[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www contact/contact.es.html contact/po/contact....
From: |
GNUN |
Subject: |
www contact/contact.es.html contact/po/contact.... |
Date: |
Sun, 06 Apr 2014 12:42:46 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/04/06 12:42:45
Modified files:
contact : contact.es.html
contact/po : contact.es-en.html contact.es.po
doc : doc.es.html other-free-books.es.html
doc/po : doc.es-en.html doc.es.po
other-free-books.es-en.html
other-free-books.es.po
education : edu-software.es.html
education/po : edu-software.es-en.html edu-software.es.po
encyclopedia : encyclopedia.es.html free-encyclopedia.es.html
encyclopedia/po: encyclopedia.es-en.html encyclopedia.es.po
free-encyclopedia.es-en.html
free-encyclopedia.es.po
graphics : agnuhead.es.html anfsflogo.es.html
anothertypinggnu.es.html atypinggnu.es.html
gnu-jacket.es.html gnupascal.es.html
graphics.es.html license-logos.es.html
listen.es.html philosophicalgnu.es.html
reiss-gnuhead.es.html usegnu.es.html
whatsgnu.es.html
graphics/po : agnuhead.es-en.html agnuhead.es.po
anfsflogo.es-en.html anfsflogo.es.po
anothertypinggnu.es-en.html
anothertypinggnu.es.po atypinggnu.es-en.html
atypinggnu.es.po gnu-jacket.es-en.html
gnu-jacket.es.po gnupascal.es-en.html
gnupascal.es.po graphics.es-en.html
graphics.es.po license-logos.es-en.html
license-logos.es.po listen.es-en.html
listen.es.po philosophicalgnu.es-en.html
philosophicalgnu.es.po reiss-gnuhead.es-en.html
reiss-gnuhead.es.po usegnu.es-en.html
usegnu.es.po whatsgnu.es-en.html whatsgnu.es.po
help : gethelp.es.html help.es.html
help/po : gethelp.es-en.html gethelp.es.po
help.es-en.html help.es.po
links : links.es.html
links/po : links.es-en.html links.es.po
music : free-software-song.es.html
writing-fs-song.es.html
music/po : free-software-song.es-en.html
free-software-song.es.po
writing-fs-song.es-en.html
writing-fs-song.es.po
people : people.es.html speakers.es.html
people/po : people.es-en.html people.es.po
speakers.es-en.html speakers.es.po
philosophy : 15-years-of-free-software.es.html
anonymous-response.es.html
boldrin-levine.es.html censoring-emacs.es.html
philosophy/po : 15-years-of-free-software.es-en.html
15-years-of-free-software.es.po
anonymous-response.es-en.html
anonymous-response.es.po
boldrin-levine.es-en.html boldrin-levine.es.po
censoring-emacs.es-en.html
censoring-emacs.es.po
server : irc-rules.es.html mirror.es.html server.es.html
tasks.es.html
server/po : irc-rules.es-en.html irc-rules.es.po
mirror.es-en.html mirror.es.po
server.es-en.html server.es.po
sitemap.es-en.html sitemap.es.po
tasks.es-en.html tasks.es.po
server/source : source.es.html
server/source/po: source.es-en.html source.es.po
server/standards: README.editors.es.html
server/standards/po: README.editors.es-en.html
README.editors.es.po
software : devel.es.html reliability.es.html
year2000.es.html
software/po : devel.es-en.html devel.es.po
reliability.es-en.html reliability.es.po
year2000.es-en.html year2000.es.po
testimonials : testimonial_HIRLAM.es.html
testimonial_research_ships.es.html
testimonials.es.html
testimonials/po: testimonial_HIRLAM.es-en.html
testimonial_HIRLAM.es.po
testimonial_research_ships.es-en.html
testimonial_research_ships.es.po
testimonials.es-en.html testimonials.es.po
thankgnus : thankgnus.es.html
thankgnus/po : thankgnus.es-en.html thankgnus.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/contact.es.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.es.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.es.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/other-free-books.es.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.es.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.es.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/encyclopedia.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/free-encyclopedia.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/encyclopedia.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/encyclopedia.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/agnuhead.es.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/anfsflogo.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/anothertypinggnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/atypinggnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnu-jacket.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnupascal.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.es.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.es.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/listen.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/philosophicalgnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/reiss-gnuhead.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/usegnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/whatsgnu.es.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anfsflogo.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anfsflogo.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anothertypinggnu.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anothertypinggnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-jacket.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-jacket.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnupascal.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnupascal.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.es.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.es.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/listen.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/listen.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/reiss-gnuhead.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/reiss-gnuhead.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/usegnu.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/usegnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.es.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.es.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.es.html?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/free-software-song.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/writing-fs-song.es.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.es.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/speakers.es.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.153&r2=1.154
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/speakers.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/speakers.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/anonymous-response.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/boldrin-levine.es.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/censoring-emacs.es.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.es.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/server.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.es.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.es.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.es.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/source/source.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/source/po/source.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/source/po/source.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.editors.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.editors.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.editors.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.es.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.es.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/year2000.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.es.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/year2000.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/year2000.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/testimonial_HIRLAM.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/testimonial_research_ships.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/testimonials.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonial_research_ships.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonial_research_ships.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: contact/contact.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/contact.es.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- contact/contact.es.html 14 Mar 2014 05:35:18 -0000 1.33
+++ contact/contact.es.html 6 Apr 2014 12:42:27 -0000 1.34
@@ -220,7 +220,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -236,7 +236,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:35:18 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: contact/po/contact.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.es-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- contact/po/contact.es-en.html 14 Mar 2014 05:35:18 -0000 1.20
+++ contact/po/contact.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:28 -0000 1.21
@@ -194,7 +194,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -204,7 +204,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:35:18 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: contact/po/contact.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.es.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- contact/po/contact.es.po 6 Apr 2014 12:24:45 -0000 1.24
+++ contact/po/contact.es.po 6 Apr 2014 12:42:28 -0000 1.25
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:58+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@@ -24,7 +23,8 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <title>
msgid "Contacting the GNU project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Contactar con el Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Contactar con el Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -33,18 +33,43 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We strive to put the answers to all possible questions you might have
on our <a href=\"/home.html\">web site</a>. However, sometimes, you might have
a question or issue that isn't covered. This page describes how to contact us
in these circumstances."
-msgstr "Nos esforzamos en dar respuesta en nuestro <a
href=\"/home.html\">sitio web</a> a todas las posibles dudas que usted pueda
pueda tener. Sin embargo, en algunas ocasiones podrÃa tener alguna duda o
problema que no se contempla allÃ. Esta página describe cómo contactarnos en
esos casos."
+msgid ""
+"We strive to put the answers to all possible questions you might have on our "
+"<a href=\"/home.html\">web site</a>. However, sometimes, you might have a "
+"question or issue that isn't covered. This page describes how to contact us "
+"in these circumstances."
+msgstr ""
+"Nos esforzamos en dar respuesta en nuestro <a href=\"/home.html\">sitio web</"
+"a> a todas las posibles dudas que usted pueda pueda tener. Sin embargo, en "
+"algunas ocasiones podrÃa tener alguna duda o problema que no se contempla "
+"allÃ. Esta página describe cómo contactarnos en esos casos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please keep in mind, though, that time spent answering individual
queries reduces the time available to work on writing, documenting, protecting
and promoting <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. So,
please look to see if your question is addressed on our web site first. If you
can't find the answer, use the table below to figure out what to do."
-msgstr "Por favor tenga en cuenta que el tiempo que nos toma responder a las
preguntas del público reduce la cantidad de tiempo disponible para continuar
escribiendo, documentando, protegiendo y promocionando el <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>. Por ese motivo le rogamos
que compruebe si su pregunta ya ha sido respondida en nuestro sitio web. Si no
encuentra la respuesta, use la siguiente tabla para saber qué hacer."
+msgid ""
+"Please keep in mind, though, that time spent answering individual queries "
+"reduces the time available to work on writing, documenting, protecting and "
+"promoting <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. So, "
+"please look to see if your question is addressed on our web site first. If "
+"you can't find the answer, use the table below to figure out what to do."
+msgstr ""
+"Por favor tenga en cuenta que el tiempo que nos toma responder a las "
+"preguntas del público reduce la cantidad de tiempo disponible para continuar
"
+"escribiendo, documentando, protegiendo y promocionando el <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software libre</a>. Por ese motivo le rogamos que "
+"compruebe si su pregunta ya ha sido respondida en nuestro sitio web. Si no "
+"encuentra la respuesta, use la siguiente tabla para saber qué hacer."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We prefer that you contact the GNU project via email, if at all
possible. This allows for best routing of your query. The list below gives
our various addresses and when to use them."
-msgstr "Cuando sea posible, preferimos que contacte al Proyecto GNU mediante
correo electrónico. Esto permite direccionar mejor su solicitud. La tabla que
aparece abajo expone varias de nuestras direcciones e indica cuándo usarlas."
+msgid ""
+"We prefer that you contact the GNU project via email, if at all possible. "
+"This allows for best routing of your query. The list below gives our "
+"various addresses and when to use them."
+msgstr ""
+"Cuando sea posible, preferimos que contacte al Proyecto GNU mediante correo "
+"electrónico. Esto permite direccionar mejor su solicitud. La tabla que "
+"aparece abajo expone varias de nuestras direcciones e indica cuándo usarlas."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
@@ -53,43 +78,83 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Or if you need technical information about GNU software or other free
software, or are trying to find a particular free software or GNU
program…"
-msgstr "Si necesita información técnica sobre el software GNU u otro tipo de
software libre, o si está buscando software libre o un programa GNU en
particular…"
+msgid ""
+"Or if you need technical information about GNU software or other free "
+"software, or are trying to find a particular free software or GNU "
+"program…"
+msgstr ""
+"Si necesita información técnica sobre el software GNU u otro tipo de "
+"software libre, o si está buscando software libre o un programa GNU en "
+"particular…"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves;
however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>"
-msgstr "<strong>Por favor tenga en cuenta que no proporcionamos un servicio de
soporte técnico directamente, pero contamos con <a
href=\"/help/gethelp.html\">otros medios de soporte</a> que ponemos a su
disposición:</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves; "
+"however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Por favor tenga en cuenta que no proporcionamos un servicio de "
+"soporte técnico directamente, pero contamos con <a href=\"/help/gethelp.html"
+"\">otros medios de soporte</a> que ponemos a su disposición:</strong>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help
with GNU software</a>."
-msgstr "Tenemos una página general para obtener <a
href=\"/help/gethelp.html\">ayuda para software de GNU</a>."
+msgid ""
+"We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with "
+"GNU software</a>."
+msgstr ""
+"Tenemos una página general para obtener <a href=\"/help/gethelp.html\">ayuda
"
+"para software de GNU</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The home page for each GNU package is
<tt>http://www.gnu.org/software/<i>pkgname</i></tt>; for example, <a
href=\"/software/emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for
GNU Emacs."
-msgstr "La página inicial para cada paquete de GNU es
<tt>http://www.gnu.org/software/<i>nombre-del-paquete</i></tt>; por ejemplo, <a
href=\"/software/emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> es la
página de GNU Emacs."
+msgid ""
+"The home page for each GNU package is <tt>http://www.gnu.org/software/"
+"<i>pkgname</i></tt>; for example, <a href=\"/software/emacs/\"><tt>http://"
+"www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs."
+msgstr ""
+"La página inicial para cada paquete de GNU es <tt>http://www.gnu.org/"
+"software/<i>nombre-del-paquete</i></tt>; por ejemplo, <a href=\"/software/"
+"emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> es la página de GNU "
+"Emacs."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Try our <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists</a>—there
is usually one or more lists for each GNU package; that is, a GNU Emacs mailing
list, a GNU Chess mailing list, etc."
-msgstr "Pruebe en nuestras <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listas de
correo</a>, generalmente hay una o más listas para cada paquete GNU; es decir,
una lista para GNU Emacs, otra para GNU Chess, etc. "
+msgid ""
+"Try our <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists</a>—there is "
+"usually one or more lists for each GNU package; that is, a GNU Emacs mailing "
+"list, a GNU Chess mailing list, etc."
+msgstr ""
+"Pruebe en nuestras <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listas de correo</a>, "
+"generalmente hay una o más listas para cada paquete GNU; es decir, una lista
"
+"para GNU Emacs, otra para GNU Chess, etc. "
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>
can help you find both GNU and other free software packages."
-msgstr "El <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directorio de Software
Libre</a> es útil para encontrar programas de GNU y otros tipos de paquetes. "
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> can "
+"help you find both GNU and other free software packages."
+msgstr ""
+"El <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directorio de Software Libre</a> es "
+"útil para encontrar programas de GNU y otros tipos de paquetes. "
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>."
-msgstr "Nuestras <a href=\"/server/irc-rules.html\">salas de charla en
IRC</a>."
+msgstr ""
+"Nuestras <a href=\"/server/irc-rules.html\">salas de charla en IRC</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Finally, our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">service
directory</a> will help you find companies and people in your area who have
provide support services, usually for a fee."
-msgstr "Por último, nuestro <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">directorio de servicios</a> le
será útil para encontrar empresas y personas que proporcionan servicios de
soporte en su zona, generalmente mediante pago."
+msgid ""
+"Finally, our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">service "
+"directory</a> will help you find companies and people in your area who have "
+"provide support services, usually for a fee."
+msgstr ""
+"Por último, nuestro <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/"
+"\">directorio de servicios</a> le será útil para encontrar empresas y "
+"personas que proporcionan servicios de soporte en su zona, generalmente "
+"mediante pago."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
@@ -98,18 +163,29 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Including ideas for our web site, or corrections of typographical
errors."
-msgstr "Para sugerir ideas para nuestro sitio web, o corrección de errores
tipográficos."
+msgid ""
+"Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors."
+msgstr ""
+"Para sugerir ideas para nuestro sitio web, o corrección de errores "
+"tipográficos."
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "For general pages, contact the GNU Webmasters <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Para las páginas generales, póngase en contacto con los Webmasters
de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Para las páginas generales, póngase en contacto con los Webmasters de GNU
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "For pages of specific GNU packages, <a
href=\"/help/gethelp.html\">contact the particular package maintainer(s).</a>"
-msgstr "Para las páginas de paquetes GNU especÃficos, <a
href=\"/help/gethelp.html\">contacte a los responsables del paquete.</a>"
+msgid ""
+"For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact "
+"the particular package maintainer(s).</a>"
+msgstr ""
+"Para las páginas de paquetes GNU especÃficos, <a href=\"/help/gethelp.html"
+"\">contacte a los responsables del paquete.</a>"
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
@@ -118,23 +194,39 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership
dues are tax-deductible in the USA."
-msgstr "La FSF es una organización benéfica de tipo 501(c)(3) en los Estados
Unidos, por lo tanto la cuota social es deducible de los impuestos en ese
paÃs."
+msgid ""
+"FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership dues "
+"are tax-deductible in the USA."
+msgstr ""
+"La FSF es una organización benéfica de tipo 501(c)(3) en los Estados
Unidos, "
+"por lo tanto la cuota social es deducible de los impuestos en ese paÃs."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Make a donation to the Free Software
Foundation</a>."
-msgstr "<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Haga una donación a la Free
Software Foundation</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Make a donation to the Free Software "
+"Foundation</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Haga una donación a la Free Software "
+"Foundation</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Join the FSF as an associate
member with a monthly or yearly contribution</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Ãnase a la FSF como miembro
asociado con una contribución mensual o anual</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Join the FSF as an associate "
+"member with a monthly or yearly contribution</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Ãnase a la FSF como miembro "
+"asociado con una contribución mensual o anual</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Buy books, t-shirts, manuals and more
at the GNU press store</a>."
-msgstr "<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Adquiera libros, camisetas, manuales
y otros artÃculos en la tienda GNU press</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Buy books, t-shirts, manuals and more at "
+"the GNU press store</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Adquiera libros, camisetas, manuales y "
+"otros artÃculos en la tienda GNU press</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h3>
@@ -144,17 +236,36 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>."
-msgstr "Consulte nuestra página sobre <a href=\"/help/help.html\">cómo
ayudar a GNU</a>."
+msgstr ""
+"Consulte nuestra página sobre <a href=\"/help/help.html\">cómo ayudar a
GNU</"
+"a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
-msgid "For questions about maintaining <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a>"
-msgstr "Sobre el mantenimiento de <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software GNU</a>"
+msgid ""
+"For questions about maintaining <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">GNU software</a>"
+msgstr ""
+"Sobre el mantenimiento de <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\">software GNU</a>"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Including how to submit your software for consideration to become a <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU program</a>. See the <a
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>, <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for GNU Maintainers</a>, and the <a
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation questionnaire</a>. If
still questions, email <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Información sobre cómo enviarnos su software para evaluar si puede
incluirse como <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">programa
GNU</a>. Consulte las <a href=\"/prep/standards/\">Normas GNU de Programación
</a>, la <a href=\"/prep/maintain/\">Información para los responsables de
software GNU</a>, y el <a href=\"/help/evaluation.html\">cuestionario de
evaluación de software GNU</a>. Si aún le quedaran dudas, envÃe un correo
electrónico a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Including how to submit your software for consideration to become a <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU program</a>. See the <a "
+"href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>, <a href=\"/prep/maintain/"
+"\">Information for GNU Maintainers</a>, and the <a href=\"/help/evaluation."
+"html\">GNU software evaluation questionnaire</a>. If still questions, email "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Información sobre cómo enviarnos su software para evaluar si puede
incluirse "
+"como <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">programa GNU</a>. "
+"Consulte las <a href=\"/prep/standards/\">Normas GNU de Programación </a>, "
+"la <a href=\"/prep/maintain/\">Información para los responsables de software
"
+"GNU</a>, y el <a href=\"/help/evaluation.html\">cuestionario de evaluación "
+"de software GNU</a>. Si aún le quedaran dudas, envÃe un correo electrónico
a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
@@ -163,8 +274,16 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <p>
-msgid "To ask questions about <a
href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</a>, our hosting server available for
both GNU and non-GNU free software projects, please see the <a
href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">savannah contact page</a>."
-msgstr "Para consultas acerca de <a
href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>, nuestro servidor de alojamiento
disponible tanto para proyectos de GNU como para proyectos externos, véase la
<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">página de contactos de
Savannah</a>."
+msgid ""
+"To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</a>, our "
+"hosting server available for both GNU and non-GNU free software projects, "
+"please see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">savannah "
+"contact page</a>."
+msgstr ""
+"Para consultas acerca de <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>, "
+"nuestro servidor de alojamiento disponible tanto para proyectos de GNU como "
+"para proyectos externos, véase la <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact."
+"php\">página de contactos de Savannah</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
@@ -173,8 +292,16 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you want to report a free software license violation that you have
found, please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license
violation page</a>, and then contact <a href=
\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Si desea informar sobre el incumplimiento de una licencia de software
libre, lea por favor nuestra <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">página
de violación de licencias</a> y luego póngase en contacto con <a href=
\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"If you want to report a free software license violation that you have found, "
+"please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>, and then contact <a href= \"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Si desea informar sobre el incumplimiento de una licencia de software libre, "
+"lea por favor nuestra <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">página de "
+"violación de licencias</a> y luego póngase en contacto con <a href=
\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
@@ -183,13 +310,32 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please check our <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">licensing FAQ</a>,
the <a href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a>, <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">general copyleft information</a>, and <a
href=\"/licenses/\">related pages</a>. If questions remains, email <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Por favor consulte las <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">preguntas
frecuentes acerca de las licencias de GNU</a>, la <a
href=\"/licenses/license-list.html\">lista de licencias</a>, la <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">información general sobre el copyleft</a>, y
<a href=\"/licenses/\">las páginas relacionadas</a>. Si le quedaran dudas,
envÃe un correo electrónico a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please check our <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">licensing FAQ</a>, the "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">general copyleft information</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/\">related pages</a>. If questions remains, email <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor consulte las <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">preguntas "
+"frecuentes acerca de las licencias de GNU</a>, la <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">lista de licencias</a>, la <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">información general sobre el copyleft</a>, y <a href=\"/licenses/"
+"\">las páginas relacionadas</a>. Si le quedaran dudas, envÃe un correo "
+"electrónico a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF's licensing
compliance lab</a> also offers <a
href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\">paid-consulting on free software
licensing issues</a>."
-msgstr "El <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\"><em>licensing compliance
lab</em></a> de la FSF ofrece además un servicio de <a
href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\">consultorÃa de pago sobre
problemas relativos al licenciamiento de software libre</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF's licensing compliance "
+"lab</a> also offers <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\">paid-"
+"consulting on free software licensing issues</a>."
+msgstr ""
+"El <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\"><em>licensing compliance lab</"
+"em></a> de la FSF ofrece además un servicio de <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"licensing/contact\">consultorÃa de pago sobre problemas relativos al "
+"licenciamiento de software libre</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
@@ -198,28 +344,45 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU
project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a
href=\"/software/README.accounts.html\">machine access information</a>."
-msgstr "Si está manteniendo o trabajando <strong>activamente</strong> en un
proyecto de GNU, y necesita una cuenta en alguna máquina de GNU o de la FSF,
vea la <a href=\"/software/README.accounts.html\">información para el acceso a
los servidores</a>."
+msgid ""
+"If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
+"project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a href=\"/"
+"software/README.accounts.html\">machine access information</a>."
+msgstr ""
+"Si está manteniendo o trabajando <strong>activamente</strong> en un proyecto
"
+"de GNU, y necesita una cuenta en alguna máquina de GNU o de la FSF, vea la "
+"<a href=\"/software/README.accounts.html\">información para el acceso a los "
+"servidores</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs"
-msgstr "Asignación de los derechos de autor para programas GNU cuyos derechos
pertenecen a la FSF"
+msgstr ""
+"Asignación de los derechos de autor para programas GNU cuyos derechos "
+"pertenecen a la FSF"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
msgid "Contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Póngase en contacto con <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Póngase en contacto con <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
msgid "For updating personal GNU email aliases"
-msgstr "Actualización de los alias de los correos electrónicos personales de
GNU "
+msgstr ""
+"Actualización de los alias de los correos electrónicos personales de GNU "
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you have an email forward from the gnu.org domain, and need it
updated, contact <a href= \"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Si tiene activo un reenvÃo de correos desde el dominio gnu.org y
necesita actualizarlo, póngase en contacto con <a href=
\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"If you have an email forward from the gnu.org domain, and need it updated, "
+"contact <a href= \"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Si tiene activo un reenvÃo de correos desde el dominio gnu.org y necesita "
+"actualizarlo, póngase en contacto con <a href= \"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -229,8 +392,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -245,16 +418,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: doc/doc.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.es.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- doc/doc.es.html 14 Mar 2014 05:35:42 -0000 1.45
+++ doc/doc.es.html 6 Apr 2014 12:42:28 -0000 1.46
@@ -110,8 +110,7 @@
el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -127,7 +126,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:35:42 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: doc/other-free-books.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/other-free-books.es.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- doc/other-free-books.es.html 31 Mar 2014 06:40:57 -0000 1.31
+++ doc/other-free-books.es.html 6 Apr 2014 12:42:28 -0000 1.32
@@ -478,8 +478,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009,
-2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -495,7 +494,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/31 06:40:57 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: doc/po/doc.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.es-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- doc/po/doc.es-en.html 14 Mar 2014 05:35:46 -0000 1.21
+++ doc/po/doc.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:28 -0000 1.22
@@ -88,8 +88,7 @@
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
-Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -99,7 +98,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:35:46 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: doc/po/doc.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.es.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- doc/po/doc.es.po 6 Apr 2014 12:24:45 -0000 1.15
+++ doc/po/doc.es.po 6 Apr 2014 12:42:29 -0000 1.16
@@ -15,65 +15,131 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Documentación del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software
Foundation "
+msgid ""
+"Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Documentación del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
#. type: Content of: <h2>
msgid "Documentation of the GNU Project"
msgstr "Documentación del Proyecto GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU and other free documentation can be obtained by the following
methods:"
-msgstr "Los documentos de GNU y otra documentación libre pueden obtenerse de
las siguientes maneras:"
+msgid ""
+"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
+msgstr ""
+"Los documentos de GNU y otra documentación libre pueden obtenerse de las "
+"siguientes maneras:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in
various formats."
-msgstr "Casi todos los <a href=\"/manual/manual.html\">manuales de GNU</a>
están disponibles en lÃnea en varios formatos."
+msgid ""
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Casi todos los <a href=\"/manual/manual.html\">manuales de GNU</a> están "
+"disponibles en lÃnea en varios formatos."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>
includes links to documentation."
-msgstr "El <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directorio de Software
Libre</a> contiene enlaces a la documentación."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
+msgstr ""
+"El <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directorio de Software Libre</a> "
+"contiene enlaces a la documentación."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation
of blogs and news announcements from GNU packages."
-msgstr "En <a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> se agregan
blogs y anuncios de prensa de los paquetes de GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"En <a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> se agregan blogs y "
+"anuncios de prensa de los paquetes de GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books,
T-shirts, posters, and more.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://shop.fsf.org\">Tienda Online de la FSF: Libros
impresos, remeras, afiches, y otros artÃculos. </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\">Tienda Online de la FSF: Libros impresos, "
+"remeras, afiches, y otros artÃculos. </a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other
publishers</a>: Printed books from other publishers using free documentation
licenses."
-msgstr "<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Libros libres de otras
editoriales</a>: Libros impresos de otras editoriales que usan licencias de
documentación libres."
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Libros libres de otras editoriales</"
+"a>: Libros impresos de otras editoriales que usan licencias de documentación
"
+"libres."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU documentation principles"
msgstr "Los principios de la documentación de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute
GNU documentation, just like GNU software."
-msgstr "Creemos que el lector debe ser libre de copiar, actualizar y
redistribuir la documentación de GNU, al igual que el software de GNU."
+msgid ""
+"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
+"documentation, just like GNU software."
+msgstr ""
+"Creemos que el lector debe ser libre de copiar, actualizar y redistribuir la "
+"documentación de GNU, al igual que el software de GNU."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Originally, all our documentation was released under a short <a
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under
the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License
(GPL)</a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free
Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not met
by licenses originally designed for software. For more information on free
documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman's</a> essay, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free
Software and Free Manuals</a>”. A <a href=\"freemanuals.texi\">Texinfo
version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
-msgstr "Al principio toda nuestra documentación se publicaba bajo una breve
licencia <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a>, o
bajo la <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">Licencia Pública General de
GNU (GPL)</a>. En 2001 se creó la <a
href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU
(FDL)</a> para atender las necesidades que no fueran satisfechas por licencias
originalmente diseñadas para el software. Para más información sobre la
documentación libre, véase el ensayo de <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>, «<a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software Libre y Manuales Libres</a>». He
aquà una <a href=\"freemanuals.texi\">versión Texinfo del ensayo</a> para
incluirlo en los manuales."
+msgid ""
+"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
+"a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software. For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman's</a> essay, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>”. A <a href=\"freemanuals.texi"
+"\">Texinfo version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
+msgstr ""
+"Al principio toda nuestra documentación se publicaba bajo una breve licencia
"
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a>, o bajo la "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">Licencia Pública General de GNU
(GPL)"
+"</a>. En 2001 se creó la <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">Licencia de
"
+"Documentación Libre de GNU (FDL)</a> para atender las necesidades que no "
+"fueran satisfechas por licencias originalmente diseñadas para el software. "
+"Para más información sobre la documentación libre, véase el ensayo de <a "
+"href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>, «<a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">Software Libre y Manuales Libres</a>». He aquà "
+"una <a href=\"freemanuals.texi\">versión Texinfo del ensayo</a> para "
+"incluirlo en los manuales."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please help us write more documentation! This is one of the most
important ways to contribute to the free software movement. For more details
on this and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click
here</a>."
-msgstr "¡Ayúdenos a escribir más documentación! Esta es una de las formas
más importantes de contribuir al movimiento del software libre. Para más
detalles sobre esta y otras formas de contribuir, <a
href=\"/help/help.html#helpgnu\">presione aquÃ</a>."
+msgid ""
+"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
+"ways to contribute to the free software movement. For more details on this "
+"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr ""
+"¡Ayúdenos a escribir más documentación! Esta es una de las formas más "
+"importantes de contribuir al movimiento del software libre. Para más "
+"detalles sobre esta y otras formas de contribuir, <a href=\"/help/help."
+"html#helpgnu\">presione aquÃ</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a
href=\"/doc/expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a
href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason,
you can <a href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
-msgstr "<b>Prensa GNU:</b> otra forma de contribuir es ayudándonos a <a
href=\"/doc/expanding.html\">ampliar la disponibilidad</a> de los libros de <a
href=\"/doc/gnupresspub.html\">Prensa de GNU</a> en las librerÃas. Para esto,
o para cualquier otra consulta sobre el tema, usted puede <a
href=\"/doc/contact.html\">contactar a Prensa de GNU</a>."
+msgid ""
+"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
+"expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
+"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason, you can <a "
+"href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
+msgstr ""
+"<b>Prensa GNU:</b> otra forma de contribuir es ayudándonos a <a href=\"/doc/"
+"expanding.html\">ampliar la disponibilidad</a> de los libros de <a href=\"/"
+"doc/gnupresspub.html\">Prensa de GNU</a> en las librerÃas. Para esto, o para
"
+"cualquier otra consulta sobre el tema, usted puede <a href=\"/doc/contact."
+"html\">contactar a Prensa de GNU</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -82,8 +148,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -98,16 +174,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -119,4 +212,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: doc/po/other-free-books.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.es-en.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- doc/po/other-free-books.es-en.html 31 Mar 2014 06:41:00 -0000 1.26
+++ doc/po/other-free-books.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:29 -0000 1.27
@@ -454,8 +454,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -465,7 +464,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/31 06:41:00 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: doc/po/other-free-books.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.es.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- doc/po/other-free-books.es.po 6 Apr 2014 12:24:45 -0000 1.25
+++ doc/po/other-free-books.es.po 6 Apr 2014 12:42:29 -0000 1.26
@@ -16,24 +16,34 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Free Books from Other Publishers - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Libros libres de otros editores - Proyecto GNU - Free Software
Foundation "
+msgid ""
+"Free Books from Other Publishers - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Libros libres de otros editores - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "This page describes various free (as in freedom) books that are
available from source other than the GNU project."
-msgstr "Esta página describe varios libros libres que están disponibles de
otras fuentes distintas al proyecto GNU."
+msgid ""
+"This page describes various free (as in freedom) books that are available "
+"from source other than the GNU project."
+msgstr ""
+"Esta página describe varios libros libres que están disponibles de otras "
+"fuentes distintas al proyecto GNU."
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "book, books, documentation, copyleft, freedom, free, software, open,
source, legal, copyright, intellectual, property, movement"
-msgstr "libro, libros, documentación, copyleft, libertad, libre, software ,
abierto, código, legal, derechos de autor, copyright, intelectual, propiedad,
movimiento"
+msgid ""
+"book, books, documentation, copyleft, freedom, free, software, open, source, "
+"legal, copyright, intellectual, property, movement"
+msgstr ""
+"libro, libros, documentación, copyleft, libertad, libre, software , abierto,
"
+"código, legal, derechos de autor, copyright, intelectual, propiedad, "
+"movimiento"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -41,8 +51,12 @@
msgstr "Libros libres de otros editores"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
list about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Ãnase a nuestra
lista de distribución sobre los peligros de los libros electrónicos</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Ãnase a nuestra lista "
+"de distribución sobre los peligros de los libros electrónicos</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -51,18 +65,56 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We have long supported publication of <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a> (free in the sense of
freedom—we don't mean gratis). <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> needs free documentation because you must be free to copy, change
and redistribute the documentation along with the software. To qualify as
free, the documentation must be released under a <a
href=\"/philosophy/license-list.html#FreeDocumentationLicenses\">free
documentation license</a>."
-msgstr "Durante mucho tiempo hemos apoyado la publicación de <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">documentación libre</a> (libre en el
sentido de la libertad, no significa gratis). El <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a> necesita documentación
libre, ya que se debe tener la libertad de copiar, modificar y redistribuir la
documentación junto con el software. Para ser reconocida como libre, la
documentación deberá ser publicada bajo una <a
href=\"/philosophy/license-list.html#FreeDocumentationLicenses\">licencia de
documentación libre</a>."
+msgid ""
+"We have long supported publication of <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> (free in the sense of freedom—we don't mean "
+"gratis). <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> needs free "
+"documentation because you must be free to copy, change and redistribute the "
+"documentation along with the software. To qualify as free, the "
+"documentation must be released under a <a href=\"/philosophy/license-list."
+"html#FreeDocumentationLicenses\">free documentation license</a>."
+msgstr ""
+"Durante mucho tiempo hemos apoyado la publicación de <a href=\"/philosophy/"
+"free-doc.html\">documentación libre</a> (libre en el sentido de la libertad,
"
+"no significa gratis). El <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software "
+"libre</a> necesita documentación libre, ya que se debe tener la libertad de "
+"copiar, modificar y redistribuir la documentación junto con el software. "
+"Para ser reconocida como libre, la documentación deberá ser publicada bajo "
+"una <a href=\"/philosophy/license-list.html#FreeDocumentationLicenses"
+"\">licencia de documentación libre</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We publish a number of free books of documentation ourselves. You can
<a href=\"http://shop.fsf.org/\">order printed copies</a> of our books,
download them from the <code>/gnu/Manuals</code> directory on our <a
href=\"/order/ftp.html\">ftp site</a> and <a
href=\"/manual/manual.html\">browse them online</a>. We have been doing this
since around 1986."
-msgstr "Nosotros mismos publicamos una serie de libros de documentación
libres. Puede <a href=\"http://shop.fsf.org/\">pedir copias impresas</a> de
nuestros libros, descargarlos desde el directorio <code>/gnu/Manuals</code> de
nuestro <a href=\"/order/ftp.html\">sitio ftp</a> o <a
href=\"/manual/manual.html\">verlos online</a>. Lo hemos estado haciendo desde
1986."
+msgid ""
+"We publish a number of free books of documentation ourselves. You can <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/\">order printed copies</a> of our books, "
+"download them from the <code>/gnu/Manuals</code> directory on our <a href=\"/"
+"order/ftp.html\">ftp site</a> and <a href=\"/manual/manual.html\">browse "
+"them online</a>. We have been doing this since around 1986."
+msgstr ""
+"Nosotros mismos publicamos una serie de libros de documentación libres. "
+"Puede <a href=\"http://shop.fsf.org/\">pedir copias impresas</a> de nuestros "
+"libros, descargarlos desde el directorio <code>/gnu/Manuals</code> de "
+"nuestro <a href=\"/order/ftp.html\">sitio ftp</a> o <a href=\"/manual/manual."
+"html\">verlos online</a>. Lo hemos estado haciendo desde 1986."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "More recently, some commercial publishers have begun publishing free
books. (Like our books, these are free in the sense of freedom; the
commercially printed copies are sold.) On this page, we keep a list of these
books that we have come across. If you find out about a free book that we
don't have listed here, please let us know by <a
href=\"mailto:address@hidden">emailing us at <address@hidden></a>."
-msgstr "Más recientemente, algunos editores comerciales han comenzado a
editar libros libres (al igual que nuestros libros, estos son libres en el
sentido de la libertad, las copias impresas comercialmente se venden). En esta
página presentamos una lista de libros libres que hemos encontrado. Si
encuentra algún libro libre que no hayamos incluido aquÃ, por favor
háganoslo saber <a href=\"mailto:address@hidden">enviando un correo
electrónico a <address@hidden></a>."
+msgid ""
+"More recently, some commercial publishers have begun publishing free books. "
+"(Like our books, these are free in the sense of freedom; the commercially "
+"printed copies are sold.) On this page, we keep a list of these books that "
+"we have come across. If you find out about a free book that we don't have "
+"listed here, please let us know by <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">emailing us at <address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Más recientemente, algunos editores comerciales han comenzado a editar "
+"libros libres (al igual que nuestros libros, estos son libres en el sentido "
+"de la libertad, las copias impresas comercialmente se venden). En esta "
+"página presentamos una lista de libros libres que hemos encontrado. Si "
+"encuentra algún libro libre que no hayamos incluido aquÃ, por favor "
+"háganoslo saber <a href=\"mailto:address@hidden">enviando un correo "
+"electrónico a <address@hidden></a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -101,8 +153,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\">The Org
Mode 7 Reference Manual (for Org version 7.3)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\">The Org
Mode 7 Reference Manual (for Org version 7.3)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\">The Org Mode 7 "
+"Reference Manual (for Org version 7.3)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/org/manual/\">The Org Mode 7 "
+"Reference Manual (for Org version 7.3)</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -122,12 +178,17 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\">The
PostgreSQL 9.0 Reference Manual (in four volumes)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\">The
PostgreSQL 9.0 Reference Manual (en cuatro volúmenes)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\">The "
+"PostgreSQL 9.0 Reference Manual (in four volumes)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/\">The "
+"PostgreSQL 9.0 Reference Manual (en cuatro volúmenes)</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -146,13 +207,21 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\">Modified
BSD license</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\">Licencia
BSD modificada</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\">Modified BSD "
+"license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\">Licencia BSD "
+"modificada</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\">The Perl
Language Reference Manual (for Perl version 5.12.1)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\">The Perl
Language Reference Manual (for Perl version 5.12.1)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\">The Perl Language "
+"Reference Manual (for Perl version 5.12.1)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/perl/language/\">The Perl Language "
+"Reference Manual (for Perl version 5.12.1)</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -171,8 +240,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave
Manual Version 3</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave
Manual Version 3</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave Manual "
+"Version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave Manual "
+"Version 3</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -216,8 +289,14 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a
href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/\">Valgrind 3.3
— Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux applications</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/\">Valgrind 3.3
— Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux applications</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/"
+"\">Valgrind 3.3 — Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
+"applications</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/"
+"\">Valgrind 3.3 — Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux "
+"applications</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -231,8 +310,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\">The
PostgreSQL Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\">The
PostgreSQL Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\">The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/\">The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume 1: SQL Language Reference</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -246,8 +329,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\">The
PostgreSQL Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\">The
PostgreSQL Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\">The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/\">The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume 2: Programming Guide</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -256,8 +343,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\">The
PostgreSQL Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\">The
PostgreSQL Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\">The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/\">The PostgreSQL "
+"Reference Manual Volume 3: Server Administration Guide</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -266,8 +357,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/\">An Introduction
to GCC</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/\">An Introduction
to GCC</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/\">An Introduction to "
+"GCC</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/\">An Introduction to "
+"GCC</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -281,8 +376,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\">Python
Language Reference Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\">Python
Language Reference Manual</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\">Python Language "
+"Reference Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/language/\">Python Language "
+"Reference Manual</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -301,8 +400,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/manual/\">An
Introduction to Python</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/manual/\">An
Introduction to Python</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/manual/\">An Introduction "
+"to Python</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/python/manual/\">An Introduction "
+"to Python</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -311,8 +414,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\">The R Reference
Manual - Base Package - Volume 1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\">The R Reference
Manual - Base Package - Volume 1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\">The R Reference Manual - "
+"Base Package - Volume 1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base/\">The R Reference Manual - "
+"Base Package - Volume 1</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -326,8 +433,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\">The R Reference
Manual - Base Package - Volume 2</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\">The R Reference
Manual - Base Package - Volume 2</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\">The R Reference Manual "
+"- Base Package - Volume 2</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/base2/\">The R Reference Manual "
+"- Base Package - Volume 2</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -336,8 +447,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/\">GNU Bash
Reference Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/\">GNU Bash
Reference Manual</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/\">GNU Bash Reference "
+"Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/\">GNU Bash Reference "
+"Manual</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -351,8 +466,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/\">Comparing and
Merging Files with GNU diff and patch</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/\">Comparing and
Merging Files with GNU diff and patch</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/\">Comparing and "
+"Merging Files with GNU diff and patch</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/\">Comparing and "
+"Merging Files with GNU diff and patch</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -366,8 +485,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/\">The GNU
Scientific Library Reference Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/\">The GNU
Scientific Library Reference Manual</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/\">The GNU Scientific "
+"Library Reference Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/\">The GNU Scientific "
+"Library Reference Manual</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -381,8 +504,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\">An Introduction
to R</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\">An Introduction
to R</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\">An Introduction "
+"to R</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/R/manual/\">An Introduction "
+"to R</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -396,8 +523,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave
Manual</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave
Manual</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave "
+"Manual</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/\">GNU Octave "
+"Manual</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -411,8 +542,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/\">Version
Management with CVS</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/\">Version
Management with CVS</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/\">Version Management "
+"with CVS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/\">Version Management "
+"with CVS</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -446,8 +581,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a
href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\">How to Think
Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\">How to Think
Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\">How to "
+"Think Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html\">How to "
+"Think Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -486,13 +625,21 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a
href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
-msgstr "Open Publication License, Version 1.0 (sin opciones ejercidas)
<a href=\"#ALP_NOTE\">(véase nota más abajo)</a>"
+msgid ""
+"Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a href="
+"\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
+msgstr ""
+"Open Publication License, Version 1.0 (sin opciones ejercidas) <a href="
+"\"#ALP_NOTE\">(véase nota más abajo)</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.faqs.org/docs/ZopeBook/\">The Zope Book, First
Edition</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.faqs.org/docs/ZopeBook/\">The Zope Book, primera
edición</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.faqs.org/docs/ZopeBook/\">The Zope Book, First Edition</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.faqs.org/docs/ZopeBook/\">The Zope Book, primera "
+"edición</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -531,8 +678,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a
href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de
GNU</a> <a href=\"#DRIVER_NOTE\"> (Véase la nota más abajo)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a href="
+"\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a> <a
"
+"href=\"#DRIVER_NOTE\"> (Véase la nota más abajo)</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -551,8 +702,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://sources.redhat.com/autobook/\">GNU Autoconf, Automake,
and Libtool</a>"
-msgstr "<a href=\"http://sources.redhat.com/autobook/\">GNU Autoconf,
Automake, and Libtool</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://sources.redhat.com/autobook/\">GNU Autoconf, Automake, and "
+"Libtool</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://sources.redhat.com/autobook/\">GNU Autoconf, Automake, and "
+"Libtool</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -566,8 +721,12 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.gutenberg.org/etext/6527\">Debian GNU/Linux: Guide
to Installation and Usage</a> (Currently out-of-print)"
-msgstr "<a href=\"http://www.gutenberg.org/etext/6527\">Debian GNU/Linux:
Guide to Installation and Usage</a> (edición agotada)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/etext/6527\">Debian GNU/Linux: Guide to "
+"Installation and Usage</a> (Currently out-of-print)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/etext/6527\">Debian GNU/Linux: Guide to "
+"Installation and Usage</a> (edición agotada)"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -596,8 +755,10 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\">Open Source Development with
CVS</a>"
-msgstr "<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\">Open Source Development with
CVS</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\">Open Source Development with CVS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\">Open Source Development with CVS</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -616,13 +777,21 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public
License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">Licencia Pública
General de GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">Licencia Pública General de
"
+"GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://producingoss.com/\">Producing Open Source Software:
How to Run a Successful Free Software Project</a>"
-msgstr "<a href=\"http://producingoss.com/\">Producing Open Source Software:
How to Run a Successful Free Software Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://producingoss.com/\">Producing Open Source Software: How to "
+"Run a Successful Free Software Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://producingoss.com/\">Producing Open Source Software: How to "
+"Run a Successful Free Software Project</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -636,13 +805,21 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative
Commons Attribution-ShareAlike 3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative
Commons Attribution-ShareAlike 3.0</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a
href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\">Programming from the
Ground Up</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\">Programming from the
Ground Up</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\">Programming "
+"from the Ground Up</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017\">Programming "
+"from the Ground Up</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -661,13 +838,21 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\">GNU Free
Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\">Licencia de
Documentación Libre de GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\">Licencia de "
+"Documentación Libre de GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a
href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\">Managing Projects
with GNU Make, Third Edition</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\">Managing Projects
with GNU Make, Third Edition</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\">Managing "
+"Projects with GNU Make, Third Edition</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\">Managing "
+"Projects with GNU Make, Third Edition</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -681,13 +866,21 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation
License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\">Licencia de
Documentación Libre de GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\">Licencia de Documentación "
+"Libre de GNU</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\">Using
Samba, 2nd Edition</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\">Using
Samba, 2nd Edition</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\">Using Samba, "
+"2nd Edition</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\">Using Samba, "
+"2nd Edition</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -701,8 +894,10 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">Version Control with
Subversion</a>"
-msgstr "<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">Version Control with
Subversion</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">Version Control with Subversion</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://svnbook.red-bean.com/\">Version Control with Subversion</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -716,13 +911,21 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\">Creative Commons
Attribution 2.0 License</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\">Creative Commons
Attribution 2.0 License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\">Creative "
+"Commons Attribution 2.0 License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\">Creative "
+"Commons Attribution 2.0 License</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\">Motif Reference
Manual, Vol. 6B, Second Edition</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\">Motif Reference
Manual, Vol. 6B, Second Edition</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\">Motif Reference Manual, "
+"Vol. 6B, Second Edition</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\">Motif Reference Manual, "
+"Vol. 6B, Second Edition</a>"
# type: Content of: <table><tr><td>
#. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -741,23 +944,51 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"#ALP_ENTRY\" name=\"ALP_NOTE\"><strong>Note on Advanced Linux
Programming, First Edition:</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"#ALP_ENTRY\" name=\"ALP_NOTE\"><strong>Nota acerca de
Advanced Linux Programming, First Edition:</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ALP_ENTRY\" name=\"ALP_NOTE\"><strong>Note on Advanced Linux "
+"Programming, First Edition:</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ALP_ENTRY\" name=\"ALP_NOTE\"><strong>Nota acerca de Advanced "
+"Linux Programming, First Edition:</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The June 2001 printing of this book failed to list the license
notification properly. This printed edition says it is a proprietary book.
The publisher has assured us that this was purely a printing error and that the
intended license is “Open Publication License, Version 1.0, No
options exercised”. Their <a
href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">errata page</a>
confirms this. They have assured us that the next printing will have the
corrected license."
-msgstr "La edición impresa en junio del 2001 no informa adecuadamente sobre
la licencia. Esta edición impresa dice que el libro no es libre. El editor
aseguró que fue un simple error de impresión y que la licencia correcta es la
Open Publication License, Version 1.0, sin opciones ejercidas. Su <a
href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">fe de erratas</a>
lo confirma. Han asegurado que la próxima edición tendrá la licencia
corregida."
+msgid ""
+"The June 2001 printing of this book failed to list the license notification "
+"properly. This printed edition says it is a proprietary book. The "
+"publisher has assured us that this was purely a printing error and that the "
+"intended license is “Open Publication License, Version 1.0, No "
+"options exercised”. Their <a href=\"http://www."
+"advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">errata page</a> confirms this. "
+"They have assured us that the next printing will have the corrected license."
+msgstr ""
+"La edición impresa en junio del 2001 no informa adecuadamente sobre la "
+"licencia. Esta edición impresa dice que el libro no es libre. El editor "
+"aseguró que fue un simple error de impresión y que la licencia correcta es "
+"la Open Publication License, Version 1.0, sin opciones ejercidas. Su <a href="
+"\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">fe de erratas</a> lo "
+"confirma. Han asegurado que la próxima edición tendrá la licencia
corregida."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"#DRIVER_ENTRY\" name=\"DRIVER_NOTE\"><strong>Note on Linux
Device Drivers, Second Edition:</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"#DRIVER_ENTRY\" name=\"DRIVER_NOTE\"><strong>Nota acerca de
Linux Device Drivers, Second Edition:</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DRIVER_ENTRY\" name=\"DRIVER_NOTE\"><strong>Note on Linux Device "
+"Drivers, Second Edition:</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DRIVER_ENTRY\" name=\"DRIVER_NOTE\"><strong>Nota acerca de Linux "
+"Device Drivers, Second Edition:</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The printed edition failed to properly apply the GNU FDL; a copy of the
GNU FDL is missing, and the license notice is not complete. O'Reilly will fix
these problems in the next printing."
-msgstr "La edición impresa no aplica correctamente la licencia FDL de GNU
(Licencia de Documentación Libre de GNU). No se incluye una copia de la
licencia, y la información acerca de la misma no es completa. O'Reilly
solucionará estos problemas en la próxima edición. "
+msgid ""
+"The printed edition failed to properly apply the GNU FDL; a copy of the GNU "
+"FDL is missing, and the license notice is not complete. O'Reilly will fix "
+"these problems in the next printing."
+msgstr ""
+"La edición impresa no aplica correctamente la licencia FDL de GNU (Licencia "
+"de Documentación Libre de GNU). No se incluye una copia de la licencia, y la
"
+"información acerca de la misma no es completa. O'Reilly solucionará estos "
+"problemas en la próxima edición. "
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -767,8 +998,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -783,16 +1024,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -805,4 +1063,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: education/edu-software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software.es.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/edu-software.es.html 29 Mar 2014 19:34:46 -0000 1.16
+++ education/edu-software.es.html 6 Apr 2014 12:42:29 -0000 1.17
@@ -55,11 +55,11 @@
<h3>Lo que encontrará en esta sección</h3>
-<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right;
-margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 1em;">
+<blockquote class="note"><p>
Buscamos juegos educativos libres o juegos libres que puedan tener un uso
educativo. Póngase en contacto con <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</div>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+</p></blockquote>
<p>Estas páginas no constituyen un listado exhaustivo de los programas libres
disponibles para uso educativo. Nuestra intención es mostrar algunos
@@ -166,7 +166,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/29 19:34:46 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/po/edu-software.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.es-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/edu-software.es-en.html 29 Mar 2014 19:35:00 -0000
1.12
+++ education/po/edu-software.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:29 -0000
1.13
@@ -48,11 +48,11 @@
<h3>What you will find in this section</h3>
-<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right;
-margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 1em;">
+<blockquote class="note"><p>
We are looking for free educational games, or information about free games
that can be used for educational purposes. Contact
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></div>
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p></blockquote>
<p>These pages do not constitute an exhaustive listing of available
educational free programs. Our aim is to present some examples so as to
@@ -142,7 +142,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/29 19:35:00 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: education/po/edu-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/edu-software.es.po 6 Apr 2014 12:24:46 -0000 1.10
+++ education/po/edu-software.es.po 6 Apr 2014 12:42:29 -0000 1.11
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 21:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -41,55 +40,146 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\"><abbr title=\"Preguntas más
frecuentes\">FAQ</abbr></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-faq.html\"><abbr title=\"Preguntas más frecuentes"
+"\">FAQ</abbr></a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Nuestro equipo</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a
href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> →
Educational Free Software"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Educación</a> → <a
href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos educacionales</a> →
Software libre educativo"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → Educational "
+"Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educación</a> → <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Recursos educacionales</a> → Software "
+"libre educativo"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Educational Free Software"
msgstr "Software libre educativo"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Before addressing the subject in this section, we would like to remind
our readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer
to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software
that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
-msgstr "Antes de entrar en el tema de esta sección, queremos recordar a
nuestros lectores que la palabra «<cite>free</cite>» en «<cite>free
software</cite>» <strong>no se refiere al precio</strong> sino a la
<strong>libertad</strong>. Software libre es aquel que le otorga
<strong>libertad</strong>, la libertad de ejecutar, copiar, distribuir,
estudiar, modificar y mejorar el software. Para mayor información, consulte la
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">definición de software libre</a>."
+msgid ""
+"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our "
+"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer "
+"to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software "
+"that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
+msgstr ""
+"Antes de entrar en el tema de esta sección, queremos recordar a nuestros "
+"lectores que la palabra «<cite>free</cite>» en «<cite>free
software</cite>» "
+"<strong>no se refiere al precio</strong> sino a la <strong>libertad</"
+"strong>. Software libre es aquel que le otorga <strong>libertad</strong>, la "
+"libertad de ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, modificar y mejorar el "
+"software. Para mayor información, consulte la <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">definición de software libre</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What you will find in this section"
msgstr "Lo que encontrará en esta sección"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "We are looking for free educational games, or information about free
games that can be used for educational purposes. Contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Buscamos juegos educativos libres o juegos libres que puedan tener un
uso educativo. Póngase en contacto con <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "These pages do not constitute an exhaustive listing of available
educational free programs. Our aim is to present some examples so as to
illustrate how educational institutions can put into practice and effectively
apply the freedoms that Free Software grants them. For each program described,
we will show how those freedoms were actually applied."
-msgstr "Estas páginas no constituyen un listado exhaustivo de los programas
libres disponibles para uso educativo. Nuestra intención es mostrar algunos
ejemplos para ilustrar de qué manera las instituciones educativas pueden
llevar a la práctica y aplicar de forma efectiva las libertades que el
software libre les proporciona. Para cada programa descrito, se muestra la
manera en que estas libertades fueron efectivamente aplicadas."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free
libre program to accomplish a particular task, should refer to the <a
href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>, which consists
of a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>.
In particular, the <a
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a> section of the
Directory lists programs inherent to different levels of education, from
pre-elementary school to highly specialized levels, including university and
research."
-msgstr "Quienes deseen pasar al software libre, o quienes necesiten un
programa libre para realizar una determinada tarea, pueden consultar el <a
href=\"http://directory.fsf.org\">Directorio de Software Libre</a>, que
consiste en un catálogo de más de 6.000 programas libres compatibles con los
<a href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\">sistemas operativos
libres</a>. En particular, la sección de <a
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Educación</a> del directorio
incluye una serie de programas para varios niveles educativos, desde el
elemental hasta los muy especializados, incluyendo universitarios y de
investigación."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU
Project. This means that developers of these programs agree to pay attention to
making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU program
uses the latest version of the license that the GNU Project recommends in order
to protect the users' fundamental freedoms. A GNU program does not recommend
the use of any non-free program, and it does not refer the user to any non-free
documentation for Free Software, as defined in our campaign for <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\"> free documentation</a>."
-msgstr "Algunos de los programas que aquà se muestran, como por ejemplo
GCompris, son parte del proyecto GNU. Esto significa que los desarrolladores de
estos programas convienen en hacerlos compatibles con el resto del sistema GNU.
Un programa de GNU usa la última versión de la licencia que el proyecto GNU
recomienda para proteger las libertades fundamentales de los usuarios. Un
programa de GNU no recomienda el uso de ningún programa privativo y no dirige
al usuario a ninguna documentación que no sea libre acerca del software libre,
como se describe en nuestra declaración de principios acerca de la <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\"> documentación libre</a>."
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Buscamos juegos educativos libres o juegos libres que puedan tener un uso "
+"educativo. Póngase en contacto con <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational "
+"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how "
+"educational institutions can put into practice and effectively apply the "
+"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
+"show how those freedoms were actually applied."
+msgstr ""
+"Estas páginas no constituyen un listado exhaustivo de los programas libres "
+"disponibles para uso educativo. Nuestra intención es mostrar algunos "
+"ejemplos para ilustrar de qué manera las instituciones educativas pueden "
+"llevar a la práctica y aplicar de forma efectiva las libertades que el "
+"software libre les proporciona. Para cada programa descrito, se muestra la "
+"manera en que estas libertades fueron efectivamente aplicadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
+"program to accomplish a particular task, should refer to the <a href="
+"\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>, which consists of "
+"a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a href=\"http://gnu."
+"org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In particular, "
+"the <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a> "
+"section of the Directory lists programs inherent to different levels of "
+"education, from pre-elementary school to highly specialized levels, "
+"including university and research."
+msgstr ""
+"Quienes deseen pasar al software libre, o quienes necesiten un programa "
+"libre para realizar una determinada tarea, pueden consultar el <a href="
+"\"http://directory.fsf.org\">Directorio de Software Libre</a>, que consiste "
+"en un catálogo de más de 6.000 programas libres compatibles con los <a
href="
+"\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\">sistemas operativos libres</a>. "
+"En particular, la sección de <a href=\"http://directory.fsf.org/category/"
+"educ/\">Educación</a> del directorio incluye una serie de programas para "
+"varios niveles educativos, desde el elemental hasta los muy especializados, "
+"incluyendo universitarios y de investigación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
+"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
+"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU "
+"program uses the latest version of the license that the GNU Project "
+"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
+"program does not recommend the use of any non-free program, and it does not "
+"refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined "
+"in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\"> "
+"free documentation</a>."
+msgstr ""
+"Algunos de los programas que aquà se muestran, como por ejemplo GCompris, "
+"son parte del proyecto GNU. Esto significa que los desarrolladores de estos "
+"programas convienen en hacerlos compatibles con el resto del sistema GNU. Un "
+"programa de GNU usa la última versión de la licencia que el proyecto GNU "
+"recomienda para proteger las libertades fundamentales de los usuarios. Un "
+"programa de GNU no recomienda el uso de ningún programa privativo y no "
+"dirige al usuario a ninguna documentación que no sea libre acerca del "
+"software libre, como se describe en nuestra declaración de principios acerca
"
+"de la <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\"> documentación
"
+"libre</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "The following are the examples that we present:"
msgstr "He aquà los ejemplos que presentamos:"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a Free Software program that is being used by an
educational institution for specific purposes, or has been modified or
otherwise adapted by its users to meet their own educational needs, please let
us know by sending an email to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Si conoce algún programa de software libre que esté siendo usado por
una institución educativa para cometidos especÃficos, o que haya sido
modificado por los usuarios para adaptarlo a sus necesidades, por favor
comunÃquenoslo enviándonos un correo electrónico a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
+"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
+"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
+"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
+"by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
+"sending an email to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Si conoce algún programa de software libre que esté siendo usado por una "
+"institución educativa para cometidos especÃficos, o que haya sido
modificado "
+"por los usuarios para adaptarlo a sus necesidades, por favor comunÃquenoslo "
+"enviándonos un correo electrónico a <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -98,8 +188,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -114,16 +214,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -135,4 +252,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: encyclopedia/encyclopedia.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/encyclopedia.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- encyclopedia/encyclopedia.es.html 14 Mar 2014 05:36:32 -0000 1.6
+++ encyclopedia/encyclopedia.es.html 6 Apr 2014 12:42:29 -0000 1.7
@@ -86,7 +86,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -103,7 +103,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:36:32 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: encyclopedia/free-encyclopedia.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/free-encyclopedia.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- encyclopedia/free-encyclopedia.es.html 14 Mar 2014 05:36:32 -0000
1.5
+++ encyclopedia/free-encyclopedia.es.html 6 Apr 2014 12:42:29 -0000
1.6
@@ -573,7 +573,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013 Free
+<p>Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014 Free
Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
@@ -590,7 +590,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:36:32 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: encyclopedia/po/encyclopedia.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/encyclopedia.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- encyclopedia/po/encyclopedia.es-en.html 14 Mar 2014 05:36:35 -0000
1.2
+++ encyclopedia/po/encyclopedia.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:30 -0000
1.3
@@ -66,7 +66,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -76,7 +76,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:35 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: encyclopedia/po/encyclopedia.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/encyclopedia.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- encyclopedia/po/encyclopedia.es.po 6 Apr 2014 12:24:46 -0000 1.5
+++ encyclopedia/po/encyclopedia.es.po 6 Apr 2014 12:42:30 -0000 1.6
@@ -18,25 +18,47 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:58+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The Free Encyclopedia Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "El proyecto para una enciclopedia libre - Proyecto GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"El proyecto para una enciclopedia libre - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Encyclopedia Project"
msgstr "El proyecto para una enciclopedia libre"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Our idea for a free encyclopedia is described in <a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">The Free Universal Encyclopedia
and Learning Resource</a>."
-msgstr "Nuestra idea para una enciclopedia libre se describe en <a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">La enciclopedia universal y
recursos de aprendizaje libres</a>."
+msgid ""
+"Our idea for a free encyclopedia is described in <a href=\"/encyclopedia/"
+"free-encyclopedia.html\">The Free Universal Encyclopedia and Learning "
+"Resource</a>."
+msgstr ""
+"Nuestra idea para una enciclopedia libre se describe en <a href=\"/"
+"encyclopedia/free-encyclopedia.html\">La enciclopedia universal y recursos "
+"de aprendizaje libres</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Just as we were starting a project, GNUpedia, to develop a free
encyclopedia, the <em>Nupedia</em> encyclopedia project adopted the <a
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> and thus became
a free commercial project. So we decided to merge GNUpedia project into
Nupedia. Now, the <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a>
encyclopedia project has adopted the philosophy of Nupedia and taken it even
further. We encourage you to visit and contribute to the site."
-msgstr "Justo cuando estábamos empezando un proyecto para crear una
enciclopedia libre, GNUpedia, el proyecto de enciclopedia <em>Nupedia</em>
adoptó la <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de
GNU</a>, convirtiéndose de ese modo en un proyecto comercial libre. De manera
que decidimos unir el proyecto GNUpedia a Nupedia. Actualmente, el proyecto de
enciclopedia <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> ha adoptado la
filosofÃa de Nupedia llevándola incluso más lejos. Le animamos a visitar y
cooperar con este sitio."
+msgid ""
+"Just as we were starting a project, GNUpedia, to develop a free "
+"encyclopedia, the <em>Nupedia</em> encyclopedia project adopted the <a href="
+"\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> and thus became a "
+"free commercial project. So we decided to merge GNUpedia project into "
+"Nupedia. Now, the <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> "
+"encyclopedia project has adopted the philosophy of Nupedia and taken it even "
+"further. We encourage you to visit and contribute to the site."
+msgstr ""
+"Justo cuando estábamos empezando un proyecto para crear una enciclopedia "
+"libre, GNUpedia, el proyecto de enciclopedia <em>Nupedia</em> adoptó la <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a>, "
+"convirtiéndose de ese modo en un proyecto comercial libre. De manera que "
+"decidimos unir el proyecto GNUpedia a Nupedia. Actualmente, el proyecto de "
+"enciclopedia <a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a> ha adoptado "
+"la filosofÃa de Nupedia llevándola incluso más lejos. Le animamos a
visitar "
+"y cooperar con este sitio."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -45,8 +67,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -61,25 +93,43 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Antonio Regidor GarcÃa, 2005.</strong> Revisión
y formateo: Javier Fdez. Retenaga, 2013."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Antonio Regidor GarcÃa, 2005.</strong> Revisión y "
+"formateo: Javier Fdez. Retenaga, 2013."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.es-en.html 14 Mar 2014 05:36:36
-0000 1.2
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:30
-0000 1.3
@@ -546,7 +546,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013
+<p>Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014
Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -557,7 +557,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:36:36 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.es.po 6 Apr 2014 12:24:46 -0000
1.4
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.es.po 6 Apr 2014 12:42:30 -0000
1.5
@@ -23,13 +23,16 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:58+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource - GNU Project -
Free Software Foundation"
-msgstr "La enciclopedia universal y recursos didácticos libres - Proyecto GNU
- Free Software Foundation"
+msgid ""
+"The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"La enciclopedia universal y recursos didácticos libres - Proyecto GNU - Free
"
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource"
@@ -44,340 +47,1047 @@
msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The World Wide Web has the potential to develop into a universal
encyclopedia covering all areas of knowledge, and a complete library of
instructional courses. This outcome could happen without any special effort,
if no one interferes. But corporations are mobilizing now to direct the future
down a different track—one in which they control and restrict access to
learning materials, so as to extract money from people who want to learn."
-msgstr "La Red informática mundial tiene el potencial de convertirse en una
enciclopedia universal que cubra todas las áreas del conocimiento y en una
biblioteca completa de cursos de aprendizaje. Esto, si nadie interfiere,
podrÃa lograrse sin necesidad de ningún esfuerzo especial. Pero ahora las
corporaciones se están movilizando para dirigir el futuro en otro sentido, el
del control y la restricción del acceso a los materiales didácticos, con el
fin de obtener dinero de la gente que quiere aprender."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To ensure that the web develops toward the best and most natural
outcome, where it becomes a free encyclopedia, we must make a conscious effort
to prevent deliberate sequestration of the encyclopedic and educational
information on the net. We cannot stop business from restricting the
information it makes available; what we can do is provide an alternative. We
need to launch a movement to develop a universal free encyclopedia, much as the
Free Software movement gave us the free software operating system GNU/Linux.
The free encyclopedia will provide an alternative to the restricted ones that
media corporations will write."
-msgstr "Para asegurarnos de que la Red se desarrolle de la forma mejor y más
natural, convirtiéndose en una enciclopedia libre, debemos realizar un
esfuerzo decidido para evitar el secuestro deliberado de la información
educacional y enciclopédica presente en la Red. No podemos evitar que las
empresas restrinjan la información que publican en la Red; lo que sà podemos
hacer es proporcionar una alternativa. Debemos poner en marcha un movimiento
para desarrollar una enciclopedia universal libre, de manera similar al
movimiento del software libre, que nos dio el sistema operativo libre
GNU/Linux. La enciclopedia libre proporcionará una alternativa a aquellas
restringidas que escribirán las corporaciones."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The rest of this article aims to lay out what the free encyclopedia
needs to do, what sort of freedoms it needs to give the public, and how we can
get started on developing it."
-msgstr "En el resto de este artÃculo trataremos de exponer lo que la
enciclopedia libre debe hacer, qué tipo de libertades tiene que darle al
público, y cómo podemos empezar a desarrollarla."
+msgid ""
+"The World Wide Web has the potential to develop into a universal "
+"encyclopedia covering all areas of knowledge, and a complete library of "
+"instructional courses. This outcome could happen without any special "
+"effort, if no one interferes. But corporations are mobilizing now to direct "
+"the future down a different track—one in which they control and "
+"restrict access to learning materials, so as to extract money from people "
+"who want to learn."
+msgstr ""
+"La Red informática mundial tiene el potencial de convertirse en una "
+"enciclopedia universal que cubra todas las áreas del conocimiento y en una "
+"biblioteca completa de cursos de aprendizaje. Esto, si nadie interfiere, "
+"podrÃa lograrse sin necesidad de ningún esfuerzo especial. Pero ahora las "
+"corporaciones se están movilizando para dirigir el futuro en otro sentido, "
+"el del control y la restricción del acceso a los materiales didácticos, con
"
+"el fin de obtener dinero de la gente que quiere aprender."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ensure that the web develops toward the best and most natural outcome, "
+"where it becomes a free encyclopedia, we must make a conscious effort to "
+"prevent deliberate sequestration of the encyclopedic and educational "
+"information on the net. We cannot stop business from restricting the "
+"information it makes available; what we can do is provide an alternative. "
+"We need to launch a movement to develop a universal free encyclopedia, much "
+"as the Free Software movement gave us the free software operating system GNU/"
+"Linux. The free encyclopedia will provide an alternative to the restricted "
+"ones that media corporations will write."
