[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/thegnuproject.pl.po philosophy/po/ca...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www gnu/po/thegnuproject.pl.po philosophy/po/ca... |
Date: |
Tue, 29 Apr 2014 04:04:32 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 14/04/29 04:04:32
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.pl.po
philosophy/po : categories.pl.po censoring-emacs.pl.po
compromise.pl.po computing-progress.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pl.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
Patches:
Index: gnu/po/thegnuproject.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- gnu/po/thegnuproject.pl.po 28 Apr 2014 17:58:02 -0000 1.36
+++ gnu/po/thegnuproject.pl.po 29 Apr 2014 04:04:30 -0000 1.37
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-26 21:32-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 21:52-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-04-28 17:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -63,12 +62,10 @@
"software-even-more-important.html\">aby nalegaÄ na to, aby "
"oprogramowanie byÅo wolne</a>."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The first software-sharing community"
msgstr "Pierwsza spoÅecznoÅÄ dzielÄ
ca siÄ oprogramowaniem"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
@@ -87,7 +84,6 @@
"gotowanie. Ale nasza spoÅecznoÅÄ robiÅa to w wiÄkszym stopniu,
niż "
"inne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
@@ -107,7 +103,6 @@
"czasu. Moja praca, jako czÅonka spoÅecznoÅci i pracownika
Laboratorium, "
"polegaÅa na rozwijaniu tego systemu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We did not call our software “free software”, because that term "
@@ -126,7 +121,6 @@
"– żeby go przeczytaÄ, zmieniÄ lub użyÄ jego fragmentów
do "
"stworzenia nowego programu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) The use of “hacker” to mean “security breaker” "
@@ -144,12 +138,10 @@
"dobry”. Przeczytajcie mój artykuÅ <a href=\"http://stallman.org/"
"articles/on-hacking.html\">On Hacking</a> [po angielsku]."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The collapse of the community"
msgstr "Upadek spoÅecznoÅci"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
@@ -165,7 +157,6 @@
"latach 80. To oznaczaÅo, że niemal wszystkie programy skÅadajÄ
ce
siÄ "
"na ITS staÅy siÄ przestarzaÅe."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
@@ -186,7 +177,6 @@
"w miejsce ITS zdecydowali siÄ korzystaÄ z wyprodukowanego przez "
"firmÄ Digital zastrzeżonego systemu operacyjnego z podziaÅem czasu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
@@ -198,7 +188,6 @@
"wolnym oprogramowaniem. Trzeba byÅo podpisaÄ umowÄ o nieujawnianiu nawet "
"po to tylko, by dostaÄ program w postaci pliku wykonywalnego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
@@ -214,7 +203,6 @@
"jesteÅ piratem, a jeÅli potrzebujesz zmian, to bÅagaj, żebyÅmy je "
"wprowadzili”."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea that the proprietary software social system—the system that "
@@ -240,7 +228,6 @@
"ciÄżko i dÅugo pracowali nad przekonaniem ludzi, że to
jedyny "
"sposób, w jaki można patrzeÄ na sprawÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When software publishers talk about “enforcing” their “"
@@ -258,7 +245,6 @@
"jak rzecz bezdyskusyjna. SÅuchacze majÄ
rzecz przyjmowaÄ bezkrytycznie. "
"Przetestujmy zatem te zaÅożenia."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
@@ -278,7 +264,6 @@
"utrzymywanym przez rzÄ
d monopolem, który ogranicza naturalne prawo "
"użytkowników do kopiowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
@@ -290,7 +275,6 @@
"my, użytkownicy komputerów, nie powinniÅmy dbaÄ o to, jaki rodzaj "
"spoÅecznoÅci mamy prawo tworzyÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
@@ -307,7 +291,6 @@
"stworzyÄ mnóstwo użytecznego oprogramowania bez zakÅadania na "
"niego kajdan."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
@@ -343,7 +326,6 @@
msgid "A stark moral choice"
msgstr "Wybór czysto moralny"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I "
@@ -352,7 +334,6 @@
"Moja spoÅecznoÅÄ przestaÅa istnieÄ, nie można już byÅo dziaÅaÄ
jakby nic siÄ "
"nie zmieniÅo. StanÄ
Åem w obliczu czysto moralnego wyboru."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
@@ -368,7 +349,6 @@
"nieujawnianiu, tym samym wzmagajÄ
c presjÄ na innych, aby także
oni "
"zdradzili swoich przyjacióÅ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code. "
@@ -382,7 +362,6 @@
"ludźmi, i poczuÅbym, że życie minÄÅo mi na czynieniu
Åwiata "
"gorszym miejscem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
@@ -401,7 +380,6 @@
"ByÅem rozzÅoszczony, kiedy odmówiono nam udostÄpnienia kodu; nie mogÅem "
"obróciÄ siÄ na piÄcie i zaczÄ
Ä robiÄ to samo innym."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
@@ -415,7 +393,6 @@
"dzielenia i ograniczania użytkowników komputerów, ale to i "
"tak miaÅoby miejsce."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I looked for a way that a programmer could do something for the good. I "
@@ -427,7 +404,6 @@
"które mógÅbym napisaÄ, i w ten sposób ponownie umożliwiÄ
powstanie "
"spoÅecznoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The answer was clear: what was needed first was an operating system. That "
@@ -447,7 +423,6 @@
"komputera bez uczestniczenia w spisku majÄ
cym na celu "
"ogoÅocenie z praw wÅasnych przyjacióÅ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As an operating system developer, I had the right skills for this job. So "
@@ -466,7 +441,6 @@
"starÄ
hackerskÄ
tradycjÄ
, jako rekursywny akronim „GNU's Not "
"Unix” [„GNU to Nie Unix”]."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
@@ -482,7 +456,6 @@
"i wiele, wiele wiÄcej innych aplikacji. ITS miaÅ to wszystko, Multics "
"miaÅ, VMS miaÅ i Unix miaÅ. System operacyjny GNU także miaÅ to
mieÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
msgstr "Później usÅyszaÅem sÅowa, przypisywane Hillelowi (1):"
@@ -499,14 +472,12 @@
msgid "If not now, when?"
