www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po software-literary-patents.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po software-literary-patents.es.po
Date: Fri, 11 Apr 2014 15:15:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/04/11 15:15:41

Added files:
        philosophy/po  : software-literary-patents.es.po 

Log message:
        New translation by Javier Fdez. Retenaga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: software-literary-patents.es.po
===================================================================
RCS file: software-literary-patents.es.po
diff -N software-literary-patents.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software-literary-patents.es.po     11 Apr 2014 15:15:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,504 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2014.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-11 16:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-11 16:50+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Patentes de software y patentes literarias - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Software Patents and Literary Patents"
+msgstr "Patentes de software y patentes literarias"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"por <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>The first version of this article was published in <cite>The Guardian</"
+"cite>, of London, on June 23, 2005.  It focused on the proposed European "
+"software patent directive.</em>"
+msgstr ""
+"<em>La primera versión de este artículo se publicó en el periódico 
<cite>The "
+"Guardian</cite> de Londres el 23 de junio de 2005, con motivo de la "
+"directiva sobre patentes de software propuesta por la Comisión Europea.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When politicians consider the question of software patents, they are usually "
+"voting blind; not being programmers, they don't understand what software "
+"patents really do.  They often think patents are similar to copyright law "
+"(&ldquo;except for some details&rdquo;)&mdash;which is not the case.  For "
+"instance, when I publicly asked Patrick Devedjian, then Minister for "
+"Industry in France, how France would vote on the issue of software patents, "
+"Devedjian responded with an impassioned defense of copyright law, praising "
+"Victor Hugo for his role in the adoption of copyright.  (The misleading term "
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> &ldquo;intellectual property&rdquo;</"
+"a> promotes this confusion&mdash;one of the reasons it should never be used.)"
+msgstr ""
+"Cuando los políticos se plantean la cuestión de las patentes de software, 
lo "
+"habitual es que voten a ciegas; al no ser programadores, no comprenden las "
+"consecuencias reales de las patentes de software. A menudo piensan que las "
+"patentes son similares a las leyes de copyright («salvo en algunos "
+"detalles»), y no es así. Cuando, por ejemplo, pregunté públicamente a "
+"Patrick Devedjian, el ministro francés de Industria, cuál sería el voto de 
"
+"Francia en el asunto de las patentes de software, Devedjian respondió con "
+"una apasionada defensa de la ley de copyright, elogiando a Víctor Hugo por "
+"el papel que jugó en la adopción del copyright. (La engañosa expresión <a 
 "
+"href= \"http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html\";>«propiedad "
+"intelectual»</a> da lugar a esta confusión: es una de las razones por la 
que "
+"nunca hay que emplearla)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
+"disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an "
+"example to illustrate the difference."
+msgstr ""
+"Quienes imaginan unos efectos similares a las de las leyes de copyright no "
+"alcanzan a comprender las desastrosas consecuencias de las patentes de "
+"software. Podemos tomar a Víctor Hugo como ejemplo para ilustrar la "
+"diferencia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
+"is large, and implements many ideas in combination.  So let's follow the "
+"analogy, and suppose that patent law had been applied to novels in the "
+"1800s; suppose that states such as France had permitted the patenting of "
+"literary ideas.  How would this have affected Victor Hugo's writing? How "
+"would the effects of literary patents compare with the effects of literary "
+"copyright?"
+msgstr ""
+"Una novela y un complejo programa moderno tienen algunos puntos en común: "
+"ambos son obras extensas y son el resultado de la combinación de multitud de 
"
+"ideas.  Continuemos con la analogía y supongamos que a las novelas del s. "
+"XIX se les hubiera aplicado una ley de patentes. Supongamos que países como "
+"Francia hubieran  autorizado las patentes de ideas literarias. ¿Cómo 
habría "
+"afectado esto a la labor de Víctor Hugo como escritor? ¿Cuáles serían los 
"
+"efectos de las patentes literarias en  comparación con el copyright "
+"literario?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Mis&eacute;rables</cite>.  Since he "
+"wrote it, the copyright belonged only to him.  He did not have to fear that "
+"some stranger could sue him for copyright infringement and win.  That was "
+"impossible, because copyright covers only the details of a work of "
+"authorship, not the ideas embodied in them, and it only restricts copying.  "
+"Hugo had not copied <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>, so he was not in "
+"danger from copyright."