+msgstr ""
+"Para asegurarnos de que la Red se desarrolle de la forma mejor y más "
+"natural, convirtiéndose en una enciclopedia libre, debemos realizar un "
+"esfuerzo decidido para evitar el secuestro deliberado de la información "
+"educacional y enciclopédica presente en la Red. No podemos evitar que las "
+"empresas restrinjan la información que publican en la Red; lo que sÃ
podemos "
+"hacer es proporcionar una alternativa. Debemos poner en marcha un movimiento "
+"para desarrollar una enciclopedia universal libre, de manera similar al "
+"movimiento del software libre, que nos dio el sistema operativo libre GNU/"
+"Linux. La enciclopedia libre proporcionará una alternativa a aquellas "
+"restringidas que escribirán las corporaciones."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rest of this article aims to lay out what the free encyclopedia needs to "
+"do, what sort of freedoms it needs to give the public, and how we can get "
+"started on developing it."
+msgstr ""
+"En el resto de este artÃculo trataremos de exponer lo que la enciclopedia "
+"libre debe hacer, qué tipo de libertades tiene que darle al público, y
cómo "
+"podemos empezar a desarrollarla."
#. type: Content of: <h4>
msgid "An encyclopedia located everywhere."
msgstr "Una enciclopedia localizada en todas partes"
#. type: Content of: <p>
-msgid "In the past, encyclopedias have been written under the direction of a
single organization, which made all decisions about the content, and have been
published in a centralized fashion. It would not make sense to develop and
publish the free encyclopedia in those ways—they fit poorly with the
nature of the World Wide Web and with the resources available for writing the
encyclopedia."
-msgstr "En el pasado, las enciclopedias se escribÃan bajo la dirección de
una sola organización que tomaba todas las decisiones acerca del contenido, y
se publicaban de una manera centralizada. No tendrÃa sentido elaborar y
publicar una enciclopedia libre de esta forma, pues tales métodos no se
adaptan bien a la naturaleza de Internet y a los recursos disponibles para
escribir la enciclopedia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The free encyclopedia will not be published in any one place. It will
consist of all web pages that cover suitable topics, and have been made
suitably available. These pages will be developed in a decentralized manner by
thousands of contributors, each independently writing articles and posting them
on various web servers. No one organization will be in charge, because such
centralization would be incompatible with decentralized progress."
-msgstr "La enciclopedia libre no se publicará en ningún lugar definido. La
integrarán todas las páginas web que se ocupen de temas apropiados y que
estén adecuadamente disponibles. Estas páginas las desarrollarán miles de
colaboradores de una manera descentralizada, cada uno de ellos escribiendo
artÃculos independientemente y publicándolos en varios servidores web.
Ninguna organización se ocupará de ello, porque tal centralización serÃa
incompatible con un progreso descentralizado."
+msgid ""
+"In the past, encyclopedias have been written under the direction of a single "
+"organization, which made all decisions about the content, and have been "
+"published in a centralized fashion. It would not make sense to develop and "
+"publish the free encyclopedia in those ways—they fit poorly with the "
+"nature of the World Wide Web and with the resources available for writing "
+"the encyclopedia."
+msgstr ""
+"En el pasado, las enciclopedias se escribÃan bajo la dirección de una sola "
+"organización que tomaba todas las decisiones acerca del contenido, y se "
+"publicaban de una manera centralizada. No tendrÃa sentido elaborar y "
+"publicar una enciclopedia libre de esta forma, pues tales métodos no se "
+"adaptan bien a la naturaleza de Internet y a los recursos disponibles para "
+"escribir la enciclopedia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free encyclopedia will not be published in any one place. It will "
+"consist of all web pages that cover suitable topics, and have been made "
+"suitably available. These pages will be developed in a decentralized manner "
+"by thousands of contributors, each independently writing articles and "
+"posting them on various web servers. No one organization will be in charge, "
+"because such centralization would be incompatible with decentralized "
+"progress."
+msgstr ""
+"La enciclopedia libre no se publicará en ningún lugar definido. La "
+"integrarán todas las páginas web que se ocupen de temas apropiados y que "
+"estén adecuadamente disponibles. Estas páginas las desarrollarán miles de "
+"colaboradores de una manera descentralizada, cada uno de ellos escribiendo "
+"artÃculos independientemente y publicándolos en varios servidores web. "
+"Ninguna organización se ocupará de ello, porque tal centralización serÃa "
+"incompatible con un progreso descentralizado."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Who will write the encyclopedia?"
msgstr "¿Quién escribirá la enciclopedia?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "In principle, anyone is welcome to write articles for the encyclopedia.
But as we reach out for people to help, the most promising places to look are
among teachers and students. Teachers generally like to teach, and writing an
article a year for the encyclopedia would be an enjoyable change from their
classroom duties. For students, a major school paper could become an
encyclopedia article, if done especially well."
-msgstr "En principio, cualquier persona es bienvenida a escribir artÃculos
para la enciclopedia, pero el lugar más prometedor para encontrar
colaboradores se halla entre los profesores y estudiantes. A los profesores por
lo general les gusta enseñar, y escribir un artÃculo al año para la
enciclopedia supondrá un placentero cambio de actividad de sus labores en las
aulas. En el caso de los estudiantes, un trabajo académico relevante, si es de
buena calidad, podrÃa convertirse en un artÃculo de la enciclopedia."
+msgid ""
+"In principle, anyone is welcome to write articles for the encyclopedia. But "
+"as we reach out for people to help, the most promising places to look are "
+"among teachers and students. Teachers generally like to teach, and writing "
+"an article a year for the encyclopedia would be an enjoyable change from "
+"their classroom duties. For students, a major school paper could become an "
+"encyclopedia article, if done especially well."
+msgstr ""
+"En principio, cualquier persona es bienvenida a escribir artÃculos para la "
+"enciclopedia, pero el lugar más prometedor para encontrar colaboradores se "
+"halla entre los profesores y estudiantes. A los profesores por lo general "
+"les gusta enseñar, y escribir un artÃculo al año para la enciclopedia "
+"supondrá un placentero cambio de actividad de sus labores en las aulas. En "
+"el caso de los estudiantes, un trabajo académico relevante, si es de buena "
+"calidad, podrÃa convertirse en un artÃculo de la enciclopedia."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Small steps will do the job."
msgstr "Poco a poco se irá haciendo la tarea"
#. type: Content of: <p>
-msgid "When a project is exciting, it is easy to imagine a big contribution
that you would like to make, bite off more than you can chew, and ultimately
give up with nothing to show for it."
-msgstr "Cuando un proyecto es interesante, tendemos a soñar con hacer una
gran contribución, abarcar más de lo que podemos y en última instancia
renunciar sin haber logrado nada."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So it is important to welcome and encourage smaller contributions.
Writing a textbook for a whole semester's material is a big job, and only a
small fraction of teachers will contribute that much. But writing about a
topic small enough for one meeting of a class is a contribution that many can
afford to make. Enough of these small contributions can cover the whole range
of knowledge."
-msgstr "De modo que es importante acoger favorablemente y alentar las
pequeñas contribuciones. Escribir un libro de texto como material para todo un
semestre es una gran tarea y sólo una pequeña parte de los profesores podrÃa
contribuir en tal proporción. Pero escribir acerca de un tema reducido que
pueda servir para una sola sesión lectiva es una contribución que muchos
podrÃan hacer. Un número suficiente de pequeñas contribuciones de este tipo
pueden llegar a cubrir todo el campo del conocimiento."
+msgid ""
+"When a project is exciting, it is easy to imagine a big contribution that "
+"you would like to make, bite off more than you can chew, and ultimately give "
+"up with nothing to show for it."
+msgstr ""
+"Cuando un proyecto es interesante, tendemos a soñar con hacer una gran "
+"contribución, abarcar más de lo que podemos y en última instancia
renunciar "
+"sin haber logrado nada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So it is important to welcome and encourage smaller contributions. Writing "
+"a textbook for a whole semester's material is a big job, and only a small "
+"fraction of teachers will contribute that much. But writing about a topic "
+"small enough for one meeting of a class is a contribution that many can "
+"afford to make. Enough of these small contributions can cover the whole "
+"range of knowledge."
+msgstr ""
+"De modo que es importante acoger favorablemente y alentar las pequeñas "
+"contribuciones. Escribir un libro de texto como material para todo un "
+"semestre es una gran tarea y sólo una pequeña parte de los profesores
podrÃa "
+"contribuir en tal proporción. Pero escribir acerca de un tema reducido que "
+"pueda servir para una sola sesión lectiva es una contribución que muchos "
+"podrÃan hacer. Un número suficiente de pequeñas contribuciones de este
tipo "
+"pueden llegar a cubrir todo el campo del conocimiento."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Take the long view."
msgstr "Un planteamiento a largo plazo"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The encyclopedia is a big job, and it won't be finished in a year. If
it takes twenty years to complete the free encyclopedia, that will be but an
instant in the history of literature and civilization."
-msgstr "La elaboración de la enciclopedia constituye una gran tarea, y no se
terminará en un año. Si completar la enciclopedia libre llevara veinte años,
eso no serÃa más que un instante en la historia de la literatura y la
civilización."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In projects like this, progress is slow for the first few years; then
it accelerates as the work that has been done attracts more and more people to
join in. Eventually there is an avalanche of progress. So we should not feel
discouraged when the first few years do not bring us close to completion. It
makes sense to choose the first steps to illustrate what can be done, and to
spread interest in the long-term goal, so as to inspire others to join in."
-msgstr "En proyectos como este, durante los primeros años el progreso es
lento; luego se acelera a medida que el trabajo realizado atrae cada vez a más
y más gente que se une a la tarea. Con el tiempo se produce un progreso
vertiginoso. Asà que no debemos sentirnos desanimados si durante los primeros
años no alcanzamos a ver el final de la tarea. Conviene dar los primeros pasos
de manera que ilustren lo que se puede hacer, despertar interés con la mira
puesta en el objetivo final y animar asà a otros a que se unan a esta empresa."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This means that the pioneers' job, in the early years, is above all to
be steadfast. We must be on guard against downgrading to a less useful, less
idealistic goal, just because of the magnitude of the task. Instead of
measuring our early steps against the size of the whole job, we should think of
them as examples, and have confidence that they will inspire a growing number
of contributors to join and finish the job."
-msgstr "Esto significa que durante los primeros años el trabajo de los
pioneros debe ser, ante todo, perseverante. Debemos tener cuidado de que la
magnitud de la tarea no nos lleve a bajar el punto de mira hacia un objetivo
menos útil, menos idealista. En lugar de medir nuestros primeros pasos en
relación con la dimensión de toda la obra, debemos pensar en ellos como
modelo y confiar en que animarán a un creciente número de colaboradores a que
se unan y concluyan la labor."
+msgid ""
+"The encyclopedia is a big job, and it won't be finished in a year. If it "
+"takes twenty years to complete the free encyclopedia, that will be but an "
+"instant in the history of literature and civilization."
+msgstr ""
+"La elaboración de la enciclopedia constituye una gran tarea, y no se "
+"terminará en un año. Si completar la enciclopedia libre llevara veinte
años, "
+"eso no serÃa más que un instante en la historia de la literatura y la "
+"civilización."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In projects like this, progress is slow for the first few years; then it "
+"accelerates as the work that has been done attracts more and more people to "
+"join in. Eventually there is an avalanche of progress. So we should not "
+"feel discouraged when the first few years do not bring us close to "
+"completion. It makes sense to choose the first steps to illustrate what can "
+"be done, and to spread interest in the long-term goal, so as to inspire "
+"others to join in."
+msgstr ""
+"En proyectos como este, durante los primeros años el progreso es lento; "
+"luego se acelera a medida que el trabajo realizado atrae cada vez a más y "
+"más gente que se une a la tarea. Con el tiempo se produce un progreso "
+"vertiginoso. Asà que no debemos sentirnos desanimados si durante los "
+"primeros años no alcanzamos a ver el final de la tarea. Conviene dar los "
+"primeros pasos de manera que ilustren lo que se puede hacer, despertar "
+"interés con la mira puesta en el objetivo final y animar asà a otros a que "
+"se unan a esta empresa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means that the pioneers' job, in the early years, is above all to be "
+"steadfast. We must be on guard against downgrading to a less useful, less "
+"idealistic goal, just because of the magnitude of the task. Instead of "
+"measuring our early steps against the size of the whole job, we should think "
+"of them as examples, and have confidence that they will inspire a growing "
+"number of contributors to join and finish the job."
+msgstr ""
+"Esto significa que durante los primeros años el trabajo de los pioneros debe
"
+"ser, ante todo, perseverante. Debemos tener cuidado de que la magnitud de la "
+"tarea no nos lleve a bajar el punto de mira hacia un objetivo menos útil, "
+"menos idealista. En lugar de medir nuestros primeros pasos en relación con "
+"la dimensión de toda la obra, debemos pensar en ellos como modelo y confiar "
+"en que animarán a un creciente número de colaboradores a que se unan y "
+"concluyan la labor."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Evangelize."
msgstr "Difundir la idea"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Since we hope that teachers and students at many colleges around the
world will join in writing contributions to the free encyclopedia, let's not
leave this to chance. There are already scattered examples of what can be
done. Let's present these examples systematically to the academic community,
show the vision of the free universal encyclopedia, and invite others to join
in writing it."
-msgstr "Puesto que esperamos que profesores y estudiantes de muchos colegios y
universidades de todo el mundo colaboren con sus textos en la elaboración de
la enciclopedia libre, no dejemos este proceso al azar. Existen ya numerosos
ejemplos de lo que puede hacerse. Presentemos sistemáticamente estos modelos a
la comunidad académica, mostremos la visión de la enciclopedia libre
universal e invitemos a otros a que se unan a la tarea de escribirla."
+msgid ""
+"Since we hope that teachers and students at many colleges around the world "
+"will join in writing contributions to the free encyclopedia, let's not leave "
+"this to chance. There are already scattered examples of what can be done. "
+"Let's present these examples systematically to the academic community, show "
+"the vision of the free universal encyclopedia, and invite others to join in "
+"writing it."
+msgstr ""
+"Puesto que esperamos que profesores y estudiantes de muchos colegios y "
+"universidades de todo el mundo colaboren con sus textos en la elaboración de
"
+"la enciclopedia libre, no dejemos este proceso al azar. Existen ya numerosos "
+"ejemplos de lo que puede hacerse. Presentemos sistemáticamente estos modelos
"
+"a la comunidad académica, mostremos la visión de la enciclopedia libre "
+"universal e invitemos a otros a que se unan a la tarea de escribirla."
#. type: Content of: <h4>
msgid "What should the free encyclopedia contain?"
msgstr "¿Qué deberÃa contener la enciclopedia?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The free encyclopedia should aim eventually to include one or more
articles for any topic you would expect to find in another encyclopedia. In
addition, since there is no practical limit to the amount of encyclopedic
material that can be on the web, this encyclopedia should eventually also cover
the more advanced and specialized topics you might expect to find in
specialized encyclopedias, such as an “Encyclopedia of Physics”,
“Encyclopedia of Medicine”, “Encyclopedia of
Gardening”, or “Encyclopedia of Cooking”. It could go even
further; for example, bird watchers might eventually contribute an article on
each species of bird, along with pictures and recordings of its calls."
-msgstr "La enciclopedia libre deberÃa tener como objetivo incluir uno o más
artÃculos acerca de cualquier tema que se esperarÃa encontrar en una
enciclopedia. Además, dado que la cantidad de material enciclopédico que
puede haber en la Red es prácticamente ilimitado, esta enciclopedia deberÃa
también cubrir los temas más avanzados y especializados que se espera
encontrar en las enciclopedias especializadas, tales como una «Enciclopedia de
FÃsica», una «Enciclopedia de Medicina», una «Enciclopedia de
JardinerÃa», o una «Enciclopedia de Cocina». PodrÃa ir incluso más allá;
por ejemplo, los observadores de pájaros podrÃan contribuir con un artÃculo
acerca de cada especie de pájaro, junto con imágenes y grabaciones de sus
trinos."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, only some kinds of information belong in an encyclopedia. For
example, scholarly papers, detailed statistical data bases, news reports,
fiction and art, extensive bibliographies, and catalogs of merchandise, useful
as they are, are outside the scope of an encyclopedia. (Some of the articles
might usefully contain links to such works.)"
-msgstr "Sin embargo, no todos los tipos de información son adecuados para
formar parte de una enciclopedia: por útiles que sean, trabajos tales como
escritos académicos, detalladas bases de datos estadÃsticos, reportajes
periodÃsticos, arte y ficción, extensas bibliografÃas y catálogos de
mercancÃas quedan fuera del ámbito de una enciclopedia (algunos de los
artÃculos podrÃan contener enlaces de utilidad a tales trabajos)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Courses in the learning resource are a generalization to hypertext of
the textbooks used for teaching a subject to yourself or to a class. The
learning resource should eventually include courses for all academic subjects,
from mathematics to art history, and practical subjects such as gardening as
well, to the extent this makes sense. (Some practical subjects, such as
massage or instrumental ensemble playing, may not be possible to study from a
“book” without a human teacher—these are arguably less useful
to include.) It should cover these subjects at all the levels that are useful,
which might in some cases range from first grade to graduate school."
-msgstr "Los cursos que se incluyen en la enciclopedia como recurso didáctico
consisten en la aplicación del sistema de hipertexto en lugar de los libros de
texto que tradicionalmente se utilizan en las aulas o para el aprendizaje
autónomo. DeberÃa contener cursos acerca de todos los temas académicos,
desde matemáticas hasta historia del arte y, en la medida de lo razonable,
también temas prácticos tales como jardinerÃa (probablemente no sea posible
estudiar en un libro, sin la ayuda de un maestro, algunas materias prácticas
como los masajes o la interpretación musical en grupo; puede que no sea muy
útil incluir estos temas). Las disciplinas académicas deberán cubrirse en
todos los niveles que resulten útiles, que en algunos casos irán desde el
primer nivel hasta los estudios de posgrado."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A useful encyclopedia article will address a specific topic at a
particular level, and each author will contribute mainly by focusing on an area
that he or she knows very well. But we should keep in the back of our minds,
while doing this, the vision of a free encyclopedia that is universal in
scope—so that we can firmly reject any attempt to put artificial limits
on either the scope or the free status of the encyclopedia."
-msgstr "Para que un artÃculo de la enciclopedia pueda considerarse útil,
deberá tratar algún tema especÃfico a un cierto nivel, y cada autor
contribuirá principalmente centrándose en un área que él o ella conozca muy
bien. Pero al hacerlo debemos tener presente el objetivo de elaborar una
enciclopedia libre de alcance universal, de manera que rechacemos firmemente
cualquier intento de poner lÃmites artificiales a su alcance o al carácter
libre de la enciclopedia."
+msgid ""
+"The free encyclopedia should aim eventually to include one or more articles "
+"for any topic you would expect to find in another encyclopedia. In "
+"addition, since there is no practical limit to the amount of encyclopedic "
+"material that can be on the web, this encyclopedia should eventually also "
+"cover the more advanced and specialized topics you might expect to find in "
+"specialized encyclopedias, such as an “Encyclopedia of Physics”, "
+"“Encyclopedia of Medicine”, “Encyclopedia of "
+"Gardening”, or “Encyclopedia of Cooking”. It could go "
+"even further; for example, bird watchers might eventually contribute an "
+"article on each species of bird, along with pictures and recordings of its "
+"calls."
+msgstr ""
+"La enciclopedia libre deberÃa tener como objetivo incluir uno o más "
+"artÃculos acerca de cualquier tema que se esperarÃa encontrar en una "
+"enciclopedia. Además, dado que la cantidad de material enciclopédico que "
+"puede haber en la Red es prácticamente ilimitado, esta enciclopedia deberÃa
"
+"también cubrir los temas más avanzados y especializados que se espera "
+"encontrar en las enciclopedias especializadas, tales como una «Enciclopedia "
+"de FÃsica», una «Enciclopedia de Medicina», una «Enciclopedia de "
+"JardinerÃa», o una «Enciclopedia de Cocina». PodrÃa ir incluso más
allá; por "
+"ejemplo, los observadores de pájaros podrÃan contribuir con un artÃculo "
+"acerca de cada especie de pájaro, junto con imágenes y grabaciones de sus "
+"trinos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, only some kinds of information belong in an encyclopedia. For "
+"example, scholarly papers, detailed statistical data bases, news reports, "
+"fiction and art, extensive bibliographies, and catalogs of merchandise, "
+"useful as they are, are outside the scope of an encyclopedia. (Some of the "
+"articles might usefully contain links to such works.)"
+msgstr ""
+"Sin embargo, no todos los tipos de información son adecuados para formar "
+"parte de una enciclopedia: por útiles que sean, trabajos tales como escritos
"
+"académicos, detalladas bases de datos estadÃsticos, reportajes "
+"periodÃsticos, arte y ficción, extensas bibliografÃas y catálogos de "
+"mercancÃas quedan fuera del ámbito de una enciclopedia (algunos de los "
+"artÃculos podrÃan contener enlaces de utilidad a tales trabajos)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Courses in the learning resource are a generalization to hypertext of the "
+"textbooks used for teaching a subject to yourself or to a class. The "
+"learning resource should eventually include courses for all academic "
+"subjects, from mathematics to art history, and practical subjects such as "
+"gardening as well, to the extent this makes sense. (Some practical "
+"subjects, such as massage or instrumental ensemble playing, may not be "
+"possible to study from a “book” without a human teacher—"
+"these are arguably less useful to include.) It should cover these subjects "
+"at all the levels that are useful, which might in some cases range from "
+"first grade to graduate school."
+msgstr ""
+"Los cursos que se incluyen en la enciclopedia como recurso didáctico "
+"consisten en la aplicación del sistema de hipertexto en lugar de los libros "
+"de texto que tradicionalmente se utilizan en las aulas o para el aprendizaje "
+"autónomo. DeberÃa contener cursos acerca de todos los temas académicos, "
+"desde matemáticas hasta historia del arte y, en la medida de lo razonable, "
+"también temas prácticos tales como jardinerÃa (probablemente no sea
posible "
+"estudiar en un libro, sin la ayuda de un maestro, algunas materias prácticas
"
+"como los masajes o la interpretación musical en grupo; puede que no sea muy "
+"útil incluir estos temas). Las disciplinas académicas deberán cubrirse en "
+"todos los niveles que resulten útiles, que en algunos casos irán desde el "
+"primer nivel hasta los estudios de posgrado."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A useful encyclopedia article will address a specific topic at a particular "
+"level, and each author will contribute mainly by focusing on an area that he "
+"or she knows very well. But we should keep in the back of our minds, while "
+"doing this, the vision of a free encyclopedia that is universal in "
+"scope—so that we can firmly reject any attempt to put artificial "
+"limits on either the scope or the free status of the encyclopedia."
+msgstr ""
+"Para que un artÃculo de la enciclopedia pueda considerarse útil, deberá "
+"tratar algún tema especÃfico a un cierto nivel, y cada autor contribuirá "
+"principalmente centrándose en un área que él o ella conozca muy bien. Pero
"
+"al hacerlo debemos tener presente el objetivo de elaborar una enciclopedia "
+"libre de alcance universal, de manera que rechacemos firmemente cualquier "
+"intento de poner lÃmites artificiales a su alcance o al carácter libre de
la "
+"enciclopedia."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Criteria pages must meet."
msgstr "Criterios que las páginas deben satisfacer"
#. type: Content of: <p>
-msgid "To ensure this encyclopedia is indeed a free and universal
encyclopedia, we must set criteria of freeness for encyclopedia articles and
courses to meet."
-msgstr "Para garantizar que la enciclopedia sea efectivamente libre y
universal es necesario establecer los criterios de libertad que han de
satisfacer los artÃculos y cursos de la enciclopedia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Conventional non-free encyclopedias published by companies such as
Microsoft will surely be made available on the web, sooner or later—but
you will probably have to pay to read an article, and you surely won't be
allowed to redistribute them. If we are content with knowledge as a commodity,
accessible only through a computerized bureaucracy, we can simply let companies
provide it."
-msgstr "A buen seguro, tarde o temprano estarán disponibles en la Red
enciclopedias convencionales que no son libres, publicadas por compañÃas
tales como Microsoft, pero probablemente usted tendrá que pagar por leer un
artÃculo, y seguramente no se le permitirá redistribuirlo. Si estamos
satisfechos con que el conocimiento sea una mercancÃa, accesible solo mediante
una burocracia computarizada, podemos simplemente dejar que lo proporcionen las
empresas."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But if we want to keep human knowledge open and freely available to
humanity, we have to do the work to make it available that way. We have to
write a free encyclopedia—so we must first determine the proper
interpretation of “free” for an encyclopedia on the Internet. We
must decide what criteria of freedom a free encyclopedia and a free learning
resource should meet."
-msgstr "Pero si queremos un conocimiento humano abierto y a libre disposición
de la humanidad, debemos llevar a cabo la tarea para ponerlo a disposición de
esa forma. Debemos escribir una enciclopedia libre, de manera que en primer
lugar es necesario determinar cuál es la interpretación apropiada de
«libre» para una enciclopedia en Internet. Tenemos que decidir qué criterios
de libertad han de cumplir una enciclopedia y un recurso didáctico para que
puedan considerarse libres."
+msgid ""
+"To ensure this encyclopedia is indeed a free and universal encyclopedia, we "
+"must set criteria of freeness for encyclopedia articles and courses to meet."
+msgstr ""
+"Para garantizar que la enciclopedia sea efectivamente libre y universal es "
+"necesario establecer los criterios de libertad que han de satisfacer los "
+"artÃculos y cursos de la enciclopedia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conventional non-free encyclopedias published by companies such as Microsoft "
+"will surely be made available on the web, sooner or later—but you will "
+"probably have to pay to read an article, and you surely won't be allowed to "
+"redistribute them. If we are content with knowledge as a commodity, "
+"accessible only through a computerized bureaucracy, we can simply let "
+"companies provide it."
+msgstr ""
+"A buen seguro, tarde o temprano estarán disponibles en la Red enciclopedias "
+"convencionales que no son libres, publicadas por compañÃas tales como "
+"Microsoft, pero probablemente usted tendrá que pagar por leer un artÃculo,
y "
+"seguramente no se le permitirá redistribuirlo. Si estamos satisfechos con "
+"que el conocimiento sea una mercancÃa, accesible solo mediante una "
+"burocracia computarizada, podemos simplemente dejar que lo proporcionen las "
+"empresas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if we want to keep human knowledge open and freely available to "
+"humanity, we have to do the work to make it available that way. We have to "
+"write a free encyclopedia—so we must first determine the proper "
+"interpretation of “free” for an encyclopedia on the Internet. "
+"We must decide what criteria of freedom a free encyclopedia and a free "
+"learning resource should meet."
+msgstr ""
+"Pero si queremos un conocimiento humano abierto y a libre disposición de la "
+"humanidad, debemos llevar a cabo la tarea para ponerlo a disposición de esa "
+"forma. Debemos escribir una enciclopedia libre, de manera que en primer "
+"lugar es necesario determinar cuál es la interpretación apropiada de
«libre» "
+"para una enciclopedia en Internet. Tenemos que decidir qué criterios de "
+"libertad han de cumplir una enciclopedia y un recurso didáctico para que "
+"puedan considerarse libres."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Permit universal access."
msgstr "Permitir el acceso universal"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The free encyclopedia should be open to public access by everyone who
can gain access to the web. Those who seek to gain control over educational
materials, so they can profit by restricting access to them, will push us to
“compromise” by agreeing to restrict access in exchange for their
participation. We must stand firm, and reject any deal that is inconsistent
with the ultimate goal. We are in no hurry, and there is no sense in getting
to the wrong place a few years sooner."
-msgstr "La enciclopedia libre debe estar disponible al público para que pueda
acceder a ella todo el que disponga de conexión a la Red. Quienes pretenden
tener los materiales educativos bajo su control a fin de obtener beneficios
restringiendo el acceso nos presionarán para que nos «comprometamos» y
aceptemos restringir el acceso a cambio de su participación. Debemos
mantenernos firmes y rechazar cualquier trato que sea incompatible con el
objetivo primordial. No tenemos prisa, y no tiene sentido llegar unos pocos
años antes al lugar equivocado."
+msgid ""
+"The free encyclopedia should be open to public access by everyone who can "
+"gain access to the web. Those who seek to gain control over educational "
+"materials, so they can profit by restricting access to them, will push us to "
+"“compromise” by agreeing to restrict access in exchange for "
+"their participation. We must stand firm, and reject any deal that is "
+"inconsistent with the ultimate goal. We are in no hurry, and there is no "
+"sense in getting to the wrong place a few years sooner."
+msgstr ""
+"La enciclopedia libre debe estar disponible al público para que pueda "
+"acceder a ella todo el que disponga de conexión a la Red. Quienes pretenden "
+"tener los materiales educativos bajo su control a fin de obtener beneficios "
+"restringiendo el acceso nos presionarán para que nos «comprometamos» y "
+"aceptemos restringir el acceso a cambio de su participación. Debemos "
+"mantenernos firmes y rechazar cualquier trato que sea incompatible con el "
+"objetivo primordial. No tenemos prisa, y no tiene sentido llegar unos pocos "
+"años antes al lugar equivocado."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Permit mirror sites."
msgstr "Permitir réplicas del sitio"
#. type: Content of: <p>
-msgid "When information is available on the web only at one site, its
availability is vulnerable. A local problem—a computer crash, an
earthquake or flood, a budget cut, a change in policy of the school
administration—could cut off access for everyone forever. To guard
against loss of the encyclopedia's material, we should make sure that every
piece of the encyclopedia is available from many sites on the Internet, and
that new copies can be put up if some disappear."
-msgstr "Cuando la información se encuentra en la Red solamente en un sitio,
su disponibilidad es vulnerable. Un problema local (la caÃda de una máquina,
un terremoto o una inundación, un recorte de presupuesto, un cambio en la
polÃtica de la administración del centro educativo) podrÃa cerrar para
siempre el acceso a todo el mundo. Para protegernos de la pérdida del material
de la enciclopedia, debemos asegurarnos de que cada parte de la enciclopedia
esté disponible en muchos sitios en Internet, y de que se puedan suministrar
nuevas copias si algunas desaparecen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There is no need to set up an organization or a bureaucracy to do this,
because Internet users like to set up “mirror sites” which hold
duplicate copies of interesting web pages. What we must do in advance is
ensure that this is legally permitted."
-msgstr "Para esto no hay necesidad de crear una organización o una
burocracia, porque a los usuarios de Internet les gusta hacer réplicas de los
sitios web para guardar duplicados de las páginas de interés. Lo que debemos
hacer de antemano es asegurarnos de que esto sea legal."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Therefore, each encyclopedia article and each course should explicitly
grant irrevocable permission for anyone to make verbatim copies available on
mirror sites. This permission should be one of the basic stated principles of
the free encyclopedia."
-msgstr "Por lo tanto, todos los artÃculos de la enciclopedia y todos los
cursos deben debe permitir explÃcita e irrevocablemente a cualquiera hacer
copias literales en sitios espejo. Este permiso debe ser uno de los principios
básicos de la enciclopedia libre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Some day there may be systematic efforts to ensure that each article
and course is replicated in many copies—perhaps at least once on each of
the six inhabited continents. This would be a natural extension of the mission
of archiving that libraries undertake today. But it would be premature to make
formal plans for this now. It is sufficient for now to resolve to make sure
people have permission to do this mirroring when they get around to it."
-msgstr "Es probable que algún dÃa se hagan esfuerzos sistemáticos para
garantizar que todos los artÃculos y cursos tengan muchas copias de respaldo,
quizá al menos una en cada uno de los seis continentes habitados. SerÃa una
extensión natural de las tareas de archivo que las bibliotecas realizan hoy en
dÃa. Pero serÃa prematuro hacer ahora planes formales con ese propósito. Por
ahora es suficiente con garantizar que la gente tenga permiso para hacer estas
copias de respaldo cuando decidan hacerlo."
+msgid ""
+"When information is available on the web only at one site, its availability "
+"is vulnerable. A local problem—a computer crash, an earthquake or "
+"flood, a budget cut, a change in policy of the school administration—"
+"could cut off access for everyone forever. To guard against loss of the "
+"encyclopedia's material, we should make sure that every piece of the "
+"encyclopedia is available from many sites on the Internet, and that new "
+"copies can be put up if some disappear."
+msgstr ""
+"Cuando la información se encuentra en la Red solamente en un sitio, su "
+"disponibilidad es vulnerable. Un problema local (la caÃda de una máquina,
un "
+"terremoto o una inundación, un recorte de presupuesto, un cambio en la "
+"polÃtica de la administración del centro educativo) podrÃa cerrar para "
+"siempre el acceso a todo el mundo. Para protegernos de la pérdida del "
+"material de la enciclopedia, debemos asegurarnos de que cada parte de la "
+"enciclopedia esté disponible en muchos sitios en Internet, y de que se "
+"puedan suministrar nuevas copias si algunas desaparecen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need to set up an organization or a bureaucracy to do this, "
+"because Internet users like to set up “mirror sites” which hold "
+"duplicate copies of interesting web pages. What we must do in advance is "
+"ensure that this is legally permitted."
+msgstr ""
+"Para esto no hay necesidad de crear una organización o una burocracia, "
+"porque a los usuarios de Internet les gusta hacer réplicas de los sitios web
"
+"para guardar duplicados de las páginas de interés. Lo que debemos hacer de "
+"antemano es asegurarnos de que esto sea legal."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, each encyclopedia article and each course should explicitly grant "
+"irrevocable permission for anyone to make verbatim copies available on "
+"mirror sites. This permission should be one of the basic stated principles "
+"of the free encyclopedia."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, todos los artÃculos de la enciclopedia y todos los cursos "
+"deben debe permitir explÃcita e irrevocablemente a cualquiera hacer copias "
+"literales en sitios espejo. Este permiso debe ser uno de los principios "
+"básicos de la enciclopedia libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some day there may be systematic efforts to ensure that each article and "
+"course is replicated in many copies—perhaps at least once on each of "
+"the six inhabited continents. This would be a natural extension of the "
+"mission of archiving that libraries undertake today. But it would be "
+"premature to make formal plans for this now. It is sufficient for now to "
+"resolve to make sure people have permission to do this mirroring when they "
+"get around to it."
+msgstr ""
+"Es probable que algún dÃa se hagan esfuerzos sistemáticos para garantizar "
+"que todos los artÃculos y cursos tengan muchas copias de respaldo, quizá al
"
+"menos una en cada uno de los seis continentes habitados. SerÃa una
extensión "
+"natural de las tareas de archivo que las bibliotecas realizan hoy en dÃa. "
+"Pero serÃa prematuro hacer ahora planes formales con ese propósito. Por "
+"ahora es suficiente con garantizar que la gente tenga permiso para hacer "
+"estas copias de respaldo cuando decidan hacerlo."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Permit translation into other languages."
msgstr "Permitir la traducción a otros idiomas"
#. type: Content of: <p>
-msgid "People will have a use for encyclopedia material on each topic in every
human language. But the primary language of the Internet—as of the world
of commerce and science today—is English. Most likely, encyclopedia
contributions in English will run ahead of other languages, and the
encyclopedia will approach completeness in English first."
-msgstr "Los contenidos de la enciclopedia sobre cada tema deberán estar
disponibles en todos los idiomas. Pero el idioma principal de Internet
—como en el mundo del comercio y de la ciencia en la actualidad— es
el inglés. Lo más probable es que las contribuciones en inglés precedan a
las que se hagan en otros idiomas, por lo que la versión en inglés de la
enciclopedia llegará antes a la etapa final."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Trying to fight this tendency would be self-defeating. The easier way
to make the encyclopedia available in all languages is by encouraging one
person to translate what another has written. In this way, each article can be
translated into many languages."
-msgstr "Tratar de luchar contra esta tendencia serÃa contraproducente. La
forma más sencilla de hacer que la enciclopedia esté disponible en todos los
idiomas es animar a una persona a traducir lo que otra persona ha escrito. De
este modo, cada artÃculo puede ser traducido a muchos idiomas."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But if this requires explicit permission, it will be too difficult.
Therefore, we must adopt a basic rule that anyone is permitted to publish an
accurate translation of any article or course, with proper attribution. Each
article and each course should carry a statement giving permission for
translations."
-msgstr "Pero si para ello fuera necesario un permiso explÃcito, serÃa muy
complicado. Por tanto, debemos adoptar una regla básica para que cualquier
persona esté autorizada a publicar una traducción fiel de cualquier artÃculo
o curso, con la atribución de autorÃa apropiada. Todos los artÃculos y
cursos deberán incluir una declaración que autorice la traducción."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To ensure accuracy of translation, the author of the original should
reserve the right to insist on corrections in a translation. A translator
should perhaps have to give the original author a reasonable amount of time to
do this, perhaps three months, before publishing the translation in the first
place. After that, the translator should continue to make corrections at the
author's request, whenever the author asks for them."
-msgstr "Para garantizar la fidelidad de la traducción, el autor del original
deberá conservar el derecho a reclamar correcciones de una traducción. Un
traductor tendrá quizá que dar al autor original una cantidad razonable de
tiempo para hacerlo, tal vez tres meses, antes de publicar la traducción.
Después de eso, el traductor deberá continuar haciendo correcciones a
solicitud del autor, siempre que éste lo pida."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In time, as the number of people involved in encyclopedia activity
increases, contributors may form Translation Accuracy Societies for various
languages, which undertake to ensure the accuracy of translations into those
languages. An author could then designate a Translation Accuracy Society to
check and correct a certain translation of a certain work. It may be wise to
keep the Translation Accuracy Societies separate from the actual translators,
so that each translation will be checked by someone other than the translator."
-msgstr "Con el tiempo, a medida que aumente el número de personas
involucradas en la actividad de la enciclopedia, los colaboradores podrÃan
crear Sociedades para la Precisión de las Traducciones para diversas lenguas,
las cuales se encargarÃan de garantizar la fidelidad de las traducciones en
dichas lenguas. Un autor podrÃa entonces designar una Sociedad para la
Precisión de las Traducciones con el fin de que revisara y corrigiera una
determinada traducción de un trabajo determinado. SerÃa razonable mantener
las Sociedades para la Precisión de las Traducciones separadas de los
traductores de los artÃculos, de tal modo que cada traducción sea verificada
por alguien diferente del traductor."
+msgid ""
+"People will have a use for encyclopedia material on each topic in every "
+"human language. But the primary language of the Internet—as of the "
+"world of commerce and science today—is English. Most likely, "
+"encyclopedia contributions in English will run ahead of other languages, and "
+"the encyclopedia will approach completeness in English first."
+msgstr ""
+"Los contenidos de la enciclopedia sobre cada tema deberán estar disponibles "
+"en todos los idiomas. Pero el idioma principal de Internet —como en el "
+"mundo del comercio y de la ciencia en la actualidad— es el inglés. Lo "
+"más probable es que las contribuciones en inglés precedan a las que se
hagan "
+"en otros idiomas, por lo que la versión en inglés de la enciclopedia
llegará "
+"antes a la etapa final."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trying to fight this tendency would be self-defeating. The easier way to "
+"make the encyclopedia available in all languages is by encouraging one "
+"person to translate what another has written. In this way, each article can "
+"be translated into many languages."
+msgstr ""
+"Tratar de luchar contra esta tendencia serÃa contraproducente. La forma más
"
+"sencilla de hacer que la enciclopedia esté disponible en todos los idiomas "
+"es animar a una persona a traducir lo que otra persona ha escrito. De este "
+"modo, cada artÃculo puede ser traducido a muchos idiomas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if this requires explicit permission, it will be too difficult. "
+"Therefore, we must adopt a basic rule that anyone is permitted to publish an "
+"accurate translation of any article or course, with proper attribution. "
+"Each article and each course should carry a statement giving permission for "
+"translations."
+msgstr ""
+"Pero si para ello fuera necesario un permiso explÃcito, serÃa muy "
+"complicado. Por tanto, debemos adoptar una regla básica para que cualquier "
+"persona esté autorizada a publicar una traducción fiel de cualquier
artÃculo "
+"o curso, con la atribución de autorÃa apropiada. Todos los artÃculos y "
+"cursos deberán incluir una declaración que autorice la traducción."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ensure accuracy of translation, the author of the original should reserve "
+"the right to insist on corrections in a translation. A translator should "
+"perhaps have to give the original author a reasonable amount of time to do "
+"this, perhaps three months, before publishing the translation in the first "
+"place. After that, the translator should continue to make corrections at "
+"the author's request, whenever the author asks for them."
+msgstr ""
+"Para garantizar la fidelidad de la traducción, el autor del original deberá
"
+"conservar el derecho a reclamar correcciones de una traducción. Un traductor
"
+"tendrá quizá que dar al autor original una cantidad razonable de tiempo
para "
+"hacerlo, tal vez tres meses, antes de publicar la traducción. Después de "
+"eso, el traductor deberá continuar haciendo correcciones a solicitud del "
+"autor, siempre que éste lo pida."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In time, as the number of people involved in encyclopedia activity "
+"increases, contributors may form Translation Accuracy Societies for various "
+"languages, which undertake to ensure the accuracy of translations into those "
+"languages. An author could then designate a Translation Accuracy Society to "
+"check and correct a certain translation of a certain work. It may be wise "
+"to keep the Translation Accuracy Societies separate from the actual "
+"translators, so that each translation will be checked by someone other than "
+"the translator."
+msgstr ""
+"Con el tiempo, a medida que aumente el número de personas involucradas en la
"
+"actividad de la enciclopedia, los colaboradores podrÃan crear Sociedades "
+"para la Precisión de las Traducciones para diversas lenguas, las cuales se "
+"encargarÃan de garantizar la fidelidad de las traducciones en dichas "
+"lenguas. Un autor podrÃa entonces designar una Sociedad para la Precisión
de "
+"las Traducciones con el fin de que revisara y corrigiera una determinada "
+"traducción de un trabajo determinado. SerÃa razonable mantener las "
+"Sociedades para la Precisión de las Traducciones separadas de los "
+"traductores de los artÃculos, de tal modo que cada traducción sea
verificada "
+"por alguien diferente del traductor."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Permit quotation with attribution."
msgstr "Permitir las citas mencionando al autor"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Each encyclopedia article or course should permit anyone to quote
arbitrary portions in another encyclopedia article or course, provided proper
attribution is given. This will make it possible to build on the work others
have done, without the need to completely replace it."
-msgstr "Todos los cursos y artÃculos de la enciclopedia deben permitir a
cualquiera citar fragmentos en otros artÃculos o cursos de la enciclopedia,
siempre que se mencione la autorÃa correspondiente. Esto permitirá avanzar
apoyándose en el trabajo que otros han hecho ya, sin necesidad de comenzar
desde cero."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Different authors may—if they care—set different rules for
what constitutes proper attribution to them; that is ok. As long as the rules
set for a particular work are not unreasonable or impractical, they will cause
no problem."
-msgstr "Es aceptable que cada autor pueda, si asà lo desea y según su
criterio, optar por establecer sus propias reglas para el modo de atribuirle la
autorÃa. Mientras las reglas que se establezcan para un trabajo particular no
sean irrazonables o impracticables, no darán problemas."
+msgid ""
+"Each encyclopedia article or course should permit anyone to quote arbitrary "
+"portions in another encyclopedia article or course, provided proper "
+"attribution is given. This will make it possible to build on the work "
+"others have done, without the need to completely replace it."
+msgstr ""
+"Todos los cursos y artÃculos de la enciclopedia deben permitir a cualquiera "
+"citar fragmentos en otros artÃculos o cursos de la enciclopedia, siempre que
"
+"se mencione la autorÃa correspondiente. Esto permitirá avanzar apoyándose
en "
+"el trabajo que otros han hecho ya, sin necesidad de comenzar desde cero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Different authors may—if they care—set different rules for what "
+"constitutes proper attribution to them; that is ok. As long as the rules "
+"set for a particular work are not unreasonable or impractical, they will "
+"cause no problem."
+msgstr ""
+"Es aceptable que cada autor pueda, si asà lo desea y según su criterio, "
+"optar por establecer sus propias reglas para el modo de atribuirle la "
+"autorÃa. Mientras las reglas que se establezcan para un trabajo particular "
+"no sean irrazonables o impracticables, no darán problemas."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Permit modified versions of courses."
msgstr "Permitir versiones modificadas de los cursos"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Courses must evolve, and the original authors won't keep working on
them forever. And teachers will want to adapt course materials to their own
curriculum plans and teaching methods. Since courses will typically be large
(like a textbook today), it would be unacceptably wasteful to tell teachers,
“Write your own from scratch, if you want to change this”."
-msgstr "Los cursos deben evolucionar y los autores originales no seguirán
trabajando en ellos indefinidamente. Además, los docentes querrán adaptar los
materiales de los cursos a sus propios planes curriculares y métodos de
enseñanza. Dado que habitualmente los cursos serán extensos (como los
actuales libros de texto), serÃa un derroche inaceptable decirles a los
profesores que si quieren modificarlos, será mejor que escriban sus propios
cursos desde cero."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Therefore, modifying an existing course must be permitted; each course
should carry a statement giving permission to publish a modified version."
-msgstr "Por tanto, debe permitirse modificar un curso existente: todo curso
deberá incluir una declaración que otorgue permiso para publicar una versión
modificada."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It makes sense to require modified versions to carry proper attribution
giving credit to the authors of the previous version, and be labelled clearly
as modified, so that there is no confusion about whose views they present."
-msgstr "Es conveniente exigir que las versiones modificadas lleven una nota de
autorÃa apropiada que mencione también a los autores de la versión previa, y
que se señale claramente que son versiones modificadas, de modo que no haya
confusión acerca de a quién se deben atribuir los puntos de vista expuestos."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Free Documentation License would be a good license to use for
courses."
-msgstr "La Licencia de Documentación Libre de GNU serÃa una buena licencia
para usar en los cursos."
+msgid ""
+"Courses must evolve, and the original authors won't keep working on them "
+"forever. And teachers will want to adapt course materials to their own "
+"curriculum plans and teaching methods. Since courses will typically be "
+"large (like a textbook today), it would be unacceptably wasteful to tell "
+"teachers, “Write your own from scratch, if you want to change "
+"this”."
+msgstr ""
+"Los cursos deben evolucionar y los autores originales no seguirán trabajando
"
+"en ellos indefinidamente. Además, los docentes querrán adaptar los "
+"materiales de los cursos a sus propios planes curriculares y métodos de "
+"enseñanza. Dado que habitualmente los cursos serán extensos (como los "
+"actuales libros de texto), serÃa un derroche inaceptable decirles a los "
+"profesores que si quieren modificarlos, será mejor que escriban sus propios "
+"cursos desde cero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, modifying an existing course must be permitted; each course "
+"should carry a statement giving permission to publish a modified version."
+msgstr ""
+"Por tanto, debe permitirse modificar un curso existente: todo curso deberá "
+"incluir una declaración que otorgue permiso para publicar una versión "
+"modificada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It makes sense to require modified versions to carry proper attribution "
+"giving credit to the authors of the previous version, and be labelled "
+"clearly as modified, so that there is no confusion about whose views they "
+"present."
+msgstr ""
+"Es conveniente exigir que las versiones modificadas lleven una nota de "
+"autorÃa apropiada que mencione también a los autores de la versión previa,
y "
+"que se señale claramente que son versiones modificadas, de modo que no haya "
+"confusión acerca de a quién se deben atribuir los puntos de vista
expuestos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License would be a good license to use for "
+"courses."
+msgstr ""
+"La Licencia de Documentación Libre de GNU serÃa una buena licencia para
usar "
+"en los cursos."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Permit modified versions of pictures and videos, for courses."
msgstr "Permitir versiones modificadas de gráficos y videos para cursos"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Pictures and videos, both drawn and photographic, will play an
important role in many courses. Modifying these pictures and videos will be
pedagogically useful. For example, you could crop a picture to focus attention
on a certain feature, or circle or label particular features. Using false
color can help make certain aspects easier to see. Image enhancement is also
possible."
-msgstr "Los gráficos y videos, dibujados o fotográficos, jugarán un papel
importante en muchos cursos. Modificar estos gráficos y videos será
pedagógicamente útil. Por ejemplo, usted podrÃa recortar un gráfico para
llamar la atención sobre cierto elemento, o rodear con un cÃrculo o marcar
elementos particulares. Usar colores falsos puede ayudar a que ciertos aspectos
sean más fáciles de ver. También es posible el realce de imágenes."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Beyond that, an altered version of a picture could illustrate a
different but related idea. You could start with a diagram useful for one
theorem in geometry, and add to it, to produce a diagram that is relevant to
another theorem."
-msgstr "Además, una versión alterada de un gráfico podrÃa ilustrar una
idea diferente pero relacionada. Usted podrÃa empezar con un diagrama útil
para un teorema en geometrÃa, hacerle algún añadido y elaborar asà un
diagrama que sea pertinente para otro teorema."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Permission to modify pictures and videos is particularly important
because the alternative, to make your own picture or video from scratch, is
often very hard. It is not terribly hard to write your own text, to convey
certain facts from your own angle, but doing the same thing with a picture is
not feasible."
-msgstr "El permiso para modificar imágenes y videos es de particular
importancia porque la alternativa de hacer su propio gráfico o vÃdeo desde
cero es normalmente muy complicada. No es terriblemente complicado escribir su
propio texto para comunicar ciertos hechos desde su propio punto de vista, pero
hacer lo mismo con un gráfico no es tan fácil."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Of course, modified versions of pictures and videos should be labeled
as modified, to prevent misattribution of their contents, and should give
credit properly to the original."
-msgstr "Por supuesto, estas versiones modificadas de gráficos y videos deben
ser identificadas como tales, con el fin de evitar que se confunda su autorÃa,
y deben indicar de manera apropiada la autorÃa del original."
+msgid ""
+"Pictures and videos, both drawn and photographic, will play an important "
+"role in many courses. Modifying these pictures and videos will be "
+"pedagogically useful. For example, you could crop a picture to focus "
+"attention on a certain feature, or circle or label particular features. "
+"Using false color can help make certain aspects easier to see. Image "
+"enhancement is also possible."
+msgstr ""
+"Los gráficos y videos, dibujados o fotográficos, jugarán un papel
importante "
+"en muchos cursos. Modificar estos gráficos y videos será pedagógicamente "
+"útil. Por ejemplo, usted podrÃa recortar un gráfico para llamar la
atención "
+"sobre cierto elemento, o rodear con un cÃrculo o marcar elementos "
+"particulares. Usar colores falsos puede ayudar a que ciertos aspectos sean "
+"más fáciles de ver. También es posible el realce de imágenes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Beyond that, an altered version of a picture could illustrate a different "
+"but related idea. You could start with a diagram useful for one theorem in "
+"geometry, and add to it, to produce a diagram that is relevant to another "
+"theorem."
+msgstr ""
+"Además, una versión alterada de un gráfico podrÃa ilustrar una idea "
+"diferente pero relacionada. Usted podrÃa empezar con un diagrama útil para "
+"un teorema en geometrÃa, hacerle algún añadido y elaborar asà un diagrama
"
+"que sea pertinente para otro teorema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission to modify pictures and videos is particularly important because "
+"the alternative, to make your own picture or video from scratch, is often "
+"very hard. It is not terribly hard to write your own text, to convey "
+"certain facts from your own angle, but doing the same thing with a picture "
+"is not feasible."
+msgstr ""
+"El permiso para modificar imágenes y videos es de particular importancia "
+"porque la alternativa de hacer su propio gráfico o vÃdeo desde cero es "
+"normalmente muy complicada. No es terriblemente complicado escribir su "
+"propio texto para comunicar ciertos hechos desde su propio punto de vista, "
+"pero hacer lo mismo con un gráfico no es tan fácil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, modified versions of pictures and videos should be labeled as "
+"modified, to prevent misattribution of their contents, and should give "
+"credit properly to the original."
+msgstr ""
+"Por supuesto, estas versiones modificadas de gráficos y videos deben ser "
+"identificadas como tales, con el fin de evitar que se confunda su autorÃa, y
"
+"deben indicar de manera apropiada la autorÃa del original."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Only free software in the encyclopedia."
msgstr "Sólo software libre en la enciclopedia"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Articles, and especially courses, will often include software—for
example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how often
to stir a sauce so it won't burn. To ensure that the encyclopedia is indeed
free, all software included in articles and courses should meet the criteria of
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and <a
href=\"http://www.opensource.org\">open source software</a>."
-msgstr "Los artÃculos, y en especial los cursos, incluirán con frecuencia
software; por ejemplo, para mostrar una simulación de una reacción quÃmica o
enseñar con qué frecuencia se debe remover una salsa para que no se queme.
Para garantizar que la enciclopedia sea en efecto libre, todo el software
incluido en los artÃculos y cursos deberá cumplir los criterios del <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a> y del <a
href=\"http://www.opensource.org\">software de código abierto</a>."
+msgid ""
+"Articles, and especially courses, will often include software—for "
+"example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how "
+"often to stir a sauce so it won't burn. To ensure that the encyclopedia is "
+"indeed free, all software included in articles and courses should meet the "
+"criteria of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and <a "
+"href=\"http://www.opensource.org\">open source software</a>."
+msgstr ""
+"Los artÃculos, y en especial los cursos, incluirán con frecuencia software;
"
+"por ejemplo, para mostrar una simulación de una reacción quÃmica o
enseñar "
+"con qué frecuencia se debe remover una salsa para que no se queme. Para "
+"garantizar que la enciclopedia sea en efecto libre, todo el software "
+"incluido en los artÃculos y cursos deberá cumplir los criterios del <a
href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a> y del <a href=\"http://www."
+"opensource.org\">software de código abierto</a>."
#. type: Content of: <h5>
msgid "No central control."
msgstr "Sin control central"
#. type: Content of: <p>
-msgid "People often suggest that “quality control” is essential
for an encyclopedia, and ask what sort of “governing board” will
decide which articles to accept as part of the free encyclopedia. The answer
is, “no one”. We cannot afford to let anyone have such control."
-msgstr "La gente a menudo señala que el «control de calidad» es esencial
para una enciclopedia, y pregunta qué clase de «junta directiva» decidirá
qué artÃculos entrarán a formar parte de la enciclopedia libre. La respuesta
es «nadie». No podemos permitirnos darle a nadie tal control."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If the free encyclopedia is a success, it will become so ubiquitous and
important that we dare not allow any organization to decide what counts as part
of it. This organization would have too much power; people would seek to
politicize or corrupt it, and could easily succeed."
-msgstr "Si la enciclopedia libre resulta ser un éxito, se volverá tan
importante y omnipresente que no podemos permitir que ninguna organización
decida lo que ha de contener. Una organización de ese tipo tendrÃa demasiado
poder. HabrÃa gente que tratarÃa de politizarla o corromperla, y serÃa
fácil que lo consiguieran."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The only solution to that problem is not to have any such organization,
and reject the idea of centralized quality control. Instead, we should let
everyone decide. If a web page is about a suitable topic, and meets the
criteria for an article, then we can consider it an article. If a page meets
the criteria for a course, then we can consider it a course."
-msgstr "La única solución a ese problema es prescindir de tal organización
y rechazar la idea de un control de calidad centralizado. En vez de ello,
debemos permitir que todo el mundo decida. Si una página web trata un tema
apropiado y satisface los criterios de un artÃculo, podemos considerarla un
artÃculo. Si una página satisface los criterios para un curso, entonces
podemos considerarla un curso."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But what some pages are erroneous, or even deceptive? We cannot assume
this won't happen. But the corrective is for other articles to point out the
error. Instead of having “quality control” by one privileged
organization, we will have review by various groups, which will earn respect by
their own policies and actions. In a world where no one is infallible, this is
the best we can do."
-msgstr "¿Pero si hay páginas erróneas, o incluso falaces? No podemos dar
por hecho que esto no sucederá. Pero la forma de corregirlo es por medio de
otros artÃculos que muestren el error. En vez de tener un «control de
calidad» a cargo de una organización privilegiada, tendremos revisiones por
parte de varios grupos, que se ganarán el respeto por su forma de proceder y
actuar. En un mundo donde nadie es infalible, es lo mejor que podemos hacer."
+msgid ""
+"People often suggest that “quality control” is essential for an "
+"encyclopedia, and ask what sort of “governing board” will decide "
+"which articles to accept as part of the free encyclopedia. The answer is, "
+"“no one”. We cannot afford to let anyone have such control."
+msgstr ""
+"La gente a menudo señala que el «control de calidad» es esencial para una "
+"enciclopedia, y pregunta qué clase de «junta directiva» decidirá qué "
+"artÃculos entrarán a formar parte de la enciclopedia libre. La respuesta es
"
+"«nadie». No podemos permitirnos darle a nadie tal control."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the free encyclopedia is a success, it will become so ubiquitous and "
+"important that we dare not allow any organization to decide what counts as "
+"part of it. This organization would have too much power; people would seek "
+"to politicize or corrupt it, and could easily succeed."
+msgstr ""
+"Si la enciclopedia libre resulta ser un éxito, se volverá tan importante y "
+"omnipresente que no podemos permitir que ninguna organización decida lo que "
+"ha de contener. Una organización de ese tipo tendrÃa demasiado poder.
HabrÃa "
+"gente que tratarÃa de politizarla o corromperla, y serÃa fácil que lo "
+"consiguieran."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The only solution to that problem is not to have any such organization, and "
+"reject the idea of centralized quality control. Instead, we should let "
+"everyone decide. If a web page is about a suitable topic, and meets the "
+"criteria for an article, then we can consider it an article. If a page "
+"meets the criteria for a course, then we can consider it a course."
+msgstr ""
+"La única solución a ese problema es prescindir de tal organización y "
+"rechazar la idea de un control de calidad centralizado. En vez de ello, "
+"debemos permitir que todo el mundo decida. Si una página web trata un tema "
+"apropiado y satisface los criterios de un artÃculo, podemos considerarla un "
+"artÃculo. Si una página satisface los criterios para un curso, entonces "
+"podemos considerarla un curso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what some pages are erroneous, or even deceptive? We cannot assume this "
+"won't happen. But the corrective is for other articles to point out the "
+"error. Instead of having “quality control” by one privileged "
+"organization, we will have review by various groups, which will earn respect "
+"by their own policies and actions. In a world where no one is infallible, "
+"this is the best we can do."
+msgstr ""
+"¿Pero si hay páginas erróneas, o incluso falaces? No podemos dar por hecho
"
+"que esto no sucederá. Pero la forma de corregirlo es por medio de otros "
+"artÃculos que muestren el error. En vez de tener un «control de calidad» a
"
+"cargo de una organización privilegiada, tendremos revisiones por parte de "
+"varios grupos, que se ganarán el respeto por su forma de proceder y actuar. "
+"En un mundo donde nadie es infalible, es lo mejor que podemos hacer."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Encourage peer review and endorsements."
msgstr "Fomentar la aprobación y evaluación de los pares"
#. type: Content of: <p>
-msgid "There will be no single organization in charge of what to include in
the encyclopedia or the learning resource, no one that can be lobbied to
exclude “creation science” or holocaust denial (or, by the same
token, lobbied to exclude evolution or the history of Nazi death camps). Where
there is controversy, multiple views will be represented. So it will be useful
for readers to be able to see who endorses or has reviewed a given article's
version of the subject."
-msgstr "No habrá ninguna organización encargada de decidir lo que se debe
incluir en la enciclopedia o en los recursos didácticos, nadie que pueda
formar grupos de presión para excluir la «ciencia de la creación» o el
negacionismo del holocausto (o, de igual forma, para excluir la evolución
biológica o la historia de los campos de concentración nazis). Donde haya
controversia, estarán representados múltiples puntos de vista. De modo que a
los lectores les será útil poder ver quién avala o ha revisado una versión
determinada de un artÃculo sobre el tema."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In fields such as science, engineering, and history, there are formal
standards of peer review. We should encourage authors of articles and courses
to seek peer review, both through existing formal scholarly mechanisms, and
through the informal mechanism of asking respected names in the field for
permission to cite their endorsement in the article or course."
-msgstr "En campos tales como la ciencia, la ingenierÃa y la historia, hay
normas establecidas de revisión por pares. DeberÃamos animar a los autores a
que sometieran sus artÃculos y cursos a la revisión por pares, tanto mediante
mecanismos académicos ya establecidos como mediante el mecanismo informal de
solicitar permiso a personas de prestigio en la materia para señalar su
aprobación del artÃculo o curso."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A peer-review endorsement applies to one version of a work, not to
modified versions. Therefore, when a course has peer-review endorsements, it
should require anyone who publishes a modified version of the course to remove
the endorsements. (The author of the modified version would be free to seek
new endorsements for that version.)"
-msgstr "La convalidación mediante revisión por pares se aplica a una
versión del trabajo, no a las versiones modificadas. Por lo tanto, en los
cursos que hayan sido convalidados de esa manera es preciso incluir el
requisito de que cualquiera que publique una versión modificada de los mismos
retire las notas de aprobación (el autor de la versión modificada será libre
de buscar nuevos avales para esa versión)."
+msgid ""
+"There will be no single organization in charge of what to include in the "
+"encyclopedia or the learning resource, no one that can be lobbied to exclude "
+"“creation science” or holocaust denial (or, by the same token, "
+"lobbied to exclude evolution or the history of Nazi death camps). Where "
+"there is controversy, multiple views will be represented. So it will be "
+"useful for readers to be able to see who endorses or has reviewed a given "
+"article's version of the subject."
+msgstr ""
+"No habrá ninguna organización encargada de decidir lo que se debe incluir
en "
+"la enciclopedia o en los recursos didácticos, nadie que pueda formar grupos "
+"de presión para excluir la «ciencia de la creación» o el negacionismo del
"
+"holocausto (o, de igual forma, para excluir la evolución biológica o la "
+"historia de los campos de concentración nazis). Donde haya controversia, "
+"estarán representados múltiples puntos de vista. De modo que a los lectores
"
+"les será útil poder ver quién avala o ha revisado una versión determinada
de "
+"un artÃculo sobre el tema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fields such as science, engineering, and history, there are formal "
+"standards of peer review. We should encourage authors of articles and "
+"courses to seek peer review, both through existing formal scholarly "
+"mechanisms, and through the informal mechanism of asking respected names in "
+"the field for permission to cite their endorsement in the article or course."
+msgstr ""
+"En campos tales como la ciencia, la ingenierÃa y la historia, hay normas "
+"establecidas de revisión por pares. DeberÃamos animar a los autores a que "
+"sometieran sus artÃculos y cursos a la revisión por pares, tanto mediante "
+"mecanismos académicos ya establecidos como mediante el mecanismo informal de
"
+"solicitar permiso a personas de prestigio en la materia para señalar su "
+"aprobación del artÃculo o curso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A peer-review endorsement applies to one version of a work, not to modified "
+"versions. Therefore, when a course has peer-review endorsements, it should "
+"require anyone who publishes a modified version of the course to remove the "
+"endorsements. (The author of the modified version would be free to seek new "
+"endorsements for that version.)"
+msgstr ""
+"La convalidación mediante revisión por pares se aplica a una versión del "
+"trabajo, no a las versiones modificadas. Por lo tanto, en los cursos que "
+"hayan sido convalidados de esa manera es preciso incluir el requisito de que "
+"cualquiera que publique una versión modificada de los mismos retire las "
+"notas de aprobación (el autor de la versión modificada será libre de
buscar "
+"nuevos avales para esa versión)."
#. type: Content of: <h5>
msgid "No catalogue, yet."
msgstr "Sin catálogo, por el momento"
#. type: Content of: <p>
-msgid "When the encyclopedia is well populated, catalogues will be very
important. But we should not try to address the issue of cataloguing now,
because it is premature. What we need this year and for the coming years is to
write articles. Once we have them, once we have a large number of volunteers
producing a large number of articles, that will be the time to catalogue them.
At that time, enough people will be interested in the encyclopedia to provide
the manpower to do the work."
-msgstr "Cuando la enciclopedia contenga muchos artÃculos, los catálogos
serán muy importantes. Pero serÃa prematuro tratar ahora el asunto de la
catalogación. Lo que debemos hacer este año y los próximos es escribir
artÃculos. Una vez que los tengamos, y una vez que contemos con un gran
número de voluntarios produciendo gran cantidad de artÃculos, entonces será
el momento de catalogarlos. Entonces habrá suficiente gente interesada en la
enciclopedia y dispuesta a realizar esa tarea."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Since no one organization will be in charge of the encyclopedia, there
cannot be one authoritative catalogue. Instead, anyone will be free to make a
catalogue, just as anyone is free to provide peer review. Cataloguers will
gain respect according to their decisions."
-msgstr "Como ninguna organización estará a cargo de la enciclopedia, no
puede haber un catálogo oficial. En lugar de ello, cualquiera será libre de
hacer un catálogo, asà como cualquiera es libre de presentar una revisión
por pares. Los catalogadores se ganarán el respeto en función de sus
decisiones."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Encyclopedia pages will surely be listed in ordinary web search sites,
and perhaps those are the only catalogues that will be needed. But true
catalogues should permit redistribution, translation, and
modification—that is, the criteria for courses should apply to catalogues
as well."
-msgstr "Las páginas de la enciclopedia aparecerán sin duda listadas en los
motores de búsqueda comunes, y tal vez esos sean los únicos catálogos que
necesitemos. Pero los auténticos catálogos deberán permitir la
redistribución, traducción y modificación; es decir, los criterios para los
cursos deberán aplicarse también a los catálogos."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "What can usefully be done from the beginning is to report new
encyclopedia articles to a particular site, which can record their names as raw
material for real catalogues, whenever people start to write them. To start
off, we will use http://www.gnu.org/encyclopedia for this."