msgstr "JeÅli nie teraz, to kiedy?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
msgstr ""
"Decyzja o powoÅaniu do życia Projektu GNU podjÄta zostaÅa w "
"podobnym duchu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
@@ -516,12 +487,10 @@
"religijnych, ale czasem znajdujÄ godnymi podziwu sÅowa, jakie któryÅ
"
"z nich wypowiedziaÅ."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free as in freedom"
msgstr "Free as in freedom"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “free software” is sometimes misunderstood—it has "
@@ -534,18 +503,15 @@
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html – przyp. tÅum.]. Tu chodzi "
"o wolnoÅÄ. Dlatego definicja wolnego oprogramowania jest nastÄpujÄ
ca."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
msgstr ""
"Program jest wolnym oprogramowaniem dla ciebie, jego użytkownika, jeÅli:"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
msgstr "Masz prawo do jego uruchamiania w dowolnym celu."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To make "
@@ -558,7 +524,6 @@
"do kodu źródÅowego, bo wprowadzanie zmian do programu "
"bez posiadania kodu źródÅowego jest niewyobrażalnie trudne.)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
@@ -566,7 +531,6 @@
"Masz prawo do rozprowadzania kopii programu, zarówno za darmo, jak
"
"i za opÅatÄ
."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
@@ -575,7 +539,6 @@
"Masz prawo do rozprowadzania zmodyfikowanych wersji programu, tak żeby "
"spoÅecznoÅÄ mogÅa skorzystaÄ z twoich ulepszeÅ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since “free” refers to freedom, not to price, there is no "
@@ -594,7 +557,6 @@
"Dlatego program, którego ludzie nie mogÄ
doÅÄ
czaÄ do takiego "
"zestawu, nie jest wolnym oprogramowaniem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of the ambiguity of “free”, people have long looked for "
@@ -616,12 +578,10 @@
"freedom”] czy „otwarty” [„open”] majÄ
"
"albo niewÅaÅciwe znaczenie, albo jakieÅ inne wady."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software and the GNU system"
msgstr "Oprogramowanie GNU i system GNU"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Developing a whole system is a very large project. To bring it into reach, "
@@ -651,12 +611,10 @@
"potrzeb napisali inni ludzie czy firmy. Możemy ich
jednak używaÄ, "
"bo sÄ
wolnym oprogramowaniem."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Commencing the project"
msgstr "PoczÄ
tki projektu"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software. "
@@ -678,7 +636,6 @@
"dla zamierzonego celu: stworzenia nowej spoÅecznoÅci dzielÄ
cej siÄ "
"oprogramowaniem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
@@ -688,12 +645,10 @@
"Inteligencji MIT, życzliwie umożliwiŠmi dalsze korzystanie z "
"wyposażenia laboratorium."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The first steps"
msgstr "Pierwsze kroki"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
@@ -710,7 +665,6 @@
"wynikowe programów przeznaczone dla rozmaitych typów komputerów.
NapisaÅem "
"do autora z pytaniem, czy można go użyÄ do tworzenia
GNU."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"He responded derisively, stating that the university was free but the "
@@ -721,7 +675,6 @@
"nie kompilator. Wtedy zdecydowaÅem, że moim pierwszym programem dla
GNU "
"bÄdzie wielojÄzykowy i wieloplatformowy kompilator."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
@@ -743,7 +696,6 @@
"wielu megabajtów pamiÄci, a istniejÄ
cy na 68000 system uniksowy "
"zezwalaÅ tylko na 64 kb."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
@@ -766,12 +718,10 @@
"napisany wczeÅniej w C interfejs użytkownika. To byÅo
jednak kilka "
"lat później. Najpierw pracowaÅem nad Emacsem."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
@@ -785,7 +735,6 @@
"uczeniu siÄ vi czy ed, do tej pory edycji dokonywaÅem na "
"maszynach innego typu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
@@ -830,12 +779,10 @@
"oprogramowaniem, poprzednika dzisiejszych przedsiÄbiorstw "
"rozpowszechniajÄ
cych caÅe systemy dystrybucji GNU/Linux."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Is a program free for every user?"
msgstr "Czy program jest wolny dla każdego użytkownika?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
@@ -857,7 +804,6 @@
"na prostych, maÅo restrykcyjnych licencjach, które dopuszczajÄ
"
"tworzenie zmodyfikowanych, zastrzeżonych wersji."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The paradigmatic example of this problem is the X Window System. Developed "
@@ -873,7 +819,6 @@
"zastrzeżonych systemów uniksowych i objÄÅy je tÄ
samÄ
umowÄ
o "
"nieujawnianiu. Te kopie X-ów nie byÅy już bardziej wolne, niż sam Unix."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of the X Window System did not consider this a problem—"
@@ -887,7 +832,6 @@
"użytkowników”. Nie dbali o to, czy ci użytkownicy majÄ
wolnoÅÄ, "
"tylko o to, by ich byÅo wielu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
@@ -907,12 +851,10 @@
"zastrzeżone. WiÄkszoÅÄ użytkowników X-ów używaÅa bowiem jego
zastrzeżonych "
"wersji dostarczanych z Uniksami, a nie wolnej wersji."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Copyleft and the GNU GPL"
msgstr "Copyleft i GNU GPL"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we "
@@ -925,7 +867,6 @@
"przeksztaÅceniu oprogramowania GNU w prawnie zastrzeżone. Metoda, "
"której użyliÅmy, nazywa siÄ „copyleft”.(1)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
@@ -937,7 +878,6 @@
"narzÄdziem sÅużÄ
cym do przeksztaÅcenia oprogramowania
w prywatnÄ
"
"wÅasnoÅÄ, staje siÄ narzÄdziem sÅużÄ
cym do zachowania wolnoÅci
programu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
@@ -953,7 +893,6 @@
"wolnoÅci, które czyniÄ
oprogramowanie wolnym, sÄ
gwarantowane dla
każdego, "
"kto ma jego kopiÄ; stajÄ
siÄ prawami niezbywalnymi."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For an effective copyleft, modified versions must also be free. This "
@@ -971,7 +910,6 @@
"dzieliÄ siÄ tymi poprawkami, bo chcemy ich użyÄ w naszej,
prawnie "
"zastrzeżonej wersji tego programu”."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
@@ -989,7 +927,6 @@
"pretekstem do odmówienia użytkownikowi wolnoÅci, Åatwo byÅoby
każdemu "
"nadużywaÄ tej wymówki."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A related issue concerns combining a free program with nonfree code. Such a "
@@ -1009,7 +946,6 @@
"z programem copyleftowym musi byÄ dokonane w taki sposób, by "
"caÅoÅÄ także byÅa wolna i wydana na zasadach copyleftu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
