www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po proprietary-drm.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po proprietary-drm.fr.po
Date: Sat, 19 Apr 2014 12:26:17 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/04/19 12:26:17

Added files:
        philosophy/po  : proprietary-drm.fr.po 

Log message:
        New French translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-drm.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: proprietary-drm.fr.po
===================================================================
RCS file: proprietary-drm.fr.po
diff -N proprietary-drm.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary-drm.fr.po       19 Apr 2014 12:26:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,237 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary-drm.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-drm.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-13 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-18 18:13+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary DRM - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "DRM du logiciel privateur - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary DRM"
+msgstr "DRM du logiciel privateur"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are examples of proprietary programs and systems that implement "
+"<em>digital restrictions management</em> (DRM): functionalities designed "
+"intentionally to restrict what users can do.  These functionalities are also "
+"called <em>digital handcuffs</em>."
+msgstr ""
+"Voici des exemples de programmes et de systèmes privateurs qui mettent en "
+"œuvre la <em>gestion numérique des restrictions</em> (<abbr title=\"Digital 
"
+"Restrictions Management\">DRM</abbr>), autrement dit des fonctionnalités "
+"conçues dans l'intention de restreindre ce que les utilisateurs peuvent "
+"faire. Ces fonctionnalités sont aussi appelées <em>menottes 
numériques</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"DRM is reinforced by <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/";
+"blog/2014/feb/05/digital-rights-management\"> censorship laws</a> that ban "
+"software (and hardware) that can break the handcuffs.  Instead of these "
+"laws, DRM ought to be illegal.  Please support our campaign to <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org/\";>abolish DRM</a>."
+msgstr ""
+"Les menottes numériques sont renforcées par <a 
href=\"http://www.theguardian.";
+"com/technology/blog/2014/feb/05/digital-rights-management\">des lois sur la "
+"censure</a> qui bannissent les logiciels (et les matériels) pouvant les "
+"briser. Au lieu de ces lois, il aurait fallu promulguer l'illégalité des "
+"DRM. Merci de soutenir notre campagne pour <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org/\">abolir les DRM</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";> The "
+"Amazon Kindle has DRM</a>.  That article is flawed in that it fails to treat "
+"DRM as an ethical question; it takes for granted that whatever Amazon might "
+"do to its users is legitimate.  It refers to DRM as digital &ldquo;"
+"rights&rdquo; management, which is the spin term used to promote DRM.  "
+"Nonetheless it serves as a reference for the facts."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";>Le Kindle "
+"d'Amazon a des menottes numériques</a>. Cet article a un défaut : il 
néglige "
+"la dimension éthique des DRM ; il prend pour acquis que tout ce qu'Amazon "
+"peut faire à ses utilisateurs est légitime. Il se réfère aux DRM comme "
+"gestion numérique des « droits », baratin utilisé pour promouvoir ces "
+"dispositifs. Néanmoins, il sert de référence factuelle."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"We refer to that product as the <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
+"swindle.html\"> Amazon Swindle </a> because of this and <a href=\"/"
+"philosophy/ebooks.html\"> other malicious functionalities</a>."
+msgstr ""
+"C'est pour cette raison que nous appelons ce produit <a href=\"/philosophy/"
+"why-call-it-the-swindle.html\"><cite>Amazon Swindle</cite> (l'arnaque "
+"d'Amazon)</a>, et aussi à cause d'<a href=\"/philosophy/ebooks.html\">autres 
"
+"fonctionnalités malveillantes</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";>DRM in "
+"Windows</a>, introduced to cater to <a href=\"#bluray\">Bluray</a> disks.  "
+"(The article talks about how the same malware would later be introduced in "
+"MacOS.  That had not been done at the time, but it was done subsequently.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";>Le DRM de "
+"Windows</a>, introduit pour répondre aux besoins des disques <a href="
+"\"#bluray\">Blu-ray</a>. (L'article parle de l'introduction du même logiciel 
"
+"malveillant dans MacOS. Ce n'était pas fait à l'époque mais a été fait "
+"depuis.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-";
+"video-drm\">DRM in MacOS</a>.  This article focuses on the fact that a new "
+"model of Macbook introduced a requirement for monitors to have malicious "
+"hardware, but DRM software in MacOS is involved in activating the hardware.  "
+"The software for accessing iTunes is also responsible."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-";
+"video-drm\">Le DRM de MacOS</a>. Cet article porte essentiellement sur le "
+"fait qu'un nouveau modèle de Macbook a introduit l'obligation pour les "
+"moniteurs d'avoir un composant malveillant, mais le DRM logiciel de MacOS "
+"participe à son activation. Le logiciel d'accès à iTune a également une 
part "
+"de responsabilité."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/02/adobe-pushes-drm-flash\";> "
+"DRM in Flash Player</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/02/adobe-pushes-drm-flash\";> Le "
+"DRM du lecteur Flash</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nclnet.org/technology/73-digital-rights-management/124-";
+"whos-driving-the-copyright-laws-consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up"
+"\"> DVDs and <span id=\"bluray\">Bluray</span> disks have DRM</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nclnet.org/technology/73-digital-rights-management/124-";
+"whos-driving-the-copyright-laws-consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up"
+"\"> Les DVD et les disques <span id=\"bluray\">Blu-ray</span> ont un DRM</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"That page uses spin terms that favor DRM, including <a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\"> digital &ldquo;rights&rdquo; "
+"management</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\">&ldquo;protect&rdquo;</a>, and it claims that &ldquo;artists&rdquo; "
+"(rather than companies) are primarily responsible for putting digital "
+"restrictions management into these disks.  Nonetheless, it is a reference "
+"for the facts."
+msgstr ""
+"Cette page utilise le baratin en faveur des menottes numériques, entre "
+"autres « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement"
+"\">gestion numérique des droits</a> » et « <a 
href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Protection\">protéger</a> », et il prétend que les  "
+"« artistes » (plutôt que les éditeurs) sont responsables de 
l'introduction "
+"de la gestion numérique des restrictions dans ces disques. Néanmoins, c'est 
"
+"une référence factuelle."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Every Bluray disk (with few, rare exceptions) has DRM&mdash;so don't use "
+"Bluray disks!"
+msgstr ""
+"Tous les disques Blu-ray (à quelques rares exceptions près) ont un DRM. "
+"Aussi, n'utilisez pas de disque Blu-ray !"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-";
+"consumers-crazy\"> DRM in Cars Will Drive Consumers Crazy</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-";
+"consumers-crazy\">Les DRM des voitures vont conduire les consommateurs à la "
+"démence</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]