-msgstr "Lo que puede resultar útil desde el principio es informar de nuevos
artÃculos de la enciclopedia a algún sitio que tenga la capacidad para
almacenar los tÃtulos sin ningún tipo de formateo. Este material servirá
luego para armar los catálogos reales cuando la gente decida comenzar a
hacerlo. Para empezar, utilizaremos http://www.gnu.org/encyclopedia con este
propósito."
+msgid ""
+"When the encyclopedia is well populated, catalogues will be very important. "
+"But we should not try to address the issue of cataloguing now, because it is "
+"premature. What we need this year and for the coming years is to write "
+"articles. Once we have them, once we have a large number of volunteers "
+"producing a large number of articles, that will be the time to catalogue "
+"them. At that time, enough people will be interested in the encyclopedia to "
+"provide the manpower to do the work."
+msgstr ""
+"Cuando la enciclopedia contenga muchos artÃculos, los catálogos serán muy "
+"importantes. Pero serÃa prematuro tratar ahora el asunto de la
catalogación. "
+"Lo que debemos hacer este año y los próximos es escribir artÃculos. Una
vez "
+"que los tengamos, y una vez que contemos con un gran número de voluntarios "
+"produciendo gran cantidad de artÃculos, entonces será el momento de "
+"catalogarlos. Entonces habrá suficiente gente interesada en la enciclopedia "
+"y dispuesta a realizar esa tarea."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since no one organization will be in charge of the encyclopedia, there "
+"cannot be one authoritative catalogue. Instead, anyone will be free to make "
+"a catalogue, just as anyone is free to provide peer review. Cataloguers "
+"will gain respect according to their decisions."
+msgstr ""
+"Como ninguna organización estará a cargo de la enciclopedia, no puede haber
"
+"un catálogo oficial. En lugar de ello, cualquiera será libre de hacer un "
+"catálogo, asà como cualquiera es libre de presentar una revisión por
pares. "
+"Los catalogadores se ganarán el respeto en función de sus decisiones."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Encyclopedia pages will surely be listed in ordinary web search sites, and "
+"perhaps those are the only catalogues that will be needed. But true "
+"catalogues should permit redistribution, translation, and modification—"
+"that is, the criteria for courses should apply to catalogues as well."
+msgstr ""
+"Las páginas de la enciclopedia aparecerán sin duda listadas en los motores "
+"de búsqueda comunes, y tal vez esos sean los únicos catálogos que "
+"necesitemos. Pero los auténticos catálogos deberán permitir la "
+"redistribución, traducción y modificación; es decir, los criterios para
los "
+"cursos deberán aplicarse también a los catálogos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What can usefully be done from the beginning is to report new encyclopedia "
+"articles to a particular site, which can record their names as raw material "
+"for real catalogues, whenever people start to write them. To start off, we "
+"will use http://www.gnu.org/encyclopedia for this."
+msgstr ""
+"Lo que puede resultar útil desde el principio es informar de nuevos "
+"artÃculos de la enciclopedia a algún sitio que tenga la capacidad para "
+"almacenar los tÃtulos sin ningún tipo de formateo. Este material servirá "
+"luego para armar los catálogos reales cuando la gente decida comenzar a "
+"hacerlo. Para empezar, utilizaremos http://www.gnu.org/encyclopedia con este "
+"propósito."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Making links to other pages."
msgstr "Enlaces a otras páginas"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The last and most important rule for pages in the encyclopedia is the
exclusionary rule:"
-msgstr "La última y más importante norma para las páginas de la
enciclopedia es la regla de exclusión:"
+msgid ""
+"The last and most important rule for pages in the encyclopedia is the "
+"exclusionary rule:"
+msgstr ""
+"La última y más importante norma para las páginas de la enciclopedia es la
"
+"regla de exclusión:"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "If a page on the web covers subject matter that ought to be in the
encyclopedia or the course library, but its license is too restricted to
qualify, we must not make links to it from encyclopedia articles or from
courses."
-msgstr "Si una página de la web se ocupa de un tema que deberÃa estar en la
enciclopedia o en la biblioteca de cursos, pero su licencia es demasiado
restrictiva, no debemos incluir enlaces a esa página en los artÃculos o
cursos de la enciclopedia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This rule will make sure we respect our own rules, in the same way that
the exclusionary rule for evidence is supposed to make police respect their own
rules: by not allowing us to treat work which fails to meet the criteria as if
it did meet them."
-msgstr "Esta norma asegura el cumplimiento de nuestras propias reglas (al
igual que la regla de exclusión de pruebas está pensada para que la policÃa
respete sus propias reglas), pues evita que demos a los trabajos que no cumplen
los requisitos el mismo tratamiento que a aquellos que sà los cumplen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The idea of the World Wide Web is that links tie various separate pages
into a larger whole. So when encyclopedia articles or courses link to a
certain page, those links effectively make the page part of the encyclopedia.
To claim otherwise would be self-deception. If we are to take seriously the
criteria set forth above, or any criteria whatsoever, we have to base our
actions on them, by not incorporating a page into our network of pages if it
doesn't fit the criteria."
-msgstr "La idea de la Red informática mundial es que los enlaces unan varias
páginas separadas para formar un conjunto más grande. AsÃ, cuando los
artÃculos o cursos de la enciclopedia enlacen a cierta página, esos enlaces
harán que la página forme de hecho parte de la enciclopedia. Pretender otra
cosa serÃa engañarse. Si queremos tomarnos en serio los criterios arriba
establecidos, o cualquier otro, tenemos que actuar en conformidad con tales
criterios, es decir, no incorporando a nuestra red de páginas ninguna que no
los cumpla."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When a topic ought to be covered in the encyclopedia or with a course,
but it isn't, we must make sure we don't forget that we have a gap. The
exclusionary rule will remind us. Each time we think of making a link to the
unacceptable page, and we stop because of the exclusionary rule, that will
remind us that someone ought to write another page about the same
topic—one that is free enough to be part of the encyclopedia.
Eventually, one of us will do the job."
-msgstr "Si un tema que deberÃa estar tratado en la enciclopedia o en un curso
no lo está, debemos cuidarnos de no olvidar esa laguna. La regla de exclusión
nos lo recordará. Cada vez que pensemos hacer un enlace a una página y nos
detengamos porque resulte inaceptable debido a la regla de exclusión, eso nos
recordará que alguien deberÃa escribir otra página sobre el mismo tema, una
que sea lo suficientemente libre para formar parte de la enciclopedia. Al
final, alguno de nosotros hará el trabajo."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "On the other hand, many web pages cover material that wouldn't normally
be included in an encyclopedia—for example, scholarly papers, detailed
statistical data bases, news reports, fiction and art, extensive
bibliographies, and catalogs of merchandise. Such pages, regardless of whether
they are free enough to be in the encyclopedia, are outside its scope. They do
not represent gaps in the encyclopedia. So there is no need to apply the
encyclopedia criteria in making links to such pages."
-msgstr "Por otra parte, muchas páginas web contienen material que normalmente
no se incluirÃa en una enciclopedia (por ejemplo, trabajos académicos, bases
de datos con estadÃsticas detalladas, informes de noticias, ficción y arte,
extensas bibliografÃas y catálogos de artÃculos en venta). Tales páginas,
independientemente de si son lo bastante libres para estar en la enciclopedia,
quedan fuera del ámbito enciclopédico. No representan lagunas en la
enciclopedia, asà que no hay necesidad de aplicar los criterios de la
enciclopedia para hacer enlaces a tales páginas."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To produce a complete encyclopedia which satisfies the principles of
freedom stated here will take a long time, but we will get it done
eventually—as long as we remember the goal. The greatest danger is that
we will lose sight of the goal and settle for less. The exclusionary rule will
make sure we keep going all the way."
-msgstr "Construir una enciclopedia completa que satisfaga los principios de
libertad aquà establecidos tomará mucho tiempo, pero finalmente se acabará
haciendo, siempre que recordemos cuál es el objetivo. El mayor peligro es que
perdamos de vista la meta y nos conformemos con menos. La regla de exclusión
nos permitirá alcanzar el objetivo."
+msgid ""
+"If a page on the web covers subject matter that ought to be in the "
+"encyclopedia or the course library, but its license is too restricted to "
+"qualify, we must not make links to it from encyclopedia articles or from "
+"courses."
+msgstr ""
+"Si una página de la web se ocupa de un tema que deberÃa estar en la "
+"enciclopedia o en la biblioteca de cursos, pero su licencia es demasiado "
+"restrictiva, no debemos incluir enlaces a esa página en los artÃculos o "
+"cursos de la enciclopedia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This rule will make sure we respect our own rules, in the same way that the "
+"exclusionary rule for evidence is supposed to make police respect their own "
+"rules: by not allowing us to treat work which fails to meet the criteria as "
+"if it did meet them."
+msgstr ""
+"Esta norma asegura el cumplimiento de nuestras propias reglas (al igual que "
+"la regla de exclusión de pruebas está pensada para que la policÃa respete "
+"sus propias reglas), pues evita que demos a los trabajos que no cumplen los "
+"requisitos el mismo tratamiento que a aquellos que sà los cumplen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of the World Wide Web is that links tie various separate pages into "
+"a larger whole. So when encyclopedia articles or courses link to a certain "
+"page, those links effectively make the page part of the encyclopedia. To "
+"claim otherwise would be self-deception. If we are to take seriously the "
+"criteria set forth above, or any criteria whatsoever, we have to base our "
+"actions on them, by not incorporating a page into our network of pages if it "
+"doesn't fit the criteria."
+msgstr ""
+"La idea de la Red informática mundial es que los enlaces unan varias
páginas "
+"separadas para formar un conjunto más grande. AsÃ, cuando los artÃculos o "
+"cursos de la enciclopedia enlacen a cierta página, esos enlaces harán que
la "
+"página forme de hecho parte de la enciclopedia. Pretender otra cosa serÃa "
+"engañarse. Si queremos tomarnos en serio los criterios arriba establecidos, "
+"o cualquier otro, tenemos que actuar en conformidad con tales criterios, es "
+"decir, no incorporando a nuestra red de páginas ninguna que no los cumpla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a topic ought to be covered in the encyclopedia or with a course, but "
+"it isn't, we must make sure we don't forget that we have a gap. The "
+"exclusionary rule will remind us. Each time we think of making a link to "
+"the unacceptable page, and we stop because of the exclusionary rule, that "
+"will remind us that someone ought to write another page about the same "
+"topic—one that is free enough to be part of the encyclopedia. "
+"Eventually, one of us will do the job."
+msgstr ""
+"Si un tema que deberÃa estar tratado en la enciclopedia o en un curso no lo "
+"está, debemos cuidarnos de no olvidar esa laguna. La regla de exclusión nos
"
+"lo recordará. Cada vez que pensemos hacer un enlace a una página y nos "
+"detengamos porque resulte inaceptable debido a la regla de exclusión, eso "
+"nos recordará que alguien deberÃa escribir otra página sobre el mismo
tema, "
+"una que sea lo suficientemente libre para formar parte de la enciclopedia. "
+"Al final, alguno de nosotros hará el trabajo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the other hand, many web pages cover material that wouldn't normally be "
+"included in an encyclopedia—for example, scholarly papers, detailed "
+"statistical data bases, news reports, fiction and art, extensive "
+"bibliographies, and catalogs of merchandise. Such pages, regardless of "
+"whether they are free enough to be in the encyclopedia, are outside its "
+"scope. They do not represent gaps in the encyclopedia. So there is no need "
+"to apply the encyclopedia criteria in making links to such pages."
+msgstr ""
+"Por otra parte, muchas páginas web contienen material que normalmente no se "
+"incluirÃa en una enciclopedia (por ejemplo, trabajos académicos, bases de "
+"datos con estadÃsticas detalladas, informes de noticias, ficción y arte, "
+"extensas bibliografÃas y catálogos de artÃculos en venta). Tales páginas,
"
+"independientemente de si son lo bastante libres para estar en la "
+"enciclopedia, quedan fuera del ámbito enciclopédico. No representan lagunas
"
+"en la enciclopedia, asà que no hay necesidad de aplicar los criterios de la "
+"enciclopedia para hacer enlaces a tales páginas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To produce a complete encyclopedia which satisfies the principles of freedom "
+"stated here will take a long time, but we will get it done eventually—"
+"as long as we remember the goal. The greatest danger is that we will lose "
+"sight of the goal and settle for less. The exclusionary rule will make sure "
+"we keep going all the way."
+msgstr ""
+"Construir una enciclopedia completa que satisfaga los principios de libertad "
+"aquà establecidos tomará mucho tiempo, pero finalmente se acabará
haciendo, "
+"siempre que recordemos cuál es el objetivo. El mayor peligro es que perdamos
"
+"de vista la meta y nos conformemos con menos. La regla de exclusión nos "
+"permitirá alcanzar el objetivo."
#. type: Content of: <h5>
msgid "Uphold the freedom to contribute."
msgstr "Defensa de la libertad de colaborar"
#. type: Content of: <p>
-msgid "As education moves on-line and is increasingly commercialized, teachers
are in danger of losing even the right to make their work freely available to
the public. Some universities have tried to claim ownership over on-line
materials produced by teachers, to turn it into commercial
“courseware” with restricted use. Meanwhile, other universities
have outsourced their on-line services to corporations, some of which claim to
own all materials posted on the university web sites."
-msgstr "A medida que la educación se desplaza a Internet y se mercantiliza
cada vez más, los docentes corren el peligro de perder incluso el derecho a
poner su trabajo a libre disposición del público. Algunas universidades han
intentado hacerse con la propiedad de materiales en lÃnea producidos por los
profesores para convertirlos en cursos comerciales de uso restringido. Al mismo
tiempo, otras universidades han subcontratado sus servicios en lÃnea
dejándolos a cargo de empresas, algunas de las cuales pretenden apropiarse de
todos los materiales publicados en la web de la universidad."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It will be up to professors to resist this tendency. But there is more
than one way to do so. The most obvious basis for objection is to say,
“I own this work, and I, not the university, have the right to sell it to
a company if I wish”. But that places the faculty on the same selfish
moral level as the university, so that neither side has a moral advantage in
the argument."
-msgstr "Está en manos de los profesores oponerse a esta tendencia. Pero hay
más de una forma de hacerlo. El argumento más obvio para negarse es decir:
«Este trabajo es de mi propiedad y soy yo, no la universidad, quien tiene
derecho a vendérselo a una empresa si asà lo deseo». Pero de este modo esa
potestad se sitúa en el mismo plano moral egoÃsta que la universidad, de
manera que con ese argumento ninguna de las dos partes aventaja moralmente a la
otra."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If, on the other hand, professors say, “I want to be able to make
my work fully available to the public without restriction,” they occupy
the commanding moral position, which a university can oppose only by setting
itself against the public, against learning, and against scholarship."
-msgstr "Si, por el contrario, los profesores dicen: «Quiero tener la
posibilidad de poner mi trabajo a total disposición del público, sin
restricciones», se situarán en la posición moral dominante, a la que la
universidad sólo podrá oponerse posicionándose contra el público, contra el
aprendizaje y contra el conocimiento."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Resisting the selling of the university will not be easy. Professors
had better make use of any advantage they can find—especially moral
advantages."
-msgstr "Resistirse a la puesta en venta de la universidad no será fácil. Lo
mejor que pueden hacer los profesores es aprovechar cualquier ventaja que
puedan encontrar, especialmente las ventajas morales."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Two other points that will help are that (1) a few prestigious
universities will probably gobble up most of the commercial business, so other
universities would be deluding themselves to think they can really get a great
deal of funds from selling themselves, and (2) business is likely to drive
even the elite universities out of the most lucrative parts of the field."
-msgstr "Hay otros dos factores que ayudarán: en primer lugar, probablemente
unas pocas universidades de prestigio acapararán la mayor parte de la
actividad comercial, de manera que otras universidades se engañarÃan si
pensaran que podrÃan obtener gran cantidad de fondos poniéndose en venta; en
segundo lugar, es probable que las empresas excluyan de las partes más
lucrativas del negocio incluso a las universidades de élite."
+msgid ""
+"As education moves on-line and is increasingly commercialized, teachers are "
+"in danger of losing even the right to make their work freely available to "
+"the public. Some universities have tried to claim ownership over on-line "
+"materials produced by teachers, to turn it into commercial “"
+"courseware” with restricted use. Meanwhile, other universities have "
+"outsourced their on-line services to corporations, some of which claim to "
+"own all materials posted on the university web sites."
+msgstr ""
+"A medida que la educación se desplaza a Internet y se mercantiliza cada vez "
+"más, los docentes corren el peligro de perder incluso el derecho a poner su "
+"trabajo a libre disposición del público. Algunas universidades han
intentado "
+"hacerse con la propiedad de materiales en lÃnea producidos por los "
+"profesores para convertirlos en cursos comerciales de uso restringido. Al "
+"mismo tiempo, otras universidades han subcontratado sus servicios en lÃnea "
+"dejándolos a cargo de empresas, algunas de las cuales pretenden apropiarse "
+"de todos los materiales publicados en la web de la universidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It will be up to professors to resist this tendency. But there is more than "
+"one way to do so. The most obvious basis for objection is to say, “I "
+"own this work, and I, not the university, have the right to sell it to a "
+"company if I wish”. But that places the faculty on the same selfish "
+"moral level as the university, so that neither side has a moral advantage in "
+"the argument."
+msgstr ""
+"Está en manos de los profesores oponerse a esta tendencia. Pero hay más de "
+"una forma de hacerlo. El argumento más obvio para negarse es decir: «Este "
+"trabajo es de mi propiedad y soy yo, no la universidad, quien tiene derecho "
+"a vendérselo a una empresa si asà lo deseo». Pero de este modo esa
potestad "
+"se sitúa en el mismo plano moral egoÃsta que la universidad, de manera que "
+"con ese argumento ninguna de las dos partes aventaja moralmente a la otra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If, on the other hand, professors say, “I want to be able to make my "
+"work fully available to the public without restriction,” they occupy "
+"the commanding moral position, which a university can oppose only by setting "
+"itself against the public, against learning, and against scholarship."
+msgstr ""
+"Si, por el contrario, los profesores dicen: «Quiero tener la posibilidad de "
+"poner mi trabajo a total disposición del público, sin restricciones», se "
+"situarán en la posición moral dominante, a la que la universidad sólo
podrá "
+"oponerse posicionándose contra el público, contra el aprendizaje y contra
el "
+"conocimiento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Resisting the selling of the university will not be easy. Professors had "
+"better make use of any advantage they can find—especially moral "
+"advantages."
+msgstr ""
+"Resistirse a la puesta en venta de la universidad no será fácil. Lo mejor "
+"que pueden hacer los profesores es aprovechar cualquier ventaja que puedan "
+"encontrar, especialmente las ventajas morales."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Two other points that will help are that (1) a few prestigious universities "
+"will probably gobble up most of the commercial business, so other "
+"universities would be deluding themselves to think they can really get a "
+"great deal of funds from selling themselves, and (2) business is likely to "
+"drive even the elite universities out of the most lucrative parts of the "
+"field."
+msgstr ""
+"Hay otros dos factores que ayudarán: en primer lugar, probablemente unas "
+"pocas universidades de prestigio acapararán la mayor parte de la actividad "
+"comercial, de manera que otras universidades se engañarÃan si pensaran que "
+"podrÃan obtener gran cantidad de fondos poniéndose en venta; en segundo "
+"lugar, es probable que las empresas excluyan de las partes más lucrativas "
+"del negocio incluso a las universidades de élite."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Spread the word."
msgstr "Haga correr la voz"
#. type: Content of: <p>
-msgid "When you post a potential encyclopedia article or a course, you can
reference this plan if you wish, to help spread the word and inspire others to
help."
-msgstr "Cuando publique un posible artÃculo o curso para la enciclopedia, si
lo desea puede mencionar este proyecto, para asà hacer correr la voz y animar
a otros a colaborar."
+msgid ""
+"When you post a potential encyclopedia article or a course, you can "
+"reference this plan if you wish, to help spread the word and inspire others "
+"to help."
+msgstr ""
+"Cuando publique un posible artÃculo o curso para la enciclopedia, si lo "
+"desea puede mencionar este proyecto, para asà hacer correr la voz y animar a
"
+"otros a colaborar."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Works in Progress"
@@ -385,7 +1095,9 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "Here is a small (and probably incomplete) list of free encyclopedias:"
-msgstr "Esta es una pequeña (y probablemente incompleta) lista de
enciclopedias libres:"
+msgstr ""
+"Esta es una pequeña (y probablemente incompleta) lista de enciclopedias "
+"libres:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</a>"
@@ -398,8 +1110,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -414,16 +1136,37 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014
Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014
Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -435,4 +1178,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: graphics/agnuhead.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/agnuhead.es.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- graphics/agnuhead.es.html 14 Mar 2014 05:37:37 -0000 1.25
+++ graphics/agnuhead.es.html 6 Apr 2014 12:42:30 -0000 1.26
@@ -156,7 +156,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -172,7 +172,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:37 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/anfsflogo.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/anfsflogo.es.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/anfsflogo.es.html 14 Mar 2014 05:37:38 -0000 1.16
+++ graphics/anfsflogo.es.html 6 Apr 2014 12:42:30 -0000 1.17
@@ -97,7 +97,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -113,7 +113,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:38 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/anothertypinggnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/anothertypinggnu.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- graphics/anothertypinggnu.es.html 14 Mar 2014 05:37:39 -0000 1.14
+++ graphics/anothertypinggnu.es.html 6 Apr 2014 12:42:30 -0000 1.15
@@ -96,7 +96,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -112,7 +112,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:39 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/atypinggnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/atypinggnu.es.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- graphics/atypinggnu.es.html 14 Mar 2014 05:37:39 -0000 1.17
+++ graphics/atypinggnu.es.html 6 Apr 2014 12:42:30 -0000 1.18
@@ -106,7 +106,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -122,7 +122,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:39 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/gnu-jacket.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/gnu-jacket.es.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/gnu-jacket.es.html 14 Mar 2014 05:37:42 -0000 1.16
+++ graphics/gnu-jacket.es.html 6 Apr 2014 12:42:31 -0000 1.17
@@ -100,7 +100,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -116,7 +116,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:42 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/gnupascal.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/gnupascal.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/gnupascal.es.html 14 Mar 2014 05:37:43 -0000 1.15
+++ graphics/gnupascal.es.html 6 Apr 2014 12:42:31 -0000 1.16
@@ -94,7 +94,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -110,7 +110,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:43 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/graphics.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.es.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- graphics/graphics.es.html 14 Mar 2014 05:37:44 -0000 1.31
+++ graphics/graphics.es.html 6 Apr 2014 12:42:31 -0000 1.32
@@ -268,7 +268,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -284,7 +284,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:44 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/license-logos.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.es.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- graphics/license-logos.es.html 14 Mar 2014 05:37:48 -0000 1.36
+++ graphics/license-logos.es.html 6 Apr 2014 12:42:31 -0000 1.37
@@ -119,7 +119,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007, 2008, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -135,7 +135,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:48 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/listen.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/listen.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/listen.es.html 14 Mar 2014 05:37:49 -0000 1.15
+++ graphics/listen.es.html 6 Apr 2014 12:42:31 -0000 1.16
@@ -156,7 +156,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -172,7 +172,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:49 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/philosophicalgnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/philosophicalgnu.es.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- graphics/philosophicalgnu.es.html 14 Mar 2014 05:37:53 -0000 1.19
+++ graphics/philosophicalgnu.es.html 6 Apr 2014 12:42:31 -0000 1.20
@@ -102,7 +102,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -118,7 +118,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:53 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/reiss-gnuhead.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/reiss-gnuhead.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/reiss-gnuhead.es.html 14 Mar 2014 05:37:54 -0000 1.15
+++ graphics/reiss-gnuhead.es.html 6 Apr 2014 12:42:31 -0000 1.16
@@ -93,7 +93,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -109,7 +109,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:54 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/usegnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/usegnu.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/usegnu.es.html 14 Mar 2014 05:37:55 -0000 1.15
+++ graphics/usegnu.es.html 6 Apr 2014 12:42:31 -0000 1.16
@@ -108,7 +108,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -124,7 +124,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:55 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/whatsgnu.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/whatsgnu.es.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- graphics/whatsgnu.es.html 14 Mar 2014 05:37:56 -0000 1.18
+++ graphics/whatsgnu.es.html 6 Apr 2014 12:42:31 -0000 1.19
@@ -99,7 +99,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -115,7 +115,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:37:56 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/po/agnuhead.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.es-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/agnuhead.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:05 -0000 1.9
+++ graphics/po/agnuhead.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.10
@@ -127,7 +127,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -137,7 +137,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:05 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/agnuhead.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/agnuhead.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.9
+++ graphics/po/agnuhead.es.po 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.10
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -42,40 +41,99 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "You may prefer to use <a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">a bold GNU
Head</a>, which is the version now used by the Free Software Foundation on any
new GNU-emblem items, and stickers."
-msgstr "Es posible que prefiera utilizar la <a
href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Cabeza de GNU con más contraste</a>, que
es la versión que utiliza actualmente la <cite>Free Software Foundation</cite>
en todos los artÃculos que llevan el logotipo de GNU y en las etiquetas
autoadhesivas. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A handsome GNU Head with typical beard and smart-looking curled horns.
He or she appears to be smiling contentedly with its works as of yet, but it
still gazes off into the distance. It is available for use under either the <a
href=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\">GFDL 1.3</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FAL1.3\">the Free Art License</a>,
or under <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\">CC-BY-SA
2.0</a>. It is, however, also a trademark for the GNU Project. <strong>If you
want to use the GNU head to link to a website run by the Free Software
Foundation or the GNU project, feel free, or if you're using it in contexts
talking about GNU in a supportive and accurate way, you can also do this
without permission. For any other requests, please ask <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> for permission first.</strong>"
-msgstr "Una bonita cabeza de GNU con la tÃpica barba y los cuernos retorcidos
que le dan un aire elegante. Parece sonreir satisfecho con la labor realizada
hasta el momento, pero aún mantiene la mirada fija en la distancia. La imagen
está disponible bajo las siguientes licencias, a su elección: <a
href=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\">GFDL 1.3</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FAL1.3\"><cite>Free Art
License</cite></a> o <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\">CC-BY-SA 2.0</a>.
Cabe señalar que es además una marca registrada del Proyecto GNU. <strong>Si
desea utilizar esta imagen para enlazar a un sitio web de la <cite>Free
Software Foundation</cite> o del Proyecto GNU, o en contextos en los que se
habla de GNU de manera positiva y precisa, puede hacerlo sin permiso. Para
cualquier otra exigencia, por favor solicite primero el permiso por escrito a
<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This graphic was drawn by Etienne Suvasa, who has also done several
covers for FSF publications."
-msgstr "Agradecemos este dibujo a Etienne Suvasa, quien ha hecho varias
portadas para publicaciones de la FSF."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also would like to thank Peter Gerwinski for the 1200x1200 PNG
version of this image."
-msgstr "Quisiéramos también agradecerle a Peter Gerwinski la versión PNG a
1200x1200 de esta imagen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This Head of a GNU was the default art for pages on this web site
including <a href=\"/home.html\">GNU's home page</a>."
-msgstr "Esta «cabeza de GNU» es la imagen principal que se utiliza en las
páginas de este sitio web, incluyendo la <a href=\"/home.html\">página
principal del Proyecto GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This Head of a GNU was also used on the front of the 1997 <a
href=\"/order/t-shirts.html\">GNU T-shirt</a>. It is also on the spine of many
<a href=\"/doc/doc.html\">GNU Manuals</a>."
-msgstr "También se usó en la parte delantera de la <a
href=\"/order/t-shirts.html\">camiseta de GNU</a> en 1997, y aparece en el lomo
de muchos <a href=\"/doc/doc.html\">manuales de GNU</a>."
+msgid ""
+"You may prefer to use <a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">a bold GNU "
+"Head</a>, which is the version now used by the Free Software Foundation on "
+"any new GNU-emblem items, and stickers."
+msgstr ""
+"Es posible que prefiera utilizar la <a href=\"/graphics/heckert_gnu.html"
+"\">Cabeza de GNU con más contraste</a>, que es la versión que utiliza "
+"actualmente la <cite>Free Software Foundation</cite> en todos los artÃculos "
+"que llevan el logotipo de GNU y en las etiquetas autoadhesivas. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A handsome GNU Head with typical beard and smart-looking curled horns. He "
+"or she appears to be smiling contentedly with its works as of yet, but it "
+"still gazes off into the distance. It is available for use under either the "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\">GFDL 1.3</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FAL1.3\">the Free Art License</a>, "
+"or under <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\">CC-BY-"
+"SA 2.0</a>. It is, however, also a trademark for the GNU Project. "
+"<strong>If you want to use the GNU head to link to a website run by the Free "
+"Software Foundation or the GNU project, feel free, or if you're using it in "
+"contexts talking about GNU in a supportive and accurate way, you can also do "
+"this without permission. For any other requests, please ask <a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a> for permission first.</strong>"
+msgstr ""
+"Una bonita cabeza de GNU con la tÃpica barba y los cuernos retorcidos que le
"
+"dan un aire elegante. Parece sonreir satisfecho con la labor realizada hasta "
+"el momento, pero aún mantiene la mirada fija en la distancia. La imagen
está "
+"disponible bajo las siguientes licencias, a su elección: <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/copyleft/fdl.html\">GFDL 1.3</a>, <a href=\"http://directory.fsf."
+"org/wiki/License:FAL1.3\"><cite>Free Art License</cite></a> o <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\">CC-BY-SA 2.0</a>. Cabe "
+"señalar que es además una marca registrada del Proyecto GNU. <strong>Si "
+"desea utilizar esta imagen para enlazar a un sitio web de la <cite>Free "
+"Software Foundation</cite> o del Proyecto GNU, o en contextos en los que se "
+"habla de GNU de manera positiva y precisa, puede hacerlo sin permiso. Para "
+"cualquier otra exigencia, por favor solicite primero el permiso por escrito "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This graphic was drawn by Etienne Suvasa, who has also done several covers "
+"for FSF publications."
+msgstr ""
+"Agradecemos este dibujo a Etienne Suvasa, quien ha hecho varias portadas "
+"para publicaciones de la FSF."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also would like to thank Peter Gerwinski for the 1200x1200 PNG version of "
+"this image."
+msgstr ""
+"Quisiéramos también agradecerle a Peter Gerwinski la versión PNG a
1200x1200 "
+"de esta imagen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This Head of a GNU was the default art for pages on this web site including "
+"<a href=\"/home.html\">GNU's home page</a>."
+msgstr ""
+"Esta «cabeza de GNU» es la imagen principal que se utiliza en las páginas
de "
+"este sitio web, incluyendo la <a href=\"/home.html\">página principal del "
+"Proyecto GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This Head of a GNU was also used on the front of the 1997 <a href=\"/order/t-"
+"shirts.html\">GNU T-shirt</a>. It is also on the spine of many <a href=\"/"
+"doc/doc.html\">GNU Manuals</a>."
+msgstr ""
+"También se usó en la parte delantera de la <a href=\"/order/t-shirts.html"
+"\">camiseta de GNU</a> en 1997, y aparece en el lomo de muchos <a href=\"/"
+"doc/doc.html\">manuales de GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-head-sm.jpg\">7k</a>, <a
href=\"/graphics/gnu-head.jpg\">21k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-head-sm.jpg\">7k</a>, <a
href=\"/graphics/gnu-head.jpg\">21k</a>"
+msgid ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-head-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"head.jpg\">21k</a>"
+msgstr ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-head-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"head.jpg\">21k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "png <a href=\"/graphics/gnu-head-sm.png\">2k</a>, <a
href=\"/graphics/gnu-head.png\">6k</a>, <a
href=\"/graphics/gerwinski-gnu-head.png\">566k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnu-head-sm.png\">2k</a>, <a
href=\"/graphics/gnu-head.png\">6k</a>, <a
href=\"/graphics/gerwinski-gnu-head.png\">566k</a>"
+msgid ""
+"png <a href=\"/graphics/gnu-head-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"head.png\">6k</a>, <a href=\"/graphics/gerwinski-gnu-head.png\">566k</a>"
+msgstr ""
+"png <a href=\"/graphics/gnu-head-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"head.png\">6k</a>, <a href=\"/graphics/gerwinski-gnu-head.png\">566k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "pdf <a href=\"/graphics/gnu-head.pdf\">41k</a>"
@@ -86,8 +144,14 @@
msgstr "ascii (txt) <a href=\"gnu-head.txt\">5k</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Dustin Jorge made a nice wallpaper inspired by this GNU head. He spent
some time researching copyright for a paper he had to do for a class. In the
meantime he made this desktop."
-msgstr "Dustin Jorge hizo un bonito fondo de pantalla inspirado en esta cabeza
de GNU. Pasó algún tiempo buscando información sobre el copyright para un
trabajo de investigación. Mientras tanto, realizó este fondo de pantalla."
+msgid ""
+"Dustin Jorge made a nice wallpaper inspired by this GNU head. He spent some "
+"time researching copyright for a paper he had to do for a class. In the "
+"meantime he made this desktop."
+msgstr ""
+"Dustin Jorge hizo un bonito fondo de pantalla inspirado en esta cabeza de "
+"GNU. Pasó algún tiempo buscando información sobre el copyright para un "
+"trabajo de investigación. Mientras tanto, realizó este fondo de pantalla."
#. type: Content of: <p>
msgid "This wallpaper is available in the following formats:"
@@ -98,8 +162,12 @@
msgstr "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Ville Solarius has come up with the following variations of the GNU
Head in the SVG format:"
-msgstr "Ville Solarius ha realizado las siguientes variaciones de la cabeza de
GNU en el formato SVG:"
+msgid ""
+"Ville Solarius has come up with the following variations of the GNU Head in "
+"the SVG format:"
+msgstr ""
+"Ville Solarius ha realizado las siguientes variaciones de la cabeza de GNU "
+"en el formato SVG:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Plain <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>"
@@ -110,16 +178,34 @@
msgstr "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> added the slogan \"Your
Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">GNU
head</a>."
-msgstr "<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> añadió el slogan
«<cite>Your Passion. Our Potential</cite>» a la <a
href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">cabeza de GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A set of colorful GNU heads by <a href=\"mailto:address@hidden">John M.
Wooten</a>:"
-msgstr "Algunas cabezas de GNU de varios colores, diseñadas por <a
href=\"mailto:address@hidden">John M. Wooten</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> added the slogan \"Your "
+"Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">GNU "
+"head</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> añadió el slogan «<cite>Your "
+"Passion. Our Potential</cite>» a la <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz"
+"\">cabeza de GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A set of colorful GNU heads by <a href=\"mailto:"
+"address@hidden">John M. Wooten</a>:"
+msgstr ""
+"Algunas cabezas de GNU de varios colores, diseñadas por <a href=\"mailto:"
+"address@hidden">John M. Wooten</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a
href=\"/graphics/gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a
href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | <a
href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a
href=\"/graphics/gnuwooylw.png\">Yellow</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a
href=\"/graphics/gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a
href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | <a
href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a
href=\"/graphics/gnuwooylw.png\">Yellow</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a href=\"/graphics/"
+"gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | <a "
+"href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a href=\"/graphics/gnuwooylw."
+"png\">Yellow</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a href=\"/graphics/"
+"gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | <a "
+"href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a href=\"/graphics/gnuwooylw."
+"png\">Yellow</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -128,8 +214,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -144,16 +240,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -165,4 +278,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: graphics/po/anfsflogo.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anfsflogo.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/anfsflogo.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:08 -0000 1.8
+++ graphics/po/anfsflogo.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.9
@@ -79,7 +79,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -89,7 +89,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:08 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/anfsflogo.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anfsflogo.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/anfsflogo.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.7
+++ graphics/po/anfsflogo.es.po 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.8
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -49,28 +48,50 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Two similar, rectangular, unofficial logos for the Free Software
Foundation. <em>FSF</em> is written in red, block-style lettering, with a
string of 0's and 1's in the background."
-msgstr "Dos logotipos similares no oficiales de la <cite>Free Software
Foundation</cite>, de forma rectangular. Las letras de la sigla «FSF» son
rojas y en estilo de bloque, con una serie de ceros y unos en el fondo. "
+msgid ""
+"Two similar, rectangular, unofficial logos for the Free Software "
+"Foundation. <em>FSF</em> is written in red, block-style lettering, with a "
+"string of 0's and 1's in the background."
+msgstr ""
+"Dos logotipos similares no oficiales de la <cite>Free Software Foundation</"
+"cite>, de forma rectangular. Las letras de la sigla «FSF» son rojas y en "
+"estilo de bloque, con una serie de ceros y unos en el fondo. "
#. type: Content of: <p>
-msgid "We thank Shawn Ewald <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> for designing these
FSF logos."
-msgstr "Agradecemos a Shawn Ewald <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> el diseño de estos
logotipos de la FSF. "
+msgid ""
+"We thank Shawn Ewald <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a> for designing these FSF logos."
+msgstr ""
+"Agradecemos a Shawn Ewald <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"net></a> el diseño de estos logotipos de la FSF. "
#. type: Content of: <p>
-msgid "He prefers the one with the black background, so we used to use that on
the <a href=\"/fsf/fsf.html\">FSF</a> page."
-msgstr "Ãl prefiere el que tiene fondo negro, asà que es el que usamos en la
página de la <a href=\"/fsf/fsf.html\">FSF</a>."
+msgid ""
+"He prefers the one with the black background, so we used to use that on the "
+"<a href=\"/fsf/fsf.html\">FSF</a> page."
+msgstr ""
+"Ãl prefiere el que tiene fondo negro, asà que es el que usamos en la
página "
+"de la <a href=\"/fsf/fsf.html\">FSF</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "jpeg <a href=\"/graphics/fsf-bk.jpg\">8k (black background)</a>, <a
href=\"/graphics/fsf-wh.jpg\">6k (white background)</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/fsf-bk.jpg\">8k (con fondo negro)</a>, <a
href=\"/graphics/fsf-wh.jpg\">6k (con fondo blanco)</a>"
+msgid ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/fsf-bk.jpg\">8k (black background)</a>, <a href=\"/"
+"graphics/fsf-wh.jpg\">6k (white background)</a>"
+msgstr ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/fsf-bk.jpg\">8k (con fondo negro)</a>, <a href=\"/"
+"graphics/fsf-wh.jpg\">6k (con fondo blanco)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "png <a href=\"/graphics/fsf-bk.png\">1k (black background)</a>, <a
href=\"/graphics/fsf-wh.png\">1k (white background)</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/fsf-bk.png\">1k (con fondo negro)</a>, <a
href=\"/graphics/fsf-wh.png\">1k (con fondo blanco)</a>"
+msgid ""
+"png <a href=\"/graphics/fsf-bk.png\">1k (black background)</a>, <a href=\"/"
+"graphics/fsf-wh.png\">1k (white background)</a>"
+msgstr ""
+"png <a href=\"/graphics/fsf-bk.png\">1k (con fondo negro)</a>, <a href=\"/"
+"graphics/fsf-wh.png\">1k (con fondo blanco)</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -79,8 +100,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -95,16 +126,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -116,4 +164,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: graphics/po/anothertypinggnu.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anothertypinggnu.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/anothertypinggnu.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:10 -0000
1.8
+++ graphics/po/anothertypinggnu.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:32 -0000
1.9
@@ -75,7 +75,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -85,7 +85,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:10 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/anothertypinggnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anothertypinggnu.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/anothertypinggnu.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.6
+++ graphics/po/anothertypinggnu.es.po 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.7
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -41,8 +40,12 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This is Jamal Hannahs GNU, hunching over a computer. And this time it's
in colour!"
-msgstr "Este es el GNU de Jamal Hannahs, inclinado sobre un ordenador. ¡Y
ahora en color!"
+msgid ""
+"This is Jamal Hannahs GNU, hunching over a computer. And this time it's in "
+"colour!"
+msgstr ""
+"Este es el GNU de Jamal Hannahs, inclinado sobre un ordenador. ¡Y ahora en "
+"color!"
#. type: Content of: <p>
msgid "Thanks to Peter McLachlan for doing this artwork."
@@ -53,8 +56,12 @@
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "jpeg <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.jpg\">14k</a>, <a
href=\"/graphics/another-gnu-type.jpg\">11k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.jpg\">14k</a>, <a
href=\"/graphics/another-gnu-type.jpg\">11k</a>"
+msgid ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.jpg\">14k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/another-gnu-type.jpg\">11k</a>"
+msgstr ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.jpg\">14k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/another-gnu-type.jpg\">11k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "png <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.png\">20k</a>,"
@@ -65,7 +72,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/another-gnu-type.png\">70k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/another-gnu-bg.jpg\">jpeg 26kb - with a
background</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/another-gnu-bg.jpg\">jpeg 26kb - with a background</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/another-gnu-bg.jpg\">jpeg 26kb - con fondo</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -75,8 +83,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -91,16 +109,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -112,4 +147,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: graphics/po/atypinggnu.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/atypinggnu.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/atypinggnu.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:11 -0000 1.8
+++ graphics/po/atypinggnu.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.9
@@ -85,7 +85,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -95,7 +95,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:11 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/atypinggnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/atypinggnu.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/atypinggnu.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.7
+++ graphics/po/atypinggnu.es.po 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.8
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -41,24 +40,44 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This GNU hunches over a microcomputer, no doubt running free software!
The GNU is enclosed in an arch, with \"GNU's Not Unix\" written above, and
\"Free Software Foundation\" below it."
-msgstr "Este GNU se inclina sobre un ordenador, ¡sin duda usando software
libre! El ñu está enmarcado en un arco, con la frase «<cite>GNU's Not
Unix</cite>» («GNU No es Unix») en la parte superior del arco y «<cite>Free
Software Foundation</cite>» en la parte inferior. "
+msgid ""
+"This GNU hunches over a microcomputer, no doubt running free software! The "
+"GNU is enclosed in an arch, with \"GNU's Not Unix\" written above, and "
+"\"Free Software Foundation\" below it."
+msgstr ""
+"Este GNU se inclina sobre un ordenador, ¡sin duda usando software libre! El "
+"ñu está enmarcado en un arco, con la frase «<cite>GNU's Not Unix</"
+"cite>» («GNU No es Unix») en la parte superior del arco y «<cite>Free "
+"Software Foundation</cite>» en la parte inferior. "
#. type: Content of: <p>
msgid "We thank Jamal Hannah for drawing this Typing GNU Hacker."
-msgstr "Agradecemos a Jamal Hannah la realización de este hacker GNU
tecleando. "
+msgstr ""
+"Agradecemos a Jamal Hannah la realización de este hacker GNU tecleando. "
#. type: Content of: <p>
-msgid "It was used on the front of an earlier <a
href=\"/order/t-shirts.html\">GNU T-shirt</a> sold by the FSF."
-msgstr "Esta imagen se usó en la parte delantera de las primeras <a
href=\"/order/t-shirts.html\">camisetas de GNU</a> que vendió la FSF. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It is used on this web site to indicate pages that list people who are
helping or have helped the GNU Project, including these pages:"
-msgstr "Se utiliza en este sitio web para indicar páginas en las que se
alojan las listas de las personas que están ayudando o han ayudado al proyecto
GNU, incluyendo las siguientes: "
+msgid ""
+"It was used on the front of an earlier <a href=\"/order/t-shirts.html\">GNU "
+"T-shirt</a> sold by the FSF."
+msgstr ""
+"Esta imagen se usó en la parte delantera de las primeras <a href=\"/order/t-"
+"shirts.html\">camisetas de GNU</a> que vendió la FSF. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is used on this web site to indicate pages that list people who are "
+"helping or have helped the GNU Project, including these pages:"
+msgstr ""
+"Se utiliza en este sitio web para indicar páginas en las que se alojan las "
+"listas de las personas que están ayudando o han ayudado al proyecto GNU, "
+"incluyendo las siguientes: "
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who</a> - the People of the GNU
Project"
-msgstr "<a href=\"/people/people.html\">Quién es GNUién</a> - la gente del
Proyecto GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who</a> - the People of the GNU Project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/people.html\">Quién es GNUién</a> - la gente del Proyecto
"
+"GNU"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a>"
@@ -69,12 +88,20 @@
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7k</a>, <a
href=\"/graphics/gnu-type.jpg\">19k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7k</a>, <a
href=\"/graphics/gnu-type.jpg\">19k</a>"
+msgid ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"type.jpg\">19k</a>"
+msgstr ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"type.jpg\">19k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2k</a>, <a
href=\"/graphics/gnu-type.png\">5k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2k</a>, <a
href=\"/graphics/gnu-type.png\">5k</a>"
+msgid ""
+"png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"type.png\">5k</a>"
+msgstr ""
+"png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"type.png\">5k</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -83,8 +110,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -99,16 +136,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: graphics/po/gnu-jacket.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-jacket.es-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/gnu-jacket.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:25 -0000 1.9
+++ graphics/po/gnu-jacket.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.10
@@ -81,7 +81,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -91,7 +91,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:25 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/gnu-jacket.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-jacket.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnu-jacket.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.8
+++ graphics/po/gnu-jacket.es.po 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.9
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -42,31 +41,46 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "This drawing depicts the torso of a smart-looking Gnu wearing a jacket."
-msgstr "Este dibujo representa el torso de un ñu de aspecto elegante que
lleva una chaqueta."
+msgstr ""
+"Este dibujo representa el torso de un ñu de aspecto elegante que lleva una "
+"chaqueta."
#. type: Content of: <p>
msgid "We thank Sarah Katzenell Rabkin for drawing this nice picture."
-msgstr "Gracias a Sarah Katzenell Rabkin por la realización de esta bella
imagen. "
+msgstr ""
+"Gracias a Sarah Katzenell Rabkin por la realización de esta bella imagen. "
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "JPEG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-small.jpg\">6 k - 135 x 153
pixels</a> <a href=\"/graphics/gnu-jacket.jpg\">68k - 466 x 528 pixels</a>"
-msgstr "JPEG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-small.jpg\">6 k - 135 x 153
pixels</a> <a href=\"/graphics/gnu-jacket.jpg\">68k - 466 x 528 pixels</a>"
+msgid ""
+"JPEG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-small.jpg\">6 k - 135 x 153 pixels</a> "
+"<a href=\"/graphics/gnu-jacket.jpg\">68k - 466 x 528 pixels</a>"
+msgstr ""
+"JPEG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-small.jpg\">6 k - 135 x 153 pixels</a> "
+"<a href=\"/graphics/gnu-jacket.jpg\">68k - 466 x 528 pixels</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "PNG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-large.png\">1.1 Mb - 2178 x 2952
pixels</a>"
-msgstr "PNG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-large.png\">1.1 Mb - 2178 x 2952
pixels</a>"
+msgid ""
+"PNG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-large.png\">1.1 Mb - 2178 x 2952 pixels</"
+"a>"
+msgstr ""
+"PNG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-large.png\">1.1 Mb - 2178 x 2952 pixels</"
+"a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licensing"
msgstr "Licencia"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This artwork is licensed under the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">CC BY-SA 2.0</a>
license."
-msgstr "Esta obra está bajo la licencia <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">CC BY-SA 2.0</a>."
+msgid ""
+"This artwork is licensed under the <a href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/2.0/\">CC BY-SA 2.0</a> license."
+msgstr ""
+"Esta obra está bajo la licencia <a href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/2.0/\">CC BY-SA 2.0</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -75,8 +89,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -91,16 +115,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -112,4 +153,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: graphics/po/gnupascal.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnupascal.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/gnupascal.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:30 -0000 1.8
+++ graphics/po/gnupascal.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.9
@@ -72,7 +72,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -82,7 +82,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:30 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/gnupascal.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnupascal.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/gnupascal.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.7
+++ graphics/po/gnupascal.es.po 6 Apr 2014 12:42:32 -0000 1.8
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -41,24 +40,42 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "A long-haired Blaise Pascal and a long-bearded GNU; both stare
thoughtfully into space."
-msgstr "Un Blaise Pascal de largos cabellos y un GNU de larga barba, ambos con
la mirada fija en la distancia.. "
+msgid ""
+"A long-haired Blaise Pascal and a long-bearded GNU; both stare thoughtfully "
+"into space."
+msgstr ""
+"Un Blaise Pascal de largos cabellos y un GNU de larga barba, ambos con la "
+"mirada fija en la distancia.. "
#. type: Content of: <p>
-msgid "We thank Markus Gerwinski <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, the artist of this <a
href=\"http://www.gnu-pascal.de\">GNU Pascal</a> art."
-msgstr "Gracias a Markus Gerwinski <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> por la realización de
esta imagen <a href=\"http://www.gnu-pascal.de\">GNU Pascal</a>."
+msgid ""
+"We thank Markus Gerwinski <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, the artist of this <a href="
+"\"http://www.gnu-pascal.de\">GNU Pascal</a> art."
+msgstr ""
+"Gracias a Markus Gerwinski <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> por la realización de esta "
+"imagen <a href=\"http://www.gnu-pascal.de\">GNU Pascal</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "jpeg <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg\">4k</a>, <a
href=\"/graphics/Gnu+Pascal.jpg\">61k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg\">4k</a>, <a
href=\"/graphics/Gnu+Pascal.jpg\">61k</a>"
+msgid ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"Gnu+Pascal.jpg\">61k</a>"
+msgstr ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"Gnu+Pascal.jpg\">61k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "png <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.png\">4k</a>, <a
href=\"/graphics/Gnu+Pascal.png\">10k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.png\">4k</a>, <a
href=\"/graphics/Gnu+Pascal.png\">10k</a>"
+msgid ""
+"png <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.png\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"Gnu+Pascal.png\">10k</a>"
+msgstr ""
+"png <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.png\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"Gnu+Pascal.png\">10k</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -67,8 +84,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -83,16 +110,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: graphics/po/graphics.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.es-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/graphics.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:32 -0000 1.11
+++ graphics/po/graphics.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:33 -0000 1.12
@@ -225,7 +225,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -235,7 +235,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:32 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/graphics.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.es.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- graphics/po/graphics.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.25
+++ graphics/po/graphics.es.po 6 Apr 2014 12:42:33 -0000 1.26
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -27,76 +26,151 @@
msgstr "GalerÃa de arte de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the
art:"
-msgstr "Además de las imágenes presentes en estas páginas web, en el
Proyecto GNU también tenemos las siguientes:"
+msgid ""
+"Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the art:"
+msgstr ""
+"Además de las imágenes presentes en estas páginas web, en el Proyecto GNU "
+"también tenemos las siguientes:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "on the covers of <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Manuals</a>"
-msgstr "en las <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\">camisetas de
GNU</a>"
+msgstr ""
+"en las <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\">camisetas de GNU</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "on <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\">GNU T-shirts</a>"
-msgstr "en las <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\">camisetas de
GNU</a>"
+msgstr ""
+"en las <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\">camisetas de GNU</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's
Bulletins</a>"
-msgstr "en las portadas de los <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">boletines
de GNU</a>"
+msgid ""
+"on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</"
+"a>"
+msgstr ""
+"en las portadas de los <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">boletines de "
+"GNU</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here are some <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">
ideas on how we can use artwork</a>."
-msgstr "Necesitamos nuevos diseños gráficos para aplicar a las camisetas y
otros artÃculos de GNU y la FSF que ofrecemos en nuestra tienda. Si está
interesado en ofrecer trabajos gráficos que ayuden a despertar conciencia
acerca del software libre, escriba a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. He aquà algunas <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas
sobre cómo podemos utilizar los gráficos</a>."
+msgid ""
+"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
+"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
+"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here are some <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/"
+"Ideas#Store_suggestions\"> ideas on how we can use artwork</a>."
+msgstr ""
+"Necesitamos nuevos diseños gráficos para aplicar a las camisetas y otros "
+"artÃculos de GNU y la FSF que ofrecemos en nuestra tienda. Si está "
+"interesado en ofrecer trabajos gráficos que ayuden a despertar conciencia "
+"acerca del software libre, escriba a <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. He aquà algunas <a href=\"http://libreplanet.org/"
+"wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas sobre "
+"cómo podemos utilizar los gráficos</a>."
#. type: Content of: <h2>
msgid "What's new?"
msgstr "¿Qué hay de nuevo?"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a>
by Carol Anne Scowcroft."
-msgstr "Febrero 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personajes GNU</a>,
por Carol Anne Scowcroft."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto
button by Lutz Bürger</a>"
-msgstr "Enero 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Botón con lema
francés, de Lutz Bürger</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">
GNU+Freedo</a> SVG characters by José Miguel Silva Lara and
Márcio Alexandre Silva Delgado."
-msgstr "Enero 2014: <a
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">GNU+Freedo</a> Personajes
en formato SVG por José Miguel Silva Lara y Márcio Alexandre Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a>
banner by Mike Gerwitz."
-msgstr "Enero 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU en la
trastienda</a>, banner por Mike Gerwitz."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me
Freedom</a> by Navaneeth."
-msgstr "Enero 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Libérame</a>,
por Navaneeth."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "November 2013: <a
href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">"Copyleft (L)" sticker</a>
from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use to term
"Copyleft" for licensing free software."
-msgstr "Noviembre 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Pegatina
«Copyleft (L)»</a> de Don Hopkins, que inspiró a Richard Stallman para
utilizar el término «copyleft» referido a las licencias de software."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and
Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\">
moved to rms' site</a>)"
-msgstr "Agosto 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricatura por rms y
Antonomakia. (<a
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\">publicada en el
sitio de RMS</a>)."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives
Freedom</a> by Nandakumar."
-msgstr "Febrero 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU da
libertad</a>, por Nandakumar."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head <a
href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">into the terminals.</a>"
-msgstr "Noviembre 2012: Mattias Andrée ha puesto nuestra querida cabeza de
GNU <a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">en los terminales</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a
href=\"/graphics/gnupumpkin.html\"> GNU Pumpkin</a> on the occasion of
Halloween."
-msgstr "Noviembre 2012: Jimmy Rustles ha tallado una <a
href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">calabaza GNU</a> en ocasión de la
celebración de Halloween."
+msgid ""
+"February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a> by "
+"Carol Anne Scowcroft."
+msgstr ""
+"Febrero 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personajes GNU</a>, por "
+"Carol Anne Scowcroft."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by "
+"Lutz Bürger</a>"
+msgstr ""
+"Enero 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Botón con lema francés,
"
+"de Lutz Bürger</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU"
+"+Freedo</a> SVG characters by José Miguel Silva Lara and Má"
+"rcio Alexandre Silva Delgado."
+msgstr ""
+"Enero 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">GNU"
+"+Freedo</a> Personajes en formato SVG por José Miguel Silva Lara y Márcio "
+"Alexandre Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banner "
+"by Mike Gerwitz."
+msgstr ""
+"Enero 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU en la trastienda</a>, "
+"banner por Mike Gerwitz."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</a> "
+"by Navaneeth."
+msgstr ""
+"Enero 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Libérame</a>, por "
+"Navaneeth."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">"Copyleft (L)"
+"" sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use "
+"to term "Copyleft" for licensing free software."
+msgstr ""
+"Noviembre 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Pegatina "
+"«Copyleft (L)»</a> de Don Hopkins, que inspiró a Richard Stallman para "
+"utilizar el término «copyleft» referido a las licencias de software."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
+"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html"
+"\"> moved to rms' site</a>)"
+msgstr ""
+"Agosto 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricatura por rms y "
+"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html"
+"\">publicada en el sitio de RMS</a>)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives Freedom</"
+"a> by Nandakumar."
+msgstr ""
+"Febrero 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU da libertad</"
+"a>, por Nandakumar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head <a href=\"/graphics/"
+"agnuheadterm.html\">into the terminals.</a>"
+msgstr ""
+"Noviembre 2012: Mattias Andrée ha puesto nuestra querida cabeza de GNU <a "
+"href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">en los terminales</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a href=\"/graphics/gnupumpkin.html"
+"\"> GNU Pumpkin</a> on the occasion of Halloween."
+msgstr ""
+"Noviembre 2012: Jimmy Rustles ha tallado una <a href=\"/graphics/gnupumpkin."
+"html\">calabaza GNU</a> en ocasión de la celebración de Halloween."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Art on this Site"
msgstr "Imágenes de GNU en este sitio"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Please note the <a href=
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">graphic style
guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
-msgstr "Consulte las <a href=
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">normas de estilo para
material gráfico</a> vigentes para el material de diseño e ilustración de
este sitio."
+msgid ""
+"Please note the <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
+"\">graphic style guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
+msgstr ""
+"Consulte las <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
+"\">normas de estilo para material gráfico</a> vigentes para el material de "
+"diseño e ilustración de este sitio."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby Tux</a>"
@@ -104,7 +178,9 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Dale Mellor's 3D GNU head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Cabeza de GNU tridimensional
realizada por Dale Mellor</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Cabeza de GNU tridimensional realizada "
+"por Dale Mellor</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
@@ -116,7 +192,8 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">A GNU head for terminals</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">Cabeza de GNU para
terminales</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">Cabeza de GNU para terminales</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/ahurdlogo.html\">Hurd Logos</a>"
@@ -124,7 +201,8 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">Another ASCII Gnu</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">Otra imagen ASCII de
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">Otra imagen ASCII de GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/anfsflogo.html\">An FSF Logo</a>"
@@ -135,8 +213,10 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">Un logotipo de la LPF</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU
hacker</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Otro hacker GNU
tecleando</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU hacker</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Otro hacker GNU tecleando</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a>"
@@ -151,32 +231,53 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Bebé GNU</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs
logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logotipos de Emacs y GNU
realizados por John Bokma</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs logos</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logotipos de Emacs y GNU realizados por "
+"John Bokma</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
-msgstr "\"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Ãtiles imágenes de GNU realizadas
por Vladimir Tsarkov</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the
Penguin in flight</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">El dúo dinámico: GNU y el
pinguino volando</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's
"Copyleft (L)" sticker</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Pegatina «Copyleft (L)»
de Don Hopkins</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital
Restrictions Management</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Gestión
Digital de Restricciones (DRM)</a>"
+msgstr ""
+"\"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Ãtiles imágenes de GNU realizadas por "
+"Vladimir Tsarkov</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the "
+"Penguin in flight</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">El dúo dinámico: GNU y el pinguino "
+"volando</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's "Copyleft (L)"
+"" sticker</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Pegatina «Copyleft (L)» de Don "
+"Hopkins</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
+"Restrictions Management</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Gestión Digital "
+"de Restricciones (DRM)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from
Loic Duros</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Fondo de pantalla de la guÃa de
referencia rápida de GNU Emacs, realizada por Loic Duros</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from Loic "
+"Duros</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Fondo de pantalla de la guÃa de "
+"referencia rápida de GNU Emacs, realizada por Loic Duros</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -188,15 +289,23 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logotipo de la <cite>Free Software
Foundation</cite></a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logotipo de la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free
Software, Free Society</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Logotipo de la portada del libro
<i>Software libre para una sociedad libre</i></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free Software, "
+"Free Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Logotipo de la portada del libro "
+"<i>Software libre para una sociedad libre</i></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Imágenes de GNU realizadas por
Gleeson</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Imágenes de GNU realizadas por
Gleeson</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnewsense.html\">gNewSense</a>"
@@ -204,19 +313,27 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Alternative GNU Head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Cabeza de GNU
alternativa</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Cabeza de GNU alternativa</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is
Liberty</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">Imagen ASCII: ¡GNU ES
LIBERTAD!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is Liberty</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">Imagen ASCII: ¡GNU ES LIBERTAD!"
+"</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Imagen ASCII de GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email
signatures)</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Otra imagen ASCII de GNU (para
la firma en los correos)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email "
+"signatures)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Otra imagen ASCII de GNU (para la "
+"firma en los correos)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
@@ -240,7 +357,8 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">A GNU logo with horns</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">Logotipo de GNU con
cuernos</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnuhornedlogo.html\">Logotipo de GNU con cuernos</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnulove.html\">A Penguin Hugging A GNU</a>"
@@ -260,7 +378,8 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnusvgart.html\">GNU Art in svg format</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnusvgart.html\">Imágenes de GNU en formato
svg</a>\""
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnusvgart.html\">Imágenes de GNU en formato svg</a>\""
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/groff-head.html\">Groff Head</a>"
@@ -272,26 +391,35 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Cabeza de GNU alternativa con
fuerte contraste</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Cabeza de GNU alternativa con fuerte "
+"contraste</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press
items</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Imágenes históricas de
la editorial de GNU</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press items</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Imágenes históricas de la "
+"editorial de GNU</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Moneda y manada de ñus, por
Hitflip</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Moneda y manada de ñus, por Hitflip</"
+"a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">El logotipo de
httptunnel</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">El logotipo de httptunnel</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Hurd Logos in Metafont</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Logotipos de Hurd en Metafont</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus
and...</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and...</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Caricatura de Jesús y
...</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -300,19 +428,30 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU License Logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logotipos de las licencias de
GNU</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logotipos de las licencias de GNU</"
+"a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design
Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/listen.html\">GNU escuchando música, realizado
por el <cite>Nevrax Design Team</cite></a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/listen.html\">GNU escuchando música, realizado por el "
+"<cite>Nevrax Design Team</cite></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Imágenes de GNU realizadas por
Lisa J. Lovchik</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Imágenes de GNU realizadas por Lisa "
+"J. Lovchik</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating,
Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/meditate.html\">GNU levitando, meditando y tocando
la flauta, realizado por el <cite>Nevrax Design Team</cite></a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-playing "
+"Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/meditate.html\">GNU levitando, meditando y tocando la "
+"flauta, realizado por el <cite>Nevrax Design Team</cite></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
@@ -324,7 +463,9 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">Logos of GNU packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">Logotipos de los paquetes de
GNU</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/package-logos.html\">Logotipos de los paquetes de GNU</"
+"a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">A Philosophical GNU</a>"
@@ -340,11 +481,17 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Run free run GNU banner</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Banner de GNU: corre libre corre
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Banner de GNU: corre libre corre GNU</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne
Scowcroft"
-msgstr "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personajes GNU</a>, por Carol
Anne Scowcroft."
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne "
+"Scowcroft"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personajes GNU</a>, por Carol Anne "
+"Scowcroft."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
@@ -356,15 +503,20 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">El espÃritu de la
libertad</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">El espÃritu de la libertad</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen Stärk's Herd
Banners</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banners realizados por Jochen
Stärk </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen Stärk's Herd Banners</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banners realizados por Jochen "
+"Stärk </a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">Imagen ASCII de un super
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">Imagen ASCII de un super GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/trisquel.html\">Trisquel</a>"
@@ -383,64 +535,123 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Qué es GNU</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU
logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logotipos de GNU alternativos
realizados por Kyle Winkler</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU logos</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logotipos de GNU alternativos "
+"realizados por Kyle Winkler</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/adrienne/\">Adrienne Thompson's GNU art</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/adrienne/\">Ilustraciones de GNU realizadas por
Adrienne Thompson</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/adrienne/\">Ilustraciones de GNU realizadas por Adrienne "
+"Thompson</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/bahlon/\">Georg Bahlon's 3D GNU head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bahlon/\">Cabeza de GNU tridimensional realizada
por Georg Bahlon</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bahlon/\">Cabeza de GNU tridimensional realizada por "
+"Georg Bahlon</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/behroze/\">Behroze Nejaati's GNU art</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/behroze/\">Ilustraciones de GNU realizadas por
Behroze Nejaati</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free
Software, Free Society</i></a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Imagenes de
<i>Software libre para una sociedad libre</i></a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Kozłowski's GNU Post
images</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Sellos de correo, realizados por
Tomasz W. Kozłowski</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">
GNU+Freedo</a> SVG characters by José Miguel Silva Lara and
Márcio Alexandre Silva Delgado."
-msgstr "Enero 2014: <a
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">GNU+Freedo</a> Personajes
en formato SVG por José Miguel Silva Lara y Márcio Alexandre Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz
Bürger</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Botón con lema francés, de
Lutz Bürger</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/behroze/\">Ilustraciones de GNU realizadas por Behroze "
+"Nejaati</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free "
+"Software, Free Society</i></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Imagenes de <i>Software "
+"libre para una sociedad libre</i></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Kozłowski's GNU Post images</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Sellos de correo, realizados por Tomasz W. "
+"Kozłowski</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a> SVG "
+"characters by José Miguel Silva Lara and Márcio Alexandre "
+"Silva Delgado."
+msgstr ""
+"Enero 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">GNU"
+"+Freedo</a> Personajes en formato SVG por José Miguel Silva Lara y Márcio "
+"Alexandre Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz Bürger</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Botón con lema francés, de Lutz "
+"Bürger</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Art on other sites"
msgstr "Arte gráfico de GNU en otros sitios"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">
http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
-msgstr "Gracias a Edward Alfert por la realización de los iconos que se
encuentran en <a
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">
http://graphics.rootmode.com/ (página archivada)</a>"
+msgid ""
+"Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a href="
+"\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\"> "
+"http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
+msgstr ""
+"Gracias a Edward Alfert por la realización de los iconos que se encuentran "
+"en <a href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics."
+"rootmode.com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (página archivada)</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href=
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
-msgstr "Gracias a Anja Gerwinski por sus imágenes para GNU: <a href=
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgid ""
+"Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= \"http://www.gerwinski."
+"de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgstr ""
+"Gracias a Anja Gerwinski por sus imágenes para GNU: <a href= \"http://www."
+"gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href=
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
-msgstr "Gracias a Arnuld Uttre por sus imágenes para GNU: <a href=
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
+msgid ""
+"Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= \"http://lispmachine."
+"wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/"
+"</a>."
+msgstr ""
+"Gracias a Arnuld Uttre por sus imágenes para GNU: <a href= \"http://"
+"lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/"
+"category/art/</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Raul Silva for his images at: <a href=
\"http://gnuart.onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
-msgstr "Gracias a Raul Silva por sus imágenes para GNU: <a href=
\"http://gnuart.onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgid ""
+"Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= \"http://gnuart.onshore.com"
+"\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgstr ""
+"Gracias a Raul Silva por sus imágenes para GNU: <a href= \"http://gnuart."
+"onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href=
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\">
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
-msgstr "Gracias a ~Apolonis por sus imágenes para GNU: <a href=
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\">
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
+msgid ""
+"Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= \"http://apolonis."
+"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/"
+"Le-Sage-285523519</a>"
+msgstr ""
+"Gracias a ~Apolonis por sus imágenes para GNU: <a href= \"http://apolonis."