@@ -1026,7 +962,6 @@
"copyleftu, ponieważ dla instrukcji obsÅugi nie jest konieczna caÅa "
"zÅożonoÅÄ GNU GPL.(2)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
@@ -1042,7 +977,6 @@
"UżyÅem sÅowa „copyleft”, żeby nazwaÄ koncepcjÄ
dystrybucyjnÄ
, "
"jakÄ
rozwijaÅem w owym czasie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
@@ -1051,12 +985,10 @@
"(2) Obecnie dla dokumentacji stosujemy <a href=\"/licenses/fdl.html"
"\">LicencjÄ GNU Wolnej Dokumentacji</a> [GNU Free Documentation License]."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundacja Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
@@ -1078,7 +1010,6 @@
"rozprowadzanie innego wolnego oprogramowania (zarówno GNU jak i nie-"
"GNU), a także sprzedaż wolnych instrukcji obsÅugi."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
@@ -1101,7 +1032,6 @@
"czÅonkowskich. Możecie przyÅÄ
czyÄ siÄ do FSF na stronie <a
href="
"\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
@@ -1121,7 +1051,6 @@
"title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, Bourne Again Shell(1), którÄ
"
"stworzyÅ pracownik FSF Brian Fox."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
@@ -1133,7 +1062,6 @@
"byÅ kompletny system operacyjny, a te programy byÅy niezbÄdne
do "
"jego stworzenia."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne "
@@ -1144,12 +1072,10 @@
"gra sÅów – w wymowie „Bourne again” jest podobne "
"do „born again”, „nowo narodzony”.]"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software support"
msgstr "Wsparcie dla wolnego oprogramowania"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
@@ -1160,7 +1086,6 @@
"biznesowe, ale nie jest przeciwko biznesowi. JeÅli biznes respektuje "
"wolnoÅÄ użytkowników, życzymy mu sukcesu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. "
@@ -1179,7 +1104,6 @@
"GCC do konkretnych potrzeb użytkownika, a także rozwój
programów, "
"gÅównie implementacja GCC na nowe platformy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
@@ -1196,7 +1120,6 @@
"funkcji. Obserwujemy nawet powstawanie firm informatycznych, które bazujÄ
"
"na wypuszczaniu nowych produktów wolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Watch out, though—a number of companies that associate themselves with "
@@ -1219,12 +1142,10 @@
"wolnoÅciÄ
. JeÅli jednak wyżej cenimy sobie wolnoÅÄ, powinniÅmy
nazwaÄ "
"je raczej produktami z „odebranÄ
wolnoÅciÄ
”."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Technical goals"
msgstr "OsiÄ
gniÄcia techniczne"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no "
@@ -1237,7 +1158,6 @@
"użytkownikom na wspóÅpracÄ, oraz przewagÄ moralnÄ
,
poprzez "
"przestrzeganie zasad wolnoÅci użytkownika."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
@@ -1251,7 +1171,6 @@
"czy obsÅuga wszystkich możliwych 8-bitowych znaków, gdzie tylko
miaÅo "
"to sens."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
@@ -1272,7 +1191,6 @@
"zaÅadowania pliku do jÄ
dra w caÅoÅci, żeby uzyskaÄ dostÄp
do "
"jego zawartoÅci bez obaw o ograniczenia wejÅcia-wyjÅcia."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
@@ -1281,12 +1199,10 @@
"DziÄki tym decyzjom wiele programów GNU jest szybsza i stabilniejsza "
"od swoich uniksowych odpowiedników."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Donated computers"
msgstr "Podarowane komputery"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
@@ -1303,7 +1219,6 @@
"podniosÅo problem etyczny: czy posiadanie przez nas kopii Unix-a
w "
"ogóle byÅo w porzÄ
dku?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
@@ -1322,7 +1237,6 @@
"wolnego odpowiednika, który pomógÅby ludziom w zaprzestaniu
korzystania "
"z zastrzeżonych pakietów."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today we no "
@@ -1335,12 +1249,10 @@
"operacyjnymi. A jeÅli nie mogliÅmy wymieniÄ systemu operacyjnego "
"maszyny na wolnym system, to wymienialiÅmy maszynÄ."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Task List"
msgstr "Lista zadaÅ GNU"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
@@ -1360,7 +1272,6 @@
"użyteczne programy oraz dokumentacja projektu, którÄ
– jak "
"sÄ
dziliÅmy – każdy naprawdÄ kompletny system powinien posiadaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List—"
@@ -1376,7 +1287,6 @@
"jest rzeczÄ
na tyle użytecznÄ
, by wÅÄ
czyÄ go do systemu "
"operacyjnego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even games are included in the task list—and have been since the "
@@ -1392,7 +1302,6 @@
"zamian zamieÅciliÅmy szereg gier różnych rodzajów, które użytkownikom "
"mogÅyby siÄ spodobaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long task "
@@ -1406,12 +1315,10 @@
"trzymamy listÄ Projektów o wysokim priorytecie [High Priority Projects]. "
"Jest to krótsza lista projektów, na których nam zależy."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Library GPL"
msgstr "GNU GPL Bibliotek (The GNU Library GPL)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
@@ -1423,7 +1330,6 @@
"Bibliotek GNU)(1), która zezwala na ÅÄ
czenie oprogramowania prawnie "
"zastrzeżonego z tÄ
bibliotekÄ
. Czemu sÅuży to odstÄpstwo
od reguÅy?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
@@ -1437,7 +1343,6 @@
"siÄ z nami?). Korzystanie z LGPL dla biblioteki C, albo dla "
"każdej innej biblioteki, jest kwestiÄ
strategii."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
@@ -1451,7 +1356,6 @@
"daÅoby wolnemu oprogramowaniu żadnej przewagi – zniechÄciÅoby tylko
"
"innych do korzystania z naszej biblioteki."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
@@ -1474,7 +1378,6 @@
"stosowanie wÅaÅnie GNU LGPL dla biblioteki GNU C uważamy za dobrÄ
"
"strategiÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
@@ -1490,7 +1393,6 @@
"sposób wspiera siÄ innych twórców wolnego oprogramowania, zwiÄkszajÄ
c
ich "
"przewagÄ wobec oprogramowania prawnie zastrzeżonego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
@@ -1508,7 +1410,6 @@
"oprogramowaniem tylko po to, by mogÅa korzystaÄ z Readline,
a "
"to jest wymierny zysk dla spoÅecznoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
@@ -1526,7 +1427,6 @@
"użytecznymi moduÅami sÅużÄ
cymi do budowy nowych wolnych programów,
"
"dajÄ
cymi znaczne korzyÅci w dalszym rozwoju wolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
@@ -1540,12 +1440,10 @@
"„<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Czemu nie powinniÅcie "
"stosowaÄ Library GPL dla kolejnej biblioteki</a>”."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Scratching an itch?"