+msgstr ""
+"Tomemos la novela de Víctor Hugo <i>Los Miserables</i>. Desde el momento en "
+"que la escribió, el copyright le pertenecía solo a él. No tenía motivo 
para "
+"temer que algún extraño lo demandara por infracción del copyright y 
ganara. "
+"Eso era imposible, pues el copyright se aplica en exclusiva al contenido "
+"textual de una obra original, no a las ideas representadas en ella, y sólo "
+"restringe la copia. Víctor Hugo no copió <i>Los miserables</i>, por lo que "
+"el copyright no representaba para él ninguna amenaza."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents work differently.  Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
+"practicing some idea, which is described in the patent itself.  Here's one "
+"example of a hypothetical literary patent:"
+msgstr ""
+"Pero las patentes funcionan de otra manera. Las patentes se aplican a ideas. "
+"Una patente es un monopolio para llevar a la práctica alguna idea que se "
+"describe en la patente misma. Este es un ejemplo de una hipotética patente "
+"literaria:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
+"bitter towards society and humankind."
+msgstr ""
+"Reivindicación 1: un proceso de comunicación que representa en la mente del 
"
+"lector la idea de un personaje que ha permanecido un largo periodo de tiempo "
+"en prisión y que se rebela contra la sociedad y la humanidad."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
+"character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
+"another."
+msgstr ""
+"Reivindicación 2: un proceso de comunicación acorde a la Reivindicación 1 
en "
+"el que el mencionado personaje alcanza posteriormente la redención moral "
+"debido a la bondad de otro personaje."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
+"character changes his name during the story."
+msgstr ""
+"Reivindicación 3: un proceso de comunicación acorde a las Reivindicaciones 
1 "
+"y 2 en el que el mencionado personaje se cambia el nombre en algún momento "
+"de la historia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> "
+"was published, the novel would have conflicted with all three claims, since "
+"all these things happened to Jean Valjean in the novel.  Victor Hugo could "
+"have been sued, and if sued, he would have lost.  The novel could have been "
+"prohibited&mdash;in effect, censored&mdash;by the patent holder."
+msgstr ""
+"Si esta patente hubiera existido en 1862, cuando se publicó <i>Los "
+"miserables</i>, la novela hubiera entrado en conflicto con estas tres "
+"reivindicaciones, pues las tres cosas le suceden a Jean Valjean en la "
+"novela. Se podría haber demandado a Víctor Hugo y, en tal caso, él habría 
"
+"perdido. El propietario de la patente podría haber prohibido (censurado) la "
+"novela."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
+msgstr "Consideremos ahora esta hipotética patente literaria:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
+"changes his name."
+msgstr ""
+"Reivindicación 1: un proceso de comunicación que representa en la mente del 
"
+"lector la idea de un personaje que ha permanecido un largo periodo de tiempo "
+"en prisión y que posteriormente se cambia el nombre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<cite>Les Mis&eacute;rables</cite> would have been prohibited by that patent "
+"too, because this description too fits the life story of Jean Valjean.  And "
+"here's another hypothetical patent:"
+msgstr ""
+"<i>Los miserables</i> también habría sido prohibida en virtud de esta "
+"patente, pues esa descripción también se ajusta a la historia de la vida de 
"
+"Jean Valjean. Y esta es otra patente hipotética:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
+"concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
+msgstr ""
+"Reivindicación 1: un proceso de comunicación que representa en la mente del 
"
+"lector la idea de un personaje que alcanza la redención moral y después se "
+"cambia el nombre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
+msgstr "Jean Valjean habría sido prohibido también en virtud de esta 
patente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one "
+"character.  They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so "
+"they could all be valid simultaneously; all three patent holders could have "
+"sued Victor Hugo.  Any one of them could have prohibited publication of "
+"<cite>Les Mis&eacute;rables</cite>."
+msgstr ""
+"Esas tres patentes cubrirían, y prohibirían, la historia de la vida de ese "
+"personaje. Las tres se solapan, pero no son idénticas, de modo que podrían "
+"ser válidas  simultáneamente: los tres propietarios de las patentes 
podrían "
+"haber demandado a Víctor Hugo. Cualquiera de ellos podría haber prohibido 
la "
+"publicación de <i>Los  miserables</i>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This patent also could have been violated:"
+msgstr "También se habría vulnerado esta patente:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
+"matches the last syllable of his family name."