+"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/"
+"Le-Sage-285523519</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\">
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
-msgstr "Gracias a David Arroyo Menéndez por sus imágenes para GNU: <a
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\">
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgid ""
+"Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a href=\"http://www."
+"davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgstr ""
+"Gracias a David Arroyo Menéndez por sus imágenes para GNU: <a
href=\"http://"
+"www.davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-"
+"software</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -449,8 +660,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -465,16 +686,37 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -486,4 +728,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: graphics/po/license-logos.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.es-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- graphics/po/license-logos.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:39 -0000
1.21
+++ graphics/po/license-logos.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:33 -0000
1.22
@@ -110,7 +110,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007, 2008, 2011, 2013 Free Software Foundation,
+<p>Copyright © 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -121,7 +121,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:39 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/license-logos.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.es.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- graphics/po/license-logos.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.28
+++ graphics/po/license-logos.es.po 6 Apr 2014 12:42:33 -0000 1.29
@@ -16,19 +16,27 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "logotipos de la licencias de GNU - Proyecto GNU - Free Software
Foundation "
+msgstr ""
+"logotipos de la licencias de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
-msgid "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto;
width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th {
text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
font-weight: bold; }"
-msgstr "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0
auto; width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th
{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
font-weight: bold; }"
+msgid ""
+"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
+msgstr ""
+"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -37,13 +45,32 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are releasing work under the <a
href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, or version 3 of the GNU <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>,
or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, feel free to use these buttons on
your site or in your application to advertise the license. These logos are
immediately recognizable, and will assure your users that their freedom is
being protected."
-msgstr "Si publica un trabajo bajo la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>,
la tercera versión de la <a href=\"/licenses/gpl.html\" >GPL</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, o la <a
href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a> de GNU, puede usar libremente los
siguientes logotipos en su sitio web o en su aplicación para publicitar la
licencia. Estos logotipos son rápidamente reconocibles, y mostrará a sus
usuarios que su libertad está siendo protegida."
+msgid ""
+"If you are releasing work under the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, "
+"or version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, "
+"feel free to use these buttons on your site or in your application to "
+"advertise the license. These logos are immediately recognizable, and will "
+"assure your users that their freedom is being protected."
+msgstr ""
+"Si publica un trabajo bajo la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, la "
+"tercera versión de la <a href=\"/licenses/gpl.html\" >GPL</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, o la <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a> "
+"de GNU, puede usar libremente los siguientes logotipos en su sitio web o en "
+"su aplicación para publicitar la licencia. Estos logotipos son rápidamente "
+"reconocibles, y mostrará a sus usuarios que su libertad está siendo "
+"protegida."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3
SVG</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a
href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
-msgstr "Aquà tiene algunos logotiposs en la version vectorial: <a
href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a
href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a
href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+msgid ""
+"Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
+"href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a href=\"gfdl-"
+"logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+msgstr ""
+"Aquà tiene algunos logotiposs en la version vectorial: <a
href=\"gpl-v3-logo."
+"svg\">GPLv3 SVG</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 "
+"SVG</a>, <a href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><th><a>
@@ -126,8 +153,12 @@
msgstr "[Logotipo AGPLv3 pequeño]"
#. type: Content of: <p>
-msgid "GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a
href=\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
-msgstr "Logotipo de la GFDL en otros tamaños: <a
href=\"gfdl-logo-med.png\">grande</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">aún
más grande</a>"
+msgid ""
+"GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
+"\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
+msgstr ""
+"Logotipo de la GFDL en otros tamaños: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">grande</"
+"a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">aún más grande</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Alternative logos by Christian Cadena"
@@ -138,8 +169,13 @@
msgstr "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Christian's logos are available under the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
-msgstr "Los logotipos de Christian están bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">licencia Creative Commons
Atribución 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+"Los logotipos de Christian están bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">licencia Creative Commons Atribución "
+"3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -149,8 +185,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -165,17 +211,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc."
-msgstr "Copyright © 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -188,4 +253,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: graphics/po/listen.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/listen.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/listen.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:45 -0000 1.8
+++ graphics/po/listen.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:33 -0000 1.9
@@ -126,7 +126,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -136,7 +136,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:45 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/listen.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/listen.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/listen.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.6
+++ graphics/po/listen.es.po 6 Apr 2014 12:42:33 -0000 1.7
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -40,20 +39,51 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This color drawing depicts a gnu lounging comfortably in a golden robe.
He wears large headphones. His eyes are closed, and he has a look of
contentment on his face. He clearly enjoys what he is hearing. In his front
hooves, he holds a portable CD player, and a few CDs lay on the floor in front
of him. Also on the floor are a two speakers, which are also plugged into his
portable unit."
-msgstr "Este dibujo a color representa un ñu (GNU) con túnica dorada
cómodamente tumbado. Lleva unos grandes auriculares. Tiene los ojos cerrados y
una expresión de complacencia. Sin duda disfruta de lo que está escuchando.
En las pezuñas delanteras sostiene un reproductor de CD portátil, y frente a
él hay algunos CD esparcidos por el suelo. También en el suelo se pueden ver
dos altavoces conectados a la unidad portátil. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We thank the artists of the Nevrax Design Team, for drawing this
beautiful picture, and their employer, Nevrax Limited, for giving him time to
work on it."
-msgstr "Gracias al grupo de artistas del equipo de diseño Nevrax por esta
bella imagen, y a <cite>Nevrax Limited</cite> —empresa en la que
trabajan— por haberles concedido el tiempo para realizarla. "
+msgid ""
+"This color drawing depicts a gnu lounging comfortably in a golden robe. He "
+"wears large headphones. His eyes are closed, and he has a look of "
+"contentment on his face. He clearly enjoys what he is hearing. In his "
+"front hooves, he holds a portable CD player, and a few CDs lay on the floor "
+"in front of him. Also on the floor are a two speakers, which are also "
+"plugged into his portable unit."
+msgstr ""
+"Este dibujo a color representa un ñu (GNU) con túnica dorada cómodamente "
+"tumbado. Lleva unos grandes auriculares. Tiene los ojos cerrados y una "
+"expresión de complacencia. Sin duda disfruta de lo que está escuchando. En "
+"las pezuñas delanteras sostiene un reproductor de CD portátil, y frente a
él "
+"hay algunos CD esparcidos por el suelo. También en el suelo se pueden ver "
+"dos altavoces conectados a la unidad portátil. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We thank the artists of the Nevrax Design Team, for drawing this beautiful "
+"picture, and their employer, Nevrax Limited, for giving him time to work on "
+"it."
+msgstr ""
+"Gracias al grupo de artistas del equipo de diseño Nevrax por esta bella "
+"imagen, y a <cite>Nevrax Limited</cite> —empresa en la que "
+"trabajan— por haberles concedido el tiempo para realizarla. "
#. type: Content of: <p>
msgid "This color picture is available in the following formats:"
msgstr "Esta imagen a color está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "JPEG <a href=\"/graphics/listen-tiny.jpg\">6.3k (around 10% of full
size and reasonable quality)</a>, <a href=\"/graphics/listen-eighth.jpg\">32k
(an eighth of the size of the full image)</a>, <a
href=\"/graphics/listen-quarter.jpg\">96k (a quarter of the size of the full
image)</a>, <a href=\"/graphics/listen-half.jpg\">283k (half the size of the
full image)</a>, <a href=\"/graphics/listen.jpg\">3.8M (full size and
quality)</a>"
-msgstr "JPEG <a href=\"/graphics/listen-tiny.jpg\">6.3k</a> (aproximadamente
un 10% del tamaño original y de calidad razonable), <a
href=\"/graphics/listen-eighth.jpg\">32k</a> (un octavo del tamaño de la
imagen original), <a href=\"/graphics/listen-quarter.jpg\">96k</a> (un cuarto
del tamaño de la imagen original), <a
href=\"/graphics/listen-half.jpg\">283k</a> (la mitad del tamaño de la imagen
original), <a href=\"/graphics/listen.jpg\">3.8M</a> (tamaño y calidad
originales)."
+msgid ""
+"JPEG <a href=\"/graphics/listen-tiny.jpg\">6.3k (around 10% of full size and "
+"reasonable quality)</a>, <a href=\"/graphics/listen-eighth.jpg\">32k (an "
+"eighth of the size of the full image)</a>, <a href=\"/graphics/listen-"
+"quarter.jpg\">96k (a quarter of the size of the full image)</a>, <a href=\"/"
+"graphics/listen-half.jpg\">283k (half the size of the full image)</a>, <a "
+"href=\"/graphics/listen.jpg\">3.8M (full size and quality)</a>"
+msgstr ""
+"JPEG <a href=\"/graphics/listen-tiny.jpg\">6.3k</a> (aproximadamente un 10% "
+"del tamaño original y de calidad razonable), <a href=\"/graphics/listen-"
+"eighth.jpg\">32k</a> (un octavo del tamaño de la imagen original), <a href="
+"\"/graphics/listen-quarter.jpg\">96k</a> (un cuarto del tamaño de la imagen "
+"original), <a href=\"/graphics/listen-half.jpg\">283k</a> (la mitad del "
+"tamaño de la imagen original), <a href=\"/graphics/listen.jpg\">3.8M</a> "
+"(tamaño y calidad originales)."
#. type: Content of: <p>
msgid "The images linked to from this page are:"
@@ -64,34 +94,93 @@
msgstr "Copyright (C) 2001, Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image
under the terms either:"
-msgstr "Se autoriza la copia, la distribución y/o la modificación de esta
imagen bajo los términos de una de las siguientes licencias:"
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image under the "
+"terms either:"
+msgstr ""
+"Se autoriza la copia, la distribución y/o la modificación de esta imagen "
+"bajo los términos de una de las siguientes licencias:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> as
published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
(at your option) any later version, or"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU</a>
tal como ha sido publicada por la <cite>Free Software Foundation</cite>, ya
sea la versión 3 de la licencia o, a su elección, cualquier versión
posterior."
+msgid ""
+"the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, "
+"or (at your option) any later version, or"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU</a> tal como "
+"ha sido publicada por la <cite>Free Software Foundation</cite>, ya sea la "
+"versión 3 de la licencia o, a su elección, cualquier versión posterior."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "the <a href=\"/copyleft/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>,
Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation;
with the no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts and with no
Back-Cover Texts."
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de
GNU</a>, versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la
<cite>Free Software Foundation</cite>; sin Secciones Invariantes, sin Textos de
Portada y sin Textos de Contraportada. <a href=\"#TransNote1\"
id=\"TransNote1-rev\">[1] Texto original en inglés</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "These images are distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU
General Public License</a> for more details."
-msgstr "Esta imagen se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN
NINGUNA GARANTÃA, incluso sin la garantÃa MERCANTIL implÃcita o sin
garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para más detalles,
véase la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU</a>.
<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\">[2] Texto original en
inglés</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can find a copy of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General
Public License</a> and the <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free
Documentation License</a> via the preceding links. If you have trouble
downloading it, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Puede obtener una copia de la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licencia
Pública General GNU</a> y de la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia de
Documentación Libre de GNU</a> en los enlaces precedentes. Si tiene algún
problema para descargarlas, escriba a la siguiente dirección (en inglés):
<cite>Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301 USA</cite>."
+msgid ""
+"the <a href=\"/copyleft/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>, "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; "
+"with the no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts and with no Back-"
+"Cover Texts."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a>, "
+"versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la <cite>Free "
+"Software Foundation</cite>; sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada "
+"y sin Textos de Contraportada. <a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\">"
+"[1] Texto original en inglés</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These images are distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">GNU General Public License</a> for more details."
+msgstr ""
+"Esta imagen se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA
"
+"GARANTÃA, incluso sin la garantÃa MERCANTIL implÃcita o sin garantizar la "
+"CONVENIENCIA PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para más detalles, véase la <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU</a>. <a href="
+"\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\">[2] Texto original en inglés</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can find a copy of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
+"License</a> and the <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> via the preceding links. If you have trouble downloading it, "
+"write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Puede obtener una copia de la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licencia "
+"Pública General GNU</a> y de la <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia de "
+"Documentación Libre de GNU</a> en los enlaces precedentes. Si tiene algún
"
+"problema para descargarlas, escriba a la siguiente dirección (en inglés): "
+"<cite>Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, "
+"MA 02110-1301 USA</cite>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<strong>Notas de traducción</strong><br/><br/><ol><li
id=\"TransNote1\"><a href=\"/copyleft/fdl.html\"> GNU Free Documentation
License</a>, Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation; with the no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts and with
no Back-Cover Texts.<a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a><br/><br/></li> <li
id=\"TransNote2\">These images are distributed in the hope that it will be
useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> for more details.<a
href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li></ol>"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong><br/><br/><ol><li id=\"TransNote1\"><a "
+"href=\"/copyleft/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>, Version 1.1 "
+"or any later version published by the Free Software Foundation; with the no "
+"Invariant Sections, with no Front-Cover Texts and with no Back-Cover Texts."
+"<a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a><br/><br/></li> <li id="
+"\"TransNote2\">These images are distributed in the hope that it will be "
+"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> for more details.<a href="
+"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li></ol>"
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -106,16 +195,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -127,4 +233,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: graphics/po/philosophicalgnu.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/philosophicalgnu.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:47 -0000
1.8
+++ graphics/po/philosophicalgnu.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:33 -0000
1.9
@@ -79,7 +79,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -89,7 +89,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:47 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/philosophicalgnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/philosophicalgnu.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.7
+++ graphics/po/philosophicalgnu.es.po 6 Apr 2014 12:42:33 -0000 1.8
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -44,28 +43,49 @@
msgstr "Este GNU luce particularmente listo con sus cejas arqueadas. "
#. type: Content of: <p>
-msgid "We thank Markus Gerwinski <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, the artist of this
Philosophical GNU."
-msgstr "Agradecemos al artista Markus Gerwinski <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> por la realización de
este GNU filosófico. "
+msgid ""
+"We thank Markus Gerwinski <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, the artist of this "
+"Philosophical GNU."
+msgstr ""
+"Agradecemos al artista Markus Gerwinski <a href=\"mailto:address@hidden"
+"uni-essen.de\"><address@hidden></a> por la realización "
+"de este GNU filosófico. "
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is used to help identify the pages on this server that deal with the
<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> of the GNU Project."
-msgstr "Esta imagen se usa para identificar las páginas en este servidor que
tratan sobre la <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">filosofÃa </a> del
Proyecto GNU. "
+msgid ""
+"It is used to help identify the pages on this server that deal with the <a "
+"href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> of the GNU Project."
+msgstr ""
+"Esta imagen se usa para identificar las páginas en este servidor que tratan "
+"sobre la <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">filosofÃa </a> del Proyecto
"
+"GNU. "
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a
href=\"/graphics/philosophical-gnu.jpg\">141k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a
href=\"/graphics/philosophical-gnu.jpg\">141k</a>"
+msgid ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.jpg\">141k</a>"
+msgstr ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.jpg\">141k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10k</a>, <a
href=\"/graphics/philosophical-gnu.png\">18k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10k</a>, <a
href=\"/graphics/philosophical-gnu.png\">18k</a>"
+msgid ""
+"png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.png\">18k</a>"
+msgstr ""
+"png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10k</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.png\">18k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "greyscale png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png\">7k</a>"
-msgstr "png en escala de grises <a
href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png\">7k</a>"
+msgstr ""
+"png en escala de grises <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png"
+"\">7k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.svg\">24k</a>"
@@ -78,8 +98,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -94,16 +124,37 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -115,4 +166,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: graphics/po/reiss-gnuhead.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/reiss-gnuhead.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/reiss-gnuhead.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:48 -0000
1.8
+++ graphics/po/reiss-gnuhead.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:33 -0000
1.9
@@ -72,7 +72,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -82,7 +82,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:48 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/reiss-gnuhead.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/reiss-gnuhead.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/reiss-gnuhead.es.po 6 Apr 2014 12:24:47 -0000 1.6
+++ graphics/po/reiss-gnuhead.es.po 6 Apr 2014 12:42:33 -0000 1.7
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -41,16 +40,28 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We thank Joseph W. Reiss for this color image of a GNU head. He has
transferred copyright of the image to the FSF, and we are making it available
under either Free Art License or the GNU GPLv2 or later, at your option."
-msgstr "Agradecemos la realización de esta imagen de una cabeza de ñu a
Joseph W. Reiss, quien asignó el copyright a la FSF. La ponemos a disposición
bajo cualquiera de las siguientes licencias, a elección: la <cite>Free Art
License</cite> o la GPL de GNU, versión 2 o posterior."
+msgid ""
+"We thank Joseph W. Reiss for this color image of a GNU head. He has "
+"transferred copyright of the image to the FSF, and we are making it "
+"available under either Free Art License or the GNU GPLv2 or later, at your "
+"option."
+msgstr ""
+"Agradecemos la realización de esta imagen de una cabeza de ñu a Joseph W. "
+"Reiss, quien asignó el copyright a la FSF. La ponemos a disposición bajo "
+"cualquiera de las siguientes licencias, a elección: la <cite>Free Art "
+"License</cite> o la GPL de GNU, versión 2 o posterior."
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6k</a>, <a
href=\"/graphics/reiss-head.jpg\">21k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6k</a>, <a
href=\"/graphics/reiss-head.jpg\">21k</a>"
+msgid ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"reiss-head.jpg\">21k</a>"
+msgstr ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"reiss-head.jpg\">21k</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -59,8 +70,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -75,16 +96,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: graphics/po/usegnu.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/usegnu.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/usegnu.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:50 -0000 1.8
+++ graphics/po/usegnu.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:34 -0000 1.9
@@ -85,7 +85,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -95,7 +95,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:50 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/usegnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/usegnu.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/po/usegnu.es.po 6 Apr 2014 12:24:48 -0000 1.6
+++ graphics/po/usegnu.es.po 6 Apr 2014 12:42:34 -0000 1.7
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -40,28 +39,54 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "“GNU's Not Unix” curves above, and “Free Software
Foundation” borders below in this Lisp-like statement about GNU. Two
“parentheses” formed by curved, dancing GNUs form a pseudo-Lisp
program: (USE 'GNU)."
-msgstr "En esta declaración sobre GNU al estilo Lisp, en el borde superior
curvado se lee la frase «<cite>GNU's Not Unix</cite>» (GNU No es Unix) y en
el borde inferior, «<cite>Free Software Foundation</cite>». Dos
«paréntesis» con forma de GNU curvados y danzantes forman un programa seudo
Lisp: (USE 'GNU). "
+msgid ""
+"“GNU's Not Unix” curves above, and “Free Software "
+"Foundation” borders below in this Lisp-like statement about GNU. Two "
+"“parentheses” formed by curved, dancing GNUs form a pseudo-Lisp "
+"program: (USE 'GNU)."
+msgstr ""
+"En esta declaración sobre GNU al estilo Lisp, en el borde superior curvado "
+"se lee la frase «<cite>GNU's Not Unix</cite>» (GNU No es Unix) y en el
borde "
+"inferior, «<cite>Free Software Foundation</cite>». Dos «paréntesis» con
"
+"forma de GNU curvados y danzantes forman un programa seudo Lisp: (USE 'GNU). "
#. type: Content of: <p>
-msgid "The dancing GNU parentheses were drawn by Etienne Suvasa. They are
part of the cover art for the <a
href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">GNU Emacs Lisp Reference
manual</a>."
-msgstr "Las paréntesis con forma de GNU danzantes fueron diseñadas por
Etienne Suvasa. Son parte de la portada del <a
href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">Manual de referencia de
Emacs Lisp</a>."
+msgid ""
+"The dancing GNU parentheses were drawn by Etienne Suvasa. They are part of "
+"the cover art for the <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation"
+"\">GNU Emacs Lisp Reference manual</a>."
+msgstr ""
+"Las paréntesis con forma de GNU danzantes fueron diseñadas por Etienne "
+"Suvasa. Son parte de la portada del <a href=\"/doc/doc."
+"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">Manual de referencia de Emacs Lisp</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "The rest of this art was designed by the FSF staff for the 1996 <a
href=\"/order/t-shirts.html\">GNU T-shirt</a>."
-msgstr "El resto de la imagen fue diseñado por personal de la FSF para las <a
href=\"/order/t-shirts.html\">camisetas de GNU</a> de 1996."
+msgid ""
+"The rest of this art was designed by the FSF staff for the 1996 <a href=\"/"
+"order/t-shirts.html\">GNU T-shirt</a>."
+msgstr ""
+"El resto de la imagen fue diseñado por personal de la FSF para las <a href="
+"\"/order/t-shirts.html\">camisetas de GNU</a> de 1996."
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "jpeg <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.jpg\">6k</a>, <a
href=\"/graphics/use-gnu.jpg\">17k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.jpg\">6k</a>, <a
href=\"/graphics/use-gnu.jpg\">17k</a>"
+msgid ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.jpg\">6k</a>, <a href=\"/graphics/use-"
+"gnu.jpg\">17k</a>"
+msgstr ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.jpg\">6k</a>, <a href=\"/graphics/use-"
+"gnu.jpg\">17k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "png <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.png\">2k</a>, <a
href=\"/graphics/use-gnu.png\">5k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.png\">2k</a>, <a
href=\"/graphics/use-gnu.png\">5k</a>"
+msgid ""
+"png <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/use-gnu."
+"png\">5k</a>"
+msgstr ""
+"png <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/use-gnu."
+"png\">5k</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -70,8 +95,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -86,16 +121,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: graphics/po/whatsgnu.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/whatsgnu.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/whatsgnu.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:51 -0000 1.8
+++ graphics/po/whatsgnu.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:34 -0000 1.9
@@ -78,7 +78,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -88,7 +88,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:51 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/whatsgnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/whatsgnu.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/whatsgnu.es.po 6 Apr 2014 12:24:48 -0000 1.7
+++ graphics/po/whatsgnu.es.po 6 Apr 2014 12:42:34 -0000 1.8
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:00+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -41,16 +40,29 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Two banners enclose a GNU in this image, one reading \"What's GNU?\"
and the other \"GNU's Not Unix!\". In the center, a face similar to the GNU
Head above rests proudly."
-msgstr "En esta imagen, dos pancartas envuelven a un ñu (GNU). Una de ellas
muestra «What's GNU?» (¿Qué es GNU?) y la otra «GNU's Not Unix!» (¡GNU
No es Unix!). En el centro de la imagen reposa orgullosamente una cara similar
a la cabeza de GNU. "
+msgid ""
+"Two banners enclose a GNU in this image, one reading \"What's GNU?\" and the "
+"other \"GNU's Not Unix!\". In the center, a face similar to the GNU Head "
+"above rests proudly."
+msgstr ""
+"En esta imagen, dos pancartas envuelven a un ñu (GNU). Una de ellas muestra "
+"«What's GNU?» (¿Qué es GNU?) y la otra «GNU's Not Unix!» (¡GNU No es
Unix!). "
+"En el centro de la imagen reposa orgullosamente una cara similar a la cabeza "
+"de GNU. "
#. type: Content of: <p>
msgid "We thank Etienne Suvasa for drawing this What's GNU art."
-msgstr "Damos las gracias a Etienne Suvasa por haber dibujado esta imagen de
«<cite>What's GNU</cite>». "
+msgstr ""
+"Damos las gracias a Etienne Suvasa por haber dibujado esta imagen de "
+"«<cite>What's GNU</cite>». "
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is used on this web site to indicate pages that describe what GNU
is, including:"
-msgstr "Esta imagen se utiliza en este sitio web para indicar las páginas que
describen qué es GNU, entre ellas: "
+msgid ""
+"It is used on this web site to indicate pages that describe what GNU is, "
+"including:"
+msgstr ""
+"Esta imagen se utiliza en este sitio web para indicar las páginas que "
+"describen qué es GNU, entre ellas: "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>"
@@ -58,19 +70,28 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto (31k characters)</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">El Manifiesto de GNU</a> (31k
caracteres)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/manifesto.html\">El Manifiesto de GNU</a> (31k caracteres)"
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
msgstr "Esta imagen está disponible en los siguientes formatos:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "jpeg <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">8k</a>, <a
href=\"/graphics/whats-gnu.jpg\">21k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">8k</a>, <a
href=\"/graphics/whats-gnu.jpg\">21k</a>"
+msgid ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">8k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"whats-gnu.jpg\">21k</a>"
+msgstr ""
+"jpeg <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">8k</a>, <a href=\"/graphics/"
+"whats-gnu.jpg\">21k</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "png <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">2k</a>, <a
href=\"/graphics/whats-gnu.png\">5k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">2k</a>, <a
href=\"/graphics/whats-gnu.png\">5k</a>"
+msgid ""
+"png <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/whats-"
+"gnu.png\">5k</a>"
+msgstr ""
+"png <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/whats-"
+"gnu.png\">5k</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -79,8 +100,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -95,16 +126,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -116,4 +164,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: help/gethelp.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gethelp.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/gethelp.es.html 14 Mar 2014 05:38:53 -0000 1.11
+++ help/gethelp.es.html 6 Apr 2014 12:42:34 -0000 1.12
@@ -173,7 +173,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -189,7 +189,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:38:53 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.es.html,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- help/help.es.html 14 Mar 2014 05:38:54 -0000 1.43
+++ help/help.es.html 6 Apr 2014 12:42:34 -0000 1.44
@@ -356,7 +356,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -373,7 +373,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:38:54 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/po/gethelp.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.es-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- help/po/gethelp.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:55 -0000 1.3
+++ help/po/gethelp.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:34 -0000 1.4
@@ -151,7 +151,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -161,7 +161,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:55 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: help/po/gethelp.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/po/gethelp.es.po 6 Apr 2014 12:24:48 -0000 1.7
+++ help/po/gethelp.es.po 6 Apr 2014 12:42:35 -0000 1.8
@@ -16,85 +16,228 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:01+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free
Software Foundation"
+msgstr ""
+"Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Getting help with GNU software"
msgstr "Cómo obtener ayuda para el software de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Foundation does not provide technical support. Our
mission is developing, preserving, and protecting <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. We leave it to others to
earn a living providing support. We see programmers as providing a service,
much as doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely
redistributable, but their practitioners charge for service. So <strong>please
do not email us or call the FSF Office for technical support.</strong>"
-msgstr "La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte
técnico. Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>. Dejamos que otros se
ganen la vida proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como
proveedores de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los
conocimientos, tanto médicos como jurÃdicos, son de libre distribución, pero
quienes ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Asà que,
<strong>por favor no envÃe correos electrónicos ni llame a la oficina de la
FSF para solicitar soporte técnico.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a>
through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr "Puede obtener de diferentes maneras la <a
href=\"/doc/doc.html\">Documentación del Proyecto GNU</a>, donde encontrará
respuesta a muchas de sus dudas."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
+"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte técnico. "
+"Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">software libre</a>. Dejamos que otros se ganen la vida "
+"proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como proveedores "
+"de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los conocimientos, "
+"tanto médicos como jurÃdicos, son de libre distribución, pero quienes "
+"ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Asà que, "
+"<strong>por favor no envÃe correos electrónicos ni llame a la oficina de la
"
+"FSF para solicitar soporte técnico.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"Puede obtener de diferentes maneras la <a href=\"/doc/doc.html"
+"\">Documentación del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas "
+"de sus dudas."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Enviar informes de errores"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find
bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution,
please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us,
using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for
distributors to modify the original GNU software we release (as they are free
to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original GNU
packages usually have no knowledge of what particular distributors have done."
-msgstr "En la actualidad muchas compañÃas redistribuyen software de GNU, a
menudo como parte de una <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribución
GNU/Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de GNU
que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de
comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de
las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a disposición.
Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU original que
nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o distribuyen versiones
antiguas. Los responsables del mantenimiento de los paquetes de GNU originales
generalmente no tienen conocimiento de lo que ha hecho cada distribuidor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
package, we want to know. You can find out where to report bugs for a given
package as follows:"
-msgstr "De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en la versión
convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras en
que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de errores:"
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"En la actualidad muchas compañÃas redistribuyen software de GNU, a menudo "
+"como parte de una <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribución GNU/"
+"Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de GNU "
+"que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de "
+"comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de "
+"las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a "
+"disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU "
+"original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o "
+"distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los "
+"paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha "
+"hecho cada distribuidor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en la versión "
+"convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras "
+"en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de "
+"errores:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
option, you should find the location where to report bugs, usually at the end
of the help message."
-msgstr "Ejecutando el programa en la lÃnea de órdenes con la opción
<code>--help</code> obtendrá la dirección para enviar los informes de
errores, generalmente se encuentra al final del mensaje."
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Ejecutando el programa en la lÃnea de órdenes con la opción <code>--help</"
+"code> obtendrá la dirección para enviar los informes de errores, "
+"generalmente se encuentra al final del mensaje."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is
<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't
work or you don't know the package name, information for all GNU packages is
included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free
Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned in
the package documentation or README files, and is often findable with a general
Internet search."
-msgstr "También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es
<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no la
encuentra o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar información
sobre todos los paquetes de GNU en el <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Directorio de software libre</a> de
la FSF. La página web suele también aparecer en la documentación o el
archivo README del paquete, o a menudo se puede encontrar realizando una
búsqueda en Internet."
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
+"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es
<code>http://"
+"www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no la encuentra "
+"o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar información sobre "
+"todos los paquetes de GNU en el <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"
+"\">Directorio de software libre</a> de la FSF. La página web suele también "
+"aparecer en la documentación o el archivo README del paquete, o a menudo se "
+"puede encontrar realizando una búsqueda en Internet."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally
work for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr "La dirección <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> generalmente
funciona para los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo
propiamente dicha. "
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"La dirección <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> generalmente funciona para
"
+"los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The source files for a package may give other clues."
-msgstr "En los archivos fuente del paquete también puede encontrar
información útil."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try
to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance,
they are not; they are part of preparing a new improved version. We may send
you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure its
quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may still
get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr "Cuando recibimos un informe de error referido a una versión
convencional, generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la
corrección de errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una
asistencia individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación
de una versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos
ayude a probar la solución y asegurar su calidad. Si su informe de error no
obtiene una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que
lea su mensaje en nuestras listas de correo. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In other words, please do not ask us to help you install software or
learn how to use it—but do tell us how an installation script fails or
where documentation is unclear."
-msgstr "En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar
software o le enseñemos cómo utilizarlo, avÃsenos en cambio si el
<i>script</i> de instalación falla o dónde es confusa la documentación."
+msgstr ""
+"En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información
útil."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
reasonable time (please allow at least two weeks), you can
“escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is
especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the
maintainer."
-msgstr "Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del
responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor espere
al menos dos semanas), puede \"priorizar\" el error escribiendo a
<address@hidden>. Esto se justifica especialmente cuando no se encuentra
ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable del
mantenimiento."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When sending a bug report, please do not include very large
attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and
will reject anything larger than that. Uploads to <a
href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> have a limit of about 500k. The
best approach is to put the files on the web and include a url in your message.
If you have no way to do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr "Cuando envÃe un informe de error, por favor no incluya adjuntos
grandes. El tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas
de GNU es de 200k, el sistema rechazará los que superen ese lÃmite. A <a
href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> se pueden subir archivos de 500k
como máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en el
mensaje. Si esto le resultara imposible, hable con nosotros para buscar una
solución."
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional, "
+"generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de "
+"errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia "
+"individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una "
+"versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude
a "
+"probar la solución y asegurar su calidad. Si su informe de error no obtiene
"
+"una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea "
+"su mensaje en nuestras listas de correo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software "
+"o le enseñemos cómo utilizarlo, avÃsenos en cambio si el <i>script</i> de "
+"instalación falla o dónde es confusa la documentación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
+"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del "
+"responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor "
+"espere al menos dos semanas), puede \"priorizar\" el error escribiendo a <"
+"address@hidden>. Esto se justifica especialmente cuando no se "
+"encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable "
+"del mantenimiento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> have a limit of about 500k. The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Cuando envÃe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El "
+"tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es
de "
+"200k, el sistema rechazará los que superen ese lÃmite. A <a href=\"http://"
+"savannah.gnu.org\">Savannah</a> se pueden subir archivos de 500k como "
+"máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en el "
+"mensaje. Si esto le resultara imposible, hable con nosotros para buscar una "
+"solución."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Getting general help"
msgstr "Obtener ayuda en general"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU
and other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and
help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are lists
for getting help from the community. If you can't find a mailing list for a
particular GNU program, then please use the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>
mailing list."
-msgstr "Nosotros hospedamos muchas <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listas de
correo para el software de GNU</a>, tanto para el envÃo de errores como para
debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra
<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no
encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use la
lista <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service
Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
services. (Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr "El <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\"><cite>FSF Service
Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y otros
servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de contacto
nueva y actualizada)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels
for GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr "También existen <a href=\"/server/irc-rules.html\">canales IRC
activos</a> donde puede conversar con desarrolladores y usuarios."
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Nosotros hospedamos muchas <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listas de "
+"correo para el software de GNU</a>, tanto para el envÃo de errores como para
"
+"debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra "
+"<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no "
+"encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use "
+"la lista <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"
+"\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"El <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\"><cite>FSF Service "
+"Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y "
+"otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de "
+"contacto nueva y actualizada)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"También existen <a href=\"/server/irc-rules.html\">canales IRC activos</a> "
+"donde puede conversar con desarrolladores y usuarios."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -103,8 +246,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -119,16 +272,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -140,4 +310,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: help/po/help.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.es-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- help/po/help.es-en.html 14 Mar 2014 05:38:57 -0000 1.19
+++ help/po/help.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:35 -0000 1.20
@@ -327,7 +327,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -337,7 +337,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:57 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: help/po/help.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.es.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- help/po/help.es.po 6 Apr 2014 12:24:48 -0000 1.30
+++ help/po/help.es.po 6 Apr 2014 12:42:35 -0000 1.31
@@ -19,13 +19,16 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:01+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project -
Free Software Foundation"
-msgstr "Ayudar al proyecto GNU y al movimiento del software libre - Proyecto
GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ayudar al proyecto GNU y al movimiento del software libre - Proyecto GNU - "
+"Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
@@ -33,23 +36,32 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
-msgstr "<a href=\"#develop\">Colabore con el desarrollo del sistema operativo
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#develop\">Colabore con el desarrollo del sistema operativo GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
-msgstr "<a href=\"#fsf\">Colabore con la <cite>Free Software Foundation</cite>
como voluntario</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#fsf\">Colabore con la <cite>Free Software Foundation</cite> como "
+"voluntario</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software
Movement</a>"
-msgstr "<a href=\"#awareness\">Difunda información sobre el Proyecto GNU y la
<cite>Free Software Foundation</cite></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
+"Movement</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#awareness\">Difunda información sobre el Proyecto GNU y la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
-msgstr "<a href=\"#movement\">Trabaje para el movimiento del software
libre</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#movement\">Trabaje para el movimiento del software libre</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
-msgstr "<a href=\"#helpgnu\">Ayude a promover el desarrollo y el uso de
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helpgnu\">Ayude a promover el desarrollo y el uso de GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
@@ -60,52 +72,132 @@
msgstr "<a href=\"#graphics\">Contribuya con trabajos gráficos</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for questions and
suggestions about this web site, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Por cuestiones generales acerca del proyecto GNU, envÃe un correo
electrónico a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Para consultas y sugerencias acerca de este sitio web, envÃe un correo
electrónico a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a> and for questions and suggestions about this
"
+"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Por cuestiones generales acerca del proyecto GNU, envÃe un correo "
+"electrónico a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Para "
+"consultas y sugerencias acerca de este sitio web, envÃe un correo "
+"electrónico a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help develop the GNU operating system"
msgstr "Colabore con el desarrollo del sistema operativo GNU"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other
documentation</a> for GNU software."
-msgstr "Escriba <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuales y otra
documentación libre</a> para software de GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Contribute to the <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high priority free software
projects</a>."
-msgstr "Contribuya con los <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">proyectos de software libre
de alta prioridad</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages. You might
also consider taking over one of the <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
-msgstr "La lista <a
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\"><cite>GNU Help
Wanted</cite></a> es la lista general de tareas para los paquetes de software
de GNU. Considere también la posibilidad de hacerse cargo de algunos de los <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">paquetes de GNU sin mantenimiento</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgstr "Ofrezca los útiles paquetes de software que ha escrito, para que sean
incluidos como paquetes de GNU. Consulte la información acerca de la <a
href=\"/help/evaluation.html\">evaluación del software de GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you are a student, and you must do a software development project,
contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how to
make the university let you release it as free software</a>."
-msgstr "Si usted es estudiante y tiene que hacer un proyecto de desarrollo de
software, ofrézcalo como contribución a GNU. Consulte el siguiente artÃculo
para informarse de <a href=\"/philosophy/university.html\">cómo lograr que la
universidad le autorice a publicarlo como software libre</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> know if you start a
new package that you found in those lists. We want to keep track of what tasks
are being worked on."
-msgstr "Si comienza a trabajar en alguno de los paquetes de esas listas, por
favor notifique a los coordinadores de voluntarios de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Queremos hacer un
seguimiento de las tareas que se están realizando."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When writing software for GNU, please follow the <a
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a>
documents."
-msgstr "Cuando escriba software para GNU, por favor cumpla con los requisitos
expuestos en los documentos <a href=\"/prep/standards/\">Estándares de
codificación GNU</a> e <a href=\"/prep/maintain/\">Información para los
encargados del mantenimiento de software de GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the
same task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time
writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before
starting a new program, please check the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> for free
software that does the job already."
-msgstr "A veces nos ofrecen software que cumple esencialmente la misma
función que un paquete de GNU ya existente. Aunque por supuesto apreciamos
todos los ofrecimientos, queremos alentar a los programadores a escribir
software libre para funciones nuevas, no para las que ya han sido resueltas.
Por lo tanto, antes de comenzar a escribir un programa nuevo, consulte el <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Directorio de software libre</a> para ver
los programas libres que ya existen para esa función."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to
help GNU software developers."
-msgstr "Ofrecemos <a href=\"/software/devel.html\">algunos recursos</a> para
ayudar a los desarrolladores de software de GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can assist you if you
would like to help development GNU software. They will be able to put you in
touch with other people interested in or working on similar projects. When you
have selected a task from our task lists, please let them know you're
interested in working on it."
-msgstr "Si desea colaborar con el desarrollo de paquetes de GNU, los
coordinadores de voluntarios de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> pueden brindarle
asesoramiento. Le pondrán en contacto con otras personas interesadas en
trabajar o que ya están trabajando en proyectos similares. Después de haber
seleccionado una de las tareas de nuestras listas, comunÃquese con ellos para
hacerles saber que está interesado en realizarla."
+msgid ""
+"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
+"documentation</a> for GNU software."
+msgstr ""
+"Escriba <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuales y otra documentación
"
+"libre</a> para software de GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
+"\">high priority free software projects</a>."
+msgstr ""
+"Contribuya con los <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
+"\">proyectos de software libre de alta prioridad</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</"
+"a> list is the general task list for GNU software packages. You might also "
+"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr ""
+"La lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\"><cite>GNU "
+"Help Wanted</cite></a> es la lista general de tareas para los paquetes de "
+"software de GNU. Considere también la posibilidad de hacerse cargo de "
+"algunos de los <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">paquetes de GNU "
+"sin mantenimiento</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href=\"/"
+"help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr ""
+"Ofrezca los útiles paquetes de software que ha escrito, para que sean "
+"incluidos como paquetes de GNU. Consulte la información acerca de la <a "
+"href=\"/help/evaluation.html\">evaluación del software de GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you are a student, and you must do a software development project, "
+"contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how "
+"to make the university let you release it as free software</a>."
+msgstr ""
+"Si usted es estudiante y tiene que hacer un proyecto de desarrollo de "
+"software, ofrézcalo como contribución a GNU. Consulte el siguiente
artÃculo "
+"para informarse de <a href=\"/philosophy/university.html\">cómo lograr que "
+"la universidad le autorice a publicarlo como software libre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> know if you start a new package that you found in
those "
+"lists. We want to keep track of what tasks are being worked on."
+msgstr ""
+"Si comienza a trabajar en alguno de los paquetes de esas listas, por favor "
+"notifique a los coordinadores de voluntarios de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Queremos hacer un seguimiento de las tareas
"
+"que se están realizando."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
+"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
+"Maintainers of GNU Software</a> documents."
+msgstr ""
+"Cuando escriba software para GNU, por favor cumpla con los requisitos "
+"expuestos en los documentos <a href=\"/prep/standards/\">Estándares de "
+"codificación GNU</a> e <a href=\"/prep/maintain/\">Información para los "
+"encargados del mantenimiento de software de GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are sometimes offered software which already does substantially the same "
+"task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all "
+"offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time "
+"writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before "
+"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
+msgstr ""
+"A veces nos ofrecen software que cumple esencialmente la misma función que "
+"un paquete de GNU ya existente. Aunque por supuesto apreciamos todos los "
+"ofrecimientos, queremos alentar a los programadores a escribir software "
+"libre para funciones nuevas, no para las que ya han sido resueltas. Por lo "
+"tanto, antes de comenzar a escribir un programa nuevo, consulte el <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/\">Directorio de software libre</a> para ver los "
+"programas libres que ya existen para esa función."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
+"software developers."
+msgstr ""
+"Ofrecemos <a href=\"/software/devel.html\">algunos recursos</a> para ayudar "
+"a los desarrolladores de software de GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a> can assist you if you would like to help development GNU "
+"software. They will be able to put you in touch with other people interested "
+"in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
+"task lists, please let them know you're interested in working on it."
+msgstr ""
+"Si desea colaborar con el desarrollo de paquetes de GNU, los coordinadores "
+"de voluntarios de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
+"pueden brindarle asesoramiento. Le pondrán en contacto con otras personas "
+"interesadas en trabajar o que ya están trabajando en proyectos similares. "
+"Después de haber seleccionado una de las tareas de nuestras listas, "
+"comunÃquese con ellos para hacerles saber que está interesado en
realizarla."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -113,36 +205,93 @@
msgstr "Colabore con la <cite>Free Software Foundation</cite> como voluntario"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of
the GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical
and political issues of software freedom."
-msgstr "La <cite>Free Software Foundation</cite> es la principal organización
que patrocina el desarrollo del sistema operativo GNU. La FSF también ayuda a
dinfundir el conocimiento de los aspectos éticos y polÃticos de la libertad
del software."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's
a great place to volunteer and a great community to join, especially if you
don't have the technical background to contribute directly to free software
development. Check out the FSF's <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">volunteering page</a> to get started or the
<a href=\"http://www.fsf.org\">homepage</a> to learn more about the
organization."
-msgstr "Al igual que GNU, la FSF también adquiere mucha fuerza a partir de la
colaboración de los voluntarios. Es un gran lugar para desempeñarse como
voluntario y una gran comunidad donde participar, especialmente si usted no
tiene conocimientos técnicos suficientes como para contribuir directamente al
desarrollo de software libre. Consulte la <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">página de voluntarios</a> de la FSF, allÃ
encontrará información útil para comenzar o la <a
href=\"http://www.fsf.org\">página inicial</a> para saber más sobre la
organización."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
+"GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
+"and political issues of software freedom."
+msgstr ""
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> es la principal organización que "
+"patrocina el desarrollo del sistema operativo GNU. La FSF también ayuda a "
+"dinfundir el conocimiento de los aspectos éticos y polÃticos de la libertad
"
+"del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a "
+"great place to volunteer and a great community to join, especially if you "
+"don't have the technical background to contribute directly to free software "
+"development. Check out the FSF's <a href=\"http://fsf.org/volunteer"
+"\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org"
+"\">homepage</a> to learn more about the organization."
+msgstr ""
+"Al igual que GNU, la FSF también adquiere mucha fuerza a partir de la "
+"colaboración de los voluntarios. Es un gran lugar para desempeñarse como "
+"voluntario y una gran comunidad donde participar, especialmente si usted no "
+"tiene conocimientos técnicos suficientes como para contribuir directamente "
+"al desarrollo de software libre. Consulte la <a href=\"http://fsf.org/"
+"volunteer\">página de voluntarios</a> de la FSF, allà encontrará
información "
+"útil para comenzar o la <a href=\"http://www.fsf.org\">página inicial</a> "
+"para saber más sobre la organización."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
-msgstr "Difunda información sobre el Proyecto GNU y la <cite>Free Software
Foundation</cite>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Inform your acquaintances about the GNU <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a
href=\"/software/software.html\">software</a>."
-msgstr "Difunda entre sus amigos la <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">filosofÃa</a> y el <a
href=\"/software/software.html\">software</a> de GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "When you refer to the operating system that started as GNU with Linux
added, call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't
follow those who call it “Linux”. Once people are aware of what we
have already done, rather than attributing it to others, they will <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts
more</a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the
old habit."
-msgstr "Cuando se refiera al sistema operativo que comenzó como GNU y al cual
se le agregó Linux, llámelo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">
GNU/Linux</a>, no siga el ejemplo de quienes lo llaman «Linux». Una vez que
la personas conozcan lo que ya hemos hecho, en lugar de atribuir a otros
nuestro trabajo, <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">apoyarán más nuestros
esfuerzos presentes y futuros</a>. Ayudarnos de esta manera le tomará muy poco
tiempo una vez que haya olvidado la vieja costumbre."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Show your support for the free software movement and our <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>,
by saying “free software”, “libre software” or
“free/libre software”."
-msgstr "Demuestre su apoyo al movimiento del software libre y a nuestras <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ideas de libertad para los usuarios de
ordenadores</a>, llamando nuestro software «software libre»."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the
term “open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Evite la
expresión «código abierto»</a>, que implica un rechazo de nuestros ideales."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to
your home pages."
-msgstr "Agregue en su sitio web un <a href=\"/help/linking-gnu.html\">enlace a
la página inicial del sitio de GNU</a>."
+msgstr ""
+"Difunda información sobre el Proyecto GNU y la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
+"\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr ""
+"Difunda entre sus amigos la <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
+"\">filosofÃa</a> y el <a href=\"/software/software.html\">software</a> de "
+"GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When you refer to the operating system that started as GNU with Linux added, "
+"call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't follow "
+"those who call it “Linux”. Once people are aware of what we "
+"have already done, rather than attributing it to others, they will <a href="
+"\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts more</"
+"a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the "
+"old habit."
+msgstr ""
+"Cuando se refiera al sistema operativo que comenzó como GNU y al cual se le "
+"agregó Linux, llámelo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>,
no "
+"siga el ejemplo de quienes lo llaman «Linux». Una vez que la personas "
+"conozcan lo que ya hemos hecho, en lugar de atribuir a otros nuestro "
+"trabajo, <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">apoyarán más nuestros
esfuerzos "
+"presentes y futuros</a>. Ayudarnos de esta manera le tomará muy poco tiempo "
+"una vez que haya olvidado la vieja costumbre."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Show your support for the free software movement and our <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by "
+"saying “free software”, “libre software” or “"
+"free/libre software”."
+msgstr ""
+"Demuestre su apoyo al movimiento del software libre y a nuestras <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">ideas de libertad para los usuarios de "
+"ordenadores</a>, llamando nuestro software «software libre»."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
+"“open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Evite la "
+"expresión «código abierto»</a>, que implica un rechazo de nuestros
ideales."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
+"home pages."
+msgstr ""
+"Agregue en su sitio web un <a href=\"/help/linking-gnu.html\">enlace a la "
+"página inicial del sitio de GNU</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Suggest that others do these things."
@@ -153,116 +302,291 @@
msgstr "Trabaje para el movimiento del software libre"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
-msgstr "Esta lista está ordenada aproximadamente en orden de prioridad, con
las tareas más urgentes al inicio. Tenga en cuenta que muchas de las entradas
de la lista enlazan a listas más extensas."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free
software in your country, region or city. Get started by listing your group at
<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
-msgstr "Organice un nuevo grupo de activistas del software libre para promover
su uso en su paÃs, región o ciudad. Agregue su grupo en <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">
Help maintain the Free Software Directory</a>."
-msgstr "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">Ayude
a mantener el Directorio de Software Libre</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given
distribution contains only free software, so it can be included on the <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
-msgstr "Apúntese como voluntario «verificador de la libertad» para
comprobar si una determinada distribución contiene solo software libre para
que pueda ser incluida en la <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista de
distribuciones libres</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> operating system. The
easiest way to do that is to install and use one of the <a
href=\"/distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr "Dé el ejemplo cambiando a un sistema operativo compuesto
<em>exclusivamente</em> por <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software
libre</a>. La manera más sencilla de hacerlo es instalando y usando una de las
<a href=\"/distros/free-distros.html\"> distribuciones GNU/Linux libres</a>."
+msgid ""
+"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. "
+"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr ""
+"Esta lista está ordenada aproximadamente en orden de prioridad, con las "
+"tareas más urgentes al inicio. Tenga en cuenta que muchas de las entradas de
"
+"la lista enlazan a listas más extensas."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
+"in your country, region or city. Get started by listing your group at <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> "
+"libreplanet.org</a>."
+msgstr ""
+"Organice un nuevo grupo de activistas del software libre para promover su "
+"uso en su paÃs, región o ciudad. Agregue su grupo en <a href=\"http://"
+"libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
+"\"> Help maintain the Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
+"\">Ayude a mantener el Directorio de Software Libre</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given "
+"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
+msgstr ""
+"Apúntese como voluntario «verificador de la libertad» para comprobar si
una "
+"determinada distribución contiene solo software libre para que pueda ser "
+"incluida en la <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista de "
+"distribuciones libres</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating system. The easiest way to do "
+"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"Dé el ejemplo cambiando a un sistema operativo compuesto
<em>exclusivamente</"
+"em> por <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>. La manera "
+"más sencilla de hacerlo es instalando y usando una de las <a
href=\"/distros/"
+"free-distros.html\"> distribuciones GNU/Linux libres</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help support GNU development and use"
msgstr "Ayude a promover el desarrollo y el uso de GNU"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are
especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying
infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions
are also very welcome. Please see this <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general
information on how to become a savannah hacker</a>. Please communicate with us
on the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>
mailing list."
-msgstr "Colabore con <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>.
Necesitamos principalmente voluntarios administradores de sistemas para
colaborar con el soporte de la infraestructura subyacente. También necesitamos
voluntarios para revisar proyectos pendientes. Consulte la siguiente página
para obtener <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">información
general sobre cómo convertirse en un hacker de Savannah</a>. ComunÃquese con
nostros a través de la lista de correo <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Organize a new <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux User Group</a>."
-msgstr "Organice un nuevo <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grupo de usuarios de
GNU/Linux</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster
quiz</a>."
-msgstr "Apúntese como voluntario webmaster de GNU. Comience completando la
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> prueba
para webmasters</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Translate the GNU Web site into other languages. More information
about the issue can be found at the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the
www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want to help."
-msgstr "Traduzca el sitio web de GNU a otros idiomas. Puede encontrar más
información acerca de este tema en la <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa para traducir las
páginas web de www.gnu.org</a>. Si desea ayudar, escriba a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "When you are talking with people that don't value freedom and
community, you can show them the many practical advantages of free software
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep
mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your voice
into an open-source voice."
-msgstr "Cuando hable con personas que no valoren la libertad ni la comunidad,
puede mostrarles entonces las diversas ventajas prácticas del software libre
(en <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free
Software? Look at the Numbers!</a> puede ver ejemplos útiles). Pero ¡no
olvide mencionar también las cuestiones éticas! No deje que la presión que
puedan ejercer sobre usted lo induzca a cambiar su voz por la voz del código
abierto."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed
entries about our different web pages. Make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
linked to often in the appropriate categories. If you'd like to help us with
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Apúntese como voluntario para asegurar que los ensayos de nuestra
sección de <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">filosofÃa</a> y otras
direcciones URL de GNU estén enlazadas desde el directorio WWW, portales y
buscadores tales como Yahoo, dmoz.org, y Google. Lograr que estos sitios
incluyan descripciones detalladas sobre nuestras distintas páginas web.
Asegurarse que los ensayos de nuestra sección <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\"> filosofÃa</a> y otras páginas de GNU
estén enlazados frecuentemente y en las categorÃas apropiadas. Si desea
ayudarnos con esta tarea, póngase en contacto con los coordinadores de
voluntarios de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
+"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
+"infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions "
+"are also very welcome. Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to "
+"become a savannah hacker</a>. Please communicate with us on the <a href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-"
+"hackers-public</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Colabore con <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Necesitamos "
+"principalmente voluntarios administradores de sistemas para colaborar con el "
+"soporte de la infraestructura subyacente. También necesitamos voluntarios "
+"para revisar proyectos pendientes. Consulte la siguiente página para "
+"obtener <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/"
+"HowToBecomeASavannahHacker\">información general sobre cómo convertirse en "
+"un hacker de Savannah</a>. ComunÃquese con nostros a través de la lista de "
+"correo <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-"
+"public\">savannah-hackers-public</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux "
+"User Group</a>."
+msgstr ""
+"Organice un nuevo <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grupo "
+"de usuarios de GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a href=\"http://www."
+"gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
+msgstr ""
+"Apúntese como voluntario webmaster de GNU. Comience completando la <a href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> prueba para "
+"webmasters</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Translate the GNU Web site into other languages. More information about the "
+"issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if "
+"you want to help."
+msgstr ""
+"Traduzca el sitio web de GNU a otros idiomas. Puede encontrar más "
+"información acerca de este tema en la <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">GuÃa para traducir las páginas web de www.gnu.org</a>. "
+"Si desea ayudar, escriba a <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
+"can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
+"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free Software? "
+"Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep mentioning the "
+"ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-"
+"source voice."
+msgstr ""
+"Cuando hable con personas que no valoren la libertad ni la comunidad, puede "
+"mostrarles entonces las diversas ventajas prácticas del software libre (en "
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free "
+"Software? Look at the Numbers!</a> puede ver ejemplos útiles). Pero ¡no "
+"olvide mencionar también las cuestiones éticas! No deje que la presión que
"
+"puedan ejercer sobre usted lo induzca a cambiar su voz por la voz del código
"
+"abierto."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy."
+"html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW "
+"directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, "
+"dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed entries about our "
+"different web pages. Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often "
+"in the appropriate categories. If you'd like to help us with this task, "
+"please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Apúntese como voluntario para asegurar que los ensayos de nuestra sección "
+"de <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">filosofÃa</a> y otras direcciones
"
+"URL de GNU estén enlazadas desde el directorio WWW, portales y buscadores "
+"tales como Yahoo, dmoz.org, y Google. Lograr que estos sitios incluyan "
+"descripciones detalladas sobre nuestras distintas páginas web. Asegurarse "
+"que los ensayos de nuestra sección <a href=\"/philosophy/philosophy.html\"> "
+"filosofÃa</a> y otras páginas de GNU estén enlazados frecuentemente y en
las "
+"categorÃas apropiadas. Si desea ayudarnos con esta tarea, póngase en "
+"contacto con los coordinadores de voluntarios de GNU <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
msgstr "Done <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> a la FSF."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
-msgstr "Hágase cargo de alguna de las <a
href=\"/server/tasks.html\">tareas</a> que necesitamos hacer para este <a
href=\"/server/server.html\">servidor web</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you or your company work supporting or developing free software in
some way, you can list yourself (or your company) in the <a
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
-msgstr "Si usted o su empresa trabajan de alguna manera en soporte o
desarrollo de software libre, puede agregarse (o agregar la empresa) al <a
href=\"/prep/service.html\">Directorio de servicios GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free
software, you can advertise on our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a>."
-msgstr "Si usted dirige una empresa que necesita contratar personas para
trabajar con software libre, puede anunciarlo en nuestra <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">página de empleos de software
libre</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to
publish their job postings. If you would be interested in this, please contact
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ofrézcase para contactar a las empresas para sugerirles que usen
nuestra <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">página de empleos de
software libre</a> para publicar sus ofertas de trabajo. Si está interesado en
realizar esta tarea, por favor contacte con <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
+"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr ""
+"Hágase cargo de alguna de las <a href=\"/server/tasks.html\">tareas</a> que "
+"necesitamos hacer para este <a href=\"/server/server.html\">servidor web</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you or your company work supporting or developing free software in some "
+"way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
+"html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr ""
+"Si usted o su empresa trabajan de alguna manera en soporte o desarrollo de "
+"software libre, puede agregarse (o agregar la empresa) al <a href=\"/prep/"
+"service.html\">Directorio de servicios GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
+"you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free "
+"Software Job Page</a>."
+msgstr ""
+"Si usted dirige una empresa que necesita contratar personas para trabajar "
+"con software libre, puede anunciarlo en nuestra <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"resources/jobs/\">página de empleos de software libre</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href="
+"\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to publish "
+"their job postings. If you would be interested in this, please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ofrézcase para contactar a las empresas para sugerirles que usen nuestra <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">página de empleos de software "
+"libre</a> para publicar sus ofertas de trabajo. Si está interesado en "
+"realizar esta tarea, por favor contacte con <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help the FSF raise funds"
msgstr "Ayude a la FSF a recaudar fondos"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of
the FSF."
-msgstr "Apúntese come <a href=\"http://member.fsf.org/\">Miembro Asociado</a>
de la FSF."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to
the FSF</a> or <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>."
-msgstr "Haga una donación, ya sea <a
href=\"http://donate.fsf.org/\">directamente a la FSF</a> o mediante <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">Flattr</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Choose the FSF as a beneficiary in your <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF
Affero page in your email signature, software project, and writings."
-msgstr "Elija a la FSF como beneficiaria en su <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">página Affero</a>, enlace a su página
FSF Affero en su firma de correo electrónico, su proyecto de software y en los
artÃculos que escribe."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers
and gear from the FSF."
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Adquiera</a> manuales, camisetas,
etiquetas autoadhesivas y otros artÃculos de la FSF."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a>
manuals and t-shirts from the FSF."
-msgstr "Influya en su ambiente de trabajo para que se <a
href=\"http://order.fsf.org/\">adquieran</a> manuales y camisetas de la FSF."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate
a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software
Foundation</a> or some other free software development project. By funding
development, you can advance the world of free software."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Venda software libre</a> y done
parte de las ganancias a la <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software
Foundation</a> o a algún otro proyecto de desarrollo de software libre.
Contribuyendo fondos para el desarrollo de programas libres, usted puede
contribuir al progreso del mundo del software libre. "
+msgid ""
+"Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the FSF."
+msgstr ""
+"Apúntese come <a href=\"http://member.fsf.org/\">Miembro Asociado</a> de la "
+"FSF."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to the "
+"FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
+"\">via Flattr</a>."
+msgstr ""
+"Haga una donación, ya sea <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directamente a "
+"la FSF</a> o mediante <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-"
+"Flattr\">Flattr</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Choose the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/"
+"fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
+"signature, software project, and writings."
+msgstr ""
+"Elija a la FSF como beneficiaria en su <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf"
+"\">página Affero</a>, enlace a su página FSF Affero en su firma de correo "
+"electrónico, su proyecto de software y en los artÃculos que escribe."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers and "
+"gear from the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Adquiera</a> manuales, camisetas, "
+"etiquetas autoadhesivas y otros artÃculos de la FSF."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a> manuals "
+"and t-shirts from the FSF."
+msgstr ""
+"Influya en su ambiente de trabajo para que se <a href=\"http://order.fsf.org/"
+"\">adquieran</a> manuales y camisetas de la FSF."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a "
+"part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
+"development, you can advance the world of free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Venda software libre</a> y done parte "
+"de las ganancias a la <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> "
+"o a algún otro proyecto de desarrollo de software libre. Contribuyendo "
+"fondos para el desarrollo de programas libres, usted puede contribuir al "
+"progreso del mundo del software libre. "
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for
development. Don't waste it!</strong>"
-msgstr "<strong>La distribución de software libre es una oportunidad para
incrementar los fondos para el desarrollo. ¡No la desaproveche!</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development. Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>La distribución de software libre es una oportunidad para "
+"incrementar los fondos para el desarrollo. ¡No la desaproveche!</strong>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contribute graphic designs"
msgstr "Contribuya con trabajos gráficos"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Necesitamos nuevos diseños gráficos para aplicar a las camisetas y
otros artÃculos de GNU y la FSF que ofrecemos en nuestra tienda. Si está
interesado en ofrecer trabajos gráficos que ayuden a despertar conciencia
acerca del software libre, escriba a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Here are some <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas
on how we can use artwork</a>."
-msgstr "He aquà algunas <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas
sobre cómo podemos utilizar los gráficos</a>."
+msgid ""
+"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
+"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
+"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Necesitamos nuevos diseños gráficos para aplicar a las camisetas y otros "
+"artÃculos de GNU y la FSF que ofrecemos en nuestra tienda. Si está "
+"interesado en ofrecer trabajos gráficos que ayuden a despertar conciencia "
+"acerca del software libre, escriba a <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are some <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:"
+"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas on how we can use "
+"artwork</a>."
+msgstr ""
+"He aquà algunas <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:"
+"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas sobre cómo podemos "
+"utilizar los gráficos</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -271,8 +595,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -287,25 +621,47 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Holman Romero.</strong> Revisiones: Hugo Gayoso,
Miguel Abad Pérez, Lautaro Pecile, Alejandro Luis Bonavita."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Holman Romero.</strong> Revisiones: Hugo Gayoso, Miguel "
+"Abad Pérez, Lautaro Pecile, Alejandro Luis Bonavita."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: links/links.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.es.html,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- links/links.es.html 14 Mar 2014 05:40:13 -0000 1.68
+++ links/links.es.html 6 Apr 2014 12:42:36 -0000 1.69
@@ -423,7 +423,7 @@
el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -439,7 +439,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:40:13 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: links/po/links.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es-en.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- links/po/links.es-en.html 14 Mar 2014 05:40:15 -0000 1.29
+++ links/po/links.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:37 -0000 1.30
@@ -371,7 +371,7 @@
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -381,7 +381,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:40:15 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- links/po/links.es.po 6 Apr 2014 12:24:48 -0000 1.79
+++ links/po/links.es.po 6 Apr 2014 12:42:37 -0000 1.80
@@ -19,14 +19,16 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free
Software Foundation "
+msgid ""
+"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation "
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -35,18 +37,41 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "To help promote knowledge of free software that isn't <a
href=\"/software/software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software
distributed by the FSF</a>, we have collected the following links to other web
sites that contain free software, or is directly related to the issue of free
software."
-msgstr "Para ayudar a promover el conocimiento de software libre que no es <a
href=\"/software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">software de
GNU distribuido por la FSF</a> hemos recopilado los siguientes enlaces a otros
sitios web que contienen software libre, o están directamente relacionados con
el tema del software libre."
+msgid ""
+"To help promote knowledge of free software that isn't <a href=\"/software/"
+"software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software distributed by the "
+"FSF</a>, we have collected the following links to other web sites that "
+"contain free software, or is directly related to the issue of free software."
+msgstr ""
+"Para ayudar a promover el conocimiento de software libre que no es <a href="
+"\"/software/software.es.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">software de GNU "
+"distribuido por la FSF</a> hemos recopilado los siguientes enlaces a otros "
+"sitios web que contienen software libre, o están directamente relacionados "
+"con el tema del software libre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system
distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all those
sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free programs.
We would be glad to know of other free software web sites that we could link
to here."
-msgstr "No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas
distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, porque tal y como
dichos sitios describen explÃcitamente, facilitan el acceso a diversos
programas que no son libres. AgradecerÃamos que nos diera a conocer otros
sitios web sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquÃ."
+msgid ""
+"We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system "
+"distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all "
+"those sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free "
+"programs. We would be glad to know of other free software web sites that we "
+"could link to here."
+msgstr ""
+"No proporcionamos enlaces a los sitios web de las bien conocidas "
+"distribuciones del sistema GNU/Linux o del sistema BSD, porque tal y como "
+"dichos sitios describen explÃcitamente, facilitan el acceso a diversos "
+"programas que no son libres. AgradecerÃamos que nos diera a conocer otros "
+"sitios web sobre software libre que puedan ser enlazados desde aquÃ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the
content of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
-msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF no se responsabiliza del
contenido de otros sitios web, ni de que sus contenidos estén
actualizados.</span></em>"
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF no se responsabiliza del contenido de "
+"otros sitios web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -55,8 +80,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about
fully-free GNU/Linux distributions."
-msgstr "<a href=\"/distros/distros.es.html\">Aquà puede encontrar</a>
información acerca distribuciones GNU/Linux totalmente libres."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
+"free GNU/Linux distributions."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/distros.es.html\">Aquà puede encontrar</a> información "
+"acerca distribuciones GNU/Linux totalmente libres."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -65,8 +94,20 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We would especially like to know of other free operating systems that
have a policy not to include, or recommend, non-free software. Developers of
such operating systems that wish us to be aware of their system should contact
<address@hidden>. These systems also follow our <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for
Free System Distributions</a>."
-msgstr "Tenemos especial interés en conocer otros sistemas operativos libres
que tengan por norma no incluir ni recomendar software no libre. Los
desarrolladores de dichos sistemas operativos que deseen que desde aquà se
esté al tanto de su sistema pueden contactar con <address@hidden>. Estos
sistemas también siguen nuestras <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html\">Pautas para
distribuciones de sistemas libres</a>."
+msgid ""
+"We would especially like to know of other free operating systems that have a "
+"policy not to include, or recommend, non-free software. Developers of such "
+"operating systems that wish us to be aware of their system should contact "
+"<address@hidden>. These systems also follow our <a href=\"/philosophy/"
+"free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
+"Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Tenemos especial interés en conocer otros sistemas operativos libres que "
+"tengan por norma no incluir ni recomendar software no libre. Los "
+"desarrolladores de dichos sistemas operativos que deseen que desde aquà se "
+"esté al tanto de su sistema pueden contactar con <address@hidden>.
Estos "
+"sistemas también siguen nuestras <a
href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.es.html\">Pautas para distribuciones de sistemas libres</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -75,8 +116,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system
written in Java"
-msgstr "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, un sistema operativo
escrito en Java."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system written "
+"in Java"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, un sistema operativo escrito en "
+"Java."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -90,18 +135,32 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU
EmacsWiki: ElispArea</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU
EmacsWiki: ElispArea</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: "
+"ElispArea</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: "
+"ElispArea</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the
Amiga and BeOS</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">Programas de GNU
para Amiga y BeOS</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the "
+"Amiga and BeOS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">Programas de GNU para "
+"Amiga y BeOS</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software
for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free
software."