msgstr "CzuÅy punkt?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Eric Raymond says that “Every good work of software starts by "
@@ -1561,7 +1459,6 @@
"operacyjny. Ich źródÅo leży w wizji i planie pracy, a nie "
"twórczym impulsie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
@@ -1575,7 +1472,6 @@
"To samo dotyczy moich wÅasnych programów – kompilatora GNU C, GNU "
"Emacsa, GDB i GNU Make."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
@@ -1600,7 +1496,6 @@
"nie powinni byÄ zmuszeni do wyboru pomiÄdzy wolnoÅciÄ
a "
"prywatnoÅciÄ
."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
@@ -1611,12 +1506,10 @@
"i wiele funkcji dodali, aby zaspokoiÄ swoje wÅasne potrzeby
i "
"interesy. Ale to nie jest powodem, dla którego programy te powstaÅy."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Unexpected developments"
msgstr "Nieoczekiwany rozwój"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
@@ -1626,7 +1519,6 @@
"system GNU, a nastÄpnie opublikujemy go jako caÅoÅÄ. Tak siÄ "
"jednak nie staÅo."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
@@ -1642,7 +1534,6 @@
"przenoszenie na różne, niekompatybilne ze sobÄ
wersje Uniksa, a "
"czasem także na inne systemy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
@@ -1660,12 +1551,10 @@
"dodatkowych opcji do istniejÄ
cych komponentów, zamiast
na pisaniu, "
"jednego po drugim, kolejnych brakujÄ
cych elementów."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Hurd"
msgstr "GNU Hurd"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
@@ -1686,7 +1575,6 @@
"zadania jÄ
dra uniksowego. Prace nad Hurdem zostaÅy opóźnione,
bo "
"czekaliÅmy na obiecanÄ
publikacjÄ Macha jako wolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
@@ -1707,12 +1595,10 @@
"do debugowania. Uczynienie Hurda zdolnym do stabilnej pracy "
"przeciÄ
gnÄÅo siÄ o wiele lat."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Alix"
msgstr "Alix"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its "
@@ -1730,7 +1616,6 @@
"nazwaÄ moim imieniem jÄ
dro systemu”. Nic nie powiedziaÅem, ale "
"postanowiÅem zrobiÄ jej niespodziankÄ nazywajÄ
c jÄ
dro Alix."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
@@ -1744,7 +1629,6 @@
"przechwytywaÄ wywoÅania systemowe i obsÅugiwaÄ je, wysyÅajÄ
c
komunikaty "
"do serwerów HURD-a."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
@@ -1756,7 +1640,6 @@
"wysyÅaÅa komunikaty bezpoÅrednio do serwerów, a to uczyniÅo "
"element Alix zbÄdnym."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
@@ -1767,7 +1650,6 @@
"imiÄ Alix w kodzie źródÅowym Hurda i wspomniaÅ jej o tym. Tak "
"że nazwa ta speÅniÅa swojÄ
rolÄ."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Linux and GNU/Linux"
msgstr "Linux i GNU/Linux"
@@ -1815,12 +1697,10 @@
"Linux”, ponieważ to przypisywanie naszej pracy komuÅ innemu. "
"Prosimy <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">traktowaÄ nas równo</a>."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Challenges in our future"
msgstr "Wyzwania w naszej przyszÅoÅci"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software. "
@@ -1838,17 +1718,14 @@
"którÄ
ludzie okazujÄ
gdy ceniÄ
swojÄ
wolnoÅÄ i nie pozwolÄ
nikomu jej "
"sobie odebraÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "The following four sections discuss these challenges."
msgstr "NastÄpne cztery rozdziaÅy omawiajÄ
te zagrożenia."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Secret hardware"
msgstr "Tajemnice sprzÄtu"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
@@ -1862,7 +1739,6 @@
"systemy operacyjne dzisiaj, ale nie bÄdziemy ich mieli w "
"przyszÅoÅci, jeÅli nie bÄdÄ
obsÅugiwaÄ komputerów jutra."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are two ways to cope with this problem. Programmers can do reverse "
@@ -1876,7 +1752,6 @@
"wolne oprogramowanie; w miarÄ jak bÄdzie nas przybywaÄ, utrzymywanie "
"specyfikacji w tajemnicy stanie siÄ politykÄ
samobójczÄ
."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
@@ -1894,16 +1769,7 @@
"żebyÅmy mogli korzystaÄ z wolnych sterowników? Tak, jeÅli
determinacja, "
"żeby byÄ wolnym bÄdzie powszechna."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | (2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS,
-# | coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can
-# | support [-them.)-] {+them without nonfree “blobs”.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free "
-#| "BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that "
-#| "coreboot can support them.)"
msgid ""
"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, "
"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
@@ -1911,14 +1777,12 @@
msgstr ""
"(Notatka z 2008 r.: to dotyczy także BIOSu. Jest wolny BIOS, coreboot; "
"gÅównym wyzwaniem jest zdobyciem specyfikacji maszyn aby coreboot
mógŠ"
-"je wspieraÄ.)"
+"je wspieraÄ bez niewolnych „blobów”.)"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree libraries"
msgstr "Nie-wolne biblioteki"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
@@ -1939,7 +1803,6 @@
"zastrzeżonej biblioteki, może zwabiÄ w puÅapkÄ innych, niczego nie "
"podejrzewajÄ
cych programistów, jeÅli stanie siÄ popularny."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s. "
@@ -1963,7 +1826,6 @@
"1997 staÅ siÄ wystarczajÄ
co rozbudowany dla wiÄkszoÅci programów
dotychczas "
"korzystajÄ
cych ze skÅadników Motifa."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
@@ -1977,7 +1839,6 @@
"\">GUI</acronym> (Graficznego Interfejsu Użytkownika), biblioteki o nazwie "
"Qt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
@@ -1997,7 +1858,6 @@
"Qt, a miliony nowych „użytkowników Linuksa” nigdy nie "
"zostaÅy uÅwiadomione, że z tym problem. Sytuacja wydawaÅa siÄ
ponura."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
@@ -2006,7 +1866,6 @@
"SpoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania odpowiedziaÅa na ten problem
na "
"dwa sposoby: tworzÄ
c GNOME i Harmony."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project. "
@@ -2025,7 +1884,6 @@
"przeznaczeniem byÅa zagwarantowanie wolnoÅci: nie zmuszaÅ do "
"korzystania z niewolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
@@ -2034,7 +1892,6 @@
"Harmony jest kompatybilnÄ
bibliotekÄ
zastÄpczÄ
, zaprojektowanÄ
, żeby
daÅo "
"siÄ uruchamiaÄ oprogramowanie KDE bez korzystania z Qt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
@@ -2050,7 +1907,6 @@
"przedstawiaÅa sobÄ
Qt, kiedy nie byÅa wolna. (Nowa licencja jest
niedogodna "
"i niesprawiedliwa, dlatego rozsÄ
dne jest dalsze unikanie Qt.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
@@ -2059,7 +1915,6 @@
"[Kolejny dopisek: we wrzeÅniu 2000 Qt zostaÅa opublikowana
na warunkach "
"GNU GPL, co zasadniczo rozwiÄ
zaÅo ten problem.]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
@@ -2073,12 +1928,10 @@
"wygody, tworzÄ
c przy okazji poważny problem? Nasza przyszÅoÅÄ zależy
od "
"naszej filozofii."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Software patents"
msgstr "Patenty na oprogramowanie"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
@@ -2101,7 +1954,6 @@
"acronym> zostaÅ wycofany z dystrybucji pod groźbÄ
procesu o "
"naruszenie patentu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
@@ -2117,7 +1969,6 @@
"bÄdzie brakowaÄ we wszystkich wolnych programach. Co zrobimy, jeÅli tak
siÄ "
"zdarzy?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
@@ -2139,12 +1990,10 @@
"solidnoÅci i sile niektórych wolnych programów, ale nie możemy
