമണ്‍സ് ലൈസന്‍സിന് 
</a>കീഴിലാണ്."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Santhosh Thottingal &lt;address@hidden&gt; Shyam Karanatt &lt;"
-"address@hidden&gt;"
+msgstr "Translated by: Santhosh Thottingal &lt;address@hidden&gt; Shyam 
Karanatt &lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -287,54 +145,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "എഫ് എസ് എഫ് നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും<a 
href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി "
-#~ "ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href=\"/contact/\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>.  <br />തെറ്റായ "
-#~ "കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന "
-#~ "വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "എഫ് എസ് എഫ് നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും<a 
href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി "
-#~ "ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href=\"/contact/\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>.  <br />തെറ്റായ "
-#~ "കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന "
-#~ "വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഈ അറിയിപ്പും, പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
-#~ "ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
-#~ "അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]