-msgstr "<a href=\"/software/for-windows.html\">Una lista corta de software
libre para Windows de Microsoft</a>, para los usuarios de Windows que tengan
curiosidadpor el software libre."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software for "
+"Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free "
+"software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/for-windows.html\">Una lista corta de software libre "
+"para Windows de Microsoft</a>, para los usuarios de Windows que tengan "
+"curiosidadpor el software libre."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -110,28 +169,49 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The documentation at these sites may be older than the latest <a
href=\"/doc/doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
-msgstr "Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos sitios puede
ser anterior a las <a href=\"/doc/doc.html\">últimas versiones</a>
distribuidas por la FSF."
+msgid ""
+"The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/"
+"doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la documentación disponible en estos sitios puede ser "
+"anterior a las <a href=\"/doc/doc.html\">últimas versiones</a> distribuidas "
+"por la FSF."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, a collection
of free manuals for free software."
-msgstr "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, una
recopilación de manuales libres para software libre."
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, a collection of "
+"free manuals for free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, una recopilación "
+"de manuales libres para software libre."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at
delorie.com.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">Manuales de GNU en
delorie.com</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at delorie.com.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">Manuales de GNU en delorie.com</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides
links to FAQs, standards and references."
-msgstr "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> ofrece
enlaces a <span style=\"font-style:italic;\">listas de preguntas
frecuentes</span>, estándares y material de referencia."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides links "
+"to FAQs, standards and references."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> ofrece enlaces a "
+"<span style=\"font-style:italic;\">listas de preguntas frecuentes</span>, "
+"estándares y material de referencia."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central
archive of Japanese translations of GNU documents."
-msgstr "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> es un archivo
central de traducciones al japonés de documentos de GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central archive "
+"of Japanese translations of GNU documents."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> es un archivo central "
+"de traducciones al japonés de documentos de GNU."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -145,8 +225,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free
software.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Una introducción al software libre
en español.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free software.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Una introducción al software libre en "
+"español.</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -155,18 +239,30 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free
Encyclopedia."
-msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a>: la
enciclopedia libre."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free "
+"Encyclopedia."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a>: la enciclopedia "
+"libre."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free
Software & Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
-msgstr "<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a>: Conocimiento
libre y cultura libre para una sociedad libre."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free Software "
+"& Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a>: Conocimiento libre "
+"y cultura libre para una sociedad libre."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and
distributes free music, and information about free music."
-msgstr "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> recopila y
distribuye música libre, e información sobre la misma."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and "
+"distributes free music, and information about free music."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> recopila y distribuye "
+"música libre, e información sobre la misma."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -175,43 +271,76 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of
the GNU Project"
-msgstr "<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU México</a>, la rama mexicana del
Proyecto GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
+"Project"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU México</a>, la rama mexicana del Proyecto "
+"GNU"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the
GNU Project"
-msgstr "<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU España</a>: la rama española del
Proyecto GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
+"Project"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU España</a>: la rama española del Proyecto
"
+"GNU"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of
the GNU Project"
-msgstr "<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a>: la rama italiana del
Proyecto GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
+"Project"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a>: la rama italiana del Proyecto "
+"GNU"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a>, Free Software
Foundation Europe."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europa</a>, Fundación para el
Software Libre en Europa."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a>, Free Software Foundation "
+"Europe."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europa</a>, Fundación para el Software "
+"Libre en Europa."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software
Foundation France."
-msgstr "<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF Francia</a>, Fundación para el
Software Libre en Francia."
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation "
+"France."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF Francia</a>, Fundación para el "
+"Software Libre en Francia."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation
India."
-msgstr "<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Fundación para el
Software Libre en la India."
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation India."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Fundación para el Software "
+"Libre en la India."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software
Foundation Latin America"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latino América</a>, Fundación
para el Software Libre en América Latina."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software "
+"Foundation Latin America"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latino América</a>, Fundación para el "
+"Software Libre en América Latina."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\">GNU Solidario</a>, a
non-profit project to help developing countries with health and education using
free software tools"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\">GNU Solidario</a>, un
proyecto sin ánimo de lucro para ayudar al desarrollo de la sanidad y la
educación en paÃses usando herramientas de software libre."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\">GNU Solidario</a>, a non-profit "
+"project to help developing countries with health and education using free "
+"software tools"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\">GNU Solidario</a>, un proyecto sin "
+"ánimo de lucro para ayudar al desarrollo de la sanidad y la educación en "
+"paÃses usando herramientas de software libre."
# type: Content of: <ul><li>
#. site down <a href="http://www.belgeler.org/">
@@ -219,8 +348,13 @@
#. </a>
#.
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Belgeler.org (unavailable at this time) - A very comprehensive Turkish
Translation project including philosophical writings about Free Software"
-msgstr "Belgeler.org (no disponible en este momento): Un exhaustivo proyecto
de traducción al idioma turco que incluye textos filosóficos sobre el
software libre."
+msgid ""
+"Belgeler.org (unavailable at this time) - A very comprehensive Turkish "
+"Translation project including philosophical writings about Free Software"
+msgstr ""
+"Belgeler.org (no disponible en este momento): Un exhaustivo proyecto de "
+"traducción al idioma turco que incluye textos filosóficos sobre el software
"
+"libre."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -229,43 +363,85 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent
Horror Gallery</a>"
-msgstr "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\"><cite>European Software
Patent Horror Gallery</cite></a> (GalerÃa europea de los horrores de las
patentes de software)."
+msgid ""
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent Horror "
+"Gallery</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\"><cite>European Software Patent "
+"Horror Gallery</cite></a> (GalerÃa europea de los horrores de las patentes "
+"de software)."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://eupat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information
Innovation against the Abuse of the Patent System</a>"
-msgstr "<a href=\"http://eupat.ffii.org/\">FFII: Protección de la innovación
en informática ante el abuso del sistema de patentes (en inglés)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information Innovation "
+"against the Abuse of the Patent System</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/\">FFII: Protección de la innovación en "
+"informática ante el abuso del sistema de patentes (en inglés)</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.plos.org/\">Public Library of Science</a>
organizes support for online public libraries of science."
-msgstr "<a href=\"http://www.plos.org/\"><cite>Public Library of
Science</cite> (Biblioteca Pública de Ciencia).</a> Organiza el apoyo a las
bibliotecas electrónicas públicas sobre ciencia."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.plos.org/\">Public Library of Science</a> organizes "
+"support for online public libraries of science."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.plos.org/\"><cite>Public Library of Science</cite> "
+"(Biblioteca Pública de Ciencia).</a> Organiza el apoyo a las bibliotecas "
+"electrónicas públicas sobre ciencia."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> is a volunteer
group interested in developing hardware, with a similar ethos to the free
software movement."
-msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org/\">OpenCores.Org</a> es ungrupo de
voluntarios interesados en desarrollar hardware, con una filosofÃasimilar a la
del movimiento de software libre."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> is a volunteer group "
+"interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software "
+"movement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.opencores.org/\">OpenCores.Org</a> es ungrupo de "
+"voluntarios interesados en desarrollar hardware, con una filosofÃasimilar a "
+"la del movimiento de software libre."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap is a free
editable map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit
and use geographical data in a collaborative way.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap es un mapa
libremente modificable de todo el mundo. OpenStreetMap te permite ver,
modificar y usar datos geográficos libremente y de una forma colaborativa.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap is a free editable "
+"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
+"use geographical data in a collaborative way.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap es un mapa "
+"libremente modificable de todo el mundo. OpenStreetMap te permite ver, "
+"modificar y usar datos geográficos libremente y de una forma colaborativa.</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\">The Free Model Foundry</a>
- for electrical engineers, free simulation models of digital components."
-msgstr "<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\"><cite>The Free Model
Foundry</cite></a>: para ingenieros eléctricos, modelos libres de simulación
de componentes digitales."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\">The Free Model Foundry</a> - "
+"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\"><cite>The Free Model Foundry</"
+"cite></a>: para ingenieros eléctricos, modelos libres de simulación de "
+"componentes digitales."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> of
the Free Software Business mailing list"
-msgstr "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archivos</a> de
la lista de correo <span style=\"font-style:italic;\">Free Software
Business</span>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> of the "
+"Free Software Business mailing list"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archivos</a> de la "
+"lista de correo <span style=\"font-style:italic;\">Free Software Business</"
+"span>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ffii.org\">Foundation for a Free Informational
Infrastructure (FFII)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.ffii.org/\">Association For a Free Informational
Infrastructure (FFII)</a> (Asociación para una infraestructura libre de la
información)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ffii.org\">Foundation for a Free Informational "
+"Infrastructure (FFII)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ffii.org/\">Association For a Free Informational "
+"Infrastructure (FFII)</a> (Asociación para una infraestructura libre de la "
+"información)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -284,55 +460,114 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\" id=\"OFSET\">OFSET</a> - The
Organization for Free Software in Education and Teaching."
-msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\" id=\"OFSET\">OFSET</a> -
Organización para el Software Libre en la Educación y la Enseñanza."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.archive.org/web/20060725024828/http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA
[Archived Page]</a> (closed in 2010 in <a
href=\"http://web.archive.org/web/20101007124617/http://www.cipsga.org.br/\">
protest against software patents</a> - see also <a
href=\"http://www.debian.org/users/org/cipsga\">http://www.debian.org/users/org/cipsga</a>)."
-msgstr "<a
href=\"http://web.archive.org/web/20060725024828/http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA
[página archivada]</a> (cerrada en 2010 en <a
href=\"http://web.archive.org/web/20101007124617/http://www.cipsga.org.br/\">
proteste contra las patentes de software</a> - véase también <a
href=\"http://www.debian.org/users/org/cipsga\">http://www.debian.org/users/org/cipsga</a>)."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\" id=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
+"for Free Software in Education and Teaching."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ofset.org\" id=\"OFSET\">OFSET</a> - Organización para
"
+"el Software Libre en la Educación y la Enseñanza."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20060725024828/http://www.cipsga.org.br/"
+"\">CIPSGA [Archived Page]</a> (closed in 2010 in <a href=\"http://web."
+"archive.org/web/20101007124617/http://www.cipsga.org.br/\"> protest against "
+"software patents</a> - see also <a href=\"http://www.debian.org/users/org/"
+"cipsga\">http://www.debian.org/users/org/cipsga</a>)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20060725024828/http://www.cipsga.org.br/"
+"\">CIPSGA [página archivada]</a> (cerrada en 2010 en <a href=\"http://web."
+"archive.org/web/20101007124617/http://www.cipsga.org.br/\"> proteste contra "
+"las patentes de software</a> - véase también <a
href=\"http://www.debian.org/"
+"users/org/cipsga\">http://www.debian.org/users/org/cipsga</a>)."
# type: Content of: <ul><
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.archive.org/web/20070110042254/http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm\">pFFP
[Archived Page]</a> - The plugincinema Free Film Project promotes the use of
free software to make and distribute films."
-msgstr "<a
href=\"http://web.archive.org/web/20070110042254/http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm\">pFFP
[página archivada]</a> - El <cite>plugincinema Free Film Project</cite>
promociona el uso de software libre en la realización y distribución de
pelÃculas."
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20070110042254/http://www.plugincinema."
+"com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm\">pFFP [Archived Page]</a> - The "
+"plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to make and "
+"distribute films."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20070110042254/http://www.plugincinema."
+"com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm\">pFFP [página archivada]</a> - El "
+"<cite>plugincinema Free Film Project</cite> promociona el uso de software "
+"libre en la realización y distribución de pelÃculas."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in
Brazil</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Proyecto de software libre en
Brazil</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in Brazil</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Proyecto de software libre en "
+"Brazil</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fscorsica.org\">Free Software Corsica</a> promotes
free software and hardware that supports <a
href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a> in
Corsica."
-msgstr "<a href=\"http://www.fscorsica.org\">Free Software Corsica</a>
promociona en Córcega el software y hardware libre que funciona con <a
href=\"/distros/free-distros.es.html\">distribuciones GNU/Linux libres</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fscorsica.org\">Free Software Corsica</a> promotes free "
+"software and hardware that supports <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\">free GNU/Linux distributions</a> in Corsica."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fscorsica.org\">Free Software Corsica</a> promociona en "
+"Córcega el software y hardware libre que funciona con <a href=\"/distros/"
+"free-distros.es.html\">distribuciones GNU/Linux libres</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicated
to the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general
computer users community."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org/\">GnuLinuxClub.org</a>,
dedicado a la propagación y el uso de GNU/Linux y del software libre entre la
comunidad de usuarios de ordenadores en general."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicated to "
+"the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general "
+"computer users community."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org/\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicado a la "
+"propagación y el uso de GNU/Linux y del software libre entre la comunidad de
"
+"usuarios de ordenadores en general."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, an
organization which promotes sharing and development of the knowledge based on
free software movement principles."
-msgstr "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, una
organización que promueve compartir y promover conocimiento basado en el
movimiento del software libre."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, an "
+"organization which promotes sharing and development of the knowledge based "
+"on free software movement principles."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, una "
+"organización que promueve compartir y promover conocimiento basado en el "
+"movimiento del software libre."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, an organization
set up to continue development of the Sugar desktop environment."
-msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, una
organización formada para continuar la programación del entorno de escritorio
Sugar."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, an organization set up "
+"to continue development of the Sugar desktop environment."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, una organización "
+"formada para continuar la programación del entorno de escritorio Sugar."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, an organization that promotes
free culture and software based in Sweden."
-msgstr "<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, una organización que
promueve la cultura y el software libre en Suecia."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, an organization that promotes free "
+"culture and software based in Sweden."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, una organización que promueve la "
+"cultura y el software libre en Suecia."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Several companies sell <a href=\"companies.html\">computers with
GNU/Linux preinstalled</a>."
-msgstr "Diversas compañÃas venden <a href=\"companies.html\">ordenadores con
GNU/Linux preinstalado</a>."
+msgid ""
+"Several companies sell <a href=\"companies.html\">computers with GNU/Linux "
+"preinstalled</a>."
+msgstr ""
+"Diversas compañÃas venden <a href=\"companies.html\">ordenadores con GNU/"
+"Linux preinstalado</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-msgid "Companies that support free software development, and exclusively free
software development"
-msgstr "Empresas que apoyan el desarrollo de software libre, y exclusivamente
de software libre"
+msgid ""
+"Companies that support free software development, and exclusively free "
+"software development"
+msgstr ""
+"Empresas que apoyan el desarrollo de software libre, y exclusivamente de "
+"software libre"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -351,8 +586,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (partly
in Portuguese)"
-msgstr "<a href=\"http://www.propus.com.br/\">Propus Software Livre</a>
(parcialmente en portugués)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (partly in "
+"Portuguese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.propus.com.br/\">Propus Software Livre</a> "
+"(parcialmente en portugués)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -366,13 +605,21 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut
Project</a> (in Japanese)"
-msgstr "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut
Project</a> (en japonés)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
+"Project</a> (in Japanese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut "
+"Project</a> (en japonés)"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-msgid "Organizations that work for freedom in computer development and
electronic communications"
-msgstr "Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo
informático y la comunicación electrónica"
+msgid ""
+"Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
+"communications"
+msgstr ""
+"Organizaciones que trabajan por la libertad en el desarrollo informático y "
+"la comunicación electrónica"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -381,8 +628,16 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core
definition, which has the following tenets: information on using the hardware
must be available; the design of the hardware must be available; design
software for hardware must be available."
-msgstr "El propósito del proyecto OpenCores es cumplir los objetivos de la
<span style=\"font-style:italic;\">Open IP Core definition</span>, entre los
que se incluyen: información sobre cómo usar el hardware, el software para el
diseño del hardware debe estar disponible."
+msgid ""
+"The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core "
+"definition, which has the following tenets: information on using the "
+"hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
+"design software for hardware must be available."
+msgstr ""
+"El propósito del proyecto OpenCores es cumplir los objetivos de la <span "
+"style=\"font-style:italic;\">Open IP Core definition</span>, entre los que "
+"se incluyen: información sobre cómo usar el hardware, el software para el "
+"diseño del hardware debe estar disponible."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -391,8 +646,17 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices
concerning online activity — we invite visitors to enter C&Ds they
have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable
database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
-msgstr "Chilling Effects es una colección de avisos de fin de actividades
(<span style=\"font-style:italic;\">cease and desist</span> en inglés)
realizadas en la red. Invitamos a los que visiten la página a que envÃen sus
avisos que hayan recibido o enviado. La web colecciona los avisos en una base
de datos y los enlaza a comentarios de las cuestiones legales."
+msgid ""
+"Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices "
+"concerning online activity — we invite visitors to enter C&Ds they "
+"have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable "
+"database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
+msgstr ""
+"Chilling Effects es una colección de avisos de fin de actividades (<span "
+"style=\"font-style:italic;\">cease and desist</span> en inglés) realizadas "
+"en la red. Invitamos a los que visiten la página a que envÃen sus avisos
que "
+"hayan recibido o enviado. La web colecciona los avisos en una base de datos "
+"y los enlaza a comentarios de las cuestiones legales."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -401,12 +665,22 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The League for Programming Freedom is an organization that opposes
software patents and user interface copyrights."
-msgstr "La <cite>League for Programming Freedom</cite> («Liga para la
libertad de la programación») es una organización que se opone a las
patentes de software y al copyright sobre las interfaces de usuario."
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The League for Programming Freedom is inactive now. Please join our <a
href=\"http://endsoftpatents.org\">End Software Patents</a> campaign!"
-msgstr "Actualmente la Liga por la Libertad de Programación está inactiva.
Ãnase a nuestra campaña para <a href=\"http://endsoftpatents.org\">terminar
con las patentes de software</a>."
+msgid ""
+"The League for Programming Freedom is an organization that opposes software "
+"patents and user interface copyrights."
+msgstr ""
+"La <cite>League for Programming Freedom</cite> («Liga para la libertad de la
"
+"programación») es una organización que se opone a las patentes de software
y "
+"al copyright sobre las interfaces de usuario."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The League for Programming Freedom is inactive now. Please join our <a href="
+"\"http://endsoftpatents.org\">End Software Patents</a> campaign!"
+msgstr ""
+"Actualmente la Liga por la Libertad de Programación está inactiva. Ãnase a
"
+"nuestra campaña para <a href=\"http://endsoftpatents.org\">terminar con las "
+"patentes de software</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -415,8 +689,15 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan
organization working in the public interest to protect fundamental civil
liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of
computers and the Internet."
-msgstr "Es una fundación sin ánimo de lucro ni afiliación que trabaja por
el interés público en la protección de las libertades, incluidas la
privacidad y la libertad de expresión, en el campo de las computadoras e
Internet."
+msgid ""
+"EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan "
+"organization working in the public interest to protect fundamental civil "
+"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
+"computers and the Internet."
+msgstr ""
+"Es una fundación sin ánimo de lucro ni afiliación que trabaja por el
interés "
+"público en la protección de las libertades, incluidas la privacidad y la "
+"libertad de expresión, en el campo de las computadoras e Internet."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -425,38 +706,90 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was
established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties
issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional values."
-msgstr "Es un centro de investigación de interés público situado en
Washington D.C. Fundado en 1994 para atraer la atención pública sobre los
nuevos problemas que afectan a las libertades, y para proteger la privacidad,
la Primera Enmienda de la Constitución de los EE.UU. y los valores
constitucionales."
+msgid ""
+"EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was "
+"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties "
+"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
+"values."
+msgstr ""
+"Es un centro de investigación de interés público situado en Washington
D.C. "
+"Fundado en 1994 para atraer la atención pública sobre los nuevos problemas "
+"que afectan a las libertades, y para proteger la privacidad, la Primera "
+"Enmienda de la Constitución de los EE.UU. y los valores constitucionales."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social
Responsibility</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social
Responsibility</a> (Profesionales de la Informática para la Responsabilidad
Social)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social "
+"Responsibility</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social "
+"Responsibility</a> (Profesionales de la Informática para la Responsabilidad "
+"Social)"
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others
concerned about the impact of computer technology on society. We work to
influence decisions regarding the development and use of computers because
those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values and
priorities."
-msgstr "Es una alianza, de interés público, de informáticos y otras
personas preocupadas por el impacto de la tecnologÃa informática en la
sociedad. Trabajamos para influenciar en las decisiones referentes al
desarrollo y uso de ordenadores, porque estas decisiones tienen consecuencias
importantes y afectan a nuestros valores básicos y prioridades."
+msgid ""
+"CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others "
+"concerned about the impact of computer technology on society. We work to "
+"influence decisions regarding the development and use of computers because "
+"those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values "
+"and priorities."
+msgstr ""
+"Es una alianza, de interés público, de informáticos y otras personas "
+"preocupadas por el impacto de la tecnologÃa informática en la sociedad. "
+"Trabajamos para influenciar en las decisiones referentes al desarrollo y uso "
+"de ordenadores, porque estas decisiones tienen consecuencias importantes y "
+"afectan a nuestros valores básicos y prioridades."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a>
(Unión Estadounidense por las Libertades Civiles)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a> (Unión "
+"Estadounidense por las Libertades Civiles)"
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of
individual rights — litigating, legislating, and educating the public on
a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
-msgstr "Es la principal defensora de los derechos individuales de los EE.UU.
Litigan, legislan y educan al público en un amplio abanico de asuntos que
afectan a la libertad individual en los EE.UU.."
+msgid ""
+"The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of "
+"individual rights — litigating, legislating, and educating the public "
+"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
+msgstr ""
+"Es la principal defensora de los derechos individuales de los EE.UU. "
+"Litigan, legislan y educan al público en un amplio abanico de asuntos que "
+"afectan a la libertad individual en los EE.UU.."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet
LibertyCampaign</a>(Campaña Global por la Libertad en Internet)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>(Campaña "
+"Global por la Libertad en Internet)"
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the
Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet
Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet,
and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the
prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line
free expression should not be restricted by indirect means such as excessively
restrictive governmental or private controls over computer hardware or
software, telecommunications infrastructure, or other essential components of
the Internet."
-msgstr "Formada por miembros de la Unión Estadounidense por las Libertades
Civiles, el Centro de información sobre la Privacidad Electrónica, Human
Rights Watch, Internet society, Privacy International, Association des
Utilisateurs d'Internet, y otras organizaciones en pro de las libertades y los
derechos humanos. Aboga por la prohibición de la censura en la comunicación
electrónica, e insiste en que la libre expresión en la red no debe estar
restringida por razones indirectas tales como controles gubernamentales o
privados demasiado restrictivos sobre el hardware o el software, la
infraestructura de telecomunicaciones, u otros componentes esenciales de
Internet."
+msgid ""
+"The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the "
+"Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet "
+"Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet, "
+"and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the "
+"prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line "
+"free expression should not be restricted by indirect means such as "
+"excessively restrictive governmental or private controls over computer "
+"hardware or software, telecommunications infrastructure, or other essential "
+"components of the Internet."
+msgstr ""
+"Formada por miembros de la Unión Estadounidense por las Libertades Civiles, "
+"el Centro de información sobre la Privacidad Electrónica, Human Rights "
+"Watch, Internet society, Privacy International, Association des Utilisateurs "
+"d'Internet, y otras organizaciones en pro de las libertades y los derechos "
+"humanos. Aboga por la prohibición de la censura en la comunicación "
+"electrónica, e insiste en que la libre expresión en la red no debe estar "
+"restringida por razones indirectas tales como controles gubernamentales o "
+"privados demasiado restrictivos sobre el hardware o el software, la "
+"infraestructura de telecomunicaciones, u otros componentes esenciales de "
+"Internet."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -465,8 +798,14 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national
organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and
rights."
-msgstr "Electronics Frontiers Australia Inc (EFA) es una organización sin
ánimo de lucro nacional que representa a los usuarios de Internet preocupados
por las libertades y derechos en la red."
+msgid ""
+"Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national "
+"organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and "
+"rights."
+msgstr ""
+"Electronics Frontiers Australia Inc (EFA) es una organización sin ánimo de "
+"lucro nacional que representa a los usuarios de Internet preocupados por las "
+"libertades y derechos en la red."
# type: Content of: <ul><li>
#. <a href="http://www.libertadinformacion.org/">
@@ -489,23 +828,49 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "These sites provide hosting for free software packages, focused on
source code. We don't list other well-known hosting sites since they have
advertisements or other encouragement for proprietary software. As usual,
contact us at <address@hidden> if you have suggestions for the list."
-msgstr "Las siguientes webs proporcionan servicios de hospedaje para paquetes
de software libre, centrándose en el código fuente. En la lista no aparecen
algunos sitios bien conocidos, ya que tienen publicidad o publicitan software
privativo. Como es habitual, contacte con nosotros si tiene alguna sugerencia
para la lista, lo puede hacer en <address@hidden>."
+msgid ""
+"These sites provide hosting for free software packages, focused on source "
+"code. We don't list other well-known hosting sites since they have "
+"advertisements or other encouragement for proprietary software. As usual, "
+"contact us at <address@hidden> if you have suggestions for the "
+"list."
+msgstr ""
+"Las siguientes webs proporcionan servicios de hospedaje para paquetes de "
+"software libre, centrándose en el código fuente. En la lista no aparecen "
+"algunos sitios bien conocidos, ya que tienen publicidad o publicitan "
+"software privativo. Como es habitual, contacte con nosotros si tiene alguna "
+"sugerencia para la lista, lo puede hacer en <address@hidden>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a hosting site
provided by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a
href=\"/software/devel.html\">More info.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el sitio de
hospedaje proporcionado por GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes
que no lo son. <a href=\"/software/devel.html\">Más información.</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a hosting site provided "
+"by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a href=\"/software/devel.html"
+"\">More info.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el sitio de hospedaje "
+"proporcionado por GNU, tanto para paquetes de GNU como para paquetes que no "
+"lo son. <a href=\"/software/devel.html\">Más información.</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, the hosting site provided by FSF
France, with support from the French company Free."
-msgstr "<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, el hospedaje proporcionado por la
FSF France, con el apoyo de la compañÃa francesa Free."
+msgid ""
+"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, the hosting site provided by FSF "
+"France, with support from the French company Free."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, el hospedaje proporcionado por la FSF "
+"France, con el apoyo de la compañÃa francesa Free."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (pronounced
\"push-cha\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey
Poznyakoff in Ukraine."
-msgstr "<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (pronunciado
\"push-cha\"), el sitio de hospedaje mantenido por el voluntario de GNU en
Ucrania Sergey Poznyakoff."
+msgid ""
+"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (pronounced \"push-cha"
+"\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey "
+"Poznyakoff in Ukraine."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (pronunciado \"push-cha"
+"\"), el sitio de hospedaje mantenido por el voluntario de GNU en Ucrania "
+"Sergey Poznyakoff."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -515,22 +880,37 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
-msgstr "Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre software
libre y, en algunos casos, sobre software de GNU."
+msgstr ""
+"Los siguientes sitios web ofrecen noticias actualizadas sobre software libre "
+"y, en algunos casos, sobre software de GNU."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, aggregation of
blogs and news announcements from GNU packages."
-msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, un resumen de
blogs, noticias y anuncios de paquetes de GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, aggregation of blogs "
+"and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, un resumen de blogs, "
+"noticias y anuncios de paquetes de GNU."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>,
free software news from a Singapore GNU users group (inactive since May 2009)."
-msgstr "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>,
noticias sobre el software libre de un grupo de usuarios de GNU de Singapur
(inactivo desde mayo de 2009)."
+msgid ""
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, free "
+"software news from a Singapore GNU users group (inactive since May 2009)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, "
+"noticias sobre el software libre de un grupo de usuarios de GNU de Singapur "
+"(inactivo desde mayo de 2009)."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free
software and the GNU Project (in Spanish)."
-msgstr "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, noticias sobre
software libre y el Proyecto GNU (en español)."
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free "
+"software and the GNU Project (in Spanish)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, noticias sobre "
+"software libre y el Proyecto GNU (en español)."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -540,8 +920,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -556,16 +946,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -578,4 +985,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: music/free-software-song.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/free-software-song.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- music/free-software-song.es.html 14 Mar 2014 05:40:19 -0000 1.6
+++ music/free-software-song.es.html 6 Apr 2014 12:42:37 -0000 1.7
@@ -212,7 +212,7 @@
el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011
+<p>Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2014
Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
@@ -229,7 +229,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:40:19 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: music/writing-fs-song.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/writing-fs-song.es.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- music/writing-fs-song.es.html 14 Mar 2014 05:40:21 -0000 1.34
+++ music/writing-fs-song.es.html 6 Apr 2014 12:42:37 -0000 1.35
@@ -101,8 +101,8 @@
el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Richard
-Stallman</p>
+<p>Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2014
+Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -118,7 +118,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:40:21 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: music/po/free-software-song.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- music/po/free-software-song.es-en.html 14 Mar 2014 05:40:22 -0000
1.2
+++ music/po/free-software-song.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:38 -0000
1.3
@@ -162,7 +162,7 @@
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011
Richard
+<p>Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2014
Richard
Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -173,7 +173,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:40:22 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: music/po/free-software-song.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- music/po/free-software-song.es.po 6 Apr 2014 12:24:49 -0000 1.4
+++ music/po/free-software-song.es.po 6 Apr 2014 12:42:38 -0000 1.5
@@ -17,13 +17,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "The Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "La canción del software libre - Proyecto GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"La canción del software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The Free Software Song"
@@ -34,21 +34,35 @@
msgstr "por Richard Stallman"
#. type: Content of: <p>
-msgid "You can read the story of <a href=\"/music/writing-fs-song.html\">the
writing of the song</a>, too."
-msgstr "También puede leer la <a
href=\"/music/writing-fs-song.html\">historia de cómo se escribió esta
canción</a>."
+msgid ""
+"You can read the story of <a href=\"/music/writing-fs-song.html\">the "
+"writing of the song</a>, too."
+msgstr ""
+"También puede leer la <a href=\"/music/writing-fs-song.html\">historia de "
+"cómo se escribió esta canción</a>."
#. :]
#. type: Content of: <p>
-msgid "The lyrics of the “Free Software Song” are sung to the
melody of the Bulgarian folk song “<a href=\"#SadiMoma\"
id=\"REFSadiMoma\">Sadi moma bela loza</a>”"
-msgstr "La «canción del software libre» se canta siguiendo la melodÃa de
la canción folclórica búlgara «<a href=\"#SadiMoma\"
id=\"REFSadiMoma\"><i>Sadi moma bela loza</i></a>»"
+msgid ""
+"The lyrics of the “Free Software Song” are sung to the melody of "
+"the Bulgarian folk song “<a href=\"#SadiMoma\" id=\"REFSadiMoma\">Sadi "
+"moma bela loza</a>”"
+msgstr ""
+"La «canción del software libre» se canta siguiendo la melodÃa de la
canción "
+"folclórica búlgara «<a href=\"#SadiMoma\" id=\"REFSadiMoma\"><i>Sadi moma "
+"bela loza</i></a>»"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Join us now and share the software;"
msgstr "Ãnete y comparte el software"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "You'll be free, <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">hackers</a>, you'll be
free."
-msgstr "Libertad, <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">hacker</a>, libertad."
+msgid ""
+"You'll be free, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html"
+"\">hackers</a>, you'll be free."
+msgstr ""
+"Libertad, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">hacker</"
+"a>, libertad."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "You'll be free, hackers, you'll be free."
@@ -87,8 +101,20 @@
msgstr "reirás, hacker, reirás."
#. type: Content of: <p>
-msgid "This song is in a rhythm of 7/8; those unaccustomed to odd rhythms
often take the unevenness to be a mistake. The meter can be analyzed into three
subgroups as slow-quick-quick or 3-2-2. Such meters in Bulgarian music can
often be stretched, and some musicians analyze this song as 3-2-3 instead;
however, Yves Moreau, who collected and taught the dance, endorses the rhythm
of 7."
-msgstr "Esta canción tiene un compás de 7/8. Quienes no están acostumbrados
a los compases impares suelen pensar que este ritmo poco frecuente es un error.
La métrica puede analizarse como lento-rápido-rápido o 3-2-2. En la música
búlgara esta métrica a menudo se extiende, y algunos músicos consideran que
en esta canción es 3-2-3. Sin embargo, Yves Moreau, quien rescató y enseñó
esta danza, sostiene que el compás es de 7."
+msgid ""
+"This song is in a rhythm of 7/8; those unaccustomed to odd rhythms often "
+"take the unevenness to be a mistake. The meter can be analyzed into three "
+"subgroups as slow-quick-quick or 3-2-2. Such meters in Bulgarian music can "
+"often be stretched, and some musicians analyze this song as 3-2-3 instead; "
+"however, Yves Moreau, who collected and taught the dance, endorses the "
+"rhythm of 7."
+msgstr ""
+"Esta canción tiene un compás de 7/8. Quienes no están acostumbrados a los "
+"compases impares suelen pensar que este ritmo poco frecuente es un error. La "
+"métrica puede analizarse como lento-rápido-rápido o 3-2-2. En la música "
+"búlgara esta métrica a menudo se extiende, y algunos músicos consideran
que "
+"en esta canción es 3-2-3. Sin embargo, Yves Moreau, quien rescató y
enseñó "
+"esta danza, sostiene que el compás es de 7."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Downloads"
@@ -99,86 +125,232 @@
msgstr "Interpretaciones varias"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A <a href=\"/music/free-software-song.au\">recording (.au format)</a>
of <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> singing this song,
also available in <a href=\"/music/free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis
format</a>."
-msgstr "<a href=\"/music/free-software-song.au\">Grabación (en formato
.au)</a> de <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> cantando
esta canción. Disponible también en el formato <a
href=\"/music/free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a>."
+msgid ""
+"A <a href=\"/music/free-software-song.au\">recording (.au format)</a> of <a "
+"href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> singing this song, "
+"also available in <a href=\"/music/free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis "
+"format</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/music/free-software-song.au\">Grabación (en formato .au)</a> de "
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> cantando esta "
+"canción. Disponible también en el formato <a href=\"/music/free-software-"
+"song.ogg\">Ogg Vorbis</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A <a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">recording (.ogg)</a> of the piece
accompanied by Bulgarian instruments played in traditional style."
-msgstr "<a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">Grabación (.ogg)</a> con
acompañamiento de instrumentos búlgaros en estilo tradicional."
+msgid ""
+"A <a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">recording (.ogg)</a> of the piece "
+"accompanied by Bulgarian instruments played in traditional style."
+msgstr ""
+"<a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">Grabación (.ogg)</a> con acompañamiento
de "
+"instrumentos búlgaros en estilo tradicional."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/stallman_free_software_song_320x240.ogv\">video
of RMS performing the song (ogg)</a>, released under GFDLv1.3+ by the
videographer, Julian Coccia."
-msgstr "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/stallman_free_software_song_320x240.ogv\">Video
de RMS interpretando la canción (ogg)</a>. Publicado bajo la <abbr
title=\"GNU Free Documentation License\">GFDL</abbr>, versión 1.3 o posterior,
por el autor del video Julian Coccia."
+msgid ""
+"A <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/"
+"stallman_free_software_song_320x240.ogv\">video of RMS performing the song "
+"(ogg)</a>, released under GFDLv1.3+ by the videographer, Julian Coccia."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/"
+"stallman_free_software_song_320x240.ogv\">Video de RMS interpretando la "
+"canción (ogg)</a>. Publicado bajo la <abbr title=\"GNU Free Documentation "
+"License\">GFDL</abbr>, versión 1.3 o posterior, por el autor del video "
+"Julian Coccia."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A <a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">recording (.ogg)</a>
of Katie Herzog performing the Free Software Song, released under <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">CC BY-NC-ND</a>."
-msgstr "<a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">Grabación (.ogg)</a>
de Katie Herzog interpretando la canción del software libre. Publicada bajo la
licencia <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">CC
BY-NC-ND</a>."
+msgid ""
+"A <a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">recording (.ogg)</a> of "
+"Katie Herzog performing the Free Software Song, released under <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">CC BY-NC-ND</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">Grabación (.ogg)</a> de "
+"Katie Herzog interpretando la canción del software libre. Publicada bajo la "
+"licencia <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">CC BY-"
+"NC-ND</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Alternate versions"
msgstr "Versiones alternativas"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg\">Another
song</a>, inspired by this one but mostly different, sung by the band Fenster
(4.5M)."
-msgstr "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg\">Otra
canción</a>, inspirada por esta pero notablemente diferente, interpretada por
el grupo Fenster (4.5M)."
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg"
+"\">Another song</a>, inspired by this one but mostly different, sung by the "
+"band Fenster (4.5M)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg"
+"\">Otra canción</a>, inspirada por esta pero notablemente diferente, "
+"interpretada por el grupo Fenster (4.5M)."
#. a href="http://thj.no/">
#. Thor</a
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A rhythmic version of free software song in <a
href=\"/music/free-software-song-rhythmic.ogg\">Ogg Vorbis</a> format by Thor."
-msgstr "Una versión rÃtmica de la canción del software libre interpretada
por Thor. Formato <a href=\"/music/free-software-song-rhythmic.ogg\">Ogg
Vorbis</a>."
+msgid ""
+"A rhythmic version of free software song in <a href=\"/music/free-software-"
+"song-rhythmic.ogg\">Ogg Vorbis</a> format by Thor."
+msgstr ""
+"Una versión rÃtmica de la canción del software libre interpretada por
Thor. "
+"Formato <a href=\"/music/free-software-song-rhythmic.ogg\">Ogg Vorbis</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "An improvised piano version by Markus Haist in <a
href=\"/music/markushaist-free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (1.2
MB), released under <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>."
-msgstr "Versión para piano improvisada por Markus Haist. Formato <a
href=\"/music/markushaist-free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> (1.2 MB).
Publicada bajo la <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>."
+msgid ""
+"An improvised piano version by Markus Haist in <a href=\"/music/markushaist-"
+"free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (1.2 MB), released under <a "
+"href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>."
+msgstr ""
+"Versión para piano improvisada por Markus Haist. Formato <a href=\"/music/"
+"markushaist-free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> (1.2 MB). Publicada bajo "
+"la <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Another rock-like version by Pjj & Hairyone in <a
href=\"/music/pjj-and-hairyone-freesoftwaresong.ogg\">Ogg Vorbis</a> format
(1.6 MB)."
-msgstr "Otra versión en estilo rock interpretada por Pjj & Hairyone.
Formato <a href=\"/music/pjj-and-hairyone-freesoftwaresong.ogg\">Ogg Vorbis</a>
(1.6 MB)."
+msgid ""
+"Another rock-like version by Pjj & Hairyone in <a href=\"/music/pjj-and-"
+"hairyone-freesoftwaresong.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (1.6 MB)."
+msgstr ""
+"Otra versión en estilo rock interpretada por Pjj & Hairyone. Formato <a "
+"href=\"/music/pjj-and-hairyone-freesoftwaresong.ogg\">Ogg Vorbis</a> (1.6 "
+"MB)."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A version with a different structure in <a
href=\"/music/freesoft.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (3.7 MB) by <a
href=\"http://www.phoeniximago.com/2010/01/the-free-software-song/\">Robert
Kay</a>, released under <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode\">CC-BY-NC-SA</a>."
-msgstr "Versión con una estructura diferente interpretada por <a
href=\"http://www.phoeniximago.com/2010/01/the-free-software-song/\">Robert
Kay</a>. Formato <a href=\"/music/freesoft.ogg\">Ogg Vorbis</a> (3.7 MB).
Publicada bajo la licencia <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode\">CC-BY-NC-SA</a>."
+msgid ""
+"A version with a different structure in <a href=\"/music/freesoft.ogg\">Ogg "
+"Vorbis</a> format (3.7 MB) by <a href=\"http://www.phoeniximago.com/2010/01/"
+"the-free-software-song/\">Robert Kay</a>, released under <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode\">CC-BY-NC-SA</a>."
+msgstr ""
+"Versión con una estructura diferente interpretada por <a href=\"http://www."
+"phoeniximago.com/2010/01/the-free-software-song/\">Robert Kay</a>. Formato "
+"<a href=\"/music/freesoft.ogg\">Ogg Vorbis</a> (3.7 MB). Publicada bajo la "
+"licencia <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode"
+"\">CC-BY-NC-SA</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A version by the band Zweitgolf: <a
href=\"free_software_song_sunnata.ogg\">free_software_song_sunnata.ogg</a>,
released under the GPL"
-msgstr "Versión interpretada por el grupo Zweitgolf: <a
href=\"free_software_song_sunnata.ogg\">free_software_song_sunnata.ogg</a>,
publicada bajo la GPL de GNU."
+msgid ""
+"A version by the band Zweitgolf: <a href=\"free_software_song_sunnata.ogg"
+"\">free_software_song_sunnata.ogg</a>, released under the GPL"
+msgstr ""
+"Versión interpretada por el grupo Zweitgolf: <a href="
+"\"free_software_song_sunnata.ogg\">free_software_song_sunnata.ogg</a>, "
+"publicada bajo la GPL de GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Here is a metal version by Jono Bacon in <a
href=\"http://www.jonobacon.org/files/freesoftwaresong/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg\">Ogg
Vorbis</a> format (4MB), released under <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>."
-msgstr "Versión <cite>heavy metal</cite> interpretada por Jono Bacon. Formato
<a
href=\"http://www.jonobacon.org/files/freesoftwaresong/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg\">Ogg
Vorbis</a> (4MB). Publicada bajo la licencia <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>."
+msgid ""
+"Here is a metal version by Jono Bacon in <a href=\"http://www.jonobacon.org/"
+"files/freesoftwaresong/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg\">Ogg Vorbis</a> "
+"format (4MB), released under <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>."
+msgstr ""
+"Versión <cite>heavy metal</cite> interpretada por Jono Bacon. Formato <a "
+"href=\"http://www.jonobacon.org/files/freesoftwaresong/jonobacon-"
+"freesoftwaresong2.ogg\">Ogg Vorbis</a> (4MB). Publicada bajo la licencia <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "This rock/metal version is put out by <a
href=\"http://freesoftwaresong.altervista.org/\"> Loneload</a> available in <a
href=\"/music/loneload-free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (2.2 MB),
released under <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC
BY</a>."
-msgstr "Versión <cite>rock/heavy metal</cite> interpretada por <a
href=\"http://freesoftwaresong.altervista.org/\">Loneload</a>. Disponible en el
formato <a href=\"/music/loneload-free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> (2.2
MB). Publicada bajo la licencia <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC BY</a>."
+msgid ""
+"This rock/metal version is put out by <a href=\"http://freesoftwaresong."
+"altervista.org/\"> Loneload</a> available in <a href=\"/music/loneload-free-"
+"software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (2.2 MB), released under <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC BY</a>."
+msgstr ""
+"Versión <cite>rock/heavy metal</cite> interpretada por <a href=\"http://"
+"freesoftwaresong.altervista.org/\">Loneload</a>. Disponible en el formato <a "
+"href=\"/music/loneload-free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> (2.2 MB). "
+"Publicada bajo la licencia <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by/3.0/\">CC BY</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "It is Funk style version, hosted on <a
href=\"http://accidentalnotes.org/2012/07/24/free-software-song/\">Accidental
Notes</a>, available in <a
href=\"http://accidentalnotes.org/2012/07/24/free-software-song/?aid=156&sa=1\">Ogg
Vorbis</a> format (2.3 MB), released under Copyleft (C) 2012 Sakse Dalum. <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons
Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>."
-msgstr "Versión en estilo <cite>Funk</cite>, alojada en <a
href=\"http://accidentalnotes.org/2012/07/24/free-software-song/\"><cite>Accidental
Notes</cite></a>. Disponible en el formato <a
href=\"http://accidentalnotes.org/2012/07/24/free-software-song/?aid=156&sa=1\">Ogg
Vorbis</a> (2.3 MB). Publicada bajo la licencia <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons
Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>. Copyleft (C) Sakse Dalum."
+msgid ""
+"It is Funk style version, hosted on <a href=\"http://accidentalnotes."
+"org/2012/07/24/free-software-song/\">Accidental Notes</a>, available in <a "
+"href=\"http://accidentalnotes.org/2012/07/24/free-software-song/?aid=156&"
+"sa=1\">Ogg Vorbis</a> format (2.3 MB), released under Copyleft (C) 2012 "
+"Sakse Dalum. <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
+"Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>."
+msgstr ""
+"Versión en estilo <cite>Funk</cite>, alojada en <a href=\"http://"
+"accidentalnotes.org/2012/07/24/free-software-song/\"><cite>Accidental Notes</"
+"cite></a>. Disponible en el formato <a href=\"http://accidentalnotes."
+"org/2012/07/24/free-software-song/?aid=156&sa=1\">Ogg Vorbis</a> (2.3 "
+"MB). Publicada bajo la licencia <a href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
+"License</a>. Copyleft (C) Sakse Dalum."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://archive.org/details/M00GNU\">MooGNU</a> by the
anonymous posters on the 4chan technology image board /g/ is licensed under the
<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>. Available in <a
href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv\"> Ogg
Video</a> format (4.5 MB)."
-msgstr "<a href=\"http://archive.org/details/M00GNU\"><i>MooGNU</i></a>, por
colaboradores anónimos del canal de tecnologÃa gráfica 4chan /g/. Disponible
en el formato <a
href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv\"> Ogg
Video</a> (4.5 MB). Publicada bajo la licencia <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://archive.org/details/M00GNU\">MooGNU</a> by the anonymous "
+"posters on the 4chan technology image board /g/ is licensed under the <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>. Available in <a "
+"href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv\"> Ogg "
+"Video</a> format (4.5 MB)."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://archive.org/details/M00GNU\"><i>MooGNU</i></a>, por "
+"colaboradores anónimos del canal de tecnologÃa gráfica 4chan /g/.
Disponible "
+"en el formato <a href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu."
+"ogv\"> Ogg Video</a> (4.5 MB). Publicada bajo la licencia <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The band <a
href=\"http://sebkhachott.net/spip/?Free-Software-Song\">Sebkha-Chott</a>
released in 2012, a <em>matricide</em> of the Free Software Song to celebrate
the death of <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/ACTA\">ACTA</a>. It's
available in <a
href=\"http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg\">Ogg
vorbis</a> (2.3MB), or in <a
href=\"http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac\">FLAC</a>
(10.1MB), under the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en\">Free Art
License, version 1.3</a>."
-msgstr "En 2012, el grupo musical <a
href=\"http://sebkhachott.net/spip/?Free-Software-Song\">Sebkha-Chott</a>
publicó una versión <em>matricida</em> de la canción del software libre para
celebrar la muerte del <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/ACTA\"><abbr
title=\"Anti-Counterfeiting Trade Agreement\">ACTA</abbr></a>. Disponible en
los formatos <a
href=\"http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg\">Ogg
vorbis</a> (2.3MB) y <a
href=\"http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac\">FLAC</a>
(10.1 MB) bajo la <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en\"><cite>Free
Art License</cite>, versión 1.3</a>."
+msgid ""
+"The band <a href=\"http://sebkhachott.net/spip/?Free-Software-Song\">Sebkha-"
+"Chott</a> released in 2012, a <em>matricide</em> of the Free Software Song "
+"to celebrate the death of <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/ACTA"
+"\">ACTA</a>. It's available in <a href=\"http://archive.org/download/Sebkha-"
+"Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg\">Ogg vorbis</a> (2.3MB), or in <a href="
+"\"http://archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac"
+"\">FLAC</a> (10.1MB), under the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en"
+"\">Free Art License, version 1.3</a>."
+msgstr ""
+"En 2012, el grupo musical <a href=\"http://sebkhachott.net/spip/?Free-"
+"Software-Song\">Sebkha-Chott</a> publicó una versión <em>matricida</em> de "
+"la canción del software libre para celebrar la muerte del <a href=\"http://"
+"www.laquadrature.net/en/ACTA\"><abbr title=\"Anti-Counterfeiting Trade "
+"Agreement\">ACTA</abbr></a>. Disponible en los formatos <a href=\"http://"
+"archive.org/download/Sebkha-Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.ogg\">Ogg vorbis</"
+"a> (2.3MB) y <a href=\"http://archive.org/download/Sebkha-"
+"Chott_FSFSongIsHip_2012/SC_FSF.flac\">FLAC</a> (10.1 MB) bajo la <a href="
+"\"http://artlibre.org/licence/lal/en\"><cite>Free Art License</cite>, "
+"versión 1.3</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <strong>ecantorix</strong> program, a singing synthesis frontend
for espeak, released under the GPLv3+, features the <a
href=\"http://cloud.github.com/downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg\">Free
Software Song as an example output</a>."
-msgstr "El programa <strong>ecantorix</strong> (una interfaz de sÃntesis
vocal para <i>espeak</i>), publicado bajo la GPL versión 3 o posterior,
presenta <a
href=\"http://cloud.github.com/downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg\">la
canción del software libre como ejemplo de realización</a>."
+msgid ""
+"The <strong>ecantorix</strong> program, a singing synthesis frontend for "
+"espeak, released under the GPLv3+, features the <a href=\"http://cloud."
+"github.com/downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg\">Free Software Song as an "
+"example output</a>."
+msgstr ""
+"El programa <strong>ecantorix</strong> (una interfaz de sÃntesis vocal para "
+"<i>espeak</i>), publicado bajo la GPL versión 3 o posterior, presenta <a "
+"href=\"http://cloud.github.com/downloads/divVerent/ecantorix/song.ogg\">la "
+"canción del software libre como ejemplo de realización</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "You can get a <a href=\"/music/free-software-song.pdf\">typeset
score</a> of the song made with <a href=\"http://lilypond.org\">GNU
LilyPond</a>. The LilyPond <a href=\"/music/free-software-song.ly\">source</a>
for the typeset score is also available."
-msgstr "Está disponible la <a
href=\"/music/free-software-song.pdf\">partitura</a> de la canción, elaborada
con <a href=\"http://lilypond.org\">GNU LilyPond</a>. También está disponible
el <a href=\"/music/free-software-song.ly\">código fuente</a> de la partitura
para LilyPond."
+msgid ""
+"You can get a <a href=\"/music/free-software-song.pdf\">typeset score</a> of "
+"the song made with <a href=\"http://lilypond.org\">GNU LilyPond</a>. The "
+"LilyPond <a href=\"/music/free-software-song.ly\">source</a> for the typeset "
+"score is also available."
+msgstr ""
+"Está disponible la <a href=\"/music/free-software-song.pdf\">partitura</a> "
+"de la canción, elaborada con <a href=\"http://lilypond.org\">GNU LilyPond</"
+"a>. También está disponible el <a href=\"/music/free-software-song.ly"
+"\">código fuente</a> de la partitura para LilyPond."
#. type: Content of: <h4>
msgid "\"Sadi moma bela loza\""
msgstr "«<i>Sadi moma bela loza</i>»"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Here is a description of the tune of \"Sadi moma bela loza\", a
Bulgarian dance tune, in an ad-hoc form of notation using letters for notes. A
dash means the previous note continues. There are seven beats per measure, thus
seven characters in each group."
-msgstr "A continuación presentamos la descripción de la melodÃa de la danza
búlgara «<i>Sadi moma bela loza</i>», en una notación ad-hoc usando letras
para representar las notas. El guión significa que la nota anterior continúa.
Hay siete pulsaciones por compás y, por lo tanto, siete caracteres en cada
grupo."
+msgid ""
+"Here is a description of the tune of \"Sadi moma bela loza\", a Bulgarian "
+"dance tune, in an ad-hoc form of notation using letters for notes. A dash "
+"means the previous note continues. There are seven beats per measure, thus "
+"seven characters in each group."
+msgstr ""
+"A continuación presentamos la descripción de la melodÃa de la danza
búlgara "
+"«<i>Sadi moma bela loza</i>», en una notación ad-hoc usando letras para "
+"representar las notas. El guión significa que la nota anterior continúa.
Hay "
+"siete pulsaciones por compás y, por lo tanto, siete caracteres en cada
grupo."
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -190,16 +362,23 @@
" D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- A------"
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is also available as an <a href=\"/music/sadi-moma.abc\">ABC
file</a>."
-msgstr "También está disponible como <a
href=\"/music/sadi-moma.abc\">archivo ABC</a>."
+msgid ""
+"It is also available as an <a href=\"/music/sadi-moma.abc\">ABC file</a>."
+msgstr ""
+"También está disponible como <a href=\"/music/sadi-moma.abc\">archivo ABC</"
+"a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licensing"
msgstr "Licencia"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman and the Free Software Foundation claim no copyright on
this song."
-msgstr "Richard Stallman no reclama el copyright de esta canción, como asÃ
tampoco la <cite>Free Software Foundation</cite>."
+msgid ""
+"Richard Stallman and the Free Software Foundation claim no copyright on this "
+"song."
+msgstr ""
+"Richard Stallman no reclama el copyright de esta canción, como asà tampoco "
+"la <cite>Free Software Foundation</cite>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -208,8 +387,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -224,16 +413,37 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011,
2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011,
2014 Richard Stallman"
+msgid ""
+"Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2014 "
+"Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2014 "
+"Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -245,4 +455,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: music/po/writing-fs-song.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/writing-fs-song.es-en.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- music/po/writing-fs-song.es-en.html 14 Mar 2014 05:40:38 -0000 1.23
+++ music/po/writing-fs-song.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:38 -0000 1.24
@@ -80,7 +80,7 @@
information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
</div>
-<p>Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009
+<p>Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2014
Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -91,7 +91,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:40:38 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: music/po/writing-fs-song.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/writing-fs-song.es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- music/po/writing-fs-song.es.po 6 Apr 2014 12:24:49 -0000 1.19
+++ music/po/writing-fs-song.es.po 6 Apr 2014 12:42:38 -0000 1.20
@@ -17,13 +17,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Writing the Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Cómo escribà la canción del software libre - Proyecto GNU - Free
Software Foundation "
+msgstr ""
+"Cómo escribà la canción del software libre - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation "
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,28 +33,72 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "This is the story of the writing of the <a
href=\"/music/free-software-song.html\">Free Software Song</a>."
-msgstr "Esta es la historia de la composición de la <a
href=\"/music/free-software-song.html\">canción del software libre</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I wrote the free software song at a <a href=\"#filksinging\">
filksinging</a> session at a science fiction convention, probably in early
1991. It was a “bardic circle” session, which means each person in
turn around the hall had the chance to either sing or ask someone else to sing.
I had just had my turn, and there were 20 or more people there, so I knew it
would be a long time before I had another turn. I decided to pass the time
writing a filksong. This meant I was not starting with any particular
inspiration in mind. I had to look for what to write about and how."
-msgstr "Escribà la canción del software libre durante una sesión de canto
<cite>filk</cite> en una convención de ciencia ficción, probablemente a
principios de 1991. Era una sesión de «cÃrculo bárdico», lo que significa
que cada persona en la sala, por turnos, tenÃa la oportunidad de cantar o
pedirle a alguien que cante. Acababa de tener mi turno, y habÃa veinte o más
personas allÃ, asà que sabÃa que pasarÃa bastante tiempo hasta que tuviera
otro turno, asà que decidà pasar el tiempo escribiendo una canción
<cite>filk</cite>. Tuve que buscar de qué escribir y cómo."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So first I asked myself, what topic should it be about? I realized I
had never written a filksong relating to free software, so I figured it was
time I did."
-msgstr "Asà que primero me pregunté, ¿sobre qué tema deberÃa ser? Me di
cuenta de que nunca habÃa escrito una canción <span
style=\"font-style:italic;\">filk</span> relacionada al software libre, asÃ
que pensé que era el momento de hacerlo."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Then I asked myself, what tune should I use? I realized I had never
written a filksong using Bulgarian dance music, so I figured that would be a
good thing to do for once. I chose <cite>Sadi Moma</cite> because it is not
too fast or complicated, and is easy to sing."
-msgstr "Luego me pregunté, ¿qué melodÃa deberÃa usar?. Me di cuenta que
nunca habÃa escrito una canción <span
style=\"font-style:italic;\">filk</span> usando música de danza búlgara, asÃ
que pensé que serÃa algo bueno hacerlo por una vez. Escogà <cite>Sadi
Moma</cite> porque no es muy rápida o complicada, y es fácil de cantar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By the time it was my turn again, the song was ready. After I sang it,
someone else in the room said, “That has an anthem-like quality. You
should show it to Richard Stallman.” (That year was the time I was a
little famous and I was a guest at the convention.)"
-msgstr "Cuando volvió a ser mi turno, la canción estaba lista. Luego de
cantarla, alguien en la habitación dijo, «eso tiene calidad de himno.
DeberÃas enseñársela a Richard Stallman» (Ese año era ya un poquito famoso
y era un invitado en la convención)."
+msgid ""
+"This is the story of the writing of the <a href=\"/music/free-software-song."
+"html\">Free Software Song</a>."
+msgstr ""
+"Esta es la historia de la composición de la <a href=\"/music/free-software-"
+"song.html\">canción del software libre</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I wrote the free software song at a <a href=\"#filksinging\"> filksinging</"
+"a> session at a science fiction convention, probably in early 1991. It was "
+"a “bardic circle” session, which means each person in turn "
+"around the hall had the chance to either sing or ask someone else to sing. "
+"I had just had my turn, and there were 20 or more people there, so I knew it "
+"would be a long time before I had another turn. I decided to pass the time "
+"writing a filksong. This meant I was not starting with any particular "
+"inspiration in mind. I had to look for what to write about and how."
+msgstr ""
+"Escribà la canción del software libre durante una sesión de canto "
+"<cite>filk</cite> en una convención de ciencia ficción, probablemente a "
+"principios de 1991. Era una sesión de «cÃrculo bárdico», lo que
significa "
+"que cada persona en la sala, por turnos, tenÃa la oportunidad de cantar o "
+"pedirle a alguien que cante. Acababa de tener mi turno, y habÃa veinte o
más "
+"personas allÃ, asà que sabÃa que pasarÃa bastante tiempo hasta que
tuviera "
+"otro turno, asà que decidà pasar el tiempo escribiendo una canción "
+"<cite>filk</cite>. Tuve que buscar de qué escribir y cómo."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So first I asked myself, what topic should it be about? I realized I had "
+"never written a filksong relating to free software, so I figured it was time "
+"I did."
+msgstr ""
+"Asà que primero me pregunté, ¿sobre qué tema deberÃa ser? Me di cuenta
de "
+"que nunca habÃa escrito una canción <span
style=\"font-style:italic;\">filk</"
+"span> relacionada al software libre, asà que pensé que era el momento de "
+"hacerlo."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then I asked myself, what tune should I use? I realized I had never written "
+"a filksong using Bulgarian dance music, so I figured that would be a good "
+"thing to do for once. I chose <cite>Sadi Moma</cite> because it is not too "
+"fast or complicated, and is easy to sing."
+msgstr ""
+"Luego me pregunté, ¿qué melodÃa deberÃa usar?. Me di cuenta que nunca
habÃa "
+"escrito una canción <span style=\"font-style:italic;\">filk</span> usando "
+"música de danza búlgara, asà que pensé que serÃa algo bueno hacerlo por
una "
+"vez. Escogà <cite>Sadi Moma</cite> porque no es muy rápida o complicada, y "
+"es fácil de cantar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the time it was my turn again, the song was ready. After I sang it, "
+"someone else in the room said, “That has an anthem-like quality. You "
+"should show it to Richard Stallman.” (That year was the time I was a "
+"little famous and I was a guest at the convention.)"
+msgstr ""
+"Cuando volvió a ser mi turno, la canción estaba lista. Luego de cantarla, "
+"alguien en la habitación dijo, «eso tiene calidad de himno. DeberÃas "
+"enseñársela a Richard Stallman» (Ese año era ya un poquito famoso y era
un "
+"invitado en la convención)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -72,8 +117,25 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "“filksong” started as a typo for “folksong”,
and the term was adopted in science fiction fandom to refer to the practice of
singing songs that relate to science fiction topics or other any other topic
that was considered interesting or funny. Some of the people who sing these
songs also write some. Many of these songs put new words to existing tunes,
and such a song is called a “filk” of the original song. Thus, the
free software song is a filk of <cite>Sadi Moma</cite>."
-msgstr "La música «<span style=\"font-style:italic;\">filk</span>» surgió
como un error tipográfico de «música folk», siendo el término adoptado en
el ámbito de los fans de la ciencia ficción para referirse a la práctica de
cantar canciones cuya argumento era la ciencia ficción o cualquier otro tema
que era considerado interesante o divertido. Algunas personas que cantan estas
canciones también las escriben. Muchas de estas canciones añaden nuevas
palabras a melodÃas que ya existen, y este tipo de canciones se denominan un
«<span style=\"font-style:italic;\">filk</span>» de la canción
original.AsÃ, la canción del software libre es un <span
style=\"font-style:italic;\" >filk</span> de <cite>Sadi Moma</cite>."
+msgid ""
+"“filksong” started as a typo for “folksong”, and the "
+"term was adopted in science fiction fandom to refer to the practice of "
+"singing songs that relate to science fiction topics or other any other topic "
+"that was considered interesting or funny. Some of the people who sing these "
+"songs also write some. Many of these songs put new words to existing tunes, "
+"and such a song is called a “filk” of the original song. Thus, "
+"the free software song is a filk of <cite>Sadi Moma</cite>."
+msgstr ""
+"La música «<span style=\"font-style:italic;\">filk</span>» surgió como un
"
+"error tipográfico de «música folk», siendo el término adoptado en el
ámbito "
+"de los fans de la ciencia ficción para referirse a la práctica de cantar "
+"canciones cuya argumento era la ciencia ficción o cualquier otro tema que "
+"era considerado interesante o divertido. Algunas personas que cantan estas "
+"canciones también las escriben. Muchas de estas canciones añaden nuevas "
+"palabras a melodÃas que ya existen, y este tipo de canciones se denominan un
"
+"«<span style=\"font-style:italic;\">filk</span>» de la canción
original.AsÃ, "
+"la canción del software libre es un <span style=\"font-style:italic;\" "
+">filk</span> de <cite>Sadi Moma</cite>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -83,8 +145,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -99,17 +171,38 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2014
Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2014
Richard Stallman"
+msgid ""
+"Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2014 "
+"Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2014 "
+"Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -122,4 +215,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: people/people.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.es.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- people/people.es.html 16 Mar 2014 12:59:48 -0000 1.42
+++ people/people.es.html 6 Apr 2014 12:42:38 -0000 1.43
@@ -2029,8 +2029,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -2046,7 +2045,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/16 12:59:48 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: people/speakers.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/speakers.es.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- people/speakers.es.html 4 Apr 2014 10:29:44 -0000 1.17
+++ people/speakers.es.html 6 Apr 2014 12:42:38 -0000 1.18
@@ -798,7 +798,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -814,7 +814,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/04/04 10:29:44 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: people/po/people.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es-en.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- people/po/people.es-en.html 16 Mar 2014 12:59:48 -0000 1.24
+++ people/po/people.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:39 -0000 1.25
@@ -2082,8 +2082,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+<p>Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -2093,7 +2092,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/16 12:59:48 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.153
retrieving revision 1.154
diff -u -b -r1.153 -r1.154
--- people/po/people.es.po 6 Apr 2014 12:24:49 -0000 1.153
+++ people/po/people.es.po 6 Apr 2014 12:42:39 -0000 1.154
@@ -17,7 +17,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -34,23 +33,54 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Here is an alphabetical list of some GNU contributors. Contributors are
also noted on our <a href=\"/people/webmeisters.html\">webmasters</a> and <a
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">
translators of www.gnu.org</a> pages."
-msgstr "A continuación se muestra una lista ordenada alfabéticamente de
algunos de los colaboradores del Proyecto GNU. Los colaboradores también
aparecen en las páginas de los <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmasters</a> y los <a
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\"
>traductores de www.gnu.org</a>."
+msgid ""
+"Here is an alphabetical list of some GNU contributors. Contributors are also "
+"noted on our <a href=\"/people/webmeisters.html\">webmasters</a> and <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\"> "
+"translators of www.gnu.org</a> pages."
+msgstr ""
+"A continuación se muestra una lista ordenada alfabéticamente de algunos de "
+"los colaboradores del Proyecto GNU. Los colaboradores también aparecen en "
+"las páginas de los <a href=\"/people/webmeisters.html\">webmasters</a> y los
"
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\" "
+">traductores de www.gnu.org</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you have developed a major GNU package or have done a lot of work
for the GNU Project in another way, we would like to list you also. Please ask
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to add you."
-msgstr "Si ha desarrollado un paquete de GNU importante, o ha trabajado
intensamente para el Proyecto GNU de alguna otra manera, también nos interesa
incluirlo en esta lista. Por favor, contacte con <a
href=\"mailto:address@hidden" ><address@hidden></a> para añadirle."
+msgid ""
+"If you have developed a major GNU package or have done a lot of work for the "
+"GNU Project in another way, we would like to list you also. Please ask <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to add you."
+msgstr ""
+"Si ha desarrollado un paquete de GNU importante, o ha trabajado intensamente "
+"para el Proyecto GNU de alguna otra manera, también nos interesa incluirlo "
+"en esta lista. Por favor, contacte con <a href=\"mailto:address@hidden" "
+"><address@hidden></a> para añadirle."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Note that our policy is not to make links to pages or sites whose
subject is proprietary software, and we also avoid making links to pages or
sites that are sales-oriented in their tone or focus. Please keep this in mind
when writing your entry."
-msgstr "Observe que nuestra polÃtica es no hacer enlaces a páginas o sitios
cuyo tema sea un software privativo, y evitamos hacer enlaces a páginas o
sitios orientados a ventas de cualquier tipo. Por favor, tenga esto en cuenta
al escribir sus datos."
+msgid ""
+"Note that our policy is not to make links to pages or sites whose subject is "
+"proprietary software, and we also avoid making links to pages or sites that "
+"are sales-oriented in their tone or focus. Please keep this in mind when "
+"writing your entry."
+msgstr ""
+"Observe que nuestra polÃtica es no hacer enlaces a páginas o sitios cuyo "
+"tema sea un software privativo, y evitamos hacer enlaces a páginas o sitios "
+"orientados a ventas de cualquier tipo. Por favor, tenga esto en cuenta al "
+"escribir sus datos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are looking in particular for someone to give a speech or
participate in an event to represent the GNU Project or the free software
movement, please <a href=\"/people/speakers.html\">see our speaker page</a>."