siÄ "
"na tym zatrzymaÄ. Musimy rozmawiaÄ o wolnoÅci i zasadach."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free documentation"
msgstr "Wolna dokumentacja"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
@@ -2160,7 +2009,6 @@
"oprogramowania nie zawiera dobrej, wolnej instrukcji obsÅugi, to jest to "
"poważna luka. Mamy dziŠwiele takich luk."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
@@ -2176,7 +2024,6 @@
"sprzedaż dla zysku) musi byÄ dozwolona, zarówno on-line, jak i na "
"papierze, tak żeby każdej kopii programu mógÅ towarzyszyÄ podrÄcznik."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't "
@@ -2191,7 +2038,6 @@
"ja byli zobowiÄ
zani do zezwalania na modyfikowanie artykuÅów "
"takich jak ten, który opisuje nasze dziaÅania i nasze poglÄ
dy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -2211,7 +2057,6 @@
"bycie konsekwentnym i zakoÅczenie pracy, nie zaspokaja potrzeb naszej "
"spoÅecznoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For "
@@ -2237,7 +2082,6 @@
"zmodyfikowanego programu. Innymi sÅowy, nie przeszkadzajÄ
one
spoÅecznoÅci "
"wolnego oprogramowania w peÅnym wykorzystaniu podrÄcznika."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
@@ -2251,7 +2095,6 @@
"jeÅli ograniczenia bÄdÄ
blokowaÄ spoÅecznoÅÄ, to podrÄcznik nie
bÄdzie "
"wolny, a my bÄdziemy potrzebowaÄ innego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Will free software developers have the awareness and determination to "
@@ -2262,12 +2105,10 @@
"wystarczajÄ
cÄ
, żeby stworzyÄ peÅen zakres wolnych podrÄczników? Raz
jeszcze: "
"nasza przyszÅoÅÄ zależy od naszej filozofii."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "We must talk about freedom"
msgstr "Musimy mówiÄ o wolnoÅci"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
@@ -2280,7 +2121,6 @@
"Wolne oprogramowanie ma tyle praktycznych zalet, że użytkownicy "
"zwracajÄ
siÄ ku niemu z powodów czysto praktycznych."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
@@ -2294,7 +2134,6 @@
"rozwijaÅy komercyjne wolne oprogramowanie zamiast prawnie zastrzeżonych "
"produktów informatycznych."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
@@ -2311,7 +2150,6 @@
"propagowaÄ idee wÅród nowych użytkowników, którzy doÅÄ
czajÄ
do naszej "
"spoÅecznoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
@@ -2324,12 +2162,10 @@
"praw, jakimi siÄ rzÄ
dzimy. Tymczasem musimy robiÄ i jedno, i "
"drugie. Musimy utrzymywaÄ te wysiÅki w równowadze."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Open Source”"
msgstr "„Open Source”"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
@@ -2341,7 +2177,6 @@
"wolne oprogramowanie”, w zamian proponujÄ
c termin „otwarte "
"źródÅo” [Open source]."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “"
@@ -2364,7 +2199,6 @@
"możliwoÅciach tworzenia wysokiej jakoÅci, potÄżnego oprogramowania,
i "
"omija idee wolnoÅci, spoÅecznoÅci i zasad."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The “Linux” magazines are a clear example of this—they are "
@@ -2378,7 +2212,6 @@
"Qt, to czy czasopisma te ostrzegÄ
programistów, by trzymaÅy siÄ
od "
"nich z daleka, czy też raczej zamieszczÄ
ich reklamy?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
@@ -2392,7 +2225,6 @@
"byÄ zgubne w skutkach. Pogarsza wspomniany brak równowagi pomiÄdzy "
"rozpowszechnieniem a obywatelskÄ
edukacjÄ
."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” and “open source” describe the same "
@@ -2408,12 +2240,10 @@
"żeby wyraziÄ ideÄ, że to wolnoÅÄ, a nie tylko technologia,
jest "
"istotna."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Try!"
msgstr "Spróbuj!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds neat, "
@@ -2430,7 +2260,6 @@
"nie byÅo nikogo poza mnÄ
pomiÄdzy wrogiem i bramami mojego miasta. Co
"
"zaskakujÄ
ce dla mnie samego, czasem udawaÅo mi siÄ wygraÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found another "
@@ -2444,7 +2273,6 @@
"u bram miasta pod broniÄ
, wzywajÄ
c pozostaÅych hackerów, żeby
mnie "
"wsparli."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I see a "
@@ -2462,7 +2290,6 @@
"pewnÄ
. Nie uważajmy jej za pewnÄ
! JeÅli chcemy zachowaÄ naszÄ
wolnoÅÄ, "
"musimy byÄ przygotowani do jej obrony."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
Index: philosophy/po/categories.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pl.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/categories.pl.po 5 Apr 2014 00:42:10 -0000 1.36
+++ philosophy/po/categories.pl.po 29 Apr 2014 04:04:31 -0000 1.37
@@ -4,19 +4,18 @@
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# RadosÅaw MoszczyÅski, 2004.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:29-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 21:53-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -33,7 +32,6 @@
msgid "Categories of free and nonfree software"
msgstr "Kategorie wolnego i niewolnego oprogramowania"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
@@ -42,7 +40,6 @@
"ZwróÄcie też uwagÄ na <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
"\">MylÄ
ce sÅowa, których prawdopodobnie wolelibyÅcie unikaÄ</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
@@ -60,12 +57,10 @@
"oraz późniejszych, GNU FDL v1.2 oraz późniejszych oraz na "
"zasadzie Creative Commons Attribute-Share Alike v2.0 i późniejszych."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software"
msgstr "Wolne oprogramowanie [<em>Free software</em>]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -84,7 +79,6 @@
"prosimy zapoznaÄ siÄ również z jej <a
href=\"/philosophy/free-sw.html"
"\">peÅnÄ
wersjÄ
</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
@@ -95,7 +89,6 @@
"wolnego systemu operacyjnego, takiego jak GNU lub jednej z wolnych "
"wersji systemu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are many different ways to make a program free—many questions of "
@@ -111,7 +104,6 @@
"licencji wolnego oprogramowania zawartych jest na <a href=\"/licenses/"
"license-list.html\">stronie z listÄ
licencji</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -130,7 +122,6 @@
"komputera, który kupujesz. CoŠtakiego nie ma nic wspólnego z tym,
jak "
"my rozumiemy wolne oprogramowanie w projekcie GNU."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of this potential confusion, when a software company says its "
@@ -145,7 +136,6 @@
"z idei wolnego oprogramowania. Czasem program jest rzeczywiÅcie wolny, "
"a czasem nie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many languages have two separate words for “free” as in freedom "
@@ -168,7 +158,6 @@
"listÄ
<a href= \"/philosophy/fs-translations.html\">tÅumaczeÅ terminu
„"
"wolne oprogramowanie”</a> na inne jÄzyki."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
@@ -177,12 +166,10 @@
"Wolne programy sÄ
czÄsto <a href=\"/software/reliability.html\">bardziej "
"niezawodne</a> niż te, które wolne nie sÄ
."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Open source software"
msgstr "Oprogramowanie „Open Source”"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “open source” software is used by some people to mean "
@@ -201,7 +188,6 @@
"biorÄ
c różnice pomiÄdzy obiema kategoriami sÄ
niewielkie: prawie caÅe
wolne "
"oprogramowanie to programy „open source” i na odwrót."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We prefer the term “<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
@@ -212,13 +198,11 @@
"\">wolne oprogramowanie</a>”, ponieważ odwoÅuje siÄ on do "