+msgstr ""
+"Reivindicación 1: un proceso de comunicación que presenta un personaje cuyo 
"
+"nombre corresponde a la última sílaba del apellido."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent would "
+"have been easy to avoid."
+msgstr ""
+"debido al nombre «Jean Valjean», pero al menos esta se habría podido 
eludir "
+"fácilmente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
+"have issued them.  We programmers are often amazed by the simplicity of the "
+"ideas that real software patents cover&mdash;for instance, the European "
+"Patent Office has issued a patent on the progress bar, and a patent on "
+"accepting payment via credit cards.  These patents would be laughable if "
+"they were not so dangerous."
+msgstr ""
+"Podría pensarse que estas ideas son tan simples que ninguna oficina de "
+"patentes las habría admitido. Sin embargo, a los programadores a menudo nos "
+"sorprende la  simplicidad de las ideas a las que se aplican patentes de "
+"software reales. Por ejemplo, la Oficina Europea de Patentes ha emitido una "
+"patente que cubre la barra de  progreso y otra sobre la aceptación de pagos "
+"mediante tarjeta de crédito. Estas patentes serían para tomar a risa si no "
+"fueran tan peligrosas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other aspects of <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> could also have run "
+"afoul of patents.  For instance, there could have been a patent on a "
+"fictionalized portrayal of the Battle of Waterloo, or a patent on using "
+"Parisian slang in fiction.  Two more lawsuits.  In fact, there is no limit "
+"to the number of different patents that might have been applicable for suing "
+"the author of a work such as <cite>Les Mis&eacute;rables</cite>.  All the "
+"patent holders would say they deserved a reward for the literary progress "
+"that their patented ideas represent, but these obstacles would not promote "
+"progress in literature, they would only obstruct it."
+msgstr ""
+"También otros aspectos de <i>Los miserables</i> podrían haber entrado en "
+"conflicto con las patentes. Por ejemplo, podría haber existido una patente "
+"sobre la representación novelesca de la batalla de Waterloo, u otra sobre el 
"
+"uso del argot parisino en la ficción. Dos pleitos más. De hecho, el número 
"
+"de patentes diferentes en las que podría haberse apoyado una demanda contra "
+"el autor de una obra como <i>Los miserables</i> no tiene límite. Los "
+"propietarios de esas patentes alegarían merecer una recompensa por el "
+"progreso literario que sus ideas patentadas representan, aunque lo cierto es "
+"que en lugar de promover el progreso de la literatura, estos obstáculos "
+"estarían impidiéndolo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant.  "
+"Imagine a patent with broad claims like these:"
+msgstr ""
+"No obstante, una patente mucho más amplia haría que las anteriores se "
+"volvieran irrelevantes. Imaginemos patentes con reivindicaciones más "
+"amplias, como las  siguientes:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A communication process structured with narration that continues through "
+"many pages."
+msgstr ""
+"Un proceso de comunicación estructurado en una narración que se desarrolla 
a "
+"lo largo de muchas páginas."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
+msgstr ""
+"Una estructura narrativa que en ocasiones se asemeja a una fuga o "
+"improvisación."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
+"in turn setting traps for the others."
+msgstr ""
+"Una intriga articulada en torno al enfrentamiento de personajes específicos, 
"
+"cada uno de los cuales pone sucesivamente trampas a los otros."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Narration that presents many layers of society."
+msgstr "Una narración que presenta muchos estratos de la sociedad."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
+msgstr "Una narración que muestra los engranajes de la conspiración."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who would the patent holders have been? They could have been other "
+"novelists, perhaps Dumas or Balzac, who had written such novels&mdash;but "
+"not necessarily.  It isn't required to write a program to patent a software "
+"idea, so if our hypothetical literary patents follow the real patent system, "
+"these patent holders would not have had to write novels, or stories, or "
+"anything&mdash;except patent applications.  Patent parasite companies, "
+"businesses that produce nothing except threats and lawsuits, are booming "
+"nowadays."
+msgstr ""
+"¿Quiénes habrían sido los propietarios de estas patentes? Podría haberse "
+"tratado de otros novelistas, quizá Dumas o Balzac, que hubieran escrito "
+"tales novelas, pero no  necesariamente. Escribir un programa no es un "
+"requisito para patentar una idea de software, de modo que si nuestras "
+"hipotéticas patentes literarias tuvieran  encaje en el sistema real de "
+"patentes, los propietarios de tales patentes no necesitarían haber escrito "
+"novelas, ni historias ni nada, salvo solicitudes de patente. Las  compañías 
"
+"parasitarias del sistema de patentes son hoy en día un floreciente negocio "
+"que no produce nada, más que amenazas y pleitos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
+"asking what patents might get him sued for using the character of Jean "
+"Valjean, because he could not even have considered writing a novel of this "
+"kind."