-msgstr "Si está buscando a alguien para impartir una conferencia o para
participar en un evento representando al Proyecto GNU o al movimiento del
software libre, por favor, <a href=\"/people/speakers.html\">dirÃjase a la
página de nuestros conferenciantes</a>."
+msgid ""
+"If you are looking in particular for someone to give a speech or participate "
+"in an event to represent the GNU Project or the free software movement, "
+"please <a href=\"/people/speakers.html\">see our speaker page</a>."
+msgstr ""
+"Si está buscando a alguien para impartir una conferencia o para participar "
+"en un evento representando al Proyecto GNU o al movimiento del software "
+"libre, por favor, <a href=\"/people/speakers.html\">dirÃjase a la página de
"
+"nuestros conferenciantes</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -194,8 +224,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you would like your name to appear on this list, we have reserved a
space for you, when you start writing <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>."
-msgstr "Si desea que su nombre aparezca en esta lista, tenemos un espacio
reservado para cuando comience a desarrollar <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>."
+msgid ""
+"If you would like your name to appear on this list, we have reserved a space "
+"for you, when you start writing <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Si desea que su nombre aparezca en esta lista, tenemos un espacio reservado "
+"para cuando comience a desarrollar <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software libre</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -209,17 +245,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "was the maintainer of the GNUstep project. He's written and debugged
many of the classes in GNUstep as well as a simple DPS emulator for X."
-msgstr "Fue quien mantuvo el proyecto GNUstep. Ha escrito y depurado muchas de
las clases de GNUstep, asà como un sencillo emulador DPS para X."
+msgid ""
+"was the maintainer of the GNUstep project. He's written and debugged many of "
+"the classes in GNUstep as well as a simple DPS emulator for X."
+msgstr ""
+"Fue quien mantuvo el proyecto GNUstep. Ha escrito y depurado muchas de las "
+"clases de GNUstep, asà como un sencillo emulador DPS para X."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Andrew Hughes <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Andrew Hughes <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "is co-maintainer of <a href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a>
and also handles merges of the GNU Classpath code into the GCJ component of <a
href=\"http://gcc.gnu.org\">GCC</a>. He has been a user of <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> since 1998."
-msgstr "es el co-responsable del mantenimiento del paquete <a
href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a> y se ocupa de la incorporación
de su código en el componente GCJ de <a href=\"http://gcc.gnu.org\">GCC</a>.
Utiliza <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> desde 1998."
+msgid ""
+"Andrew Hughes <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Andrew Hughes <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"is co-maintainer of <a href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a> and "
+"also handles merges of the GNU Classpath code into the GCJ component of <a "
+"href=\"http://gcc.gnu.org\">GCC</a>. He has been a user of <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> since 1998."
+msgstr ""
+"es el co-responsable del mantenimiento del paquete <a href=\"/software/"
+"classpath\">GNU Classpath</a> y se ocupa de la incorporación de su código
en "
+"el componente GCJ de <a href=\"http://gcc.gnu.org\">GCC</a>. Utiliza <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> desde 1998."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -227,17 +279,43 @@
msgstr "<a href=\"http://adamspiers.org/\">Adam Spiers</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is co-maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/s/stow/\">GNU Stow</a>
and occasional contributor to other GNU software such as <a
href=\"http://www.lilypond.org/\">GNU LilyPond</a> and <a
href=\"http://orgmode.org/\">Org-Mode</a>. He has used GNU software for over
half his life, especially <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> and
<a href=\"http://www.gnu.org/s/emacs/\">GNU Emacs</a>."
-msgstr "Es uno de los encargados de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/s/stow/\">Stow de GNU</a>; también contribuye
ocasionalmente a otro software de GNU como <a
href=\"http://www.lilypond.org/\">LilyPond de GNU</a> y <a
href=\"http://orgmode.org/\">Org-Mode</a>. Ha utilizado software de GNU la
mitad de su vida, especialmente <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> y <a
href=\"http://www.gnu.org/s/emacs/\">GNU Emacs</a>."
+msgid ""
+"Is co-maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/s/stow/\">GNU Stow</a> and "
+"occasional contributor to other GNU software such as <a href=\"http://www."
+"lilypond.org/\">GNU LilyPond</a> and <a href=\"http://orgmode.org/\">Org-"
+"Mode</a>. He has used GNU software for over half his life, especially <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> and <a href=\"http://www.gnu."
+"org/s/emacs/\">GNU Emacs</a>."
+msgstr ""
+"Es uno de los encargados de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/s/stow/"
+"\">Stow de GNU</a>; también contribuye ocasionalmente a otro software de GNU
"
+"como <a href=\"http://www.lilypond.org/\">LilyPond de GNU</a> y <a href="
+"\"http://orgmode.org/\">Org-Mode</a>. Ha utilizado software de GNU la mitad "
+"de su vida, especialmente <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"y <a href=\"http://www.gnu.org/s/emacs/\">GNU Emacs</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://codeartnow.com\">Adrienne G. Thompson</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "<a href=\"http://codeartnow.com\">Adrienne G. Thompson</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Is fascinated by robot vision. She is the sole author of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/c-graph/\">GNU C-Graph</a>, the product of
an imagined nexus between the movie \"Blade Runner\" and her 1983 BSc.
Electrical Engineering Honours dissertation \"Interactive Computer Package
Demonstrating: Sampling Convolution and the FFT\"."
-msgstr "Está fascinada por la visión por computador. Es la autora de <a
href=\"http://www.gnu.org/software/c-graph/\">C-Graph</a>, el producto de una
unión imaginária entre la pelÃcula «Blade Runner» y su tesina de
ingenierÃa eléctrica de 1983 «Interactive Computer Package Demonstrating:
Sampling Convolution and the FFT»."
+msgid ""
+"<a href=\"http://codeartnow.com\">Adrienne G. Thompson</a> <<a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://codeartnow.com\">Adrienne G. Thompson</a> <<a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is fascinated by robot vision. She is the sole author of <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/software/c-graph/\">GNU C-Graph</a>, the product of an imagined "
+"nexus between the movie \"Blade Runner\" and her 1983 BSc. Electrical "
+"Engineering Honours dissertation \"Interactive Computer Package "
+"Demonstrating: Sampling Convolution and the FFT\"."
+msgstr ""
+"Está fascinada por la visión por computador. Es la autora de <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/c-graph/\">C-Graph</a>, el producto de una "
+"unión imaginária entre la pelÃcula «Blade Runner» y su tesina de
ingenierÃa "
+"eléctrica de 1983 «Interactive Computer Package Demonstrating: Sampling "
+"Convolution and the FFT»."
#. type: Content of: <p>
msgid "Adrienne lives in Jamaica."
@@ -249,8 +327,19 @@
msgstr "<a href=\"http://www.gostai.com/about/team/\">Akim Demaille</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Akim maintained GNU a2ps and Autoconf, contributed to Automake, and is
still involved in Bison. He works on <a href=\"http://urbiforge.com\">Urbi</a>,
an SDK for robotic applications covered by the GNU AGPL. He is also a part-time
teacher/researcher at <a href=\"http://www.lrde.epita.fr\">EPITA</a>
(École pour l'Informatique et les Techniques Advancées)."
-msgstr "Akim se encargó del mantenimiento de a2ps y Autoconf de GNU,
colaboró con Automake y todavÃa participa en Bison. Trabaja en <a
href=\"http://urbiforge.com\">Urbi</a>, un SDK para aplicaciones de la
robótica licenciado con la AGPL de GNU. También es profesor investigador a
tiempo parcial en <a href=\"http://www.lrde.epita.fr\">EPITA</a> (École
pour l'Informatique et les Techniques Advancées)."
+msgid ""
+"Akim maintained GNU a2ps and Autoconf, contributed to Automake, and is still "
+"involved in Bison. He works on <a href=\"http://urbiforge.com\">Urbi</a>, an "
+"SDK for robotic applications covered by the GNU AGPL. He is also a part-time "
+"teacher/researcher at <a href=\"http://www.lrde.epita.fr\">EPITA</a> "
+"(École pour l'Informatique et les Techniques Advancées)."
+msgstr ""
+"Akim se encargó del mantenimiento de a2ps y Autoconf de GNU, colaboró con "
+"Automake y todavÃa participa en Bison. Trabaja en <a
href=\"http://urbiforge."
+"com\">Urbi</a>, un SDK para aplicaciones de la robótica licenciado con la "
+"AGPL de GNU. También es profesor investigador a tiempo parcial en <a href="
+"\"http://www.lrde.epita.fr\">EPITA</a> (École pour l'Informatique et "
+"les Techniques Advancées)."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -259,18 +348,35 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the principal author and maintainer of GnuCap, the Gnu Circuit
Analysis Package. He is a professor of electrical engineering at Idaho State
University (<a href=\"http://www.isu.edu/\">http://www.isu.edu/</a>) with
research in analog and mixed signal design and simulation."
-msgstr "Es el principal autor y encargado de mantener GnuCap, el Gnu Circuit
Analysis Package (Paquete de Análisis de Circuitos de GNU). Es profesor de
IngenierÃa Eléctrica en la Idaho State University (<a
href=\"http://www.isu.edu/\">http://www.isu.edu/</a>) e investiga la
simulación y el diseño de señales analógicas y mixtas."
+msgid ""
+"Is the principal author and maintainer of GnuCap, the Gnu Circuit Analysis "
+"Package. He is a professor of electrical engineering at Idaho State "
+"University (<a href=\"http://www.isu.edu/\">http://www.isu.edu/</a>) with "
+"research in analog and mixed signal design and simulation."
+msgstr ""
+"Es el principal autor y encargado de mantener GnuCap, el Gnu Circuit "
+"Analysis Package (Paquete de Análisis de Circuitos de GNU). Es profesor de "
+"IngenierÃa Eléctrica en la Idaho State University (<a
href=\"http://www.isu."
+"edu/\">http://www.isu.edu/</a>) e investiga la simulación y el diseño de "
+"señales analógicas y mixtas."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Aleksandar Samardzic <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Aleksandar Samardzic <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Aleksandar Samardzic <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Aleksandar Samardzic <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of the <a
href=\"http://www.gnu.org/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a> library."
-msgstr "Es el autor de la librerÃa <a
href=\"http://www.gnu.org/software/libmatheval/\">GNU libmatheval</a>."
+msgid ""
+"Is the author of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/libmatheval/"
+"\">GNU libmatheval</a> library."
+msgstr ""
+"Es el autor de la librerÃa <a
href=\"http://www.gnu.org/software/libmatheval/"
+"\">GNU libmatheval</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -279,18 +385,32 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the co-author and maintainer of the C++ package <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gama/gama.html\">GNU GaMa</a> for adjustment
of geodetic networks."
-msgstr "Es coautor y encargado de mantener el paquete C++ <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gama/gama.html\">GNU GaMa</a> para el ajuste
de redes geodésicas."
+msgid ""
+"Is the co-author and maintainer of the C++ package <a href=\"http://www.gnu."
+"org/software/gama/gama.html\">GNU GaMa</a> for adjustment of geodetic "
+"networks."
+msgstr ""
+"Es coautor y encargado de mantener el paquete C++ <a href=\"http://www.gnu."
+"org/software/gama/gama.html\">GNU GaMa</a> para el ajuste de redes "
+"geodésicas."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Alessandro Rubini <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Alessandro Rubini <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Alessandro Rubini <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>"
+msgstr ""
+"Alessandro Rubini <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of GNU barcode. He develops free software for a living
and advocates free (\"libero\") software for a mission."
-msgstr "Es el autor de GNU barcode. Desarrolla software libre como modo de
vida y tiene como misión defender el software libre (\"libero\")."
+msgid ""
+"Is the author of GNU barcode. He develops free software for a living and "
+"advocates free (\"libero\") software for a mission."
+msgstr ""
+"Es el autor de GNU barcode. Desarrolla software libre como modo de vida y "
+"tiene como misión defender el software libre (\"libero\")."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -299,18 +419,52 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is one of the maintainers of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/libtool/libtool.html\">GNU libtool</a>, <a
href=\"/software/autoconf/autoconf.html\">GNU Autoconf</a>, and the creator of
GNU Ad HoC and GNU CVS Utilities. He regularly contributes to many other GNU
and non-GNU Free Software projects such as Kaffe, Amanda and Samba. As a
researcher, he has created Guarana, a reflective architecture implemented as an
extension of Kaffe."
-msgstr "Es uno de los encargados de mantener de <a
href=\"http://www.gnu.org/software/libtool/libtool.html\">GNU libtool</a>, <a
href=\"/software/autoconf/autoconf.html\">GNU Autoconf</a>, y creador de las
herramientas GNU Ad HoC y GNU CVS. Regularmente contribuye con muchos otros
proyectos de software libre, sean parte de GNU o no, tales como Kaffe, Amanda y
Samba. Como investigador ha creado Guarana, una arquitectura reflexiva
implementada como una extensión de Kaffe."
+msgid ""
+"Is one of the maintainers of <a href=\"http://www.gnu.org/software/libtool/"
+"libtool.html\">GNU libtool</a>, <a href=\"/software/autoconf/autoconf.html"
+"\">GNU Autoconf</a>, and the creator of GNU Ad HoC and GNU CVS Utilities. He "
+"regularly contributes to many other GNU and non-GNU Free Software projects "
+"such as Kaffe, Amanda and Samba. As a researcher, he has created Guarana, a "
+"reflective architecture implemented as an extension of Kaffe."
+msgstr ""
+"Es uno de los encargados de mantener de <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/libtool/libtool.html\">GNU libtool</a>, <a href=\"/software/"
+"autoconf/autoconf.html\">GNU Autoconf</a>, y creador de las herramientas GNU "
+"Ad HoC y GNU CVS. Regularmente contribuye con muchos otros proyectos de "
+"software libre, sean parte de GNU o no, tales como Kaffe, Amanda y Samba. "
+"Como investigador ha creado Guarana, una arquitectura reflexiva implementada "
+"como una extensión de Kaffe."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://alexm.org/\">Alex Muntada</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a href=\"http://alexm.org/\">Alex Muntada</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://alexm.org/\">Alex Muntada</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://alexm.org/\">Alex Muntada</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Started as a member of the <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU
Evaluation Team</a>, became the translator into Catalan of the Georg's <a
href=\"/brave-gnu-world/\"> Brave GNU World</a> and member of the Catalan
translation team in early 2003, eventually becoming the coordinator until early
2007. Since late 2004, he's also the GNU Translations Manager, who coordinates
the efforts of the several <a
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">teams
working on the translation of the GNU website</a>, after Masayuki Hatta."
-msgstr "Comenzó como miembro del <a href=\"/help/evaluation.html\">Equipo de
Evaluación de GNU</a>, convirtiéndose en el traductor al catalán del <a
href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a> de Georg y miembro del Equipo de
Traducción al Catalán desde inicios de 2003, convirtiéndose luego en su
coordinador hasta inicios del 2007. Desde final de 2004 es también el
Administrador de Traducciones de GNU, coordinando los esfuerzos de los muchos
<a
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">equipos
trabajando en la traducción del sitio de GNU</a>, después de Masayuki Hatta."
+msgid ""
+"Started as a member of the <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Evaluation "
+"Team</a>, became the translator into Catalan of the Georg's <a href=\"/brave-"
+"gnu-world/\"> Brave GNU World</a> and member of the Catalan translation team "
+"in early 2003, eventually becoming the coordinator until early 2007. Since "
+"late 2004, he's also the GNU Translations Manager, who coordinates the "
+"efforts of the several <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html#TranslationsUnderway\">teams working on the translation of the GNU "
+"website</a>, after Masayuki Hatta."
+msgstr ""
+"Comenzó como miembro del <a href=\"/help/evaluation.html\">Equipo de "
+"Evaluación de GNU</a>, convirtiéndose en el traductor al catalán del <a
href="
+"\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a> de Georg y miembro del Equipo de "
+"Traducción al Catalán desde inicios de 2003, convirtiéndose luego en su "
+"coordinador hasta inicios del 2007. Desde final de 2004 es también el "
+"Administrador de Traducciones de GNU, coordinando los esfuerzos de los "
+"muchos <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html#TranslationsUnderway\">equipos trabajando en la traducción del sitio de
"
+"GNU</a>, después de Masayuki Hatta."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -319,8 +473,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"/software/gretl/gretl.html\">gretl</a>. He is Professor of Economics at
Wake Forest University, North Carolina."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/gretl/gretl.html\">gretl</a>. Es profesor de EconomÃa en la
Wake Forest University, de Carolina del Norte."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/gretl/gretl.html"
+"\">gretl</a>. He is Professor of Economics at Wake Forest University, North "
+"Carolina."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/software/gretl/gretl.html"
+"\">gretl</a>. Es profesor de EconomÃa en la Wake Forest University, de "
+"Carolina del Norte."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -329,8 +489,20 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/freeipmi\">FreeIPMI</a>. He is a member of
the FSF-India working group, currently leads the Free Software division of
California Digital as CTO and built the world's second fastest Super Computer,
code named \"Thunder\", entirely out of Free Software. Occasionally, he gives
speeches about Free Software."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener de <a
href=\"http://www.gnu.org/software/freeipmi\">FreeIPMI</a>. Es también miembro
del grupo de trabajo FSF-India y actualmente dirigiendo la división de
Software Libre de California Digital como CTO; construyó la segunda más
grande Super Computadora del mundo, con nombre código \"Thunder\" (Trueno),
completamente con Software Libre. Ocasionalmente imparte conferencias sobre
Software Libre."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"freeipmi\">FreeIPMI</a>. He is a member of the FSF-India working group, "
+"currently leads the Free Software division of California Digital as CTO and "
+"built the world's second fastest Super Computer, code named \"Thunder\", "
+"entirely out of Free Software. Occasionally, he gives speeches about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener de <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"freeipmi\">FreeIPMI</a>. Es también miembro del grupo de trabajo FSF-India y
"
+"actualmente dirigiendo la división de Software Libre de California Digital "
+"como CTO; construyó la segunda más grande Super Computadora del mundo, con "
+"nombre código \"Thunder\" (Trueno), completamente con Software Libre. "
+"Ocasionalmente imparte conferencias sobre Software Libre."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -338,8 +510,14 @@
msgstr "<a href=\"http://www.math.u-bordeaux1.fr/~enge/\">Andreas Enge</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a co-author and the maintainer of <a href=\"/software/mpc/\">GNU
MPC</a>, a C library for the arithmetic of complex numbers with arbitrarily
high precision and correct rounding of the result."
-msgstr "Es coautor y encargado de mantener <a href=\"/software/mpc/\">MPC de
GNU</a>, una biblioteca de C para la aridmética de números complejos de alta
precisión y correcto redondeo del resultado"
+msgid ""
+"Is a co-author and the maintainer of <a href=\"/software/mpc/\">GNU MPC</a>, "
+"a C library for the arithmetic of complex numbers with arbitrarily high "
+"precision and correct rounding of the result."
+msgstr ""
+"Es coautor y encargado de mantener <a href=\"/software/mpc/\">MPC de GNU</"
+"a>, una biblioteca de C para la aridmética de números complejos de alta "
+"precisión y correcto redondeo del resultado"
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -348,8 +526,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a co-maintainer of GNU patch. He also is the primary author of <a
href=\"http://savannah.nongnu.org/projects/quilt\">quilt</a> (a utility for
managing stacks of patches), and a contributor to the Linux kernel."
-msgstr "Es co-encargado de mantener GNU Patch. Es también el autor principal
de <a href=\"http://savannah.nongnu.org/projects/quilt\">quilt</a> (una
utilidad para gestionar pilas y parches), y contribuye al núcleo Linux."
+msgid ""
+"Is a co-maintainer of GNU patch. He also is the primary author of <a href="
+"\"http://savannah.nongnu.org/projects/quilt\">quilt</a> (a utility for "
+"managing stacks of patches), and a contributor to the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Es co-encargado de mantener GNU Patch. Es también el autor principal de <a "
+"href=\"http://savannah.nongnu.org/projects/quilt\">quilt</a> (una utilidad "
+"para gestionar pilas y parches), y contribuye al núcleo Linux."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Andrew Makhorin"
@@ -357,8 +541,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"/software/glpk/glpk.html\">GLPK</a> (GNU Linear Programming Kit),
Russia."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/glpk/glpk.html\">GLPK</a> (GNU Linear Programming Kit, Kit de
Programación Lineal de GNU), Rusia."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/glpk/glpk.html\">GLPK</"
+"a> (GNU Linear Programming Kit), Russia."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/software/glpk/glpk.html"
+"\">GLPK</a> (GNU Linear Programming Kit, Kit de Programación Lineal de GNU),
"
+"Rusia."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Anto Cvitić"
@@ -366,8 +555,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is an <a href=\"http://member.fsf.org/join?referrer=3569\">Associate
Member</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> and maintainer of <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Ggradebook\">ggradebook</a>, which is a
student grade tracking program."
-msgstr "Es un <a href=\"http://member.fsf.org/join?referrer=3569\">miembro
asociado</a> de la <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> y encargado de
mantenimiento de <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Ggradebook\">ggradebook</a>, un software
de seguimiento de las evaluaciones de estudiantes."
+msgid ""
+"Is an <a href=\"http://member.fsf.org/join?referrer=3569\">Associate Member</"
+"a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> and maintainer of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Ggradebook\">ggradebook</a>, which is a "
+"student grade tracking program."
+msgstr ""
+"Es un <a href=\"http://member.fsf.org/join?referrer=3569\">miembro asociado</"
+"a> de la <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> y encargado de "
+"mantenimiento de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Ggradebook"
+"\">ggradebook</a>, un software de seguimiento de las evaluaciones de "
+"estudiantes."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -376,8 +574,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of GNU <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">SXML</a>, the
easiest way to implement a markup language. He is active in the development of
many Free Software programs."
-msgstr "Es el autor de <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">SXML</a> de GNU,
la forma más sencilla de implementar un lenguaje de marcas. Se encuentra
desarrollando activamente varios programas de software libre."
+msgid ""
+"Is the author of GNU <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">SXML</a>, the "
+"easiest way to implement a markup language. He is active in the development "
+"of many Free Software programs."
+msgstr ""
+"Es el autor de <a href=\"/software/sxml/sxml.html\">SXML</a> de GNU, la "
+"forma más sencilla de implementar un lenguaje de marcas. Se encuentra "
+"desarrollando activamente varios programas de software libre."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -386,8 +590,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of the <a
href=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">Ocrad</a> project."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener el proyecto <a
href=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">Ocrad</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"ocrad/ocrad.html\">Ocrad</a> project."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener el proyecto <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/ocrad/ocrad.html\">Ocrad</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Anuradha Ratnaweera"
@@ -395,22 +603,41 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is an engineering undergraduate student living in Sri Lanka. He is the
author and maintainer of the <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gfe/gfe.html\">GNU Font Editor (GFE)</a>."
-msgstr "Es un estudiante de ingenierÃa que vive en Sri Lanka, autor y
encargado de mantener el <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gfe/gfe.html\">GNU Font Editor (GFE)</a>
(Editor de Fuentes de GNU)."
+msgid ""
+"Is an engineering undergraduate student living in Sri Lanka. He is the "
+"author and maintainer of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/gfe/gfe."
+"html\">GNU Font Editor (GFE)</a>."
+msgstr ""
+"Es un estudiante de ingenierÃa que vive en Sri Lanka, autor y encargado de "
+"mantener el <a href=\"http://www.gnu.org/software/gfe/gfe.html\">GNU Font "
+"Editor (GFE)</a> (Editor de Fuentes de GNU)."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Arnold Robbins <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Arnold Robbins <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Maintains GNU awk (gawk) and is the author of its manual, The GNU Awk
User's Guide. He has written a series of articles on GNU for Linux Journal."
-msgstr "Mantiene awk de GNU (gawk) y es el autor de su manual, <span
style=\"font-style:italic;\"> The GNU Awk User's Guide</span>. Ha escrito
artÃculos para <span style=\"font-style:italic;\">Linux Journal</span>."
+msgid ""
+"Arnold Robbins <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Arnold Robbins <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Maintains GNU awk (gawk) and is the author of its manual, The GNU Awk User's "
+"Guide. He has written a series of articles on GNU for Linux Journal."
+msgstr ""
+"Mantiene awk de GNU (gawk) y es el autor de su manual, <span style=\"font-"
+"style:italic;\"> The GNU Awk User's Guide</span>. Ha escrito artÃculos para "
+"<span style=\"font-style:italic;\">Linux Journal</span>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "He has a wife and three children, and, among other things, is an
amateur Talmudist, both Babylonian and Jerusalem. He is now living happily in
Israel, although he still has the Georgia license plate GNUAWK."
-msgstr "Tiene una esposa y tres hijos y, entre otras cosas, es un talmudista
amateur, tanto Babilónico como de Jerusalem. Vive felizmente en Israel, aunque
aún tiene la matrÃcula de Georgia GNUAWK."
+msgid ""
+"He has a wife and three children, and, among other things, is an amateur "
+"Talmudist, both Babylonian and Jerusalem. He is now living happily in "
+"Israel, although he still has the Georgia license plate GNUAWK."
+msgstr ""
+"Tiene una esposa y tres hijos y, entre otras cosas, es un talmudista "
+"amateur, tanto Babilónico como de Jerusalem. Vive felizmente en Israel, "
+"aunque aún tiene la matrÃcula de Georgia GNUAWK."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -419,18 +646,53 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Wrote or organized (and maintains) the <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/JACAL.html\">JACAL</a> Symbolic
Mathematics System, the <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SLIB.html\">SLIB</a> Portable Scheme
Library, the TeXinfo and HTML versions of the <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/Scheme.html\">Revised Reports on the
Algorithmic Language Scheme</a>, the <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SCM.html\">SCM</a> Scheme
Implementation, the <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SIMSYNCH.html\">SIMSYNCH</a> Digital
Logic Simulation System, the <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/infobar/index.html\">INFOBAR</a>
change-bar annotater for INFO files, and the <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/infobar/index.html\">HITCH</a> change
annotater for HTML files."
-msgstr "Escribió u organizó (y mantiene) el <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/JACAL.html\">JACAL</a>, la <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SLIB.html\">SLIB</a> Portable Scheme
Library, las versiones TeXinfo y HTML del <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/Scheme.html\">Revised Reports on the
Algorithmic Language Scheme</a>, la <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SCM.html\">SCM</a> Scheme
Implementation (Implementación de Esquemas SCM), el <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SIMSYNCH.html\">SIMSYNCH</a> Digital
Logic Simulation System, el anotador de cambios de barras <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/infobar/index.html\">INFOBAR</a> para
archivos INFO y el anotador de cambios de archivos HTML <a
href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/infobar/index.html\">HITCH</a>."
+msgid ""
+"Wrote or organized (and maintains) the <a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/"
+"~jaffer/JACAL.html\">JACAL</a> Symbolic Mathematics System, the <a href="
+"\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SLIB.html\">SLIB</a> Portable Scheme "
+"Library, the TeXinfo and HTML versions of the <a href=\"http://swissnet.ai."
+"mit.edu/~jaffer/Scheme.html\">Revised Reports on the Algorithmic Language "
+"Scheme</a>, the <a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SCM.html\">SCM</"
+"a> Scheme Implementation, the <a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/"
+"SIMSYNCH.html\">SIMSYNCH</a> Digital Logic Simulation System, the <a href="
+"\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/infobar/index.html\">INFOBAR</a> change-"
+"bar annotater for INFO files, and the <a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/"
+"~jaffer/infobar/index.html\">HITCH</a> change annotater for HTML files."
+msgstr ""
+"Escribió u organizó (y mantiene) el <a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/"
+"~jaffer/JACAL.html\">JACAL</a>, la <a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/"
+"~jaffer/SLIB.html\">SLIB</a> Portable Scheme Library, las versiones TeXinfo "
+"y HTML del <a href=\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/Scheme.html"
+"\">Revised Reports on the Algorithmic Language Scheme</a>, la <a href="
+"\"http://swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SCM.html\">SCM</a> Scheme "
+"Implementation (Implementación de Esquemas SCM), el <a href=\"http://"
+"swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/SIMSYNCH.html\">SIMSYNCH</a> Digital Logic "
+"Simulation System, el anotador de cambios de barras <a href=\"http://"
+"swissnet.ai.mit.edu/~jaffer/infobar/index.html\">INFOBAR</a> para archivos "
+"INFO y el anotador de cambios de archivos HTML <a href=\"http://swissnet.ai."
+"mit.edu/~jaffer/infobar/index.html\">HITCH</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Aymeric Moizard <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Aymeric Moizard <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Aymeric Moizard <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Aymeric Moizard <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "He is a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> fan since the
early days and he is the author of the <a href=\"/software/osip/osip.html\">GNU
oSIP library</a>. He is working in the IP telecom area in the hope that one
day everybody will unplug their 50 years old traditional phone for ever."
-msgstr "Es admirador de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
desde siempre y autor de la <a href=\"/software/osip/osip.html\">biblioteca
oSIP de GNU</a>. Está trabajando en el área de las telecomunicaciones IP y
tiene la esperanza de que todos algún dÃa desconectemos para siempre nuestros
tradicionales teléfonos de hace 50 años."
+msgid ""
+"He is a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> fan since the "
+"early days and he is the author of the <a href=\"/software/osip/osip.html"
+"\">GNU oSIP library</a>. He is working in the IP telecom area in the hope "
+"that one day everybody will unplug their 50 years old traditional phone for "
+"ever."
+msgstr ""
+"Es admirador de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> desde "
+"siempre y autor de la <a href=\"/software/osip/osip.html\">biblioteca oSIP "
+"de GNU</a>. Está trabajando en el área de las telecomunicaciones IP y tiene
"
+"la esperanza de que todos algún dÃa desconectemos para siempre nuestros "
+"tradicionales teléfonos de hace 50 años."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -439,13 +701,27 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Baishampayan Ghose <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Baishampayan Ghose <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Baishampayan Ghose <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>"
+msgstr ""
+"Baishampayan Ghose <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "He is a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> enthusiast
from India. He is a member of the Free Software Foundation of India working
committee. He is a full time slacker and hacks on Python when he has some time.
He is also a very enthusisastic speaker at numerous Free Software Conferences.
He is a contributor to GNU Freetalk, the Free Jabber client."
-msgstr "Es un entusiasta de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
de la India. Es miembro del comité de trabajo de la Free Software Foundation
de la India. Es un gandul a tiempo completo y hackea en Python cuando tiene
algo de tiempo. Es también un conferenciante entusiasta en numerosas
conferencias de software libre. Contribuye al GNU Freetalk, el cliente jabber
de GNU."
+msgid ""
+"He is a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> enthusiast from "
+"India. He is a member of the Free Software Foundation of India working "
+"committee. He is a full time slacker and hacks on Python when he has some "
+"time. He is also a very enthusisastic speaker at numerous Free Software "
+"Conferences. He is a contributor to GNU Freetalk, the Free Jabber client."
+msgstr ""
+"Es un entusiasta de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> de la "
+"India. Es miembro del comité de trabajo de la Free Software Foundation de la
"
+"India. Es un gandul a tiempo completo y hackea en Python cuando tiene algo "
+"de tiempo. Es también un conferenciante entusiasta en numerosas conferencias
"
+"de software libre. Contribuye al GNU Freetalk, el cliente jabber de GNU."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Ben Elliston"
@@ -453,8 +729,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the maintainer of the config.{guess,sub} scripts. Ben lives in
Canberra, Australia."
-msgstr "Es el encargado de mantener los scripts config.{guess,sub}. Ben vive
en Canberra, Australia."
+msgid ""
+"is the maintainer of the config.{guess,sub} scripts. Ben lives in Canberra, "
+"Australia."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener los scripts config.{guess,sub}. Ben vive en "
+"Canberra, Australia."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -463,18 +743,34 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the author of <a
href=\"http://www.msu.edu/~pfaffben/avl/index.html\">GNU libavl</a>, which he
continues to develop and maintain. He is also the author of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/pspp/pspp.html\">GNU PSPP</a>."
-msgstr "Es el autor de <a
href=\"http://www.msu.edu/~pfaffben/avl/index.html\">libavl de GNU</a>, la cual
continúa desarrollando y manteniendo, asà como es el autor de <a
href=\"http://www.gnu.org/software/pspp/pspp.html\">PSPP de GNU</a>."
+msgid ""
+"is the author of <a href=\"http://www.msu.edu/~pfaffben/avl/index.html\">GNU "
+"libavl</a>, which he continues to develop and maintain. He is also the "
+"author of <a href=\"http://www.gnu.org/software/pspp/pspp.html\">GNU PSPP</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Es el autor de <a href=\"http://www.msu.edu/~pfaffben/avl/index.html"
+"\">libavl de GNU</a>, la cual continúa desarrollando y manteniendo, asÃ
como "
+"es el autor de <a href=\"http://www.gnu.org/software/pspp/pspp.html\">PSPP "
+"de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.arklinux.org/\"> Bernhard
"Bero"Rosenkränzer</a> bero AT arklinux DOT org"
-msgstr "<a href=\"http://www.arklinux.org/\"> Bernhard «Bero»
Rosenkränzer</a> bero AT arklinux DOT org"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.arklinux.org/\"> Bernhard "Bero"Rosenkrä"
+"nzer</a> bero AT arklinux DOT org"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.arklinux.org/\"> Bernhard «Bero» Rosenkränzer</a>
"
+"bero AT arklinux DOT org"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the present maintainer of GNU grep, and a contributor to many Free
Software projects."
-msgstr "Es actualmente el encargado de mantener grep de GNU y contribuye con
muchos proyectos de software libre."
+msgid ""
+"is the present maintainer of GNU grep, and a contributor to many Free "
+"Software projects."
+msgstr ""
+"Es actualmente el encargado de mantener grep de GNU y contribuye con muchos "
+"proyectos de software libre."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -483,8 +779,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a long-time intermittent contributor to <a
href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a> and other GNU software. He's
the author of <a href=\"/software/stow/stow.html\">GNU Stow</a> and the
'sregex' Emacs Lisp package. He's also written other free software, notably <a
href=\"http://www.latte.org/\">Latte</a>, and a handful of other packages
available from his website at <a
href=\"http://www.zanshin.com/~bobg/\">http://www.zanshin.com/~bobg/</a>"
-msgstr "Es colaborador desde hace mucho tiempo de <a
href=\"/software/emacs/emacs.html\">Emacs de GNU</a> y otros software de GNU.
Es el autor de <a href=\"/software/stow/stow.html\">Stow de GNU</a> y del
paquete 'sregex' Emacs Lisp. Ha escrito también otros software libree,
concretamente <a href=\"http://www.latte.org/\">Latte</a> y un puñado de otros
paquetes disponibles desde su sitio web <a
href=\"http://www.zanshin.com/~bobg/\">http://www.zanshin.com/~bobg/</a>."
+msgid ""
+"Is a long-time intermittent contributor to <a href=\"/software/emacs/emacs."
+"html\">GNU Emacs</a> and other GNU software. He's the author of <a href=\"/"
+"software/stow/stow.html\">GNU Stow</a> and the 'sregex' Emacs Lisp package. "
+"He's also written other free software, notably <a href=\"http://www.latte."
+"org/\">Latte</a>, and a handful of other packages available from his website "
+"at <a href=\"http://www.zanshin.com/~bobg/\">http://www.zanshin.com/~bobg/</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Es colaborador desde hace mucho tiempo de <a href=\"/software/emacs/emacs."
+"html\">Emacs de GNU</a> y otros software de GNU. Es el autor de <a href=\"/"
+"software/stow/stow.html\">Stow de GNU</a> y del paquete 'sregex' Emacs Lisp. "
+"Ha escrito también otros software libree, concretamente <a
href=\"http://www."
+"latte.org/\">Latte</a> y un puñado de otros paquetes disponibles desde su "
+"sitio web <a href=\"http://www.zanshin.com/~bobg/\">http://www.zanshin.com/"
+"~bobg/</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -493,8 +803,19 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "began working with the Free Software Foundation and the GNU project as
a volunteer in the mid-1990s. In February 2001, he was hired full-time. He
served as Executive Director of the FSF until 2005, and is now the CTO at the
Software Freedom Law Center. Mr. Kuhn contributes to GNU as a volunteer by
hacking on various Free Software programs and Free Documentation."
-msgstr "Comenzó trabajando para la Free Software Foundation y el Proyecto GNU
como voluntario a mediados de los años 90, se le contrató a tiempo completo
en febrero de 2001. Trabajó como Director Ejecutivo de la FSF hasta el 2005 y
es ahora el CTO del Software Freedom Law Center. Mr. Huhn contribuye con GNU
como voluntario hackeando varios de los programas de software libre y con
documentación libre."
+msgid ""
+"began working with the Free Software Foundation and the GNU project as a "
+"volunteer in the mid-1990s. In February 2001, he was hired full-time. He "
+"served as Executive Director of the FSF until 2005, and is now the CTO at "
+"the Software Freedom Law Center. Mr. Kuhn contributes to GNU as a volunteer "
+"by hacking on various Free Software programs and Free Documentation."
+msgstr ""
+"Comenzó trabajando para la Free Software Foundation y el Proyecto GNU como "
+"voluntario a mediados de los años 90, se le contrató a tiempo completo en "
+"febrero de 2001. Trabajó como Director Ejecutivo de la FSF hasta el 2005 y "
+"es ahora el CTO del Software Freedom Law Center. Mr. Huhn contribuye con GNU "
+"como voluntario hackeando varios de los programas de software libre y con "
+"documentación libre."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -502,8 +823,18 @@
msgstr "<a href=\"http://brandon.invergo.net/\">Brandon Invergo</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the maintainer of the <a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release
Collection (GSRC)</a> and <a href=\"/software/pyconfigure/\">GNU
pyconfigure</a>. He is also a member of the <a
href=\"/help/evaluation.html\">GNU Evaluation Team</a> and the <a
href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU Advisory Committee</a>."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source
Release Collection (GSRC)</a> y <a href=\"/software/pyconfigure/\">GNU
pyconfigure</a>. Es ademà as miembro del <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU
Evaluation Team</a> y del <a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU Advisory
Committee</a>."
+msgid ""
+"is the maintainer of the <a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release "
+"Collection (GSRC)</a> and <a href=\"/software/pyconfigure/\">GNU "
+"pyconfigure</a>. He is also a member of the <a href=\"/help/evaluation.html"
+"\">GNU Evaluation Team</a> and the <a href=\"/contact/gnu-advisory.html"
+"\">GNU Advisory Committee</a>."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release "
+"Collection (GSRC)</a> y <a href=\"/software/pyconfigure/\">GNU pyconfigure</"
+"a>. Es ademà as miembro del <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Evaluation "
+"Team</a> y del <a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU Advisory "
+"Committee</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -517,8 +848,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "has worn many hats at the FSF since 2002, including GNU Chief
Webmaster, intern, and Shipping Manager. He's currently the licensing guru at
the <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF Compliance Lab</a>."
-msgstr "Ha ocupado varios posiciones en la FSF desde 2002, incluyendo
webmaster en jefe de GNU, becario y gestor de envÃos. Es actualmente el gurú
de licencias en el <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF Compliance
Lab</a>."
+msgid ""
+"has worn many hats at the FSF since 2002, including GNU Chief Webmaster, "
+"intern, and Shipping Manager. He's currently the licensing guru at the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF Compliance Lab</a>."
+msgstr ""
+"Ha ocupado varios posiciones en la FSF desde 2002, incluyendo webmaster en "
+"jefe de GNU, becario y gestor de envÃos. Es actualmente el gurú de
licencias "
+"en el <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF Compliance Lab</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -527,8 +864,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "has been involved with the FSF since 1986. He is the author of the GNU
shell BASH, the GNU Texinfo compiler Makeinfo and the viewer Info, the GNU
Readline Library, GNU Finger, parts of GDB and <a
href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>, and other lesser projects."
-msgstr "Está involucrado con la FSF desde 1986. Es autor del intérprete de
comandos BASH de GNU, el compilador TeXinfo de GNU Makeinfo y el visor Info, la
biblioteca Readline de GNU, Finger de GNU, partes del GDB y el <a
href=\"/software/emacs/emacs.html\">Emacs de GNU</a>, y otros proyectos
menores."
+msgid ""
+"has been involved with the FSF since 1986. He is the author of the GNU "
+"shell BASH, the GNU Texinfo compiler Makeinfo and the viewer Info, the GNU "
+"Readline Library, GNU Finger, parts of GDB and <a href=\"/software/emacs/"
+"emacs.html\">GNU Emacs</a>, and other lesser projects."
+msgstr ""
+"Está involucrado con la FSF desde 1986. Es autor del intérprete de comandos
"
+"BASH de GNU, el compilador TeXinfo de GNU Makeinfo y el visor Info, la "
+"biblioteca Readline de GNU, Finger de GNU, partes del GDB y el <a href=\"/"
+"software/emacs/emacs.html\">Emacs de GNU</a>, y otros proyectos menores."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -537,18 +882,32 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is one of the developers of the <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gsl/gsl.html\">GNU Scientific Library</a>
and its current maintainer. He lives in the United Kingdom."
-msgstr "Es uno de los desarrolladores de la <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gsl/gsl.html\">biblioteca cientÃfica de
GNU</a> y el encargado de mantenerla actualmente. Vive en el Reino Unido."
+msgid ""
+"is one of the developers of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/gsl/"
+"gsl.html\">GNU Scientific Library</a> and its current maintainer. He lives "
+"in the United Kingdom."
+msgstr ""
+"Es uno de los desarrolladores de la <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"gsl/gsl.html\">biblioteca cientÃfica de GNU</a> y el encargado de mantenerla
"
+"actualmente. Vive en el Reino Unido."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\">Bruno Félix Rezende
Ribeiro</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\">Bruno Félix Rezende
Ribeiro</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\">Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\">Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a href=\"../software/ccd2cue/\">GNU
ccd2cue</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"../software/ccd2cue/\">GNU ccd2cue</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"../software/ccd2cue/\">GNU "
+"ccd2cue</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"../software/ccd2cue/\">GNU "
+"ccd2cue</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -562,18 +921,56 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the maintainer of <a
href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/which/\">GNU which</a>, <a
href=\"http://libcwd.sourceforge.net/\">libcwd</a>, <a
href=\"http://ircu.sourceforge.net/\">ircu</a> and <a
href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/prototype/\">prototype</a> Makefiles, and
has been the maintainer of <a
href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/\">GNU indent</a>. Carlo is
best known for his improvements to IRC (<a
href=\"http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.php#3-3\">starting</a>
with <a href=\"http://www.undernet.org\">undernet</a>) but contributed to
numerous other projects. For the past few years he worked mostly on <a
href=\"http://libcw.sourceforge.net/\">libcw</a>, an ambitious C++ project
existing of building blocks for heavy-duty networking applications."
-msgstr "Es el encargado de mantener los Makefiles <a
href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/which/\">which de GNU</a>, <a
href=\"http://libcwd.sourceforge.net/\">libcwd</a>, <a
href=\"http://ircu.sourceforge.net/\">ircu</a> y <a
href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/prototype/\">prototype</a>, y ha sido el
encargado de mantener <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/\">indent
de GNU</a>. Carlo es conocido principalmente por sus mejoras al IRC (<a
href=\"http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.php#3-3\">comenzando</a>
por <a href=\"http://www.undernet.org\">undernet</a>), pero ha contribuido a
numerosos proyectos. Durante los últimos años ha trabajado principalmente en
<a href=\"http://libcw.sourceforge.net/\">libcw</a>, un ambicioso proyecto de
C++ para la construcción de bloques para aplicaciones de redes robustas."
+msgid ""
+"is the maintainer of <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/which/\">GNU "
+"which</a>, <a href=\"http://libcwd.sourceforge.net/\">libcwd</a>, <a href="
+"\"http://ircu.sourceforge.net/\">ircu</a> and <a href=\"http://www.xs4all.nl/"
+"~carlo17/prototype/\">prototype</a> Makefiles, and has been the maintainer "
+"of <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/\">GNU indent</a>. "
+"Carlo is best known for his improvements to IRC (<a href=\"http://www.user-"
+"com.undernet.org/documents/unetfaq2.php#3-3\">starting</a> with <a href="
+"\"http://www.undernet.org\">undernet</a>) but contributed to numerous other "
+"projects. For the past few years he worked mostly on <a href=\"http://libcw."
+"sourceforge.net/\">libcw</a>, an ambitious C++ project existing of building "
+"blocks for heavy-duty networking applications."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener los Makefiles <a href=\"http://www.xs4all.nl/"
+"~carlo17/which/\">which de GNU</a>, <a href=\"http://libcwd.sourceforge.net/"
+"\">libcwd</a>, <a href=\"http://ircu.sourceforge.net/\">ircu</a> y <a href="
+"\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/prototype/\">prototype</a>, y ha sido el "
+"encargado de mantener <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/"
+"\">indent de GNU</a>. Carlo es conocido principalmente por sus mejoras al "
+"IRC (<a href=\"http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2."
+"php#3-3\">comenzando</a> por <a href=\"http://www.undernet.org\">undernet</"
+"a>), pero ha contribuido a numerosos proyectos. Durante los últimos años ha
"
+"trabajado principalmente en <a href=\"http://libcw.sourceforge.net/\">libcw</"
+"a>, un ambicioso proyecto de C++ para la construcción de bloques para "
+"aplicaciones de redes robustas."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://wookimus.net/~chewie\">Chad C. Walstrom</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "<a href=\"http://wookimus.net/~chewie\">Chad C. Walstrom</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://wookimus.net/~chewie\">Chad C. Walstrom</a> <<a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wookimus.net/~chewie\">Chad C. Walstrom</a> <<a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the current maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gnats\">GNU GNATS</a>. After using GNATS
for years in his various sysadmin and programming jobs, he felt it was time to
give back to the community. In college, he was addicted to emacs, but was
converted to the dark side, vim, in his professional career. Don't hold it
against him."
-msgstr "Es el actual encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gnats\">GNATS de GNU</a>. Luego de usar
GNATS por varios años en sus varios empleos como programador y administrador
de sistemas sintió que era hora de ser recÃproco con la comunidad. En la
universidad era adicto a EMACS, pero se convirtió al lado oscuro, VIM, durante
su carrera profesional. No se lo tengan en cuenta."
+msgid ""
+"Is the current maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnats"
+"\">GNU GNATS</a>. After using GNATS for years in his various sysadmin and "
+"programming jobs, he felt it was time to give back to the community. In "
+"college, he was addicted to emacs, but was converted to the dark side, vim, "
+"in his professional career. Don't hold it against him."
+msgstr ""
+"Es el actual encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"gnats\">GNATS de GNU</a>. Luego de usar GNATS por varios años en sus varios
"
+"empleos como programador y administrador de sistemas sintió que era hora de "
+"ser recÃproco con la comunidad. En la universidad era adicto a EMACS, pero "
+"se convirtió al lado oscuro, VIM, durante su carrera profesional. No se lo "
+"tengan en cuenta."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -582,18 +979,34 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of WebPublish ( <a
href=\"http://www.gnu.org/software/webpublish\">
http://www.gnu.org/software/webpublish</a>). He is also a libertarian
political activist who has demonstrated for legalizing marijuana by smoking a
joint at a Harlingen, Texas city coucil meeting and also by running for
Congress."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener WebPublish ( <a
href=\"http://www.gnu.org/software/webpublish\">
http://www.gnu.org/software/webpublish</a>). Es también un libertario
activista polÃtico que ha apoyado la legalización de la marihuana fumándola
en una reunión del Ayuntamiento de la ciudad de de Harlingen, Texas, asà como
postulándose para el Congreso."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of WebPublish ( <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/webpublish\"> http://www.gnu.org/software/webpublish</a>). He is "
+"also a libertarian political activist who has demonstrated for legalizing "
+"marijuana by smoking a joint at a Harlingen, Texas city coucil meeting and "
+"also by running for Congress."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener WebPublish ( <a href=\"http://www.gnu."
+"org/software/webpublish\"> http://www.gnu.org/software/webpublish</a>). Es "
+"también un libertario activista polÃtico que ha apoyado la legalización de
"
+"la marihuana fumándola en una reunión del Ayuntamiento de la ciudad de de "
+"Harlingen, Texas, asà como postulándose para el Congreso."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Chet Ramey <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Chet Ramey <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Chet Ramey <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Chet Ramey <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the Bash maintainer and is a networks engineer who works for Case
Western Reserve University in Cleveland, Ohio USA."
-msgstr "Es el encargado de mantener Bash y es un Ingeniero en Redes que
trabaja para la Case Western Reserve University en Cleveland, Ohio, EE.UU."
+msgid ""
+"Is the Bash maintainer and is a networks engineer who works for Case Western "
+"Reserve University in Cleveland, Ohio USA."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener Bash y es un Ingeniero en Redes que trabaja para "
+"la Case Western Reserve University en Cleveland, Ohio, EE.UU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -602,8 +1015,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of the <a
href=\"http://www.gnu.org/software/nano/nano.html\">GNU nano</a> text editor."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener el editor de textos <a
href=\"http://www.gnu.org/software/nano/nano.html\">nano de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"nano/nano.html\">GNU nano</a> text editor."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener el editor de textos <a href=\"http://www."
+"gnu.org/software/nano/nano.html\">nano de GNU</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Chris Simon"
@@ -611,8 +1028,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/miscfiles/\">GNU miscfiles</a>."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/miscfiles/\">miscfiles de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is a maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/miscfiles/\">GNU "
+"miscfiles</a>."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/miscfiles/"
+"\">miscfiles de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -621,8 +1042,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the principal author and maintainer of <a
href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>, <a
href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> and <a
href=\"/software/libmicrohttpd/\">GNU libmicrohttpd</a>. He is currently an
Emmy Noether Research Group leader at TU Munich."
-msgstr "Es el autor principal y el encargado de mantener <a
href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>, <a
href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> y <a
href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd de GNU</a>. Actualmente, es uno
de los lÃderes del Emmy Noether Research Group de la Universidad Técnica de
Múnich."
+msgid ""
+"Is the principal author and maintainer of <a href=\"/software/gnunet/"
+"\">GNUnet</a>, <a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> and <a "
+"href=\"/software/libmicrohttpd/\">GNU libmicrohttpd</a>. He is currently an "
+"Emmy Noether Research Group leader at TU Munich."
+msgstr ""
+"Es el autor principal y el encargado de mantener <a href=\"/software/gnunet/"
+"\">GNUnet</a>, <a href=\"/software/libextractor/\">libextractor</a> y <a "
+"href=\"/software/libmicrohttpd/\">libmicrohttpd de GNU</a>. Actualmente, es "
+"uno de los lÃderes del Emmy Noether Research Group de la Universidad
Técnica "
+"de Múnich."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -631,8 +1061,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>."
-msgstr "Es el autor y el encargado de mantener<a
href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War "
+"6</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y el encargado de mantener<a href=\"/software/liquidwar6/"
+"\">Liquid War 6</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Christopher Gutteridge"
@@ -640,38 +1074,87 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the main author of GNU EPrints (well, version 2, anyway). He can be
found working as a System Programmer, Webmaster, Unix Admin, Teaching Support
and EPrints developer and support (often all at once) at the <a
href=\"http://www.ecs.soton.ac.uk/\">Department of Electronics and Computer
Science</a> at the University of Southampton. Chris denies that the motivation
behind GNU EPrints was that otherwise his greatest contribution to Free
Software would be the <a href=\"http://www.gimp.org/\">GIMP</a> coffee stain
script-fu effect."
-msgstr "Es el principal autor de EPrints de GNU (en su versión 2). Puede
encontrarlo trabajando como programador de sistemas, webmaster, administrador
de Unix, enseñando sobre soporte y desarrollando y dando soporte a EPrints
(ocasionalmente todo a la vez) en el <a
href=\"http://www.ecs.soton.ac.uk/\">Departmento de Electrónica y Ciencias de
la Computación</a> de la universidad de Southampton. Chris niega que el motivo
detrás de EPrints de GNU sea que, de no haberlo hecho, su mayor contribución
al software libre hubiera sido el script para el efecto «mancha de café» de
<a href=\"http://www.gimp.org/\">GIMP</a>."
-
-# type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Claude Simon <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Claude Simon <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Author and maintainer of the <a
href=\"http://www.epeios.org/en/mll2html.html\"> mll2html</a> program. Also
author of the <a href=\"http://www.epeios.org/\">Epeios</a> project."
-msgstr "Autor y encargado de mantener el programa <a
href=\"http://www.epeios.org/en/mll2html.html\"> mll2html</a>, asà como autor
del proyecto <a href=\"http://www.epeios.org/\">Epeios</a>."
-
-# type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Claudio Fontana <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "Claudio Fontana <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the original author and maintainer of <a
href=\"/software/sourceinstall/sourceinstall.html\">GNU Source Installer</a>,
and contributes to other Free Software projects."
-msgstr "Es el autor original y encargado de mantener <a
href=\"/software/sourceinstall/sourceinstall.html\">Source Installer de GNU</a>
y contribuye con otros proyectos de software libre."
-
-# type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.afox.org\">Craig Schock</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.afox.org\">Craig Schock</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Is system architect and co-author for the GnuSpeech text-speech-system
based on an articulatory tube-model synthesiser, and a speech-event form of
parameter generation. His interests include computer generated speech
intonation, distributed object systems,computer security and web applications."
-msgstr "Es un arquitecto de sistemas y co-autor del sistema de conversión de
texto a diálogo GnuSpeech, basado en un sintetizador articulatorio modelo
tubo, y en una forma diálogo-evento de generación paramétrica. Sus intereses
incluyen entonación de discursos generados por computadoras, sistemas de
objetos distribuidos, seguridad computacional y aplicaciones web."
+msgid ""
+"Is the main author of GNU EPrints (well, version 2, anyway). He can be found "
+"working as a System Programmer, Webmaster, Unix Admin, Teaching Support and "
+"EPrints developer and support (often all at once) at the <a href=\"http://"
+"www.ecs.soton.ac.uk/\">Department of Electronics and Computer Science</a> at "
+"the University of Southampton. Chris denies that the motivation behind GNU "
+"EPrints was that otherwise his greatest contribution to Free Software would "
+"be the <a href=\"http://www.gimp.org/\">GIMP</a> coffee stain script-fu "
+"effect."
+msgstr ""
+"Es el principal autor de EPrints de GNU (en su versión 2). Puede encontrarlo
"
+"trabajando como programador de sistemas, webmaster, administrador de Unix, "
+"enseñando sobre soporte y desarrollando y dando soporte a EPrints "
+"(ocasionalmente todo a la vez) en el <a href=\"http://www.ecs.soton.ac.uk/"
+"\">Departmento de Electrónica y Ciencias de la Computación</a> de la "
+"universidad de Southampton. Chris niega que el motivo detrás de EPrints de "
+"GNU sea que, de no haberlo hecho, su mayor contribución al software libre "
+"hubiera sido el script para el efecto «mancha de café» de <a
href=\"http://"
+"www.gimp.org/\">GIMP</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Claude Simon <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Claude Simon <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Author and maintainer of the <a href=\"http://www.epeios.org/en/mll2html.html"
+"\"> mll2html</a> program. Also author of the <a href=\"http://www.epeios."
+"org/\">Epeios</a> project."
+msgstr ""
+"Autor y encargado de mantener el programa <a href=\"http://www.epeios.org/en/"
+"mll2html.html\"> mll2html</a>, asà como autor del proyecto <a href=\"http://"
+"www.epeios.org/\">Epeios</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Claudio Fontana <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>>"
+msgstr ""
+"Claudio Fontana <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is the original author and maintainer of <a href=\"/software/sourceinstall/"
+"sourceinstall.html\">GNU Source Installer</a>, and contributes to other Free "
+"Software projects."
+msgstr ""
+"Es el autor original y encargado de mantener <a href=\"/software/"
+"sourceinstall/sourceinstall.html\">Source Installer de GNU</a> y contribuye "
+"con otros proyectos de software libre."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.afox.org\">Craig Schock</a> <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.afox.org\">Craig Schock</a> <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is system architect and co-author for the GnuSpeech text-speech-system based "
+"on an articulatory tube-model synthesiser, and a speech-event form of "
+"parameter generation. His interests include computer generated speech "
+"intonation, distributed object systems,computer security and web "
+"applications."
+msgstr ""
+"Es un arquitecto de sistemas y co-autor del sistema de conversión de texto a
"
+"diálogo GnuSpeech, basado en un sintetizador articulatorio modelo tubo, y en
"
+"una forma diálogo-evento de generación paramétrica. Sus intereses incluyen
"
+"entonación de discursos generados por computadoras, sistemas de objetos "
+"distribuidos, seguridad computacional y aplicaciones web."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -685,8 +1168,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of GNU mcron, a traditional cron
replacement which also accepts job specifications in Guile (Scheme)."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener mcron de GNU, un reemplazo del
cron tradicional que acepta especificaciones en Guile (Scheme)."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of GNU mcron, a traditional cron replacement "
+"which also accepts job specifications in Guile (Scheme)."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener mcron de GNU, un reemplazo del cron "
+"tradicional que acepta especificaciones en Guile (Scheme)."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -696,7 +1183,9 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Is a comaintainer of <a href=\"/software/gnugo/gnugo.html\">GNU Go</a>."
-msgstr "Es co-encargado de mantener <a href=\"/software/gnugo/gnugo.html\">Go
de GNU</a>."
+msgstr ""
+"Es co-encargado de mantener <a href=\"/software/gnugo/gnugo.html\">Go de "
+"GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -705,18 +1194,32 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of the GNU package <a
href=\"http://www.gnu.org/software/combine/\">combine</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener el paquete <a
href=\"http://www.gnu.org/software/combine/combine.html\">combine</a> de GNU."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of the GNU package <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/combine/\">combine</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener el paquete <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/combine/combine.html\">combine</a> de GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://dave.lab6.com\">Dave Crossland</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "<a href=\"http://dave.lab6.com\">Dave Crossland</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://dave.lab6.com\">Dave Crossland</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dave.lab6.com\">Dave Crossland</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a free software activist living in Bournemouth, UK, working towards
the software freedom of fonts. He has delivered several lectures on free
software."
-msgstr "Es un activista del software libre que vive en Bournemouth, Reino
Unido, trabajando en base a la libertad de software de las fuentes. Ha
impartido varias conferencias sobre software libre."
+msgid ""
+"Is a free software activist living in Bournemouth, UK, working towards the "
+"software freedom of fonts. He has delivered several lectures on free "
+"software."
+msgstr ""
+"Es un activista del software libre que vive en Bournemouth, Reino Unido, "
+"trabajando en base a la libertad de software de las fuentes. Ha impartido "
+"varias conferencias sobre software libre."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -725,8 +1228,21 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has a BS in Computer Engineering from the University of Illinois. He
maintains <a href=\"http://code.google.com/p/byte-unixbench/\">Unixbench</a>
and helps maintain <a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>. He has also
contributed patches to the Linux kernel and various GNU utilities. He is the
lead system administrator for the tux.org domain and writes papers on related
topics."
-msgstr "Posee una diplomatura en ciencias en ingenierÃa de la computación de
la Universidad de Illinois. Es el encargado de mantener <a
href=\"http://code.google.com/p/byte-unixbench/\">Unixbench</a> y ayuda a
mantener <a href=\"/software/mtools/mtools.html\">Mtools</a>. Ha contribuido
con parches al núcleo Linux y a varias herramientas de GNU. Es el principal
administrador de sistemas del dominio tux.org y escribe artÃculos acerca
tópicos relacionados."
+msgid ""
+"Has a BS in Computer Engineering from the University of Illinois. He "
+"maintains <a href=\"http://code.google.com/p/byte-unixbench/\">Unixbench</a> "
+"and helps maintain <a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>. He has also "
+"contributed patches to the Linux kernel and various GNU utilities. He is the "
+"lead system administrator for the tux.org domain and writes papers on "
+"related topics."
+msgstr ""
+"Posee una diplomatura en ciencias en ingenierÃa de la computación de la "
+"Universidad de Illinois. Es el encargado de mantener <a href=\"http://code."
+"google.com/p/byte-unixbench/\">Unixbench</a> y ayuda a mantener <a href=\"/"
+"software/mtools/mtools.html\">Mtools</a>. Ha contribuido con parches al "
+"núcleo Linux y a varias herramientas de GNU. Es el principal administrador "
+"de sistemas del dominio tux.org y escribe artÃculos acerca tópicos "
+"relacionados."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -734,8 +1250,12 @@
msgstr "<a href=\"http://www.rhy0lite.net/\">David Edelsohn</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "is a member of the GCC steering committee and initiated the GCC Runtime
Library Exception."
-msgstr "Es miembro del comité directivo de GCC e inició la excepción
relativa a la biblioteca en tiempo de ejecución de GCC."
+msgid ""
+"is a member of the GCC steering committee and initiated the GCC Runtime "
+"Library Exception."
+msgstr ""
+"Es miembro del comité directivo de GCC e inició la excepción relativa a la
"
+"biblioteca en tiempo de ejecución de GCC."
#. type: Content of: <h4>
msgid "David MacKenzie"
@@ -743,48 +1263,117 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Wrote or polished many of the GNU core utilities and their
documentation. He was the principal designer and author of Autoconf, and
prototyped Automake. He has worked for the FSF and Cygnus in the past. After
creating scalable web server infrastructure for UUNET, he is currently at a
startup and continues contributing to free software from time to time."
-msgstr "Escribió o pulió muchas de las utilidades GNU y su documentación.
Fue el principal diseñador y autor de Autoconf e hizo el prototipo de
Automake. Ha trabajado para la FSF y Cygnus en el pasado. Después de haber
creado una infraestructura de servidores web escalable para UUNET, actualmente
está iniciando una empresa y continúa contribuyendo al software libre de vez
en cuando."
+msgid ""
+"Wrote or polished many of the GNU core utilities and their documentation. He "
+"was the principal designer and author of Autoconf, and prototyped Automake. "
+"He has worked for the FSF and Cygnus in the past. After creating scalable "
+"web server infrastructure for UUNET, he is currently at a startup and "
+"continues contributing to free software from time to time."
+msgstr ""
+"Escribió o pulió muchas de las utilidades GNU y su documentación. Fue el "
+"principal diseñador y autor de Autoconf e hizo el prototipo de Automake. Ha "
+"trabajado para la FSF y Cygnus en el pasado. Después de haber creado una "
+"infraestructura de servidores web escalable para UUNET, actualmente está "
+"iniciando una empresa y continúa contribuyendo al software libre de vez en "
+"cuando."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.cpsc.ucalgary.ca/~hill\"> David R. Hill</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.cpsc.ucalgary.ca/~hill\"> David R. Hill</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cpsc.ucalgary.ca/~hill\"> David R. Hill</a> <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cpsc.ucalgary.ca/~hill\"> David R. Hill</a> <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is principal and co-author for the GnuSpeech text-speech-system based
on an articulatory tube-model synthesiser, and a speech-event form of parameter
generation. His interests include speech recognition and synthesis (phonology,
rhythm, intonation and models), speech animation, and AI."
-msgstr "Es la principal figura y co-autor del sistema de conversión de texto
a diálogo GnuSpeech basado basado en un sintetizador articulatorio modelo
tubo, y en una forma diálogo-evento de generación paramétrica. Sus intereses
incluyen reconocimiento de diálogos y sÃntesis (fonologÃa, entonación y
modelos), animación de diálogos e inteligencia artificial."
+msgid ""
+"Is principal and co-author for the GnuSpeech text-speech-system based on an "
+"articulatory tube-model synthesiser, and a speech-event form of parameter "
+"generation. His interests include speech recognition and synthesis "
+"(phonology, rhythm, intonation and models), speech animation, and AI."
+msgstr ""
+"Es la principal figura y co-autor del sistema de conversión de texto a "
+"diálogo GnuSpeech basado basado en un sintetizador articulatorio modelo "
+"tubo, y en una forma diálogo-evento de generación paramétrica. Sus
intereses "
+"incluyen reconocimiento de diálogos y sÃntesis (fonologÃa, entonación y "
+"modelos), animación de diálogos e inteligencia artificial."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "David Sugar <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "David Sugar <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"David Sugar <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"David Sugar <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is one of the authors and principle maintainer of <a
href=\"/software/commoncpp/\">GNU Common C++</a>, which is a portable general
purpose C++ framework for application development. David Sugar also founded
the <a href=\"/software/bayonne/bayonne.html\">GNU Bayonne</a> project and is
one of the principle founder of OST, a commercial entity that develops and
promotes free GPL licensed telephony solutions."
-msgstr "Es uno de los autores y el principal encargado de mantener <a
href=\"/software/cc++/cc++.html\">Common C++ de GNU</a>, un framework C++
portable de propósito general para el desarrollo de aplicaciones. David Sugar
también fundó el proyecto <a href=\"/software/bayonne/bayonne.html\">Bayonne
de GNU</a> y es uno de los iniciales fundadores de OST, una entidad comercial
que desarrolla y promueve soluciones telefónicas con licencias GPL libres."
+msgid ""
+"Is one of the authors and principle maintainer of <a href=\"/software/"
+"commoncpp/\">GNU Common C++</a>, which is a portable general purpose C++ "
+"framework for application development. David Sugar also founded the <a href="
+"\"/software/bayonne/bayonne.html\">GNU Bayonne</a> project and is one of the "
+"principle founder of OST, a commercial entity that develops and promotes "
+"free GPL licensed telephony solutions."
+msgstr ""
+"Es uno de los autores y el principal encargado de mantener <a href=\"/"
+"software/cc++/cc++.html\">Common C++ de GNU</a>, un framework C++ portable "
+"de propósito general para el desarrollo de aplicaciones. David Sugar
también "
+"fundó el proyecto <a href=\"/software/bayonne/bayonne.html\">Bayonne de
GNU</"
+"a> y es uno de los iniciales fundadores de OST, una entidad comercial que "
+"desarrolla y promueve soluciones telefónicas con licencias GPL libres."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Debarshi Ray <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Debarshi Ray <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Debarshi Ray <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Maintains <a href=\"/software/songanizer\">GNU Songanizer</a> and
co-maintains <a href=\"/software/inetutils\">GNU Inetutils</a>. He was a past
contributor to <a href=\"/software/gnowsys\">GNOWSYS</a> and contributes to <a
href=\"/software/parted\">GNU Parted</a>."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a
href=\"/software/songanizer\">Songanizer de GNU</a> y co-encargado de mantener
<a href=\"/software/inetutils\">Inetutils de GNU</a>. Contribuyó en el pasado
con <a href=\"/software/gnowsys\">GNOWSYS</a> y contribuye con <a
href=\"/software/parted\">Parted de GNU</a>."