"wolnoÅci, a okreÅlenie „open source” nie."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Public domain software"
msgstr ""
"Oprogramowanie bÄdÄ
ce dobrem publicznym [<em>Public domain software</em>]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
@@ -233,7 +217,6 @@
"nieobjÄtego przez copyleft</a>, co znaczy, że niektóre z jego "
"kopii lub zmodyfikowanych wersji mogÄ
byÄ niewolne. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
@@ -252,7 +235,6 @@
"stworzyli. Zrobili to, stosujÄ
c odpowiedniÄ
licencjÄ â licencjÄ wolnego
"
"oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes people use the term “public domain” in a loose fashion "
@@ -271,7 +253,6 @@
"domain” tylko w tym sensie, a innych terminów do "
"oddania innych znaczeÅ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
@@ -287,12 +268,10 @@
"podjÄ
Ä pewne kroki prawne, żeby zrzec siÄ swoich praw autorskich. W "
"przeciwnym razie, program pozostanie takim prawem objÄty."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Copylefted software"
msgstr "Oprogramowanie objÄte copyleft"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
@@ -311,7 +290,6 @@
"dozwolonych). To chroni program i jego zmodyfikowane wersje przed "
"niektórymi sposobami zmieniania programu w program wÅasnoÅciowy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
@@ -323,7 +301,6 @@
"takie jak <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html"
"\">tivoization</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
@@ -339,7 +316,6 @@
"siÄ szczegóÅowe wyjaÅnienie sposobu dziaÅania copyleft i powodów,
dla "
"których stosujemy to rozwiÄ
zanie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
@@ -365,12 +341,10 @@
"kodem objÄtym drugÄ
jest nielegalne. Dlatego dobrze jest dla "
"spoÅecznoÅci, jeÅli wykorzystuje siÄ tylko jednÄ
licencjÄ copyleft."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Noncopylefted free software"
msgstr "Wolne oprogramowanie nie objÄte przez copyleft"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
@@ -380,7 +354,6 @@
"dalsze rozpowszechnianie i modyfikowanie, jak również na "
"nakÅadanie dodatkowych ograniczeÅ. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
@@ -394,7 +367,6 @@
"i rozpowszechniaÄ plik wykonywalny jako <a href=\"#ProprietarySoftware"
"\">prawnie zastrzeżony</a> produkt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"http://www.x.org\">X Window System</a> illustrates this. The X "
@@ -420,14 +392,12 @@
"zrobiÄ, ponieważ inni doÅÄ
czali swój kod na tej samej licencji
nie "
"objÄtej copyleft."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Lax permissive licensed software"
msgstr ""
"Oprogramowanie na licencjach zbyt przyzwalajÄ
cych [<em>Lax permissive "
"licensed software</em>]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
@@ -440,12 +410,10 @@
"prawie jakiekolwiek modyfikowanie kodu, wÅÄ
czajÄ
c w to redystrybucjÄ
"
"prawnie zastrzeżonych binarii z lub bez zmian kodu źródÅowego."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "GPL-covered software"
msgstr "Oprogramowanie objÄte GPL"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
@@ -457,7 +425,6 @@
"rozpowszechniania sÅużÄ
cy do objÄcia programu licencjÄ
typu
copyleft. "
"Projekt GNU wydaje na jej warunkach wiÄkszoÅÄ swojego oprogramowania.
"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
@@ -465,12 +432,10 @@
"Nieporozumieniem jest zrównanie wolnego oprogramowania wraz z "
"oprogramowaniem objÄtym GPL."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU operating system"
msgstr "System operacyjny GNU"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
@@ -482,7 +447,6 @@
"wolnego oprogramowania, który rozwijamy w ramach Projektu GNU "
"od 1984 roku."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
@@ -495,7 +459,6 @@
"wiele innych pakietów, jak System X Window i TeX, które nie sÄ
"
"oprogramowaniem GNU."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first test release of the complete GNU system was in 1996. This "
@@ -521,7 +484,6 @@
"dystrybutorzy mogÄ
wybieraÄ różne pakiety dostosowane do ich potrzeb
"
"i pragnieÅ. Wynikiem tego jest wariant systemu GNU."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -535,12 +497,10 @@
"jest prawnie odpowiedni do doÅÄ
czania, jeżeli tylko pomaga "
"osiÄ
gnÄ
Ä techniczne zaÅożenia."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU programs"
msgstr "Programy GNU"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“GNU programs” is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
@@ -552,12 +512,10 @@
"oprogramowaniem GNU. Czasem mówimy też, że jest „pakietem "
"GNU”."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software"
msgstr "Oprogramowanie GNU"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
@@ -604,12 +562,10 @@
"wniesionych programów ma Fundacja Wolnego Oprogramowania, a prawa "
"do reszty majÄ
ich autorzy."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "FSF-copyrighted GNU software"
msgstr "Oprogramowanie GNU, do którego FSF posiada prawa autorskie"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
@@ -618,7 +574,6 @@
"Deweloperzy paczek GNU mogÄ
przekazaÄ prawa autorskie FSF lub też "
"zatrzymaÄ dka siebie. To jest ich wybór."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
@@ -638,12 +593,10 @@
"FSF z zasady nie przyjmuje praw autorskich oprogramowania, które nie "
"jest oficjalnÄ
paczkÄ
GNU."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree software"
msgstr "Oprogramowanie niewolne [<em>non-free software</em>]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nonfree software is any software that is not free. Its use, redistribution "
@@ -655,12 +608,10 @@
"rozpowszechniania lub modyfikacji, albo wymaga proszenia o "
"zgodÄ, albo jest tak ograniczone, że nie można efektywnie
używaÄ."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Proprietary software"
msgstr "Oprogramowanie wÅasnoÅciowe"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software is another name for nonfree software. In the past we "
@@ -679,7 +630,6 @@
"„oprogramowanie wÅasnoÅciowe” jako synonim oprogramowania "
"niewolnego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
@@ -695,7 +645,6 @@
"wyjÄ
tkiem takich przypadków, nie widzimy żadnego usprawiedliwienia dla "
"instalacji programu wÅasnoÅciowego."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -711,7 +660,6 @@
"używamy żadnych niewolnych systemów operacyjnych a na każdym nowym "
"komputerze instalujemy caÅkowicie wolny system operacyjny."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by "
@@ -722,12 +670,10 @@
"tej zasady. UstanowiliÅmy jÄ
dla siebie. Jednak mamy nadziejÄ,
że "
"Wy także postanowicie siÄ niÄ
kierowaÄ, choÄby dla wolnoÅci."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Freeware"
msgstr "<em>Freeware</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “freeware” has no clear accepted definition, but it is "
@@ -743,12 +689,10 @@
"sÄ
</em> wolnym oprogramowaniem, wiÄc prosimy o nieużywanie sÅowa
„"
"freeware” na okreÅlenie wolnego oprogramowania. "
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Shareware"
msgstr "<em>Shareware</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
@@ -759,7 +703,6 @@
"rozpowszechnianie kopii, ale każdy, kto kontynuuje wykorzystywanie go "
"jest <em>zobowiÄ
zany</em> uiÅciÄ opÅatÄ licencyjnÄ
. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
@@ -768,7 +711,6 @@
"Shareware nie jest wolnym oprogramowaniem, ani nawet póÅwolnym. Wynika