+msgstr ""
+"De haber existido en aquella época patentes tan amplias como estas, Víctor "
+"Hugo no habría llegado a plantearse qué patentes podría violar al "
+"caracterizar el personaje  de Jean Valjean, pues ni siquiera habría "
+"considerado la posibilidad de escribir una novela de ese tipo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software "
+"patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
+"or natural order recalculation in a spreadsheet.  Patents cover algorithms "
+"that programs need to use.  Patents cover aspects of file formats, such as "
+"Microsoft's OOXML format.  MPEG 2 video format is covered by 39 different US "
+"patents."
+msgstr ""
+"Esta analogía puede ayudar a quienes no son programadores a comprender las "
+"consecuencias de las patentes de software. Las patentes de software se "
+"aplican a  operaciones tales como la especificación de abreviaturas en un "
+"procesador de textos o la organización de los datos en una hoja de cálculo. 
"
+"Las patentes cubren  algoritmos necesarios para los programas. Las patentes "
+"cubren aspectos de los formatos de archivos, como el formato OOXML de "
+"Microsoft. El formato de vídeo MPEG 2  está cubierto en EE. UU. por treinta 
"
+"y nueve patentes diferentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
+"once, one program can be prohibited by many different patents at once.  It "
+"is so much work to identify all the patents that appear to apply to a large "
+"program that only one such study has been done.  A 2004 study of Linux, the "
+"kernel of the GNU/Linux operating system, found 283 different US software "
+"patents that seemed to cover it.  That is to say, each of these 283 "
+"different patents forbids some computational process found somewhere in the "
+"thousands of pages of source code of Linux.  At the time, Linux was around "
+"one percent of the whole GNU/Linux system.  How many patents might there be "
+"that a distributor of the whole system could be sued under?"
+msgstr ""
+"Al igual que una novela podría entrar en conflicto con muchas patentes "
+"literarias diferentes a la vez, un programa puede ser prohibido por la "
+"multitud de patentes diferentes que se aplican a una misma característica. "
+"La tarea de identificar todas las patentes que podrían aplicarse a un "
+"programa extenso es tan ingente que se ha hecho un único estudio de este "
+"tipo. En un estudio de 2004 acerca de Linux, el núcleo del sistema operativo 
"
+"GNU/Linux, se encontraron 283 patentes estadounidenses con las que parecía "
+"entrar en conflicto. Esto significa que cada una de esas 283 patentes "
+"prohíbe algún proceso computacional que se encuentra entre las miles de "
+"páginas del código fuente de Linux. En esa época, Linux constituía 
alrededor "
+"del 1% de la totalidad del sistema GNU/Linux. ¿Cuántas patentes podrían "
+"utilizarse para demandar a un distribuidor del sistema completo?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to prevent software patents from bollixing software development is "
+"simple: don't authorize them.  This ought to be easy, since most patent laws "
+"have provisions against software patents.  They typically say that &ldquo;"
+"software per se&rdquo; cannot be patented.  But patent offices around the "
+"world are trying to twist the words and issuing patents on the ideas "
+"implemented in programs.  Unless this is blocked, the result will be to put "
+"all software developers in danger."
+msgstr ""
+"La manera de evitar que las patentes de software echen a perder el "
+"desarrollo del software es simple: no autorizarlas. Esto debería ser "
+"sencillo, pues la mayoría de las leyes de patentes contienen disposiciones "
+"que excluyen las patentes de software. Normalmente dicen que el «software "
+"per se» no puede ser patentado. Pero oficinas de patentes de todo el mundo "
+"están tratando de forzar las palabras para aprobar patentes sobre las ideas "
+"implementadas en los programas. A menos que se ponga coto a esto, la "
+"consecuencia será que todos los desarrolladores de software estarán en "
+"peligro."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Este ensayo está publicado en el libro <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"><cite>Software libre para una sociedad libre: "
+"Selección de ensayos de Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Javier Fdez. Retenaga, 2014.</strong>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]