+msgid ""
+"Maintains <a href=\"/software/songanizer\">GNU Songanizer</a> and co-"
+"maintains <a href=\"/software/inetutils\">GNU Inetutils</a>. He was a past "
+"contributor to <a href=\"/software/gnowsys\">GNOWSYS</a> and contributes to "
+"<a href=\"/software/parted\">GNU Parted</a>."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"/software/songanizer\">Songanizer de "
+"GNU</a> y co-encargado de mantener <a href=\"/software/inetutils\">Inetutils "
+"de GNU</a>. Contribuyó en el pasado con <a href=\"/software/gnowsys"
+"\">GNOWSYS</a> y contribuye con <a href=\"/software/parted\">Parted de GNU</"
+"a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Dennis Clarke <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "Dennis Clarke <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"Dennis Clarke <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"org</a>>"
+msgstr ""
+"Dennis Clarke <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"org</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the sponsor and primary administrator of Blastwave.org [unavailable
as of Dec 2012]. The Blastwave project offers the largest free software stack
to Solaris users worldwide with fifty mirror sites including primary mirrors in
Germany, China, Australia and United States. Blastwave allows users to freely
package GNU and free software for free usage by anyone. Any user may join the
project and package software or even just experiment with various Solaris
incantations including OpenSolaris. The project has been running continuously
since 2002."
-msgstr "Es el patrocinador y principal administrador de Blastwave.org [sitio
no disponible desde diciembre de 2012]. El proyecto Blastwave ofrece gran
variedad de software libre a los usuarios de Solaris a lo largo del mundo con
cincuenta sitios espejos, principalmente en Alemania, China, Australia y los
Estados Unidos de América. Blastwave le permite a los usuarios empaquetar
libremente software libre y de GNU para ser usado por cualquiera. Cualquier
usuario puede unirse al proyecto y empaquetar software e incluso experimentar
varios trabajos de Solaris, incluido OpenSolaris. El proyecto ha estado activo
continuamente desde 2002."
+msgid ""
+"Is the sponsor and primary administrator of Blastwave.org [unavailable as of "
+"Dec 2012]. The Blastwave project offers the largest free software stack to "
+"Solaris users worldwide with fifty mirror sites including primary mirrors in "
+"Germany, China, Australia and United States. Blastwave allows users to "
+"freely package GNU and free software for free usage by anyone. Any user may "
+"join the project and package software or even just experiment with various "
+"Solaris incantations including OpenSolaris. The project has been running "
+"continuously since 2002."
+msgstr ""
+"Es el patrocinador y principal administrador de Blastwave.org [sitio no "
+"disponible desde diciembre de 2012]. El proyecto Blastwave ofrece gran "
+"variedad de software libre a los usuarios de Solaris a lo largo del mundo "
+"con cincuenta sitios espejos, principalmente en Alemania, China, Australia y "
+"los Estados Unidos de América. Blastwave le permite a los usuarios "
+"empaquetar libremente software libre y de GNU para ser usado por cualquiera. "
+"Cualquier usuario puede unirse al proyecto y empaquetar software e incluso "
+"experimentar varios trabajos de Solaris, incluido OpenSolaris. El proyecto "
+"ha estado activo continuamente desde 2002."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -798,23 +1387,55 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a id=\"sinuhe\" href=\"http://oberon07.com/dee\">D. E. Evans (aka
sinuhe)</a>"
-msgstr "<a id=\"sinuhe\" href=\"http://oberon07.com/dee\">D. E. Evans (aka
sinuhe)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"sinuhe\" href=\"http://oberon07.com/dee\">D. E. Evans (aka sinuhe)</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"sinuhe\" href=\"http://oberon07.com/dee\">D. E. Evans (aka sinuhe)</"
+"a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "sinuhe (David) has played an involved part with the webmasters,
including serving as Chief Webmaster, and as maintainer of GNU rottlog. He
continues to focus his work on free documentation, using free software, and
participates on GNU mailing lists to provide bug fixes and feature additions.
David is employed as a technical writer and instructor for Guru Labs L. C."
-msgstr "Sinuhe (David) ha actuado y ha estado involucrado con los webmasters,
incluyendo su desempeño como webmaster en jefe y se encarga de mantener
rottlog de GNU. Continúa enfocando su trabajo en la documentación libre,
usando software libre, y participa en las listas de correo de GNU corrigiendo
errores y añadiendo caracterÃsticas al software y a paquetes. David trabaja
como instructor y escritor técnico para Guru Labs LC."
+msgid ""
+"sinuhe (David) has played an involved part with the webmasters, including "
+"serving as Chief Webmaster, and as maintainer of GNU rottlog. He continues "
+"to focus his work on free documentation, using free software, and "
+"participates on GNU mailing lists to provide bug fixes and feature "
+"additions. David is employed as a technical writer and instructor for Guru "
+"Labs L. C."
+msgstr ""
+"Sinuhe (David) ha actuado y ha estado involucrado con los webmasters, "
+"incluyendo su desempeño como webmaster en jefe y se encarga de mantener "
+"rottlog de GNU. Continúa enfocando su trabajo en la documentación libre, "
+"usando software libre, y participa en las listas de correo de GNU "
+"corrigiendo errores y añadiendo caracterÃsticas al software y a paquetes. "
+"David trabaja como instructor y escritor técnico para Guru Labs LC."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a name=\"djdelorie\" href=\"http://www.delorie.com/users/dj/\">DJ
Delorie</a>"
-msgstr "<a name=\"djdelorie\" href=\"http://www.delorie.com/users/dj/\">DJ
Delorie</a>"
+msgid ""
+"<a name=\"djdelorie\" href=\"http://www.delorie.com/users/dj/\">DJ Delorie</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a name=\"djdelorie\" href=\"http://www.delorie.com/users/dj/\">DJ Delorie</"
+"a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has been porting GNU software to MS-DOS since around 1989, culminating
in <a href=\"http://www.delorie.com/djgpp/\">DJGPP</a>. Also wrote <a
href=\"http://ftp.gnu.org/non-gnu/doschk/\">doschk</a>, and maintains <a
href=\"http://www.delorie.com/gnu/\">his own GNU web site</a> with online doc
and package listings. Currently works for Cygnus porting GNU software to
Windows NT."
-msgstr "Ha estado portando software de GNU hacia MS-DOS desde alrededor de
1989, terminando en <a href=\"http://www.delorie.com/djgpp/\">DJGPP</a>.
Escribió también <a href=\"http://ftp.gnu.org/pub/gnu/doschk/\">doschk</a>, y
se encarga de mantener <a href=\"http://www.delorie.com/gnu/\">su propio sitio
web sobre GNU</a> con documentación online y listados de paquetes. Actualmente
trabaja para Cygnus portando software GNU hacia Windows NT."
+msgid ""
+"Has been porting GNU software to MS-DOS since around 1989, culminating in <a "
+"href=\"http://www.delorie.com/djgpp/\">DJGPP</a>. Also wrote <a href="
+"\"http://ftp.gnu.org/non-gnu/doschk/\">doschk</a>, and maintains <a href="
+"\"http://www.delorie.com/gnu/\">his own GNU web site</a> with online doc and "
+"package listings. Currently works for Cygnus porting GNU software to Windows "
+"NT."
+msgstr ""
+"Ha estado portando software de GNU hacia MS-DOS desde alrededor de 1989, "
+"terminando en <a href=\"http://www.delorie.com/djgpp/\">DJGPP</a>. Escribió "
+"también <a href=\"http://ftp.gnu.org/pub/gnu/doschk/\">doschk</a>, y se "
+"encarga de mantener <a href=\"http://www.delorie.com/gnu/\">su propio sitio "
+"web sobre GNU</a> con documentación online y listados de paquetes. "
+"Actualmente trabaja para Cygnus portando software GNU hacia Windows NT."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -838,18 +1459,37 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is currently one of the maintainers of <a
href=\"/software/m4/m4.html\">GNU M4</a> and <a
href=\"/software/autoconf/autoconf.html\">GNU Autoconf</a>. He has
additionally contributed to several other GNU projects, such as Findutils,
Coreutils, Automake, Libtool, and Classpath, and maintains ports of several GNU
programs for Cygwin."
-msgstr "Es actualmente uno de los encargados de mantener <a
href=\"/software/m4/m4.html\">M4 de GNU</a> y <a
href=\"/software/autoconf/autoconf.html\">Autoconf de GNU</a>. Ha contribuido
adicionalmente con varios proyectos GNU, tales como Findutils, Coreutils,
Automake, Libtool y Classpath, y se encarga de mantener las versiones de varios
programas GNU para Cygwin."
+msgid ""
+"Is currently one of the maintainers of <a href=\"/software/m4/m4.html\">GNU "
+"M4</a> and <a href=\"/software/autoconf/autoconf.html\">GNU Autoconf</a>. "
+"He has additionally contributed to several other GNU projects, such as "
+"Findutils, Coreutils, Automake, Libtool, and Classpath, and maintains ports "
+"of several GNU programs for Cygwin."
+msgstr ""
+"Es actualmente uno de los encargados de mantener <a href=\"/software/m4/m4."
+"html\">M4 de GNU</a> y <a href=\"/software/autoconf/autoconf.html\">Autoconf "
+"de GNU</a>. Ha contribuido adicionalmente con varios proyectos GNU, tales "
+"como Findutils, Coreutils, Automake, Libtool y Classpath, y se encarga de "
+"mantener las versiones de varios programas GNU para Cygwin."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Eric P. Hutchins <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Eric P. Hutchins <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Eric P. Hutchins <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Eric P. Hutchins <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"/software/ballandpaddle/\">GNU Ball and Paddle</a> and <a
href=\"/software/speedx/\">GNU SpeedX</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/ballandpaddle/\">Ball and Paddle de GNU</a> y <a
href=\"/software/speedx/\">SpeedX de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/ballandpaddle/\">GNU "
+"Ball and Paddle</a> and <a href=\"/software/speedx/\">GNU SpeedX</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/software/ballandpaddle/"
+"\">Ball and Paddle de GNU</a> y <a href=\"/software/speedx/\">SpeedX de GNU</"
+"a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -858,17 +1498,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Wrote the VC (version control), GUD (Grand Unified Debugger) and asm
(assembler) modes in <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>.
He's also responsible for a lot of the header comments in the Emacs Lisp
library. He wrote the pic documentation released with groff-1.11."
-msgstr "Escribió los modos VC (control de versión), GUD (Grand Unified
Debugger) y asm (ensamblador) para <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">Emacs
de GNU</a>. Es también responsable de muchos de los comentarios en la cabecera
de la biblioteca Lisp de Emacs. Escribió la documentación gráfica liberada
con groff-1.11."
+msgid ""
+"Wrote the VC (version control), GUD (Grand Unified Debugger) and asm "
+"(assembler) modes in <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>. "
+"He's also responsible for a lot of the header comments in the Emacs Lisp "
+"library. He wrote the pic documentation released with groff-1.11."
+msgstr ""
+"Escribió los modos VC (control de versión), GUD (Grand Unified Debugger) y "
+"asm (ensamblador) para <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">Emacs de GNU</"
+"a>. Es también responsable de muchos de los comentarios en la cabecera de la
"
+"biblioteca Lisp de Emacs. Escribió la documentación gráfica liberada con "
+"groff-1.11."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Eric A. Schulman <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Eric A. Schulman <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Eric A. Schulman <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a Linux kernel hacker, free software advocate and member of the Free
Software Foundation. He is the author of GNU DSView, a free replacement for the
KVM/IP rendering engine."
-msgstr "Hacker del núcleo Linux, defensor del software libre y miembro de la
Free Software Foundation. Es el autor de DSView de GNU, un reemplazo libre para
el motor de renderizado KVM/IP."
+msgid ""
+"Is a Linux kernel hacker, free software advocate and member of the Free "
+"Software Foundation. He is the author of GNU DSView, a free replacement for "
+"the KVM/IP rendering engine."
+msgstr ""
+"Hacker del núcleo Linux, defensor del software libre y miembro de la Free "
+"Software Foundation. Es el autor de DSView de GNU, un reemplazo libre para "
+"el motor de renderizado KVM/IP."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -882,8 +1538,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"http://www.polyxmass.org\">GNU polyxmass</a>. This software suite
allows users to perform mass spectrometric data simulations and analyses for
whatever polymer chemistry type and polymer sequence."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://www.polyxmass.org\">polyxmass de GNU</a>. Este software permite a
los usuarios ejecutar simulaciones de espectrometrÃas de masa y analizar
cualquier tipo de quÃmica y secuencias de polÃmetros."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.polyxmass.org\">GNU "
+"polyxmass</a>. This software suite allows users to perform mass "
+"spectrometric data simulations and analyses for whatever polymer chemistry "
+"type and polymer sequence."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://www.polyxmass.org"
+"\">polyxmass de GNU</a>. Este software permite a los usuarios ejecutar "
+"simulaciones de espectrometrÃas de masa y analizar cualquier tipo de
quÃmica "
+"y secuencias de polÃmetros."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -892,8 +1556,20 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of <cite>etags</cite>, which is part of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">Emacs</a>. He
contributed the 68020 assembler code of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gzip/gzip.html\">gzip</a>, ported
<cite>Emacs</cite> to the Motorola Delta 68k architecture, wrote some
<cite>Emacs</cite> packages, and did various minor things."
-msgstr "Es el encargado de mantener <cite>etags</cite>, el cual es parte de <a
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">Emacs</a>. Contribuyó al
código ensamblador 68020 de <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gzip/gzip.html\">gzip</a>, portó
<cite>Emacs</cite> a la arquitectura Motorola Delta de 68k, escribió algunos
paquetes <cite>Emacs</cite> e hizo varios otros trabajos menores."
+msgid ""
+"Is the maintainer of <cite>etags</cite>, which is part of <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">Emacs</a>. He contributed the 68020 "
+"assembler code of <a href=\"http://www.gnu.org/software/gzip/gzip.html"
+"\">gzip</a>, ported <cite>Emacs</cite> to the Motorola Delta 68k "
+"architecture, wrote some <cite>Emacs</cite> packages, and did various minor "
+"things."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <cite>etags</cite>, el cual es parte de <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">Emacs</a>. Contribuyó al "
+"código ensamblador 68020 de <a href=\"http://www.gnu.org/software/gzip/gzip."
+"html\">gzip</a>, portó <cite>Emacs</cite> a la arquitectura Motorola Delta "
+"de 68k, escribió algunos paquetes <cite>Emacs</cite> e hizo varios otros "
+"trabajos menores."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -902,8 +1578,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "He is an universitary investigator of Argentina. He is involved in
multiple GNUs subprojects in relation with politics, licences, documentation,
translations and education. Franco also usually speaks conferences about GNU
Project and free software movement. More information about his work in his <a
href=\"http://francoiacomella.org\">personal site</a>."
-msgstr "Es un investigador universitario de Argentina. Está involucrado en
múltiples subproyectos de GNU relacionados con polÃtica, licencias,
documentación, traducciones y educación. Franco usualmente imparte
conferencias sobre el Proyecto GNU y el movimiento del software libre. Más
información sobre su trabajo en su <a
href=\"http://francoiacomella.org\">sitio personal</a>."
+msgid ""
+"He is an universitary investigator of Argentina. He is involved in multiple "
+"GNUs subprojects in relation with politics, licences, documentation, "
+"translations and education. Franco also usually speaks conferences about GNU "
+"Project and free software movement. More information about his work in his "
+"<a href=\"http://francoiacomella.org\">personal site</a>."
+msgstr ""
+"Es un investigador universitario de Argentina. Está involucrado en
múltiples "
+"subproyectos de GNU relacionados con polÃtica, licencias, documentación, "
+"traducciones y educación. Franco usualmente imparte conferencias sobre el "
+"Proyecto GNU y el movimiento del software libre. Más información sobre su "
+"trabajo en su <a href=\"http://francoiacomella.org\">sitio personal</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -912,18 +1598,31 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a software evaluator for the GNU Project and develops a Gnome/GTK
port of the LyX document processor."
-msgstr "Es un evaluador de software para el Proyecto GNU y desarrolla una
versión del procesador de documentos LyX para Gnome/GTK."
+msgid ""
+"Is a software evaluator for the GNU Project and develops a Gnome/GTK port of "
+"the LyX document processor."
+msgstr ""
+"Es un evaluador de software para el Proyecto GNU y desarrolla una versión "
+"del procesador de documentos LyX para Gnome/GTK."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Franklin R. Jones <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Franklin R. Jones <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Franklin R. Jones <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"com></a>"
+msgstr ""
+"Franklin R. Jones <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"com></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "(since late 1997) <a href=\"mailto:address@hidden">webmaster</a> for
gnu.org. A long time advocate of GNU things and a general unix sysadmin haque."
-msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden">Webmaster</a> de gnu.org desde 1997.
Defensor de GNU desde hace mucho tiempo y administrador de sistemas Unix."
+msgid ""
+"(since late 1997) <a href=\"mailto:address@hidden">webmaster</a> for "
+"gnu.org. A long time advocate of GNU things and a general unix sysadmin "
+"haque."
+msgstr ""
+"<a href=\"mailto:address@hidden">Webmaster</a> de gnu.org desde 1997. "
+"Defensor de GNU desde hace mucho tiempo y administrador de sistemas Unix."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -937,8 +1636,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Physicist and Free Software advocate. Author of the <a
href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a>, speaker for the <a
href=\"http://www.gnu.org\">GNU Project</a>, name-giver of the <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> and
principal author and maintainer of <a
href=\"/software/xlogmaster/xlogmaster.html\"> The Xlogmaster</a> and some
other software projects. Also initiator and president of the <a
href=\"http://fsfe.org\">Free Software Foundation Europe</a>."
-msgstr "FÃsico y defensor del software libre. Autor de <a
href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a>, conferenciante del <a
href=\"http://www.gnu.org\">Proyecto GNU</a>, fue dio su nombre a la <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> y es el
principal autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/xlogmaster/xlogmaster.html\">The Xlogmaster</a> y otros
proyectos de software, asà es fundador y presidente de la <a
href=\"http://fsfe.org\">Free Software Foundation Europa</a>."
+msgid ""
+"Physicist and Free Software advocate. Author of the <a href=\"/brave-gnu-"
+"world/\">Brave GNU World</a>, speaker for the <a href=\"http://www.gnu.org"
+"\">GNU Project</a>, name-giver of the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Lesser General Public License</a> and principal author and maintainer of <a "
+"href=\"/software/xlogmaster/xlogmaster.html\"> The Xlogmaster</a> and some "
+"other software projects. Also initiator and president of the <a href="
+"\"http://fsfe.org\">Free Software Foundation Europe</a>."
+msgstr ""
+"FÃsico y defensor del software libre. Autor de <a href=\"/brave-gnu-world/"
+"\">Brave GNU World</a>, conferenciante del <a href=\"http://www.gnu.org"
+"\">Proyecto GNU</a>, fue dio su nombre a la <a href=\"/copyleft/lesser.html"
+"\">GNU Lesser General Public License</a> y es el principal autor y encargado "
+"de mantener <a href=\"/software/xlogmaster/xlogmaster.html\">The Xlogmaster</"
+"a> y otros proyectos de software, asà es fundador y presidente de la <a
href="
+"\"http://fsfe.org\">Free Software Foundation Europa</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -947,8 +1660,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a member of the <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> steering
committee and maintains the web pages (and documentation) for GCC. In
addition, between 2000 and 2003 he maintained gnatsweb, a web-based front-end
for the <a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a> bug tracking system."
-msgstr "Es miembro del comité directivo de <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a>
y se encarga de mantener sus páginas webs y su documentación. Entre 2000 y
2003 se encargó de mantener gnatsweb, una interfaz web para el sistema de
rastreo de errores <a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>."
+msgid ""
+"Is a member of the <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> steering committee and "
+"maintains the web pages (and documentation) for GCC. In addition, between "
+"2000 and 2003 he maintained gnatsweb, a web-based front-end for the <a href="
+"\"/software/gnats/\">GNATS</a> bug tracking system."
+msgstr ""
+"Es miembro del comité directivo de <a href=\"/software/gcc/\">GCC</a> y se "
+"encarga de mantener sus páginas webs y su documentación. Entre 2000 y 2003 "
+"se encargó de mantener gnatsweb, una interfaz web para el sistema de rastreo
"
+"de errores <a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -957,8 +1678,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of the <a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a>
and <a href=\"/software/myserver/\">GNU MyServer</a> projects. He is also a
member of GNU Italia."
-msgstr "Es el encargado de mantener los proyectos <a
href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a> y <a
href=\"/software/myserver/\">MyServer de GNU</a>. También es miembro de GNU
Italia."
+msgid ""
+"Is the maintainer of the <a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a> and <a "
+"href=\"/software/myserver/\">GNU MyServer</a> projects. He is also a member "
+"of GNU Italia."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener los proyectos <a href=\"/software/gnuzilla/"
+"\">GNUzilla</a> y <a href=\"/software/myserver/\">MyServer de GNU</a>. "
+"También es miembro de GNU Italia."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Gordon Matzigkeit"
@@ -966,8 +1693,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Was the principal author of <a
href=\"/software/libtool/libtool.html\">GNU Libtool</a>. He is currently
working on GNU system integration, with a focus on the <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>."
-msgstr "Fue el principal autor de <a
href=\"/software/libtool/libtool.html\">Libtool de GNU</a>. Actualmente se
encuentra trabajando un un sistema de integración GNU, enfocado en <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd de GNU</a>."
+msgid ""
+"Was the principal author of <a href=\"/software/libtool/libtool.html\">GNU "
+"Libtool</a>. He is currently working on GNU system integration, with a "
+"focus on the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>."
+msgstr ""
+"Fue el principal autor de <a href=\"/software/libtool/libtool.html\">Libtool "
+"de GNU</a>. Actualmente se encuentra trabajando un un sistema de integración
"
+"GNU, enfocado en <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -976,18 +1709,36 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the maintainer of the GNUstep project. He has been the maintainer
and principal author of GNU Gorm (InterfaceBuilder) for) the past few years and
has written many classes in gui (AppKit) for the project. He sincerely hopes
that the project will reach its full potential."
-msgstr "Es el encargado de mantener el proyecto GNUstep. Ha sido el encargado
de mantener y el principal autor de Gorm de GNU por los últimos años y ha
escrito muchas clases en la interfaz gráfica (AppKit) para el proyecto y tiene
la esperanza de que el mismo alcance su máximo potencial."
+msgid ""
+"is the maintainer of the GNUstep project. He has been the maintainer and "
+"principal author of GNU Gorm (InterfaceBuilder) for) the past few years and "
+"has written many classes in gui (AppKit) for the project. He sincerely hopes "
+"that the project will reach its full potential."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener el proyecto GNUstep. Ha sido el encargado de "
+"mantener y el principal autor de Gorm de GNU por los últimos años y ha "
+"escrito muchas clases en la interfaz gráfica (AppKit) para el proyecto y "
+"tiene la esperanza de que el mismo alcance su máximo potencial."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Guillaume Morin <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Guillaume Morin <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Guillaume Morin <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Guillaume Morin <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the current <a href=\"/software/stow/\">GNU Stow</a> maintainer. He
is a <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a> contributor and
administrator. He is also a <a href=\"http://debian.org/\">Debian</a>
developer."
-msgstr "Es el actual encargado de mantener <a href=\"/software/stow/\">Stow de
GNU</a>. Es contribuidor y administrador de <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, asà como un desarrollador de
<a href=\"http://debian.org/\">Debian</a>."
+msgid ""
+"Is the current <a href=\"/software/stow/\">GNU Stow</a> maintainer. He is a "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a> contributor and "
+"administrator. He is also a <a href=\"http://debian.org/\">Debian</a> "
+"developer."
+msgstr ""
+"Es el actual encargado de mantener <a href=\"/software/stow/\">Stow de GNU</"
+"a>. Es contribuidor y administrador de <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, asà como un desarrollador de <a href=\"http://debian.org/"
+"\">Debian</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1000,8 +1751,15 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is one of the main authors of <a
href=\"http://www.lilypond.org\">LilyPond</a>, the music typesetter of the GNU
Project. He currently is a PhD. student at the Computer Science Department of
Utrecht University."
-msgstr "Es uno de los principales autores de <a
href=\"http://www.lilypond.org\">LilyPond</a>, el programa para escribir
partituras musicales del Proyecto GNU. Es actualmente un estudiante de
doctorado en el departamento de ciencias de la computación de la Universidad
de Ultrecht."
+msgid ""
+"Is one of the main authors of <a href=\"http://www.lilypond.org\">LilyPond</"
+"a>, the music typesetter of the GNU Project. He currently is a PhD. student "
+"at the Computer Science Department of Utrecht University."
+msgstr ""
+"Es uno de los principales autores de <a href=\"http://www.lilypond.org"
+"\">LilyPond</a>, el programa para escribir partituras musicales del Proyecto "
+"GNU. Es actualmente un estudiante de doctorado en el departamento de "
+"ciencias de la computación de la Universidad de Ultrecht."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Hatem Hossny"
@@ -1029,18 +1787,28 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Tries to do his part in bringing Free Software to the world by being a
maintainer of GNU Messenger. Lives in Linköping, Sweden."
-msgstr "Intenta hacer su parte brindando software libre al mundo al ser el
encargado de mantener Messenger de GNU. Vive en Linköping, Suecia."
+msgid ""
+"Tries to do his part in bringing Free Software to the world by being a "
+"maintainer of GNU Messenger. Lives in Linköping, Sweden."
+msgstr ""
+"Intenta hacer su parte brindando software libre al mundo al ser el encargado "
+"de mantener Messenger de GNU. Vive en Linköping, Suecia."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Henrik Sandklef <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Henrik Sandklef <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Henrik Sandklef <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Henrik Sandklef <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/xnee/\">Xnee</a>. He also advocates the GNU
philosophy in Sweden."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/xnee/\">Xnee</a>. Defiende la filosofÃa de
GNU en Suecia."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/xnee/"
+"\">Xnee</a>. He also advocates the GNU philosophy in Sweden."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"xnee/\">Xnee</a>. Defiende la filosofÃa de GNU en Suecia."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1049,8 +1817,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a computer and communications engineer, is GNU webmaster and is in
the Arabic translation team."
-msgstr "Es ingeniero informático y de comunicaciones, webmaster de GNU y
pertenece al equipo de traducción al Ãrabe."
+msgid ""
+"Is a computer and communications engineer, is GNU webmaster and is in the "
+"Arabic translation team."
+msgstr ""
+"Es ingeniero informático y de comunicaciones, webmaster de GNU y pertenece "
+"al equipo de traducción al Ãrabe."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1059,8 +1831,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of <a href=\"/software/dr_geo/dr_geo.html\">DrGeo</a> and
DrGenius geometry GNU software. He is also a volunteer at the OFSET
organization, promoting free software development for education."
-msgstr "Es el autor de los software de geometrÃa <a
href=\"/software/dr_geo/dr_geo.html\">DrGeo</a> y DrGenius de GNU. Es
voluntario en la organización OFSET, promoviendo el desarrollo de software
libre para la educación."
+msgid ""
+"Is the author of <a href=\"/software/dr_geo/dr_geo.html\">DrGeo</a> and "
+"DrGenius geometry GNU software. He is also a volunteer at the OFSET "
+"organization, promoting free software development for education."
+msgstr ""
+"Es el autor de los software de geometrÃa <a href=\"/software/dr_geo/dr_geo."
+"html\">DrGeo</a> y DrGenius de GNU. Es voluntario en la organización OFSET, "
+"promoviendo el desarrollo de software libre para la educación."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Hossam Hossny"
@@ -1078,8 +1856,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Software evaluator for the GNU Project and he was coordinator of the
Spanish translation team for the GNU webpages."
-msgstr "Evaluador de software para el Proyecto GNU y fue el coordinador del
equipo de traducción al español del sitio web de GNU."
+msgid ""
+"Software evaluator for the GNU Project and he was coordinator of the Spanish "
+"translation team for the GNU webpages."
+msgstr ""
+"Evaluador de software para el Proyecto GNU y fue el coordinador del equipo "
+"de traducción al español del sitio web de GNU."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1092,8 +1874,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer for <a
href=\"http://www.gnu.org/software/aris/\">GNU Aris</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/aris/\">GNU Aris</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer for <a href=\"http://www.gnu.org/software/aris/"
+"\">GNU Aris</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"aris/\">GNU Aris</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1102,8 +1888,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Wrote GNU/Taylor UUCP. He has contributed to GNU binutils and many
other packages."
-msgstr "Escribió GNU/Taylor UUCP y ha contribuido a binutils de GNU y muchos
otros paquetes."
+msgid ""
+"Wrote GNU/Taylor UUCP. He has contributed to GNU binutils and many other "
+"packages."
+msgstr ""
+"Escribió GNU/Taylor UUCP y ha contribuido a binutils de GNU y muchos otros "
+"paquetes."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1112,8 +1902,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Led the development of <a href=\"http://www.debian.org/\">Debian
GNU/Linux</a> from its inception in 1993 until 1996."
-msgstr "Dirigió el desarrollo de <a href=\"http://www.debian.org/\">Debian
GNU/Linux</a> desde su nacimiento en 1993 hasta 1996."
+msgid ""
+"Led the development of <a href=\"http://www.debian.org/\">Debian GNU/Linux</"
+"a> from its inception in 1993 until 1996."
+msgstr ""
+"Dirigió el desarrollo de <a href=\"http://www.debian.org/\">Debian GNU/"
+"Linux</a> desde su nacimiento en 1993 hasta 1996."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1122,18 +1916,28 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is translator to Spanish of GNU web pages, he is co-maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gtypist\">GNU Typist</a>."
-msgstr "Traduce al español el sitio de GNU y es el co-encargado de mantener
<a href=\"http://www.gnu.org/software/gtypist\">GNU Typist</a>."
+msgid ""
+"Is translator to Spanish of GNU web pages, he is co-maintainer of <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/gtypist\">GNU Typist</a>."
+msgstr ""
+"Traduce al español el sitio de GNU y es el co-encargado de mantener <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/gtypist\">GNU Typist</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "IIDA Yosiaki <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "IIDA Yosiaki <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"IIDA Yosiaki <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"IIDA Yosiaki <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Maintains <a href=\"/software/gnujdoc/\">GNUjdoc</a> and translates <a
href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a> into Japanese."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a href=\"/software/gnujdoc/\">GNUjdoc</a>
y traduce <a href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a> al japonés."
+msgid ""
+"Maintains <a href=\"/software/gnujdoc/\">GNUjdoc</a> and translates <a href="
+"\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a> into Japanese."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"/software/gnujdoc/\">GNUjdoc</a> y "
+"traduce <a href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</a> al japonés."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1142,13 +1946,21 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "J. Abelardo Gutierrez <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "J. Abelardo Gutierrez <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"J. Abelardo Gutierrez <<a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"J. Abelardo Gutierrez <<a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of GNU Sather programming language. Also a
contributor of some other Free Software projects."
-msgstr "Es el encargado de mantener el lenguaje de programación Sather de
GNU. Contribuye también con otros proyectos de software libre."
+msgid ""
+"Is the maintainer of GNU Sather programming language. Also a contributor of "
+"some other Free Software projects."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener el lenguaje de programación Sather de GNU. "
+"Contribuye también con otros proyectos de software libre."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1157,8 +1969,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Wrote and maintains GNU Fortran (<code>g77</code>) as a volunteer for
the Free Software Foundation for most of 1988 through the present. Craig lives
in Ashland, Massachusetts."
-msgstr "Escribió y es el encargado de mantener GNU Fortran (<code>g77</code>)
como voluntario de la Free Software Foundation desde 1988 hasta el presente.
Craig vive en Ashland, Massachusetts."
+msgid ""
+"Wrote and maintains GNU Fortran (<code>g77</code>) as a volunteer for the "
+"Free Software Foundation for most of 1988 through the present. Craig lives "
+"in Ashland, Massachusetts."
+msgstr ""
+"Escribió y es el encargado de mantener GNU Fortran (<code>g77</code>) como "
+"voluntario de la Free Software Foundation desde 1988 hasta el presente. "
+"Craig vive en Ashland, Massachusetts."
#. type: Content of: <h4>
msgid "James Youngman"
@@ -1166,8 +1984,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "James is the maintainer of <a href=\"/software/findutils/\">GNU
Findutils</a> and is the Author of <a href=\"/software/cssc/\">GNU CSSC</a>.
He also contributes to a number of other GNU projects including <a
href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> and <a
href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>. James has worked on the <a
href=\"http://www.opengroup.org/susv3\">2004 POSIX standard</a> and with the <a
href=\"http://www.ukuug.org/\">UK Unix Users' Group</a>."
-msgstr "James es el encargado de mantener <a href=\"/software/findutils/\">GNU
Findutils</a> y es el autor de <a href=\"/software/cssc/\">GNU CSSC</a>.
También contribuye con varios proyectos GNU, incluyendo <a
href=\"/software/gnulib/\">gnulib</a> y <a
href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>. James ha trabajado en el <a
href=\"http://www.opengroup.org/susv3\">estándar POSIX 2004</a> y con el <a
href=\"http://www.ukuug.org/\">UK Unix Users' Group</a> (Grupo de Usuarios de
Unix del Reino Unido)."
+msgid ""
+"James is the maintainer of <a href=\"/software/findutils/\">GNU Findutils</"
+"a> and is the Author of <a href=\"/software/cssc/\">GNU CSSC</a>. He also "
+"contributes to a number of other GNU projects including <a href=\"/software/"
+"gnulib/\">gnulib</a> and <a href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>. "
+"James has worked on the <a href=\"http://www.opengroup.org/susv3\">2004 "
+"POSIX standard</a> and with the <a href=\"http://www.ukuug.org/\">UK Unix "
+"Users' Group</a>."
+msgstr ""
+"James es el encargado de mantener <a href=\"/software/findutils/\">GNU "
+"Findutils</a> y es el autor de <a href=\"/software/cssc/\">GNU CSSC</a>. "
+"También contribuye con varios proyectos GNU, incluyendo <a href=\"/software/"
+"gnulib/\">gnulib</a> y <a href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>. James "
+"ha trabajado en el <a href=\"http://www.opengroup.org/susv3\">estándar POSIX
"
+"2004</a> y con el <a href=\"http://www.ukuug.org/\">UK Unix Users' Group</a> "
+"(Grupo de Usuarios de Unix del Reino Unido)."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1176,23 +2008,49 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is one of the main authors of <a
href=\"http://www.lilypond.org\">LilyPond</a>, the music typesetter of the GNU
Project. He is currently looking for a PhD. position, has a part-time job, and
is hacking too much at Lily."
-msgstr "Es uno de los principales autores de <a
href=\"http://www.lilypond.org\">LilyPond</a>, el compositor de música del
Proyecto GNU. Actualmente se encuentra buscando un trabajo como Doctor en
Ciencias, trabaja a tiempo parcial y hackea demasiado el Lily."
+msgid ""
+"Is one of the main authors of <a href=\"http://www.lilypond.org\">LilyPond</"
+"a>, the music typesetter of the GNU Project. He is currently looking for a "
+"PhD. position, has a part-time job, and is hacking too much at Lily."
+msgstr ""
+"Es uno de los principales autores de <a href=\"http://www.lilypond.org"
+"\">LilyPond</a>, el compositor de música del Proyecto GNU. Actualmente se "
+"encuentra buscando un trabajo como Doctor en Ciencias, trabaja a tiempo "
+"parcial y hackea demasiado el Lily."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Jason Kitcat, <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Jason Kitcat, <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Jason Kitcat, <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>"
+msgstr ""
+"Jason Kitcat, <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Jason was the designer and author for GNU.FREE, a heavy duty Internet
voting system. He currently lives in Brighton, UK and works on various projects
including his story-telling site <a href=\"http://www.thecouch.org\">the
couch</a>."
-msgstr "Jason fue el diseñador, autor y actual encargado de mantener
GNU.FREE, un sistema de votos por internet. Actualmente vive en Brighton, Reino
Unido, y trabaja en varios proyectos, incluyendo su sitio de historias <a
href=\"http://www.thecouch.org\">the couch</a> (el sofá)."
+msgid ""
+"Jason was the designer and author for GNU.FREE, a heavy duty Internet voting "
+"system. He currently lives in Brighton, UK and works on various projects "
+"including his story-telling site <a href=\"http://www.thecouch.org\">the "
+"couch</a>."
+msgstr ""
+"Jason fue el diseñador, autor y actual encargado de mantener GNU.FREE, un "
+"sistema de votos por internet. Actualmente vive en Brighton, Reino Unido, y "
+"trabaja en varios proyectos, incluyendo su sitio de historias <a href="
+"\"http://www.thecouch.org\">the couch</a> (el sofá)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "He is active in the environmental, human rights and free software
movements and enjoys speaking & writing about the issues they encompass. In
his spare time he is a keen fencer, his preferred weapon being the sabre."
-msgstr "Es miembro activo de los movimientos ambientalistas, de derechos
humanos y del software libre y disfruta hablar y escribir sobre los temas
relacionados con ellos. En su tiempo libre es un excelente esgrimista, siendo
su arma favorita el sable."
+msgid ""
+"He is active in the environmental, human rights and free software movements "
+"and enjoys speaking & writing about the issues they encompass. In his "
+"spare time he is a keen fencer, his preferred weapon being the sabre."
+msgstr ""
+"Es miembro activo de los movimientos ambientalistas, de derechos humanos y "
+"del software libre y disfruta hablar y escribir sobre los temas relacionados "
+"con ellos. En su tiempo libre es un excelente esgrimista, siendo su arma "
+"favorita el sable."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1201,8 +2059,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/patchwork/\">GNU Patchwork</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/patchwork/patchwork.html\">GNU
Patchwork</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"patchwork/\">GNU Patchwork</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"patchwork/patchwork.html\">GNU Patchwork</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1211,8 +2073,13 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the maintainer of <a href=\"/software/gnutrition\">GNUtrition</a>
and the <a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU Chief Webmaster</a>."
-msgstr "Es el responsable de mantener el paquete <a
href=\"/software/gnutrition\">GNUtrition</a> y <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmaster en jefe del proyecto GNU</a>."
+msgid ""
+"is the maintainer of <a href=\"/software/gnutrition\">GNUtrition</a> and the "
+"<a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU Chief Webmaster</a>."
+msgstr ""
+"Es el responsable de mantener el paquete <a href=\"/software/gnutrition"
+"\">GNUtrition</a> y <a href=\"/people/webmeisters.html\">webmaster en jefe "
+"del proyecto GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1221,8 +2088,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the principal author of <a
href=\"/software/gzip/gzip.html\">gzip</a> which he continues to maintain."
-msgstr "Es el principal autor de <a
href=\"/software/gzip/gzip.html\">gzip</a>, el cual continúa manteniendo."
+msgid ""
+"Is the principal author of <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">gzip</a> "
+"which he continues to maintain."
+msgstr ""
+"Es el principal autor de <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">gzip</a>, el "
+"cual continúa manteniendo."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1231,8 +2102,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a co-author and co-maintainer of <a href=\"/software/leg/\">GNU
Leg</a> (Libraries and Engines for Games)."
-msgstr "Es co-autor y co-encargado de mantener <a
href=\"http://gnui.vlsm.org/directory/games/leg.html\">GNU Leg</a> (Libraries
and Engines for Games)."
+msgid ""
+"Is a co-author and co-maintainer of <a href=\"/software/leg/\">GNU Leg</a> "
+"(Libraries and Engines for Games)."
+msgstr ""
+"Es co-autor y co-encargado de mantener <a href=\"http://gnui.vlsm.org/"
+"directory/games/leg.html\">GNU Leg</a> (Libraries and Engines for Games)."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1241,8 +2116,21 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has been involved with GNU since 1985, when he helped Richard Stallman
design GCC. He has contributed to many free software packages including <a
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">Emacs</a>, the GNU <a
href=\"http://www.gnu.org/software/libc/libc.html\">C Library</a>, the <a
href=\"http://www.xfree86.org/\">X Window System</a> and others. Jeff did the
original port of many GNU packages to Windows NT."
-msgstr "Ha estado involucrado con GNU desde 1985, cuando ayudó a Richard
Stallman a diseñar GCC. Ha contribuido con muchos otros paquetes de software
libre, incluyendo <a
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">Emacs</a>, la <a
href=\"http://www.gnu.org/software/libc/libc.html\">LibrerÃa C</a> de GNU, el
<a href=\"http://www.xfree86.org/\">Sistema X Window</a> y otros. Jeff fue
quien originalmente portó muchos de los paquetes de GNU a Windows NT."
+msgid ""
+"Has been involved with GNU since 1985, when he helped Richard Stallman "
+"design GCC. He has contributed to many free software packages including <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">Emacs</a>, the GNU <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/software/libc/libc.html\">C Library</a>, the <a "
+"href=\"http://www.xfree86.org/\">X Window System</a> and others. Jeff did "
+"the original port of many GNU packages to Windows NT."
+msgstr ""
+"Ha estado involucrado con GNU desde 1985, cuando ayudó a Richard Stallman a "
+"diseñar GCC. Ha contribuido con muchos otros paquetes de software libre, "
+"incluyendo <a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">Emacs</"
+"a>, la <a href=\"http://www.gnu.org/software/libc/libc.html\">LibrerÃa C</a>
"
+"de GNU, el <a href=\"http://www.xfree86.org/\">Sistema X Window</a> y otros. "
+"Jeff fue quien originalmente portó muchos de los paquetes de GNU a Windows "
+"NT."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1250,12 +2138,27 @@
msgstr "<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ahiliation\">Jeffrin Jose</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a strong supporter and advocate of free software, works as a
software engineer at academia; tested and works on API for GNU source
installer, supported GNU sovix and GNU Alive, and is also a contributor to
mainline Linux, the kernel. He is also the current maintainer of <a
href=\"/software/trueprint/\">GNU Trueprint</a> and <a
href=\"/software/dap/\">GNU Dap</a>."
-msgstr "Es un firme defensor y partidario del software libre, trabaja como
ingeniero informático en ámbito académico; ha realizado pruebas y trabaja en
las API para el instalador fuente de GNU, ha collaborado en GNU sovix y GNU
Alive, y contribuye además en el kernel Linux. Actualmente es el responsable
de <a href=\"/software/trueprint/\">GNU Trueprint</a> y <a
href=\"/software/dap/\">GNU Dap</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Jeffrin has been working with free software since last millennium;
currently also develops systems for learning using free software."
-msgstr "Jeffrin ha estado trabajando con el software libre desde el milenio
pasado; actualmente desarrolla sistemas para aprender a usar el software libre."
+msgid ""
+"Is a strong supporter and advocate of free software, works as a software "
+"engineer at academia; tested and works on API for GNU source installer, "
+"supported GNU sovix and GNU Alive, and is also a contributor to mainline "
+"Linux, the kernel. He is also the current maintainer of <a href=\"/software/"
+"trueprint/\">GNU Trueprint</a> and <a href=\"/software/dap/\">GNU Dap</a>."
+msgstr ""
+"Es un firme defensor y partidario del software libre, trabaja como ingeniero "
+"informático en ámbito académico; ha realizado pruebas y trabaja en las API
"
+"para el instalador fuente de GNU, ha collaborado en GNU sovix y GNU Alive, y "
+"contribuye además en el kernel Linux. Actualmente es el responsable de <a "
+"href=\"/software/trueprint/\">GNU Trueprint</a> y <a href=\"/software/dap/"
+"\">GNU Dap</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Jeffrin has been working with free software since last millennium; currently "
+"also develops systems for learning using free software."
+msgstr ""
+"Jeffrin ha estado trabajando con el software libre desde el milenio pasado; "
+"actualmente desarrolla sistemas para aprender a usar el software libre."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1274,8 +2177,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/proxyknife/proxyknife.html\">GNU
Proxyknife</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/proxyknife/proxyknife.html\">GNU
Proxyknife</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"proxyknife/proxyknife.html\">GNU Proxyknife</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"proxyknife/proxyknife.html\">GNU Proxyknife</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1284,8 +2191,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has worked for the Free Software Foundation on and off for nine years.
He currently maintains <a href=\"/software/guile/guile.html\">Guile</a>, as a
volunteer. Along with Richard Stallman, he was responsible for the release of
version 19 of <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>. Jim lives
in Bloomington, Indiana."
-msgstr "Ha trabajado para la Free Software Foundation intermitentemente por
nueve años. Actualmente se encarga de mantener <a
href=\"/software/guile/guile.html\">Guile</a> de manera voluntaria. Junto con
Richard Stallman es responsable de la versión 19 de <a
href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>. Jim vive eb Bloomington,
Indiana, USA."
+msgid ""
+"Has worked for the Free Software Foundation on and off for nine years. He "
+"currently maintains <a href=\"/software/guile/guile.html\">Guile</a>, as a "
+"volunteer. Along with Richard Stallman, he was responsible for the release "
+"of version 19 of <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>. Jim "
+"lives in Bloomington, Indiana."
+msgstr ""
+"Ha trabajado para la Free Software Foundation intermitentemente por nueve "
+"años. Actualmente se encarga de mantener <a
href=\"/software/guile/guile.html"
+"\">Guile</a> de manera voluntaria. Junto con Richard Stallman es responsable "
+"de la versión 19 de <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>. "
+"Jim vive eb Bloomington, Indiana, USA."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1294,18 +2211,42 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has been a user and advocate of <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> systems since 1992. His current
interest relating to GNU/Linux systems is software administration. He's author
and maintainer of <a href=\"/software/swbis\">GNU swbis</a>, an implementation
of the POSIX packaging standard with features and extensions to promote the use
of strong authentication in the distribution and installation of free software
packages. Jim lives and works in Richmond, Virginia USA."
-msgstr "Usa y defiende <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> desde
1992. Su actual interés en relación con los sistemas GNU/Linux es la
administración de software. Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/swbis\">GNU swbis</a>, una implementación del empaquetado
estándar POSIX con caracterÃsticas y extensiones para promover el uso de la
autenticación segura en la distribución e instalación de paquetes de
software libre. Jim vive y trabaja en Richmond, Virgina, USA."
+msgid ""
+"Has been a user and advocate of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> systems since 1992. His current interest relating to GNU/Linux "
+"systems is software administration. He's author and maintainer of <a href=\"/"
+"software/swbis\">GNU swbis</a>, an implementation of the POSIX packaging "
+"standard with features and extensions to promote the use of strong "
+"authentication in the distribution and installation of free software "
+"packages. Jim lives and works in Richmond, Virginia USA."
+msgstr ""
+"Usa y defiende <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> desde 1992. "
+"Su actual interés en relación con los sistemas GNU/Linux es la "
+"administración de software. Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/"
+"software/swbis\">GNU swbis</a>, una implementación del empaquetado estándar
"
+"POSIX con caracterÃsticas y extensiones para promover el uso de la "
+"autenticación segura en la distribución e instalación de paquetes de "
+"software libre. Jim vive y trabaja en Richmond, Virgina, USA."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Jim Meyering <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Jim Meyering <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Jim Meyering <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Jim Meyering <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has maintained the GNU Coreutils since 1991. After merging the
portability/maintainability (lib/, m4/, automake) core of the textutils,
fileutils, and sh-utils into the coreutils, he subsequently migrated most of
that into a separate project that is now known as Gnulib."
-msgstr "Se encargó de mantener Coreutils de GNU desde 1991. Luego de fusionar
el núcleo de portabilidad/mantenibilidad (lib/, m4/, automake) de texutils,
fileutils y sh-utils en coreutils, migró la mayorÃa de ellos en un proyecto
independiente conocido como Gnulib."
+msgid ""
+"Has maintained the GNU Coreutils since 1991. After merging the portability/"
+"maintainability (lib/, m4/, automake) core of the textutils, fileutils, and "
+"sh-utils into the coreutils, he subsequently migrated most of that into a "
+"separate project that is now known as Gnulib."
+msgstr ""
+"Se encargó de mantener Coreutils de GNU desde 1991. Luego de fusionar el "
+"núcleo de portabilidad/mantenibilidad (lib/, m4/, automake) de texutils, "
+"fileutils y sh-utils en coreutils, migró la mayorÃa de ellos en un proyecto
"
+"independiente conocido como Gnulib."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1315,7 +2256,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Co-maintains <a href=\"/software/bison/\">GNU Bison</a>."
-msgstr "Es el co-encargado de mantener <a href=\"/software/bison/\">Bison de
GNU</a>."
+msgstr ""
+"Es el co-encargado de mantener <a href=\"/software/bison/\">Bison de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1324,8 +2266,28 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Helps with system administration. He set up kerberos, he set up the <a
href=\"http://www.red-bean.com/~nemo/exim_secondary/secondary.html\">secondary
mail server</a> for gnu.org, and he did most of the work of migrating from the
old mail and file server to the new in the fall of 2000. He has also handled a
lot of the DNS configuration, set up the Cisco router for 51 Franklin St and
set up support for remote console access and remote rebooting for machines in
Boston. He has been a significant contributor to the internal system
administration documentation, and has also done numerous more minor tasks. He
hopes to find the time to someday write some music and security software."
-msgstr "Ayuda con la administración de sistemas. Configuró kerberos, el <a
href=\"http://www.red-bean.com/~nemo/exim_secondary/secondary.html\">servidor
de correo secundario</a> de gnu.org e hizo la mayorÃa del trabajo migrando los
servidores de correo y de ficheros viejos al nuevo en el otoño de 2000. Ha
manejado también muchas de las configuraciones del DNS, configuró el router
Cisco del No. 51 de la calle Franklin y configuró el soporte para acceso
remoto a consola y el reinicio remoto de máquinas en Boston. Ha sido un
importante contribuidor a la documentación interna de la administración de
sistemas y ha hecho numerosas otras tareas. Tiene la esperanza de tener algún
dÃa tiempo suficiente para escribir música y software de seguridad."
+msgid ""
+"Helps with system administration. He set up kerberos, he set up the <a href="
+"\"http://www.red-bean.com/~nemo/exim_secondary/secondary.html\">secondary "
+"mail server</a> for gnu.org, and he did most of the work of migrating from "
+"the old mail and file server to the new in the fall of 2000. He has also "
+"handled a lot of the DNS configuration, set up the Cisco router for 51 "
+"Franklin St and set up support for remote console access and remote "
+"rebooting for machines in Boston. He has been a significant contributor to "
+"the internal system administration documentation, and has also done numerous "
+"more minor tasks. He hopes to find the time to someday write some music and "
+"security software."
+msgstr ""
+"Ayuda con la administración de sistemas. Configuró kerberos, el <a href="
+"\"http://www.red-bean.com/~nemo/exim_secondary/secondary.html\">servidor de "
+"correo secundario</a> de gnu.org e hizo la mayorÃa del trabajo migrando los "
+"servidores de correo y de ficheros viejos al nuevo en el otoño de 2000. Ha "
+"manejado también muchas de las configuraciones del DNS, configuró el router
"
+"Cisco del No. 51 de la calle Franklin y configuró el soporte para acceso "
+"remoto a consola y el reinicio remoto de máquinas en Boston. Ha sido un "
+"importante contribuidor a la documentación interna de la administración de "
+"sistemas y ha hecho numerosas otras tareas. Tiene la esperanza de tener "
+"algún dÃa tiempo suficiente para escribir música y software de seguridad."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1334,40 +2296,76 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of forms-mode for GNU Emacs and of several other tools
that are freely available in the spirit of GNU."
-msgstr "Es el autor del modo formulario de Emacs de GNU y de varias otras
herramientas libremente disponibles según el espÃritu de GNU."
+msgid ""
+"Is the author of forms-mode for GNU Emacs and of several other tools that "
+"are freely available in the spirit of GNU."
+msgstr ""
+"Es el autor del modo formulario de Emacs de GNU y de varias otras "
+"herramientas libremente disponibles según el espÃritu de GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<strong>John Catherino</strong> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<strong>John Catherino</strong> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<strong>John Catherino</strong> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<strong>John Catherino</strong> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"https://java.net/projects/cajo/pages/Home\">the cajo project</a>. He is
working with a worldwide community of free software developers, to provide
seamless transparent distributed computing for grid and cluster platform
developers."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener el <a
href=\"https://java.net/projects/cajo/pages/Home\">proyecto cajo</a>. Está
trabajando con una comunidad de desarrolladores de software libre de todo el
mundo para proveer de computación distribuida transparente sin igual para
desarrolladores de plataformas clusterizadas y en redes."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"https://java.net/projects/cajo/"
+"pages/Home\">the cajo project</a>. He is working with a worldwide community "
+"of free software developers, to provide seamless transparent distributed "
+"computing for grid and cluster platform developers."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener el <a href=\"https://java.net/projects/"
+"cajo/pages/Home\">proyecto cajo</a>. Está trabajando con una comunidad de "
+"desarrolladores de software libre de todo el mundo para proveer de "
+"computación distribuida transparente sin igual para desarrolladores de "
+"plataformas clusterizadas y en redes."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.john.collins.name\">John Collins</a> jmc AT xisl
DOT com"
-msgstr "<a href=\"http://www.john.collins.name\">John Collins</a> jmc AT xisl
DOT com"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.john.collins.name\">John Collins</a> jmc AT xisl DOT com"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.john.collins.name\">John Collins</a> jmc AT xisl DOT com"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a> and <a
href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>. He lives in near London, England
with Sue and a stroppy dog. Sometimes they contrive to let him play Chess and
Go — see him on ICC, KGS, IGS and DGS as toadwarble — see <a
href=\"http://www.gokgs.com/graphPage.jsp?user=toadwarble\">KGS graph</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a> y <a
href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>. Vive cerca de Londres, Inglaterra,
con Sue y un perro problemático. Ocasionalmente le permiten jugar Ajedrez.
Véanle en ICC, KGS, IGS y DGS como toadwarble, vea <a
href=\"http://www.gokgs.com/graphPage.jsp?user=toadwarble\">KGS graph</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a> "
+"and <a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>. He lives in near London, "
+"England with Sue and a stroppy dog. Sometimes they contrive to let him play "
+"Chess and Go — see him on ICC, KGS, IGS and DGS as toadwarble — "
+"see <a href=\"http://www.gokgs.com/graphPage.jsp?user=toadwarble\">KGS "
+"graph</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/software/gnuspool/"
+"\">GNUspool</a> y <a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>. Vive cerca "
+"de Londres, Inglaterra, con Sue y un perro problemático. Ocasionalmente le "
+"permiten jugar Ajedrez. Véanle en ICC, KGS, IGS y DGS como toadwarble, vea "
+"<a href=\"http://www.gokgs.com/graphPage.jsp?user=toadwarble\">KGS graph</a>."
# type: Content of: <h4>
#. Comrade
#. type: Content of: <h4>
-msgid "John Sullivan <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "John Sullivan <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"John Sullivan <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"John Sullivan <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. He fully intends to step down by 2039.
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Executive
Director of the FSF."
-msgstr "Ha trabajado para la FSF desde 2003, es un webmaster de GNU y director
ejecutivo de la FSF."
+msgid ""
+"Has worked for the FSF since 2003, and is a GNU webmaster and Executive "
+"Director of the FSF."
+msgstr ""
+"Ha trabajado para la FSF desde 2003, es un webmaster de GNU y director "
+"ejecutivo de la FSF."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1376,8 +2374,11 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/octave/\">GNU
Octave</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http:/software/octave/octave.html\">Octave de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/octave/\">GNU Octave</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http:/software/octave/octave."
+"html\">Octave de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1386,38 +2387,89 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a GNU webmaster and system administrator. He also advocates the GNU
philosophy in Sweden."
-msgstr "Es un webmaster y administrador de sistemas de GNU. Defiende la
filosofÃa GNU en Suecia."
-
-# type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.math.u-psud.fr/~vdhoeven\"> Joris van der
Hoeven</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.math.u-psud.fr/~vdhoeven\"> Joris van der
Hoeven</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"http://www.math.u-psud.fr/~anh/TeXmacs/TeXmacs.html\">GNU TeXmacs</a>.
Joris is a researcher in mathematics and computer science at the french CNRS
institute. Besides GNU TeXmacs, Joris likes computer algebra and guitar
playing."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://www.math.u-psud.fr/~anh/TeXmacs/TeXmacs.html\">GNU TeXmacs</a>.
Joris investiga las matemáticas y las ciencias de la computación en el
instituto francés CNRS. A parte de GNU TeXmacs, le gusta el álgebra
computacional y tocar guitarra."
-
-# type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Jose Antonio Ortega Ruiz (aka jao) <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Jose Antonio Ortega Ruiz (aka jao) <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a Physicist and author of the <a href=\"/software/mdk/mdk.html\">GNU
MDK</a> package, an emulator of Donald Knuth's MIX mythical computer."
-msgstr "Es un fÃsico y autor del paquete <a
href=\"/software/mdk/mdk.html\">GNU MDK</a>, un emulador de la mÃtica
computadora MIX de Donald Knuth."
-
-# type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.jemarch.net\">Jose E. Marchesi</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "<a href=\"http://www.jemarch.net\">Jose E. Marchesi</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Jose E. Marchesi is a long-term GNU activist. In 1999, he founded <a
href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a>, and he later assisted in the creation
of <a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italy</a> and <a
href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a>. His experience in GNU software
maintainership cover <a href=\"http://www.gnu.org/software/gv\">GNU gv</a> (up
to 2007), <a href=\"http://www.gnu.org/software/ghostscript\">GNU
Ghostscript</a> (up to 2006), <a href=\"http://www.gnuferret.org\">GNU
Ferret</a> and <a href=\"http://www.gnupdf.org\">GNU PDF</a>. He also performs
what he calls \"random works\" in the GNU Project, such as writing internal
code and editing Web pages as needed. He develop his professional work in the
Space sector, writing software for the European Space Agency."
-msgstr "José E. Marchesi es un activista por largo tiempo de GNU. En 1999
fundó <a href=\"http://es.gnu.org\">GNU España</a> y luego colaboró en la
creación de <a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> y <a
href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a>. Su experiencia manteniendo software
GNU cubre <a href=\"http://www.gnu.org/software/gv\">GNU gv</a> (hasta 2007),
<a href=\"http://www.gnu.org/software/ghostscript\">GNU Ghostscript</a> (hasta
2006), <a href=\"http://www.gnuferret.org\">GNU Ferret</a> y <a
href=\"http://www.gnupdf.org\">GNU PDF</a>. También hace lo que llama
\"trabajos aleatorios\" en el Proyecto GNU, tales como escribir código interno
y editar páginas webs según sea necesario. Desarrolla su trabajo profesional
en el sector Espacial, escribiendo software para la European Space Agency
(Agencia Espacial Europea)."
+msgid ""
+"Is a GNU webmaster and system administrator. He also advocates the GNU "
+"philosophy in Sweden."
+msgstr ""
+"Es un webmaster y administrador de sistemas de GNU. Defiende la filosofÃa "
+"GNU en Suecia."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.math.u-psud.fr/~vdhoeven\"> Joris van der Hoeven</a> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.math.u-psud.fr/~vdhoeven\"> Joris van der Hoeven</a> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.math.u-psud.fr/~anh/"
+"TeXmacs/TeXmacs.html\">GNU TeXmacs</a>. Joris is a researcher in "
+"mathematics and computer science at the french CNRS institute. Besides GNU "
+"TeXmacs, Joris likes computer algebra and guitar playing."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://www.math.u-psud.fr/~anh/"
+"TeXmacs/TeXmacs.html\">GNU TeXmacs</a>. Joris investiga las matemáticas y "
+"las ciencias de la computación en el instituto francés CNRS. A parte de GNU
"
+"TeXmacs, le gusta el álgebra computacional y tocar guitarra."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Jose Antonio Ortega Ruiz (aka jao) <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Jose Antonio Ortega Ruiz (aka jao) <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is a Physicist and author of the <a href=\"/software/mdk/mdk.html\">GNU MDK</"
+"a> package, an emulator of Donald Knuth's MIX mythical computer."
+msgstr ""
+"Es un fÃsico y autor del paquete <a href=\"/software/mdk/mdk.html\">GNU
MDK</"
+"a>, un emulador de la mÃtica computadora MIX de Donald Knuth."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.jemarch.net\">Jose E. Marchesi</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.jemarch.net\">Jose E. Marchesi</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Jose E. Marchesi is a long-term GNU activist. In 1999, he founded <a href="
+"\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a>, and he later assisted in the creation "
+"of <a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italy</a> and <a href=\"http://mx.gnu."
+"org\">GNU Mexico</a>. His experience in GNU software maintainership cover <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/software/gv\">GNU gv</a> (up to 2007), <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/ghostscript\">GNU Ghostscript</a> (up to "
+"2006), <a href=\"http://www.gnuferret.org\">GNU Ferret</a> and <a href="
+"\"http://www.gnupdf.org\">GNU PDF</a>. He also performs what he calls "
+"\"random works\" in the GNU Project, such as writing internal code and "
+"editing Web pages as needed. He develop his professional work in the Space "
+"sector, writing software for the European Space Agency."
+msgstr ""
+"José E. Marchesi es un activista por largo tiempo de GNU. En 1999 fundó <a "
+"href=\"http://es.gnu.org\">GNU España</a> y luego colaboró en la creación
de "
+"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> y <a href=\"http://mx.gnu.org"
+"\">GNU Mexico</a>. Su experiencia manteniendo software GNU cubre <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/gv\">GNU gv</a> (hasta 2007), <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/software/ghostscript\">GNU Ghostscript</a> (hasta 2006), <a href="
+"\"http://www.gnuferret.org\">GNU Ferret</a> y <a href=\"http://www.gnupdf.org"
+"\">GNU PDF</a>. También hace lo que llama \"trabajos aleatorios\" en el "
+"Proyecto GNU, tales como escribir código interno y editar páginas webs
según "
+"sea necesario. Desarrolla su trabajo profesional en el sector Espacial, "
+"escribiendo software para la European Space Agency (Agencia Espacial "
+"Europea)."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Jose M. Moya"
@@ -1425,18 +2477,33 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is currently working on the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU
Hurd</a>."
-msgstr "Actualmente se encuentra trabajando en <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>."
+msgid ""
+"is currently working on the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Actualmente se encuentra trabajando en <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a
href=\"http://www.es.gnu.org/Ponentes#Juan_Antonio_A.C3.B1el\">Juan A.
Añel</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.es.gnu.org/Ponentes#Juan_Antonio_A.C3.B1el\">Juan A.
Añel</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.es.gnu.org/Ponentes#Juan_Antonio_A.C3.B1el\">Juan "
+"A. Añel</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.es.gnu.org/Ponentes#Juan_Antonio_A.C3.B1el\">Juan "
+"A. Añel</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org/\">GNUticias</a> chief
editor, an official speaker for GNU Spain, and helped organize the first GNU
Hackers Meeting. He's also a researcher in Atmospheric Sciences."
-msgstr "El editor jefe de <a
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org/\">GNUticias</a>, un conferenciante oficial
de GNU España, y ayudó a organizar el primer encuentro de hackers de GNU. Es
también un investigador en ciencias atmosféricas."
+msgid ""
+"is the <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org/\">GNUticias</a> chief editor, "
+"an official speaker for GNU Spain, and helped organize the first GNU Hackers "
+"Meeting. He's also a researcher in Atmospheric Sciences."
+msgstr ""
+"El editor jefe de <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org/\">GNUticias</a>, un "
+"conferenciante oficial de GNU España, y ayudó a organizar el primer "
+"encuentro de hackers de GNU. Es también un investigador en ciencias "
+"atmosféricas."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1445,8 +2512,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is a member of the core team of the <a
href=\"http://www.ututo.org\">UTUTO-e Project</a>, co-founder of <a
href=\"http://www.solar.org.ar\">SOLAR (Software Libre ARgentina)</a>, and
founder of LUGCASARES ( <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> User
Group of Carlos Casares). Currently writing a project about \"The creation of a
GNU/Linux Distribution\" made from source. This distribution will be the named
for Carlos Casares, the city where he lives."
-msgstr "Es miembro del equipo central del <a
href=\"http://www.ututo.org\">Proyecto UTUTO-e</a>, co-fundador de <a
href=\"http://www.solar.org.ar\">SOLAR (Software Libre ARgentina)</a>, y
fundador de LUGCASARES ( <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> User
Group of Carlos Casares). Actualmente se encuentra escribiendo un proyecto
acerca de «la creación de una distribución GNU/Linux» hecha a partir de
código fuente. Esta distribución será llamada «Carlos Casares» en honor a
la ciudad donde vive."
+msgid ""
+"is a member of the core team of the <a href=\"http://www.ututo.org\">UTUTO-e "
+"Project</a>, co-founder of <a href=\"http://www.solar.org.ar\">SOLAR "
+"(Software Libre ARgentina)</a>, and founder of LUGCASARES ( <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> User Group of Carlos Casares). Currently "
+"writing a project about \"The creation of a GNU/Linux Distribution\" made "
+"from source. This distribution will be the named for Carlos Casares, the "
+"city where he lives."
+msgstr ""
+"Es miembro del equipo central del <a href=\"http://www.ututo.org\">Proyecto "
+"UTUTO-e</a>, co-fundador de <a href=\"http://www.solar.org.ar\">SOLAR "
+"(Software Libre ARgentina)</a>, y fundador de LUGCASARES ( <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> User Group of Carlos Casares). "
+"Actualmente se encuentra escribiendo un proyecto acerca de «la creación de "
+"una distribución GNU/Linux» hecha a partir de código fuente. Esta "
+"distribución será llamada «Carlos Casares» en honor a la ciudad donde
vive."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1455,8 +2536,11 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "was a systems administrator at the FSF from February 2005 until April
2008."
-msgstr "Fue un administrador de sistemas en la FSF desde febrero de 2005 hasta
abril de 2008."