"
"to z dwóch powodów:"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
@@ -777,7 +719,6 @@
"W przypadku wiÄkszoÅci oprogramowania shareware kod źródÅowy nie
jest "
"dostÄpny, zatem nie da siÄ go w ogóle modyfikowaÄ."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
@@ -792,12 +733,10 @@
"shareware bez pÅacenia, jednak warunki dystrybucji na to nie "
"pozwalajÄ
.)"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Private software"
msgstr "Oprogramowanie prywatne [<em>Private software</em>]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
@@ -845,7 +784,6 @@
"oprogramowania prywatnego nie narusza zasad ruchu na rzecz wolnego "
"oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
@@ -857,7 +795,6 @@
"jest, lub mogÅaby byÄ, wykonywana w sposób zgodny
z zasadami "
"ruchu na rzecz wolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Commercial software"
msgstr "Oprogramowanie komercyjne [<em>commercial software</em>]"
@@ -878,7 +815,6 @@
"ale istnieje komercyjne wolne oprogramowanie i niewolne "
"oprogramowanie niekomercyjne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, GNU Ada is developed by a company. It is always distributed "
@@ -909,7 +845,6 @@
"komercyjne czy nie, to szczegóÅ. Jednak dodatkowy rozwój GNU Ady
"
"wynikajÄ
cy z jej komercyjnego charakteru jest niewÄ
tpliwie korzystny."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
@@ -921,7 +856,6 @@
"nie mówiÄ „komercyjne”, gdy macie na myÅli „prawnie
"
"zastrzeżone”."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -968,19 +902,12 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, [-2010-]
-# | {+2010, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014 Free "
"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -996,7 +923,6 @@
"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Index: philosophy/po/censoring-emacs.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/censoring-emacs.pl.po 5 Apr 2014 15:43:04 -0000 1.13
+++ philosophy/po/censoring-emacs.pl.po 29 Apr 2014 04:04:31 -0000 1.14
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:46-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 21:53-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -26,7 +25,6 @@
"Cenzurowanie mojego oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Censoring My Software"
msgstr "Cenzurowanie mojego oprogramowania"
@@ -41,7 +39,6 @@
msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
msgstr "[z Damation, 1. marca 1996]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Last summer, a few clever legislators proposed a bill to “prohibit "
@@ -55,7 +52,6 @@
"prezydent Clinton podpisaÅ tÄ ustawÄ. W tym tygodniu ja cenzurujÄ
GNU "
"Emacsa."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
@@ -74,7 +70,6 @@
"dzieÅa sztuki wiszÄ
ce w Luwrze, aż do porad dotyczÄ
cych "
"bezpiecznego seksu, na oprogramowaniu skoÅczywszy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
@@ -85,7 +80,6 @@
"korzystajÄ
cych z Internetu czy ceniÄ
cych sobie erotykÄ,
ale "
"wÅród wszystkich, którzy troszczÄ
siÄ o wolnoÅÄ prasy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
@@ -101,7 +95,6 @@
"dziaÅaÅ, udaÅo im siÄ wywieÅÄ opiniÄ publicznÄ
w pole.
Dlatego "
"teraz cenzurujÄ moje oprogramowanie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You see, Emacs contains a version of the famous “doctor program,"
@@ -119,7 +112,6 @@
"jego wÅasnymi sÅowami, korzystajÄ
c z rozlegÅej bazy sÅów
i zwrotów "
"[por. efekt Elizy – przyp. tÅum]."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
@@ -135,7 +127,6 @@
"zawieraÄ listÄ przekleÅstw. To zaÅ oznacza, że kod źródÅowy
tego "
"programy byÅ nieprzyzwoity."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
@@ -150,7 +141,6 @@
"powiadamiajÄ
cy, że zostaÅa ona ocenzurowana dla bezpieczeÅstwa "
"użytkowników.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
@@ -166,7 +156,6 @@
"Jednakże jest to niemożliwe. ReguÅy te musiaÅyby wymieniaÄ zakazane
sÅowa, "
"wiÄc umieszczenie ich w Internecie byÅoby z nimi niezgodne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, I'm making an assumption about just what “indecent” "
@@ -182,7 +171,6 @@
"Jednakże istnieje doÅÄ duża szansa, że nasze sÄ
dy odrzucÄ
tÄ "
"interpretacjÄ prawa jako niekonstytucyjnÄ
."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
@@ -194,7 +182,6 @@
"stanie, caÅkowicie odrzucÄ
wszystkie ustawy zakazujÄ
ce „"
"nieprzyzwoitych” publikacji w Internecie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
@@ -212,7 +199,6 @@
"lat, w miarÄ jak Internet bÄdzie zastÄpowaÅ biblioteki, utracimy
czÄÅÄ "
"wolnoÅci sÅowa. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
@@ -226,12 +212,10 @@
"– przyp. tÅum.]. Ale jak bardzo szanuje je nasz wÅasny rzÄ
d? "
"I czy zależy Ci na nich na tyle, by je chroniÄ?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "[This paragraph is obsolete:]"
msgstr "[Ten akapit jest przestarzaÅy:]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch. Look "
@@ -245,7 +229,6 @@
"http://www.vtw.org/. Cenzura wygraÅa w lutym, ale my możemy jÄ
"
"pokonaÄ w listopadzie."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -292,13 +275,9 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-1996-] {+1996, 2014+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1996 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 1996, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 1996, 2014 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -313,7 +292,6 @@
"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Index: philosophy/po/compromise.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/compromise.pl.po 5 Apr 2014 00:42:12 -0000 1.19
+++ philosophy/po/compromise.pl.po 29 Apr 2014 04:04:31 -0000 1.20
@@ -3,19 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Agnieszka Sznajder <address@hidden>, 2011.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:51-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 21:53-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -26,12 +25,10 @@
"UnikaÄ zgubnych kompromisów - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
"
"(FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
msgstr "UnikaÄ zgubnych kompromisów"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"<em>“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
@@ -61,7 +58,6 @@
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
@@ -77,7 +73,6 @@
"niesprawiedliwÄ
wÅadzÄ nad użytkownikami. Naszym celem jest
poÅożyÄ "
"kres tej niesprawiedliwoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
@@ -94,7 +89,6 @@
"z tych kroków sÄ
trudne i wymagajÄ
poÅwiÄcenia. Niektóre
bÄdzie "
"Åatwiej podjÄ
Ä idÄ
c na kompromis z ludźmi, którzy majÄ
inne
cele."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> makes "
@@ -112,7 +106,6 @@
"oprogramowanie na licencji GPLv3 i dziÄki tym przepisom zdobyÄ "
"parÄ patentów."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
@@ -137,7 +130,6 @@
"kampanie z którymi siÄ zgadzamy, nawet jeÅli nie do koÅca
zgadzamy "
"siÄ z grupami stojÄ
cymi za nimi."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we reject certain compromises even though many others in our community "
@@ -158,7 +150,6 @@
"title=\"prowadzÄ
cym do klÄski, nieszczÄÅcia\">zgubnym</acronym> "
"kompromisem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
@@ -169,7 +160,6 @@
"dÅugoterminowo. Może to wystÄ
piÄ zarówno na poziomie poglÄ
dów jak
"
"i na poziomie dziaÅaÅ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
@@ -187,7 +177,6 @@
"programy tylko pod wzglÄdem cech praktycznych, takich jak cena i "
"wygoda."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
@@ -211,7 +200,6 @@
"z różnych wolnych programów, z czego niektóre sÄ
już bardzo "
"popularne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
@@ -226,7 +214,6 @@
"do wartoÅci konsumentów. To wÅaÅnie robi „open source” "
"i zwiÄ
zana z nim retoryka."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That approach can get us only part way to the goal of freedom. People who "
@@ -240,7 +227,6 @@
"Oni nie widzÄ
powodu, by nie korzystaÄ wraz z nim z wygodnych "
"programów prawnie zastrzeżonych."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
@@ -251,7 +237,6 @@
"to potwierdza i wzmacnia je. Dlatego <a href=\"/philosophy/open-"
"source-misses-the-point.html\">nie popieramy ruchu open source</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
@@ -269,7 +254,6 @@
"użytkowników i spoÅecznoÅci. Wtedy ludzie nie wpadnÄ
w puÅapkÄ "
"autorskiego programu kuszÄ
cego atrakcyjnym i wygodnym funkcjom."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
@@ -281,7 +265,6 @@
"Carnegie'a, który wpÅywaÅby na ich dziaÅanie przez popieranie
wartoÅci "
"konsumentów."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can "
@@ -297,7 +280,6 @@
"przypominamy, że sÄ
to tylko <em>dodatkowe, drugorzÄdne powody</em>
by "
"go preferowaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
@@ -309,7 +291,6 @@
"również unikaÄ kompromisów, które dotyczÄ
lub uprawomocniajÄ
rzeczy, "
"które chcemy zlikwidowaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
@@ -327,7 +308,6 @@
"(dawniej) lub Flash (wciÄ
ż), lub niewolny sterownik urzÄ
dzenia, "
"który wspiera niektóre modele sprzÄtu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These compromises are tempting, but they undermine the goal. If you "
@@ -342,7 +322,6 @@
"spoÅeczny problem, a my musimy poÅożyÄ temu kres”. Nawet
jeÅli "
"bÄdziecie to powtarzali, Wasze dziaÅania bÄdÄ
to podważaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
@@ -362,7 +341,6 @@
"poprowadzimy. Nie możemy kierowaÄ użytkowników do oprogramowania "
"zastrzeżonego, bo to wÅaÅnie ono jest zÅem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can distort "
@@ -431,7 +409,6 @@
"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-"
"enough-behaviour-change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -478,20 +455,13 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2008, [-2009-] {+2009, 2014+} <a
-# | href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-#| "Stallman</a>."
msgid ""
"Copyright © 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/"
"\">Richard Stallman</a>."
msgstr ""
-"Copyright © 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-"Stallman</a>."
+"Copyright © 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/"
+"\">Richard Stallman</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -506,7 +476,6 @@
"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Index: philosophy/po/computing-progress.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/computing-progress.pl.po 5 Apr 2014 15:43:04 -0000
1.20
+++ philosophy/po/computing-progress.pl.po 29 Apr 2014 04:04:32 -0000
1.21
@@ -3,19 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Agnieszka Sznajder <address@hidden>, 2010.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 01:41-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 21:54-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -28,7 +27,6 @@
"PostÄp informatyki: wady i zalety - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Computing ‘progress’: good and bad"
msgstr "PostÄp informatyki: wady i zalety"
@@ -39,7 +37,6 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<i> The BBC invited me to write an article for their column series, The Tech "
@@ -53,7 +50,6 @@
"publikacjÄ z zezwoleniem na powielanie wiÄc publikujÄ ten "
"artykuÅ tutaj.</i>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Bradley Horowitz of Yahoo proposed here that every object in our world have "
@@ -65,7 +61,6 @@
"zarejestrowaÄ wszystko co robisz. Nawet to, której puszki dotknÄ
ÅeÅ
bÄdÄ
c "
"w supermarkecie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the phone is like today's phones, it will use proprietary software: "
@@ -80,7 +75,6 @@
"zbieraÅ informacje o tobie w celu udostÄpnienia ich w bazie firmy
"
"(nazwijmy jÄ
Wielki Brat) i prawdopodobnie innym."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the UK of the future, as New Labour would have it, those companies will "
@@ -96,7 +90,6 @@
"operatora wywnioskuje, że możesz planowaÄ protest
i automatycznie "
"zÅoży raport policji by mogli ciÄ oskarżyÄ o „terroryzm”. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the UK, it is literally an offense to be suspect—more precisely, to "
@@ -118,7 +111,6 @@
"dysydenta. Później prosiÅo o nasze zrozumienie tÅumaczÄ
c
że „"
"tylko wykonywali rozkazy”."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Horowitz would like cell phones to tag information automatically, based on "
@@ -134,7 +126,6 @@
"rzÄ
du, takich jak Wielkiej Brytanii i Chin, które nie do koÅca "
"respektujÄ
prawa czÅowieka."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I do not much like Horowitz's vision of total surveillance. Rather, I "
@@ -146,7 +137,6 @@
"ani nie wysyÅajÄ
żadnych informacji o nas z wyjÄ
tkiem tych "
"sytuacji kiedy chcemy żeby to zrobiÅy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nonfree software does other nasty things besides spying; it often implements "
@@ -161,7 +151,6 @@
"Wasz dostÄp, Wasze kopiowanie, czy przenoszenie plików w Waszym "
"wÅasnym komputerze."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"DRM is a common practice: Microsoft does it, Apple does it, Google does it, "
@@ -183,7 +172,6 @@
"znajdujesz, może zrobiÄ DRM jeszcze gorszym: sÄ
firmy, które chciaÅyby "
"ograniczyÄ dostÄp na podstawie obecnej lokalizacji."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My vision of the world is different. I would like to see a world in which "
@@ -199,7 +187,6 @@
"oprogramowanie jest <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>wolnym</em> "
"oprogramowaniem</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software, freedom-respecting software, means that every user of the "
@@ -232,7 +219,6 @@
"a ponieważ wszyscy bÄdÄ
woleli ich używaÄ to z pewnoÅciÄ
nie
"
"bÄdzie wymagaÅo od Was żadnego wysiÅku."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Charles Stross envisioned computers that permanently record everything that "
@@ -254,7 +240,6 @@
"pogorszenia tej sytuacji. Tylko wolne oprogramowanie pozwala obywatelom "
"użytkujÄ
cym komputery sprzeciwiÄ siÄ totalitarnemu nadzorowi."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dave Winer's article suggested that Mr. Gates should send a copy of Windows "
@@ -273,7 +258,6 @@
"Alpha Centauri z najmniejszÄ
możliwÄ
prÄdkoÅciÄ
. Lub po
prostu je "
"skasowaÄ."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -320,13 +304,9 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2007-] {+2007, 2014+} Richard {+M.+} Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2007, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2007, 2014 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -341,7 +321,6 @@
"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/thegnuproject.pl.po philosophy/po/ca...,
Jan Owoc <=