+msgid ""
+"was a systems administrator at the FSF from February 2005 until April 2008."
+msgstr ""
+"Fue un administrador de sistemas en la FSF desde febrero de 2005 hasta abril "
+"de 2008."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1470,8 +2554,30 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "has been involved with GNU since rms visited his home in 1986. He
co-authored the <a href=\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a>, and is
currently the volunteer maintainer of <a
href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> and is involved with the <a
href=\"/help/evaluation.html\">GNU Evaluation Team</a>, among other
infrastructure projects with rms. rms gave him the title Assistant Chief
GNUisance for this work some years ago, for which he feels greatly honored! He
also does a number of volunteer tasks relating to TeX distributions, notably a
project leader for TeX Live, and co-authored <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\">TeX for the
Impatient</a>."
-msgstr "Ha estado involucrado con GNU desde que rms lo visitó en su casa en
1986. Es co-autor de <a href=\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a>, y
actualmente es el encargado de mantener de manera voluntaria <a
href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a> y participa del <a
href=\"/help/evaluation.html\">grupo de evaluación de GNU</a>, entre otros
proyectos con rms. Hace algún tiempo rms le otorgó el tÃtulo de <span
style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">Assistant Chief GNUisance</span> por
su trabajo, ¡por lo que se siente profundamente honrado!. También realiza
otras tareas como voluntario relacionadas con las distribuciones de TeX,
especialmente como director del proyecto de TeX Live y es el co-autor de <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\" lang=\"en\"
style=\"font-style:italic;\">TeX for the Impatient</a>."
+msgid ""
+"has been involved with GNU since rms visited his home in 1986. He co-"
+"authored the <a href=\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a>, and is "
+"currently the volunteer maintainer of <a href=\"/software/texinfo/"
+"\">Texinfo</a> and is involved with the <a href=\"/help/evaluation.html"
+"\">GNU Evaluation Team</a>, among other infrastructure projects with rms. "
+"rms gave him the title Assistant Chief GNUisance for this work some years "
+"ago, for which he feels greatly honored! He also does a number of volunteer "
+"tasks relating to TeX distributions, notably a project leader for TeX Live, "
+"and co-authored <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/"
+"\">TeX for the Impatient</a>."
+msgstr ""
+"Ha estado involucrado con GNU desde que rms lo visitó en su casa en 1986. Es
"
+"co-autor de <a href=\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a>, y "
+"actualmente es el encargado de mantener de manera voluntaria <a href=\"/"
+"software/texinfo/\">Texinfo</a> y participa del <a href=\"/help/evaluation."
+"html\">grupo de evaluación de GNU</a>, entre otros proyectos con rms. Hace "
+"algún tiempo rms le otorgó el tÃtulo de <span style=\"font-style:italic;\"
"
+"lang=\"en\">Assistant Chief GNUisance</span> por su trabajo, ¡por lo que se "
+"siente profundamente honrado!. También realiza otras tareas como voluntario "
+"relacionadas con las distribuciones de TeX, especialmente como director del "
+"proyecto de TeX Live y es el co-autor de <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"projects/teximpatient/\" lang=\"en\" style=\"font-style:italic;\">TeX for "
+"the Impatient</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1481,7 +2587,9 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Once worked for the FSF, but has nothing else to say about himself."
-msgstr "Trabajó para la FSF en una ocasión, pero no tiene más nada que
decir sobre sà mismo."
+msgstr ""
+"Trabajó para la FSF en una ocasión, pero no tiene más nada que decir sobre
"
+"sà mismo."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Kathryn Ann Hargreaves"
@@ -1489,8 +2597,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "made the original regex code POSIX compliant and updated the manual.
Co-authored <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\"> TeX for
the Impatient</a> and the initial phases of the <a
href=\"/software/fontutils/\">GNU font utilities</a>."
-msgstr "Hizo que el código original de regex cumpliese POSIX y actualizó su
manual. Es coautor de <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\">TeX for the
Impatient</a> y de las fases iniciales de <a href=\"/software/fontutils/\">GNU
font utilities</a>."
+msgid ""
+"made the original regex code POSIX compliant and updated the manual. Co-"
+"authored <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\"> TeX for "
+"the Impatient</a> and the initial phases of the <a href=\"/software/"
+"fontutils/\">GNU font utilities</a>."
+msgstr ""
+"Hizo que el código original de regex cumpliese POSIX y actualizó su manual.
"
+"Es coautor de <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/\">TeX "
+"for the Impatient</a> y de las fases iniciales de <a href=\"/software/"
+"fontutils/\">GNU font utilities</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Kresten Krab Thorup"
@@ -1498,13 +2614,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Wrote the runtime system for GNU Objective-C and the principal and
initial author of the AUC TeX package for emacs, which he maintained until
1993."
-msgstr "Escribió el entorno de ejecucción Objective-C de GNU y es el
principal y primer autor del paquete AUC TeX para emacs, y se encargó de
mantenerlo hasta 1993."
+msgid ""
+"Wrote the runtime system for GNU Objective-C and the principal and initial "
+"author of the AUC TeX package for emacs, which he maintained until 1993."
+msgstr ""
+"Escribió el entorno de ejecucción Objective-C de GNU y es el principal y "
+"primer autor del paquete AUC TeX para emacs, y se encargó de mantenerlo "
+"hasta 1993."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Klaus Treichel <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Klaus Treichel <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Klaus Treichel <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>"
+msgstr ""
+"Klaus Treichel <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1513,13 +2638,21 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Krishna Padmasola <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Krishna Padmasola <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Krishna Padmasola <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>"
+msgstr ""
+"Krishna Padmasola <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Converted GNU Emacs CC mode documentation to Texinfo format, which is
now included with the Emacs distribution."
-msgstr "Transformó la documentación del modo CC de Emacs de GNU a formato
TeXinfo, la cual se incluye con la distribución de Emacs."
+msgid ""
+"Converted GNU Emacs CC mode documentation to Texinfo format, which is now "
+"included with the Emacs distribution."
+msgstr ""
+"Transformó la documentación del modo CC de Emacs de GNU a formato TeXinfo, "
+"la cual se incluye con la distribución de Emacs."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1533,8 +2666,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/httptunnel/httptunnel.html\">httptunnel</a>,
and is <a href=\"http://pdp10.nocrew.org/gcc/\">porting GCC to PDP-10 and
TOPS-20</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/httptunnel/httptunnel.html\">httptunnel</a>,
y se encuentra <a href=\"http://pdp10.nocrew.org/gcc/\">portando GCC a PDP-10 t
TOPS-20</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"httptunnel/httptunnel.html\">httptunnel</a>, and is <a href=\"http://pdp10."
+"nocrew.org/gcc/\">porting GCC to PDP-10 and TOPS-20</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"httptunnel/httptunnel.html\">httptunnel</a>, y se encuentra <a href=\"http://"
+"pdp10.nocrew.org/gcc/\">portando GCC a PDP-10 t TOPS-20</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1543,8 +2682,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of <a href=\"http://www.gnus.org/\">Gnus</a>, the
Emacs newsreader. Lars lives in Oslo, Norway."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a href=\"http://www.gnus.org/\">Gnus</a>,
el lector de noticias de Emacs. Lars vive en Oslo, Noruega."
+msgid ""
+"Is the maintainer of <a href=\"http://www.gnus.org/\">Gnus</a>, the Emacs "
+"newsreader. Lars lives in Oslo, Norway."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"http://www.gnus.org/\">Gnus</a>, el "
+"lector de noticias de Emacs. Lars vive en Oslo, Noruega."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1553,8 +2696,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/3dldf/LDF.html\"> 3DLDF</a>, a package for
three-dimensional drawing with MetaPost output."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/3dldf/LDF.html\">3DLDF</a>, un paquete para
dibujo tridimensional con salida MetaPost."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/3dldf/"
+"LDF.html\"> 3DLDF</a>, a package for three-dimensional drawing with MetaPost "
+"output."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/3dldf/LDF.html\">3DLDF</a>, un paquete para dibujo tridimensional "
+"con salida MetaPost."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1562,18 +2711,36 @@
msgstr "Leo Jackson"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Volunteers on <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www/\"> GNU
Project WWW,</a> <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/playogg/sites\"> Ogg
Sites listing.</a>"
-msgstr "Es voluntarui en <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www/\">
GNU Project WWW,</a> <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/playogg/sites\">
Ogg Sites listing</a>."
+msgid ""
+"Volunteers on <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www/\"> GNU Project "
+"WWW,</a> <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/playogg/sites\"> Ogg Sites "
+"listing.</a>"
+msgstr ""
+"Es voluntarui en <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www/\"> GNU "
+"Project WWW,</a> <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/playogg/sites\"> Ogg "
+"Sites listing</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Leonard Manzara <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "Leonard Manzara <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"Leonard Manzara <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"ucalgary.ca</a>>"
+msgstr ""
+"Leonard Manzara <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"ucalgary.ca</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is co-author for the GnuSpeech text-speech-system based on an
articulatory tube-model synthesiser, and a speech-event form of parameter
generation. His interests include digital audio signal processing and
physical-modelling sound synthesis."
-msgstr "Es coautor del sistema de conversión de texto a diálogo GnuSpeech,
basado en un sintetizador articulatorio modelo tubo, y en una forma
diálogo-evento de generación paramétrica. Sus intereses incluyen
procesamiento de señales digitales de audio y sintetizado de sonido fÃsico."
+msgid ""
+"Is co-author for the GnuSpeech text-speech-system based on an articulatory "
+"tube-model synthesiser, and a speech-event form of parameter generation. "
+"His interests include digital audio signal processing and physical-modelling "
+"sound synthesis."
+msgstr ""
+"Es coautor del sistema de conversión de texto a diálogo GnuSpeech, basado
en "
+"un sintetizador articulatorio modelo tubo, y en una forma diálogo-evento de "
+"generación paramétrica. Sus intereses incluyen procesamiento de señales "
+"digitales de audio y sintetizado de sonido fÃsico."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1582,8 +2749,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has prepared some web pages, and wrote the awk script that produces the
html for our Program-Package Cross Reference."
-msgstr "Ha preparado varias páginas webs y escribió el script de awk que
produce el html para nuestro Program-Package Cross Reference."
+msgid ""
+"Has prepared some web pages, and wrote the awk script that produces the html "
+"for our Program-Package Cross Reference."
+msgstr ""
+"Ha preparado varias páginas webs y escribió el script de awk que produce el
"
+"html para nuestro Program-Package Cross Reference."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1592,8 +2763,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"/software/trueprint/trueprint.html\">GNU Trueprint</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/trueprint/trueprint.html\">Trueprint de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/trueprint/trueprint.html"
+"\">GNU Trueprint</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/software/trueprint/trueprint."
+"html\">Trueprint de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1602,8 +2777,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Joined the FSF as a volunteer in February 1986, half a year after the
FSF was founded, and was our second full-time employee. She stayed for eight
years until departing to see the world and continue her education, returning in
May of 2001 to be our new Business Manager until September 2004."
-msgstr "Se unió a la FSF como voluntaria en febrero de 1986, medio año luego
de que fuera fundada; y fue nuestro segunda empleada a tiempo completo. Estuvo
allà ocho años hasta que partió a ver el mundo y continuar con su
educación, volviendo en mayo de 2001 para ser nuestra Gerente de Negocios
hasta septiembre de 2004."
+msgid ""
+"Joined the FSF as a volunteer in February 1986, half a year after the FSF "
+"was founded, and was our second full-time employee. She stayed for eight "
+"years until departing to see the world and continue her education, returning "
+"in May of 2001 to be our new Business Manager until September 2004."
+msgstr ""
+"Se unió a la FSF como voluntaria en febrero de 1986, medio año luego de que
"
+"fuera fundada; y fue nuestro segunda empleada a tiempo completo. Estuvo allÃ
"
+"ocho años hasta que partió a ver el mundo y continuar con su educación, "
+"volviendo en mayo de 2001 para ser nuestra Gerente de Negocios hasta "
+"septiembre de 2004."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1612,8 +2796,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a href=\"/software/mifluz/\">GNU
mifluz</a>. He created and is a maintainer of <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, the hosting facility for the
GNU project. He is a founding member of <a href=\"http://fsfe.org/\">FSF
Europe</a> and <a href=\"http://france.fsfe.org/\">FSFE France</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/mifluz/\">mifluz de GNU</a>. Creó y se encarga de mantener <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el centro de hosting del
Proyecto GNU. Es uno de los fundadores de la <a href=\"http://fsfe.org/\">FSF
Europa</a> y <a href=\"http://france.fsfe.org/\">FSFE Francia</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/mifluz/\">GNU mifluz</"
+"a>. He created and is a maintainer of <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, the hosting facility for the GNU project. He is a founding "
+"member of <a href=\"http://fsfe.org/\">FSF Europe</a> and <a href=\"http://"
+"france.fsfe.org/\">FSFE France</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/software/mifluz/\">mifluz de "
+"GNU</a>. Creó y se encarga de mantener <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, el centro de hosting del Proyecto GNU. Es uno de los "
+"fundadores de la <a href=\"http://fsfe.org/\">FSF Europa</a> y <a href="
+"\"http://france.fsfe.org/\">FSFE Francia</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1622,18 +2816,34 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of <a
href=\"/software/src-highlite/source-highlight.html\">GNU Source-highlight</a>:
a collection of programs that given a source file produces a document with
syntax highlighting (including java2html and cpp2html). He is also a developer
and the maintainer of <a
href=\"/software/gengetopt/gengetopt.html\">gengetopt</a>."
-msgstr "Es el autor de <a
href=\"/software/src-highlite/source-highlight.html\">Source-highlight de
GNU</a>: una colección de programas que, dado un archivo fuente, produce un
documento con resaltado de sintaxis (incluyendo java2html y cpp2html). Es
también desarrollador y encargado de mantener <a
href=\"/software/gengetopt/gengetopt.html\">gengetopt</a>."
+msgid ""
+"Is the author of <a href=\"/software/src-highlite/source-highlight.html"
+"\">GNU Source-highlight</a>: a collection of programs that given a source "
+"file produces a document with syntax highlighting (including java2html and "
+"cpp2html). He is also a developer and the maintainer of <a href=\"/software/"
+"gengetopt/gengetopt.html\">gengetopt</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor de <a href=\"/software/src-highlite/source-highlight.html"
+"\">Source-highlight de GNU</a>: una colección de programas que, dado un "
+"archivo fuente, produce un documento con resaltado de sintaxis (incluyendo "
+"java2html y cpp2html). Es también desarrollador y encargado de mantener <a "
+"href=\"/software/gengetopt/gengetopt.html\">gengetopt</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html\">L. Peter
Deutsch</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html\">L. Peter
Deutsch</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html\">L. Peter Deutsch</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html\">L. Peter Deutsch</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the principal author of <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">GNU Ghostscript</a>, which he
continues to maintain and enhance."
-msgstr "Es el principal autor de <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript de GNU</a>, el cual
continúa manteniendo y mejorando."
+msgid ""
+"Is the principal author of <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">GNU Ghostscript</a>, which he continues to maintain and enhance."
+msgstr ""
+"Es el principal autor de <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript de GNU</a>, el cual continúa manteniendo y mejorando."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1642,31 +2852,80 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has been a user of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
systems and a proud free software advocate since 1995. His current main
interests are programming languages and their implementation. He's author and
maintainer of <a href=\"/software/epsilon\">GNU epsilon</a>, an extensible
programming language. After attending most GNU Hackers Meeting he also
organized <a href=\"/ghm/2013/paris\">the 2013 edition in Paris</a>."
-msgstr "Ha sido usuario de sistemas <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> y orgulloso defensor del
software libre desde 1995. Actualmente sus principales intereses son los
lenguajes de programación y su implementación. Es el autor y el encargado de
mantener <a href=\"/software/epsilon\">epsilon de GNU</a>, un lenguaje de
programación extensible. Después de haber asistido a la mayorÃa de las
<cite>GNU Hackers Meeting</cite> organizó la <a
href=\"/ghm/2013/paris\">edición 2013 en ParÃs</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Luca currently lives somewhere around Paris, France. Born in another
country, he developed a strong antipathy towards the very idea of a nation."
-msgstr "Actualmente Luca vive en algún lugar en los alrededores de ParÃs,
Francia. Ha nacido en otro paÃs, por que ha desarrollado un profunda
antipatÃa hacia la idea de «nación»."
-
-# type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.geocities.com/larteaga\">Luis M. Arteaga</a>
<<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "<a href=\"http://www.geocities.com/larteaga\">Luis M. Arteaga</a>
<<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Formerly administered web pages written in other languages apart from
English. Also coordinated the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">translation efforts</a>
until he retired in 2003, also being <a
href=\"/people/webmeisters.html\">listed as Webmaster</a>. He volunteers since
1999 and lives currently in Germany. Occasionally gives speeches about free
software."
-msgstr "SolÃa administrar páginas web escritas en idiomas distintos del
inglés. Coordinaba los <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">esfuerzos de
traducción</a> hasta que se retiró en 2003, siendo también <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmaster</a>. Es voluntario desde 1999 y
vive actualmente en Alemania. Ocasionalmente imparte conferencias sobre
software libre."
-
-# type: Content of: <h4>
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.meanmicio.org\">Luis Falcon</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "<a href=\"http://www.meanmicio.org\">Luis Falcon</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Luis Falcon is the author and maintainer of <a
href=\"http://health.gnu.org\">GNU Health</a>, the Free Health and Hospital
Information System. Luis is the president of <a
href=\"http://www.gnusolidario.org\">GNU Solidario</a>, an <acronym
title=\"Non-governmental organization\">NGO</acronym> that delivers health and
education with Free Software to the underprivileged."
-msgstr "Luis Falcon es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://health.gnu.org\">GNU Health</a>, el sistema libre de información
hospitalaria. Luis preside <a href=\"http://www.gnusolidario.org\">GNU
Solidario</a>, una <acronym title=\"Organización sin ánimo de
lucro\">ONG</acronym> que proporciona educación y salud a los que no son
privilegiados mediante software libre."
+msgid ""
+"Has been a user of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> systems "
+"and a proud free software advocate since 1995. His current main interests "
+"are programming languages and their implementation. He's author and "
+"maintainer of <a href=\"/software/epsilon\">GNU epsilon</a>, an extensible "
+"programming language. After attending most GNU Hackers Meeting he also "
+"organized <a href=\"/ghm/2013/paris\">the 2013 edition in Paris</a>."
+msgstr ""
+"Ha sido usuario de sistemas <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
+"a> y orgulloso defensor del software libre desde 1995. Actualmente sus "
+"principales intereses son los lenguajes de programación y su
implementación. "
+"Es el autor y el encargado de mantener <a href=\"/software/epsilon\">epsilon "
+"de GNU</a>, un lenguaje de programación extensible. Después de haber "
+"asistido a la mayorÃa de las <cite>GNU Hackers Meeting</cite> organizó la
<a "
+"href=\"/ghm/2013/paris\">edición 2013 en ParÃs</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Luca currently lives somewhere around Paris, France. Born in another "
+"country, he developed a strong antipathy towards the very idea of a nation."
+msgstr ""
+"Actualmente Luca vive en algún lugar en los alrededores de ParÃs, Francia. "
+"Ha nacido en otro paÃs, por que ha desarrollado un profunda antipatÃa hacia
"
+"la idea de «nación»."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/larteaga\">Luis M. Arteaga</a> <<a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.geocities.com/larteaga\">Luis M. Arteaga</a> <<a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Formerly administered web pages written in other languages apart from "
+"English. Also coordinated the <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">translation efforts</a> until he retired in 2003, also "
+"being <a href=\"/people/webmeisters.html\">listed as Webmaster</a>. He "
+"volunteers since 1999 and lives currently in Germany. Occasionally gives "
+"speeches about free software."
+msgstr ""
+"SolÃa administrar páginas web escritas en idiomas distintos del inglés. "
+"Coordinaba los <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">esfuerzos de traducción</a> hasta que se retiró en 2003, siendo también
"
+"<a href=\"/people/webmeisters.html\">webmaster</a>. Es voluntario desde 1999 "
+"y vive actualmente en Alemania. Ocasionalmente imparte conferencias sobre "
+"software libre."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.meanmicio.org\">Luis Falcon</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.meanmicio.org\">Luis Falcon</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Luis Falcon is the author and maintainer of <a href=\"http://health.gnu.org"
+"\">GNU Health</a>, the Free Health and Hospital Information System. Luis is "
+"the president of <a href=\"http://www.gnusolidario.org\">GNU Solidario</a>, "
+"an <acronym title=\"Non-governmental organization\">NGO</acronym> that "
+"delivers health and education with Free Software to the underprivileged."
+msgstr ""
+"Luis Falcon es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://health.gnu."
+"org\">GNU Health</a>, el sistema libre de información hospitalaria. Luis "
+"preside <a href=\"http://www.gnusolidario.org\">GNU Solidario</a>, una "
+"<acronym title=\"Organización sin ánimo de lucro\">ONG</acronym> que "
+"proporciona educación y salud a los que no son privilegiados mediante "
+"software libre."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1690,8 +2949,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"/software/bool/bool.html\">GNU Bool</a>, a utility for finding files
that match a boolean expression."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/bool/bool.html\">Bool de GNU</a>, una utilidad para encontrar
archivos que coincidan con una expresión booleana."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/bool/bool.html\">GNU "
+"Bool</a>, a utility for finding files that match a boolean expression."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/software/bool/bool.html"
+"\">Bool de GNU</a>, una utilidad para encontrar archivos que coincidan con "
+"una expresión booleana."
#. NX Domain <a href="http://maarons.alwaysdata.net">
#.
@@ -1703,8 +2967,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is maintainer of <a href=\"/software/websocket4j\">GNU WebSocket4J</a>
and a GNU Webmaster."
-msgstr "se encarga de mantener <a href=\"/software/websocket4j\">WebSocket4J
de GNU</a> y es un webmaster de GNU."
+msgid ""
+"Is maintainer of <a href=\"/software/websocket4j\">GNU WebSocket4J</a> and a "
+"GNU Webmaster."
+msgstr ""
+"se encarga de mantener <a href=\"/software/websocket4j\">WebSocket4J de GNU</"
+"a> y es un webmaster de GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1718,8 +2986,10 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Mark H. Weaver <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "Mark H. Weaver <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"Mark H. Weaver <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"Mark H. Weaver <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1738,13 +3008,27 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a
href=\"http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-PaloAlto/9803/\">Masayuki
Hatta</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-PaloAlto/9803/\">Masayuki
Hatta</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-PaloAlto/9803/\">Masayuki "
+"Hatta</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-PaloAlto/9803/\">Masayuki "
+"Hatta</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is currently maintaining GNU a2ps and Japanese translation of GNU Web
pages and was chief GNU translation coordinator, who administers <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">web translation efforts</a>
into other languages apart from English, after Luis M. Arteaga. He is one of
the GNU webmasters, too."
-msgstr "Actualmente se encarga de mantener a2ps de GNU y la traducción al
japonés de las páginas web de GNU. Fue jefe de coordinadores de traducciones
de GNU, después de Luis M. Arteaga, administrando <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">las traducciones de web</a>
del inglés a otros idiomas. También es uno de los webmasters de GNU."
+msgid ""
+"Is currently maintaining GNU a2ps and Japanese translation of GNU Web pages "
+"and was chief GNU translation coordinator, who administers <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">web translation efforts</a> into other "
+"languages apart from English, after Luis M. Arteaga. He is one of the GNU "
+"webmasters, too."
+msgstr ""
+"Actualmente se encarga de mantener a2ps de GNU y la traducción al japonés
de "
+"las páginas web de GNU. Fue jefe de coordinadores de traducciones de GNU, "
+"después de Luis M. Arteaga, administrando <a
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">las traducciones de web</a> del inglés a otros idiomas. "
+"También es uno de los webmasters de GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1762,12 +3046,36 @@
msgstr "<a href=\"http://matt.lee.name/\">Matt Lee</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Matt Lee is a <a href=\"http://allaboutmatt.com/\">comedy
writer/performer</a> and <a href=\"http://furny.co.uk/\">musician</a> living in
Boston. He is also a <a href=\"/people/speakers.html#Lee\">GNU Speaker</a>. In
previous versions he was the FSF's Campaigns Manager (2008-2012), the <a
href=\"/people/webmeisters.html\">Chief Webmaster of the GNU project
(2005-2008)</a>, and a GNU Webmaster (2003-2008). He is the maintainer of GNU
FM (with help from Mike Sheldon and Clint Adams) and GNU social (with lots of
help from Evan Prodromou)."
-msgstr "Matt Lee is a <a href=\"http://allaboutmatt.com/\">comedy
writer/performer</a> and <a href=\"http://furny.co.uk/\">musician</a> living in
Boston. He is also a <a href=\"/people/speakers.html#Lee\">GNU Speaker</a>. In
previous versions he was the FSF's Campaigns Manager (2008-2012), the <a
href=\"/people/webmeisters.html\">Chief Webmaster of the GNU project
(2005-2008)</a>, and a GNU Webmster (2003-2008). He is the maintainer of GNU FM
(with help from Mike Sheldon and Clint Adams) and GNU social (with lots of
help from Evan Prodromou)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 2008, Matt wrote and produced the movie <a href=\"/fry/\">Happy
Birthday to GNU</a> with Stephen Fry for the 25th anniversary of the GNU
Project, and thus should be considered somewhat of an expert on the history of
the GNU Project."
-msgstr "In 2008, Matt wrote and produced the movie <a href=\"/fry/\">Happy
Birthday to GNU</a> with Stephen Fry for the 25th anniversary of the GNU
Project, and thus should be considered somewhat of an expert on the history of
the GNU Project."
+msgid ""
+"Matt Lee is a <a href=\"http://allaboutmatt.com/\">comedy writer/performer</"
+"a> and <a href=\"http://furny.co.uk/\">musician</a> living in Boston. He is "
+"also a <a href=\"/people/speakers.html#Lee\">GNU Speaker</a>. In previous "
+"versions he was the FSF's Campaigns Manager (2008-2012), the <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">Chief Webmaster of the GNU project (2005-2008)</"
+"a>, and a GNU Webmaster (2003-2008). He is the maintainer of GNU FM (with "
+"help from Mike Sheldon and Clint Adams) and GNU social (with lots of help "
+"from Evan Prodromou)."
+msgstr ""
+"Matt Lee is a <a href=\"http://allaboutmatt.com/\">comedy writer/performer</"
+"a> and <a href=\"http://furny.co.uk/\">musician</a> living in Boston. He is "
+"also a <a href=\"/people/speakers.html#Lee\">GNU Speaker</a>. In previous "
+"versions he was the FSF's Campaigns Manager (2008-2012), the <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">Chief Webmaster of the GNU project (2005-2008)</"
+"a>, and a GNU Webmster (2003-2008). He is the maintainer of GNU FM (with "
+"help from Mike Sheldon and Clint Adams) and GNU social (with lots of help "
+"from Evan Prodromou)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2008, Matt wrote and produced the movie <a href=\"/fry/\">Happy Birthday "
+"to GNU</a> with Stephen Fry for the 25th anniversary of the GNU Project, and "
+"thus should be considered somewhat of an expert on the history of the GNU "
+"Project."
+msgstr ""
+"In 2008, Matt wrote and produced the movie <a href=\"/fry/\">Happy Birthday "
+"to GNU</a> with Stephen Fry for the 25th anniversary of the GNU Project, and "
+"thus should be considered somewhat of an expert on the history of the GNU "
+"Project."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1775,18 +3083,30 @@
msgstr "<a href=\"http://tytel.org\">Matt Tytel</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Matt Tytel is the author and maintainer of cursynth, a terminal music
synthesizer."
-msgstr "Matt Tytel es el autor y encargado del mantenimiento de
<i>cursynth</i>, un sintetizador musical que funciona desde la lÃnea de
órdenes."
+msgid ""
+"Matt Tytel is the author and maintainer of cursynth, a terminal music "
+"synthesizer."
+msgstr ""
+"Matt Tytel es el autor y encargado del mantenimiento de <i>cursynth</i>, un "
+"sintetizador musical que funciona desde la lÃnea de órdenes."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Maurizio Boriani <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "Maurizio Boriani <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"Maurizio Boriani <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"org</a>>"
+msgstr ""
+"Maurizio Boriani <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"org</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Author of guile-dbi (and postgres, myslq db driver), contributor to
GNU/Hurd and other various contributions."
-msgstr "Autor de guile-dbi (y postgres, myslq db driver), contribuye, entre
otros, a GNU/Hurd."
+msgid ""
+"Author of guile-dbi (and postgres, myslq db driver), contributor to GNU/Hurd "
+"and other various contributions."
+msgstr ""
+"Autor de guile-dbi (y postgres, myslq db driver), contribuye, entre otros, a "
+"GNU/Hurd."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1795,8 +3115,15 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has been with the GNU Project on and off (mostly on) since 1991. She
has edited many <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</a> and
has done varying amounts of work on most of the FSF's other publications."
-msgstr "Ha estado intermitentemente con el Proyecto GNU (mayormente) desde
1991. Ha editado muchos <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Boletines de
GNU</a> y ha realizado varios trabajos en la mayorÃa de las demás
publicaciones de la FSF."
+msgid ""
+"Has been with the GNU Project on and off (mostly on) since 1991. She has "
+"edited many <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</a> and "
+"has done varying amounts of work on most of the FSF's other publications."
+msgstr ""
+"Ha estado intermitentemente con el Proyecto GNU (mayormente) desde 1991. Ha "
+"editado muchos <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Boletines de GNU</a> y "
+"ha realizado varios trabajos en la mayorÃa de las demás publicaciones de la
"
+"FSF."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1805,26 +3132,51 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is currently working on <a href=\"/software/diction/diction.html\">GNU
diction</a>."
-msgstr "Actualmente se encuentra trabajando en <a
href=\"/software/diction/diction.html\">diction de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is currently working on <a href=\"/software/diction/diction.html\">GNU "
+"diction</a>."
+msgstr ""
+"Actualmente se encuentra trabajando en <a href=\"/software/diction/diction."
+"html\">diction de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://micah.cowan.name/\">Micah Cowan</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "<a href=\"http://micah.cowan.name/\">Micah Cowan</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://micah.cowan.name/\">Micah Cowan</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://micah.cowan.name/\">Micah Cowan</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "maintains <a href=\"/software/wget/\">GNU Wget</a> and <a
href=\"/software/teseq/\">GNU Teseq</a>, and contributes to <a
href=\"/software/screen/\">GNU Screen</a>. Also chips in for org admin duties
to represent the FSF/GNU Project in Google's annual <a
href=\"http://code.google.com/soc/\">Summer of Code</a> program."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a href=\"/software/wget/\">Wget de
GNU</a> y <a href=\"/software/teseq/\">Teseq de GNU</a> y contribuye con <a
href=\"/software/screen/\">Screen de GNU</a>. También colabora un poco como
administrador de la organización representando a la FSF y el Proyecto GNU en
el programa anual de Google <a href=\"http://code.google.com/soc/\">Summer of
Code</a>."
+msgid ""
+"maintains <a href=\"/software/wget/\">GNU Wget</a> and <a href=\"/software/"
+"teseq/\">GNU Teseq</a>, and contributes to <a href=\"/software/screen/\">GNU "
+"Screen</a>. Also chips in for org admin duties to represent the FSF/GNU "
+"Project in Google's annual <a href=\"http://code.google.com/soc/\">Summer of "
+"Code</a> program."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"/software/wget/\">Wget de GNU</a> y <a "
+"href=\"/software/teseq/\">Teseq de GNU</a> y contribuye con <a href=\"/"
+"software/screen/\">Screen de GNU</a>. También colabora un poco como "
+"administrador de la organización representando a la FSF y el Proyecto GNU en
"
+"el programa anual de Google <a href=\"http://code.google.com/soc/\">Summer "
+"of Code</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"mailto:address@hidden">Michael J. Flickinger</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden">Michael J. Flickinger</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "has been involved with Savannah administration since 2004, and is
presently the chief Savannah maintainer. He is also the maintainer of the <a
href=\"/software/packaging/\">GNU packaging</a> project."
-msgstr "Está involucrado en la administración de Savannah desde 2004, i
actualmente es jefe de mantenimiento de Savannah. También mantiene el proyecto
<a href=\"/software/packaging/\">GNU packaging</a> project."
+msgid ""
+"has been involved with Savannah administration since 2004, and is presently "
+"the chief Savannah maintainer. He is also the maintainer of the <a href=\"/"
+"software/packaging/\">GNU packaging</a> project."
+msgstr ""
+"Está involucrado en la administración de Savannah desde 2004, i actualmente
"
+"es jefe de mantenimiento de Savannah. También mantiene el proyecto <a href="
+"\"/software/packaging/\">GNU packaging</a> project."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1833,8 +3185,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the new <a href=\"/software/gtypist/gtypist.html\">GNU Typist</a>
maintainer and translator to French of GNU web pages."
-msgstr "Es el nuevo encargado de mantener <a
href=\"/software/gtypist/gtypist.html\">Typist de GNU</a> y traduce al francés
las páginas web de GNU."
+msgid ""
+"is the new <a href=\"/software/gtypist/gtypist.html\">GNU Typist</a> "
+"maintainer and translator to French of GNU web pages."
+msgstr ""
+"Es el nuevo encargado de mantener <a href=\"/software/gtypist/gtypist.html"
+"\">Typist de GNU</a> y traduce al francés las páginas web de GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1843,8 +3199,27 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is one of the maintainers for <a
href=\"/software/guile/guile.html\">Guile</a> and has ported and worked on
development of <a href=\"/software/goops/\">GOOPS</a>, Guile's object system.
He is currently working on his PhD in <a
href=\"http://web.mit.edu/bcs/graybiel-lab\">Graybiel Lab</a> at the <a
href=\"http://web.mit.edu/bcs\">Department of Brain and Cognitive Sciences</a>,
<a href=\"http://www.mit.edu\">MIT</a> and is a graduate student in <a
href=\"http://www.nada.kth.se/sans\">SANS</a> (Studied of Artificial Neural
Systems) at <a href=\"http://www.kth.se\">KTH</a> (Royal Institute of
Technology), Stockholm."
-msgstr "Es uno de los encargados de mantener <a
href=\"/software/guile/guile.html\">Guile</a> y ha portado y trabajado en el
desarrollo de <a href=\"/software/goops/goops.html\">GOOPS</a>, el sistema de
objetos de Guile. Se encuentra actualmente trabajando en su doctorado en el <a
href=\"http://web.mit.edu/bcs/graybiel-lab\">Graybiel Lab</a> en el <a
href=\"http://web.mit.edu/bcs\">Departamento de Ciencias Cognitivas y del
Cerebro</a>, <a href=\"http://www.mit.edu\">MIT</a> y es estudiante de posgrado
en <a href=\"http://www.nada.kth.se/sans\">SANS</a> (Estudio de Sistemas
Neurales Artificiales) en el <a href=\"http://www.kth.se\">KTH</a> (<cite>Royal
Institute of Technology</cite>), Estocolmo."
+msgid ""
+"is one of the maintainers for <a href=\"/software/guile/guile.html\">Guile</"
+"a> and has ported and worked on development of <a href=\"/software/goops/"
+"\">GOOPS</a>, Guile's object system. He is currently working on his PhD in "
+"<a href=\"http://web.mit.edu/bcs/graybiel-lab\">Graybiel Lab</a> at the <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/bcs\">Department of Brain and Cognitive Sciences</"
+"a>, <a href=\"http://www.mit.edu\">MIT</a> and is a graduate student in <a "
+"href=\"http://www.nada.kth.se/sans\">SANS</a> (Studied of Artificial Neural "
+"Systems) at <a href=\"http://www.kth.se\">KTH</a> (Royal Institute of "
+"Technology), Stockholm."
+msgstr ""
+"Es uno de los encargados de mantener <a href=\"/software/guile/guile.html"
+"\">Guile</a> y ha portado y trabajado en el desarrollo de <a href=\"/"
+"software/goops/goops.html\">GOOPS</a>, el sistema de objetos de Guile. Se "
+"encuentra actualmente trabajando en su doctorado en el <a href=\"http://web."
+"mit.edu/bcs/graybiel-lab\">Graybiel Lab</a> en el <a href=\"http://web.mit."
+"edu/bcs\">Departamento de Ciencias Cognitivas y del Cerebro</a>, <a href="
+"\"http://www.mit.edu\">MIT</a> y es estudiante de posgrado en <a href="
+"\"http://www.nada.kth.se/sans\">SANS</a> (Estudio de Sistemas Neurales "
+"Artificiales) en el <a href=\"http://www.kth.se\">KTH</a> (<cite>Royal "
+"Institute of Technology</cite>), Estocolmo."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1852,8 +3227,16 @@
msgstr "<a href=\"http://mikegerwitz.com\">Mike Gerwitz</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "A long time GNU/Linux user, free software activist, and hacker that is
wholly incapable of resisting the seductive lure of the blinking cursor of a
command line. He is the maintainer of <a href=\"/software/easejs/\">GNU
ease.js</a>."
-msgstr "Usuario de GNU/Linux desde hace mucho tiempo, activista del software
libre, hacker incapaz de resistir ante el seductor cursor intermitente de la
lÃnea de órdenes. Es el encargado del mantenimiento de <a
href=\"/software/easejs/\">GNU ease.js</a>."
+msgid ""
+"A long time GNU/Linux user, free software activist, and hacker that is "
+"wholly incapable of resisting the seductive lure of the blinking cursor of a "
+"command line. He is the maintainer of <a href=\"/software/easejs/\">GNU ease."
+"js</a>."
+msgstr ""
+"Usuario de GNU/Linux desde hace mucho tiempo, activista del software libre, "
+"hacker incapaz de resistir ante el seductor cursor intermitente de la lÃnea "
+"de órdenes. Es el encargado del mantenimiento de <a href=\"/software/easejs/"
+"\">GNU ease.js</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1862,18 +3245,36 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "A graduate student in Computation and Neural Systems at the California
Institute of Technology (Caltech) has taken over maintaining GNU Shogi and
xshogi."
-msgstr "Graduado de Sistemas Neurales y Computacionales en el Instituto de
TecnologÃa de California (Caltech) se ha encargado de mantener Shogi de GNU y
xshogi."
+msgid ""
+"A graduate student in Computation and Neural Systems at the California "
+"Institute of Technology (Caltech) has taken over maintaining GNU Shogi and "
+"xshogi."
+msgstr ""
+"Graduado de Sistemas Neurales y Computacionales en el Instituto de "
+"TecnologÃa de California (Caltech) se ha encargado de mantener Shogi de GNU "
+"y xshogi."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Miguel Vazquez Gocobachi <a
href=\"mailto:demrit@gnu.org\"><demrit@gnu.org></a>"
-msgstr "Miguel Vazquez Gocobachi <a
href=\"mailto:demrit@gnu.org\"><demrit@gnu.org></a>"
+msgid ""
+"Miguel Vazquez Gocobachi <a href=\"mailto:demrit@gnu.org\"><"
+"demrit@gnu.org></a>"
+msgstr ""
+"Miguel Vazquez Gocobachi <a href=\"mailto:demrit@gnu.org\"><"
+"demrit@gnu.org></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Current GNU webmaster working on XHTML standard validation and a former
GNU Spanish translation Team coordinator. He is student and also advocates the
GNU philosophy in Mexico looking for the competitiveness between the young
people (students)."
-msgstr "Actualmente webmaster de GNU trabajando en la validación como
estándar del XHTML y antiguo coordinador del equipo de traducción al
español. Es un estudiante y defiende la filosofÃa de GNU en México buscando
la competitividad en la juventud (estudiantes)."
+msgid ""
+"Current GNU webmaster working on XHTML standard validation and a former GNU "
+"Spanish translation Team coordinator. He is student and also advocates the "
+"GNU philosophy in Mexico looking for the competitiveness between the young "
+"people (students)."
+msgstr ""
+"Actualmente webmaster de GNU trabajando en la validación como estándar del "
+"XHTML y antiguo coordinador del equipo de traducción al español. Es un "
+"estudiante y defiende la filosofÃa de GNU en México buscando la "
+"competitividad en la juventud (estudiantes)."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1882,28 +3283,56 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a Catalan Translation Team Coordinator and a member of gnu.org. He
also maintains a personal site about <a href=\"http://www.puigpe.org/\">free
software</a> and related subjects in Catalan."
-msgstr "Es el coordinador del equipo de traducción al catalán y miembro de
gnu.org. Se encarga de mantener un sitio personal sobre <a
href=\"http://www.puigpe.org/\">software libre</a> y temas relacionados en
catalán."
+msgid ""
+"Is a Catalan Translation Team Coordinator and a member of gnu.org. He also "
+"maintains a personal site about <a href=\"http://www.puigpe.org/\">free "
+"software</a> and related subjects in Catalan."
+msgstr ""
+"Es el coordinador del equipo de traducción al catalán y miembro de gnu.org.
"
+"Se encarga de mantener un sitio personal sobre <a href=\"http://www.puigpe."
+"org/\">software libre</a> y temas relacionados en catalán."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Mu Lei known as NalaGinrut <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Mu Lei, conocido como NalaGinrut <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Mu Lei known as NalaGinrut <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>"
+msgstr ""
+"Mu Lei, conocido como NalaGinrut <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The maintainer of <a href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, and
contributes to <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates the
GNU philosophy in China to young students."
-msgstr "Es el encargado de mantener el projecto <a
href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, y contribuye al proyecto <a
href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Es además un sostenedor de la
filosofÃa de GNU en China y la promueve entre los jóvenes estudiantes."
+msgid ""
+"The maintainer of <a href=\"/software/xmlat/\">GNU Xmlat</a>, and "
+"contributes to <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</a>. Also advocates the "
+"GNU philosophy in China to young students."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener el projecto <a href=\"/software/xmlat/\">GNU "
+"Xmlat</a>, y contribuye al proyecto <a href=\"/software/guile\">GNU Guile</"
+"a>. Es además un sostenedor de la filosofÃa de GNU en China y la promueve "
+"entre los jóvenes estudiantes."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Musawir Ali <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "Musawir Ali <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"Musawir Ali <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>>"
+msgstr ""
+"Musawir Ali <<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/leg/\">GNU
Leg</a> (Libraries and Engines for Games). Currently pursuing a doctoral degree
and brainstorming prospective free software projects."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/leg/\">Leg de GNU</a> (librerÃas y motores
para juegos). Actualmente aspira a un doctorado cientÃfico y contribuye con
ideas en varios proyectos de software libre."
+msgid ""
+"is the maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/leg/\">GNU Leg</"
+"a> (Libraries and Engines for Games). Currently pursuing a doctoral degree "
+"and brainstorming prospective free software projects."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/leg/\">Leg "
+"de GNU</a> (librerÃas y motores para juegos). Actualmente aspira a un "
+"doctorado cientÃfico y contribuye con ideas en varios proyectos de software "
+"libre."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1917,8 +3346,30 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the author and project coordinator of <a
href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> and Chairperson of <a
href=\"http://www.gnu.org.in/\">FSF India</a>. He is a philosopher of science
and educationist working in the <a
href=\"http://www.gnowledge.org/\">gnowledge.org</a> lab at Mumbai in India at
<a href=\"http://www.hbcse.tifr.res.in/\">Homi Bhabha Centre for Science
Education</a>, working in the area of structure and dynamics of knowledge. He
gives speeches introducing the philosophy of free software, free knowledge and
free society. He is also a project coordinator and lead developer of an
independent free software project <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/self-platform\">SELF-Platform</a>."
-msgstr "Es autor y coordinador de proyecto de <a
href=\"/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a> y presidente de la <a
href=\"http://www.gnu.org.in/\">FSF India</a>. Es un filósofo en ciencia y
educación trabajando en el laboratorio <a
href=\"http://www.gnowledge.org/\">gnowledge.org</a> en Mumbai, India, en el <a
href=\"http://www.hbcse.tifr.res.in/\">Homi Bhabha Centre for Science
Education</a> (Centro Homi Bhabha para la Educación CientÃfica); trabajando
en el área de estructura y dinámica del conocimiento. Imparte discursos sobre
la filosofÃa del software libre, el conocimiento libre y la sociedad libre. Es
también coordinador de proyecto y desarrollador lÃder de un proyecto
independiente de software libre: <a
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/self-platform\">La plataforma
SELF</a>."
+msgid ""
+"is the author and project coordinator of <a href=\"/software/gnowsys/"
+"\">GNOWSYS</a> and Chairperson of <a href=\"http://www.gnu.org.in/\">FSF "
+"India</a>. He is a philosopher of science and educationist working in the "
+"<a href=\"http://www.gnowledge.org/\">gnowledge.org</a> lab at Mumbai in "
+"India at <a href=\"http://www.hbcse.tifr.res.in/\">Homi Bhabha Centre for "
+"Science Education</a>, working in the area of structure and dynamics of "
+"knowledge. He gives speeches introducing the philosophy of free software, "
+"free knowledge and free society. He is also a project coordinator and lead "
+"developer of an independent free software project <a href=\"https://savannah."
+"nongnu.org/projects/self-platform\">SELF-Platform</a>."
+msgstr ""
+"Es autor y coordinador de proyecto de <a href=\"/software/gnowsys/"
+"\">GNOWSYS</a> y presidente de la <a href=\"http://www.gnu.org.in/\">FSF "
+"India</a>. Es un filósofo en ciencia y educación trabajando en el "
+"laboratorio <a href=\"http://www.gnowledge.org/\">gnowledge.org</a> en "
+"Mumbai, India, en el <a href=\"http://www.hbcse.tifr.res.in/\">Homi Bhabha "
+"Centre for Science Education</a> (Centro Homi Bhabha para la Educación "
+"CientÃfica); trabajando en el área de estructura y dinámica del "
+"conocimiento. Imparte discursos sobre la filosofÃa del software libre, el "
+"conocimiento libre y la sociedad libre. Es también coordinador de proyecto y
"
+"desarrollador lÃder de un proyecto independiente de software libre: <a href="
+"\"https://savannah.nongnu.org/projects/self-platform\">La plataforma SELF</"
+"a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1937,8 +3388,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the author of the <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gnutls/\">gnutls</a> library."
-msgstr "Es el autor de la biblioteca <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gnutls/\">gnutls</a>."
+msgid ""
+"is the author of the <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnutls/\">gnutls</"
+"a> library."
+msgstr ""
+"Es el autor de la biblioteca <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnutls/"
+"\">gnutls</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1947,8 +3402,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is a former system administrator and release coordinator for the FSF.
He still volunteers as time permits, maintaining a few Lisp programs for <a
href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a> and working with others to
maintain various GNU packages."
-msgstr "Fue administrador de sistemas y coordinador de publicaciones de la
FSF. Aún trabajo como voluntario cuando el tiempo se lo permite, encargándose
de mantener unos cuantos programas en Lisp para <a
href=\"/software/emacs/emacs.html\">Emacs de GNU</a> y, junto a otros,
encargándose de mantener varios paquetes GNU."
+msgid ""
+"is a former system administrator and release coordinator for the FSF. He "
+"still volunteers as time permits, maintaining a few Lisp programs for <a "
+"href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a> and working with others to "
+"maintain various GNU packages."
+msgstr ""
+"Fue administrador de sistemas y coordinador de publicaciones de la FSF. Aún "
+"trabajo como voluntario cuando el tiempo se lo permite, encargándose de "
+"mantener unos cuantos programas en Lisp para <a href=\"/software/emacs/emacs."
+"html\">Emacs de GNU</a> y, junto a otros, encargándose de mantener varios "
+"paquetes GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1972,8 +3436,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "was a GNU project <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">web translations</a>
co-coordinator and backup person with Masayuki Hatta."
-msgstr "Fue uno de los coordinadores de las <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">traducciones de web</a> del
Proyecto GNU y encargado de las copias de respaldo junto a Masayuki Hatta."
+msgid ""
+"was a GNU project <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">web "
+"translations</a> co-coordinator and backup person with Masayuki Hatta."
+msgstr ""
+"Fue uno de los coordinadores de las <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">traducciones de web</a> del Proyecto GNU y encargado de "
+"las copias de respaldo junto a Masayuki Hatta."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1982,17 +3451,34 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the author and maintainer of <a href=\"/software/parallel\">GNU
Parallel</a>. He is actively promoting free software in Denmark."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantenimiento de <a
href=\"/software/parallel\">Parallel</a> de GNU. Promueve activamente el
software libre en Dinamarca."
+msgid ""
+"is the author and maintainer of <a href=\"/software/parallel\">GNU Parallel</"
+"a>. He is actively promoting free software in Denmark."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantenimiento de <a href=\"/software/parallel"
+"\">Parallel</a> de GNU. Promueve activamente el software libre en Dinamarca."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Ovidiu Predescu <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Ovidiu Predescu <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "He was one of the authors of the GNUstep Database Library, and worked
on various <a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> packages (the
GNUstep-make, GNUstep-GUI and GNUstep-X libraries). Between 1998 and 2003 he
was the maintainer of the Objective-C frontend and runtime library in GCC."
-msgstr "Fue uno de los autores de la <cite>GNUstep Database Library</cite> y
trabajó en varios paquetes de <a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> (las
bibliotecas de GNUstep-make, GNUstep-GUI y GNUstep-X). Entre 1998 y 2003 se
encargó del mantenimiento de la interfaz Objective-C y de la biblioteca en
tiempo de ejecución de GCC."
+msgid ""
+"Ovidiu Predescu <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"com></a>"
+msgstr ""
+"Ovidiu Predescu <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"com></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was one of the authors of the GNUstep Database Library, and worked on "
+"various <a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> packages (the GNUstep-"
+"make, GNUstep-GUI and GNUstep-X libraries). Between 1998 and 2003 he was the "
+"maintainer of the Objective-C frontend and runtime library in GCC."
+msgstr ""
+"Fue uno de los autores de la <cite>GNUstep Database Library</cite> y trabajó
"
+"en varios paquetes de <a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a> (las "
+"bibliotecas de GNUstep-make, GNUstep-GUI y GNUstep-X). Entre 1998 y 2003 se "
+"encargó del mantenimiento de la interfaz Objective-C y de la biblioteca en "
+"tiempo de ejecución de GCC."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2001,13 +3487,25 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Paolo Bonzini <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Paolo Bonzini <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Paolo Bonzini <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Paolo Bonzini <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Was converted from the Windows world to the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> world after he took over
maintaining and developing <a href=\"/software/smalltalk/smalltalk.html\">GNU
Smalltalk</a>. He develops free software in time left free from studying and
advocating the benefits of free software to his the-source-is-mine friends."
-msgstr "Se convirtió del mundo Windows al de <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> después de tomar la
responsabilidad de mantener y desarrollar <a
href=\"/software/smalltalk/smalltalk.html\">Smalltalk de GNU</a>. Programa
software libre cuando le deja tiempo libre el estudiar y defender los
beneficios del software libre con sus amigos «el-código-fuente-es-mÃo»."
+msgid ""
+"Was converted from the Windows world to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> world after he took over maintaining and developing <a href="
+"\"/software/smalltalk/smalltalk.html\">GNU Smalltalk</a>. He develops free "
+"software in time left free from studying and advocating the benefits of free "
+"software to his the-source-is-mine friends."
+msgstr ""
+"Se convirtió del mundo Windows al de <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> después de tomar la responsabilidad de mantener y desarrollar <a "
+"href=\"/software/smalltalk/smalltalk.html\">Smalltalk de GNU</a>. Programa "
+"software libre cuando le deja tiempo libre el estudiar y defender los "
+"beneficios del software libre con sus amigos «el-código-fuente-es-mÃo»."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2016,8 +3514,19 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Paul Eggert has contributed to many GNU packages, including Emacs, GCC,
Automake, Bash, CVS, Ghostscript, Grep, Groff, Gzip, and Make. Currently he
maintains or co-maintains Diffutils, Patch, RCS, Tar, Gzip, and the tz
database, and also contributes to Autoconf, Bison, Coreutils, the GNU C
library, and Gnulib. He teaches in the UCLA Computer Science Department."
-msgstr "Paul Eggert ha contribuido a muchos paquetes de GNU. incluyendo Emacs,
GCC, Automake, Bash, CVS, Ghostscript, Grep, Groff, Gzip, y Make. Actualmente
se encarga, en solitario o con otros, de mantener Diffutils, Patch, RCS, Tar,
Gzip, y la base de datos tz, y contribuye con Autoconf, Bison, Coreutils, the
GNU C library, y Gnulib. Imparte clases en el departamento de ciencias de la
computación de la UCLA."
+msgid ""
+"Paul Eggert has contributed to many GNU packages, including Emacs, GCC, "
+"Automake, Bash, CVS, Ghostscript, Grep, Groff, Gzip, and Make. Currently he "
+"maintains or co-maintains Diffutils, Patch, RCS, Tar, Gzip, and the tz "
+"database, and also contributes to Autoconf, Bison, Coreutils, the GNU C "
+"library, and Gnulib. He teaches in the UCLA Computer Science Department."
+msgstr ""
+"Paul Eggert ha contribuido a muchos paquetes de GNU. incluyendo Emacs, GCC, "
+"Automake, Bash, CVS, Ghostscript, Grep, Groff, Gzip, y Make. Actualmente se "
+"encarga, en solitario o con otros, de mantener Diffutils, Patch, RCS, Tar, "
+"Gzip, y la base de datos tz, y contribuye con Autoconf, Bison, Coreutils, "
+"the GNU C library, y Gnulib. Imparte clases en el departamento de ciencias "
+"de la computación de la UCLA."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2026,8 +3535,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Took over maintenance of GNU make from Roland McGrath. A long-time beta
tester for GNU Emacs and author of snmp-mode.el and various other ELisp
tidbits. User/tester of various GNU packages for over 10 years!"
-msgstr "Se encargó de mantener el make de GNU de Roland McGrath. Por mucho
tiempo fue beta tester de Emacs de GNU y autor de snmp-mode.el y varios otros
trabajos para ELisp. ¡Usuario/tester de varios paquetes GNU por casi 10 años!"
+msgid ""
+"Took over maintenance of GNU make from Roland McGrath. A long-time beta "
+"tester for GNU Emacs and author of snmp-mode.el and various other ELisp "
+"tidbits. User/tester of various GNU packages for over 10 years!"
+msgstr ""
+"Se encargó de mantener el make de GNU de Roland McGrath. Por mucho tiempo "
+"fue beta tester de Emacs de GNU y autor de snmp-mode.el y varios otros "
+"trabajos para ELisp. ¡Usuario/tester de varios paquetes GNU por casi 10
años!"
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2036,8 +3551,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of <a href=\"/software/gtypist/\">GNU Typist</a>. He
also works on several other non-GNU free software projects which can be found
at his web site."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a href=\"/software/gtypist/\">Typist de
GNU</a>. Trabaja también en otros proyectos de software libre fuera de GNU,
los cuales pueden encontrarse en su sitio web."
+msgid ""
+"Is the maintainer of <a href=\"/software/gtypist/\">GNU Typist</a>. He also "
+"works on several other non-GNU free software projects which can be found at "
+"his web site."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"/software/gtypist/\">Typist de GNU</"
+"a>. Trabaja también en otros proyectos de software libre fuera de GNU, los "
+"cuales pueden encontrarse en su sitio web."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2046,8 +3567,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Bkuhn recruited paulv to be a GNU and FSF Webmaster. After six months
webmastering, Paul took over the position of Chief Webmaster from Jonas Ãberg."
-msgstr "Bkuhn reclutó a paulv para que fuera el webmaster de GNU y la FSF.
Luego de seis meses en esta tarea, Paul se convirtió en el jefe de webmasters
reemplazando a Jonas Ãberg."
+msgid ""
+"Bkuhn recruited paulv to be a GNU and FSF Webmaster. After six months "
+"webmastering, Paul took over the position of Chief Webmaster from Jonas "
+"Ãberg."
+msgstr ""
+"Bkuhn reclutó a paulv para que fuera el webmaster de GNU y la FSF. Luego de "
+"seis meses en esta tarea, Paul se convirtió en el jefe de webmasters "
+"reemplazando a Jonas Ãberg."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2056,8 +3583,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a co-maintainer of GNU coreutils. He also works on several other
non-GNU free software projects which can be found at his web site."
-msgstr "Es el coencargado de mantener coreutils de GNU. Trabaja también en
varios proyectos de software fuera de GNU, los cuales pueden encontrarse en su
sitio web."
+msgid ""
+"Is a co-maintainer of GNU coreutils. He also works on several other non-GNU "
+"free software projects which can be found at his web site."
+msgstr ""
+"Es el coencargado de mantener coreutils de GNU. Trabaja también en varios "
+"proyectos de software fuera de GNU, los cuales pueden encontrarse en su "
+"sitio web."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Peter Gerwinski"
@@ -2065,8 +3597,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Maintains the <a href=\"http://www.gnu-pascal.de/\">GNU Pascal
Compiler</a> (GPC)."
-msgstr "Encargado de mantener el <a
href=\"http://www.gnu-pascal.de/\">compilador de Pascal de GNU</a> (GPC)."
+msgid ""
+"Maintains the <a href=\"http://www.gnu-pascal.de/\">GNU Pascal Compiler</a> "
+"(GPC)."
+msgstr ""
+"Encargado de mantener el <a href=\"http://www.gnu-pascal.de/\">compilador de "
+"Pascal de GNU</a> (GPC)."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Peter Miller"
@@ -2074,8 +3610,19 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has contributed to the <a href=\"../software/gettext/gettext.html\">GNU
Gettext</a> project, and also produce a range of GPLed software. He has over
20 years experience in software engineering including graphics, languages and
compiler, networking and security, web tools, software process tools, and
system administration and sysadmin tools."
-msgstr "Ha contribuido al proyecto <a
href=\"../software/gettext/gettext.html\">Gettext de GNU</a>, y produce varios
software con la GPL. Tiene aproximadamente 20 años de experiencia en la
ingenierÃa de software, incluyendo gráficos, lenguajes y compiladores, redes
y seguridad, herramientas web, herramientas de procesamiento de software,
administración de sistemas y herramientas de administración de sistemas."
+msgid ""
+"Has contributed to the <a href=\"../software/gettext/gettext.html\">GNU "
+"Gettext</a> project, and also produce a range of GPLed software. He has "
+"over 20 years experience in software engineering including graphics, "
+"languages and compiler, networking and security, web tools, software process "
+"tools, and system administration and sysadmin tools."
+msgstr ""
+"Ha contribuido al proyecto <a href=\"../software/gettext/gettext.html"
+"\">Gettext de GNU</a>, y produce varios software con la GPL. Tiene "
+"aproximadamente 20 años de experiencia en la ingenierÃa de software, "
+"incluyendo gráficos, lenguajes y compiladores, redes y seguridad, "
+"herramientas web, herramientas de procesamiento de software, administración "
+"de sistemas y herramientas de administración de sistemas."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2084,8 +3631,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "An applied mathematician by training, he now works on biological
effects of electromagnetic fields. He is maintainer for the debugger <a
href=\"/software/ddd/\">DDD</a>."
-msgstr "Un matemático aplicado por entrenamiento, actualmente trabaja en los
efectos biológicos de los campos electromagnéticos. Es el encargado de
mantener del depurador <a href=\"/software/ddd/\">DDD</a>."
+msgid ""
+"An applied mathematician by training, he now works on biological effects of "
+"electromagnetic fields. He is maintainer for the debugger <a href=\"/"
+"software/ddd/\">DDD</a>."
+msgstr ""
+"Un matemático aplicado por entrenamiento, actualmente trabaja en los efectos
"
+"biológicos de los campos electromagnéticos. Es el encargado de mantener del
"
+"depurador <a href=\"/software/ddd/\">DDD</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2094,8 +3647,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "can't tell the difference between programming and system hacking. Does
physics in his spare time."
-msgstr "No sabe la diferencia entre programación y hackeo de sistemas.
Estudia fÃsica en su tiempo libre."
+msgid ""
+"can't tell the difference between programming and system hacking. Does "
+"physics in his spare time."
+msgstr ""
+"No sabe la diferencia entre programación y hackeo de sistemas. Estudia "
+"fÃsica en su tiempo libre."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Phil Maker"
@@ -2103,8 +3660,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of the <a href=\"/software/nana/\">GNU Nana</a> library
and is also one of the founders of Quoll Systems."
-msgstr "Es el autor de la biblioteca <a href=\"/software/nana/\">Nana de
GNU</a> y uno de los fundadores de Quoll Systems."
+msgid ""
+"Is the author of the <a href=\"/software/nana/\">GNU Nana</a> library and is "
+"also one of the founders of Quoll Systems."
+msgstr ""
+"Es el autor de la biblioteca <a href=\"/software/nana/\">Nana de GNU</a> y "
+"uno de los fundadores de Quoll Systems."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2113,8 +3674,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Has worked on several GNU programs over the past few years. He wrote
the initial version of GNU cpio. He also wrote GNU dbm and GNU bc. He is the
maintainer of GNU bc."
-msgstr "Ha trabajado en varios programas de GNU a través de los años.
Escribió la versión inicial de cpio de GNU, asà como dbm de GNU y bc de GNU.
Es el encargado de mantener bc de GNU."
+msgid ""
+"Has worked on several GNU programs over the past few years. He wrote the "
+"initial version of GNU cpio. He also wrote GNU dbm and GNU bc. He is the "
+"maintainer of GNU bc."
+msgstr ""
+"Ha trabajado en varios programas de GNU a través de los años. Escribió la "
+"versión inicial de cpio de GNU, asà como dbm de GNU y bc de GNU. Es el "
+"encargado de mantener bc de GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2123,8 +3690,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a webmaster for the <a href=\"/home.html\">GNU</a> website, he also
does other miscellaneous things around the site :-)"
-msgstr "Es webmaster del sitio de <a href=\"/home.html\">GNU</a>, haciendo
también diversos trabajos variados en el sitio :-)"
+msgid ""
+"Is a webmaster for the <a href=\"/home.html\">GNU</a> website, he also does "
+"other miscellaneous things around the site :-)"
+msgstr ""
+"Es webmaster del sitio de <a href=\"/home.html\">GNU</a>, haciendo también "
+"diversos trabajos variados en el sitio :-)"
#. type: Content of: <h4>
msgid "Prof. Masayuki Ida"
@@ -2132,8 +3703,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is our Vice President for Japan. He organizes Japanese events and works
with GNU's friends in Japan."
-msgstr "Es nuestro vicepresidente para Japón. Organiza los eventos en Japón
y trabaja allà con los amigos de GNU."
+msgid ""
+"Is our Vice President for Japan. He organizes Japanese events and works with "
+"GNU's friends in Japan."
+msgstr ""
+"Es nuestro vicepresidente para Japón. Organiza los eventos en Japón y "
+"trabaja allà con los amigos de GNU."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2142,13 +3717,19 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "Raif S. Naffah <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "Raif S. Naffah <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"Raif S. Naffah <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"Raif S. Naffah <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer, and one of the authors, of <a
href=\"/software/gnu-crypto/\">GNU Crypto</a>."
-msgstr "Es el encargado de mantener, y uno de los autores, de <a
href=\"/software/gnu-crypto/\">Crypto de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is the maintainer, and one of the authors, of <a href=\"/software/gnu-crypto/"
+"\">GNU Crypto</a>."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener, y uno de los autores, de <a href=\"/software/"
+"gnu-crypto/\">Crypto de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2157,8 +3738,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of cons, author and maintainer of whitespace.el
(ships with GNU Emacs) and a few other emacs-lisp libraries. He is also one of
the GNU webmasters and sysadmins."
-msgstr "Es el encargado de mantener cons, autor y encargado de mantenimiento
de whitespace.el (se distribuye con Emacs de GNU) y otras librerÃas de
emacs-lisp. Es también uno de los webmasters y administradores de sistemas de
GNU."
+msgid ""
+"Is the maintainer of cons, author and maintainer of whitespace.el (ships "
+"with GNU Emacs) and a few other emacs-lisp libraries. He is also one of the "
+"GNU webmasters and sysadmins."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener cons, autor y encargado de mantenimiento de "
+"whitespace.el (se distribuye con Emacs de GNU) y otras librerÃas de emacs-"
+"lisp. Es también uno de los webmasters y administradores de sistemas de GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2167,8 +3754,36 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Contributes to the free software community since many years. His most
popular contributions are <a
href=\"http://www.engelschall.com/sw/wml/\">WML</a>, <a
href=\"http://www.engelschall.com/sw/eperl/\">ePerl</a>, <a
href=\"http://www.engelschall.com/sw/iselect/\">iSelect</a>, <a
href=\"http://www.engelschall.com/sw/mm/\">MM</a>, and NPS. He is also a core
team member of the Apache Group and has contributed some popular things to the
Apache community, including <a
href=\"http://www.apache.org/docs/mod/mod_rewrite.html\">mod_rewrite</a>, <a
href=\"http://www.modssl.org/\">mod_ssl</a>, the <a
href=\"http://www.apache.org/docs/dso.html\">DSO facility</a>, the Apache
Autoconf-style Interface (APACI), etc. He's also one of the founders of the <a
href=\"http://www.openssl.org/\">OpenSSL</a> project. Finally to the GNU
Project he has contributed <a
href=\"http://www.gnu.org/software/shtool/shtool.html\">shtool</a>, and <a
href=\"http://www.gnu.org/software/pth/pth.html\">Pth</a>."
-msgstr "Contribuye, desde hace muchos años, con la comunidad de software
libre. Sus más populares contribuciones son <a
href=\"http://www.engelschall.com/sw/wml/\">WML</a>, <a
href=\"http://www.engelschall.com/sw/eperl/\">ePerl</a>, <a
href=\"http://www.engelschall.com/sw/iselect/\">iSelect</a>, <a
href=\"http://www.engelschall.com/sw/mm/\">MM</a>, y NPS. Es también miembro
del equipo principal del Apache Group y ha contribuido con algunas cosas
populares para la comunidad Apache, incluyendo <a
href=\"http://www.apache.org/docs/mod/mod_rewrite.html\">mod_rewrite</a>, <a
href=\"http://www.modssl.org/\">mod_ssl</a>, la <a
href=\"http://www.apache.org/docs/dso.html\">DSO facility</a>, la Apache
Autoconf-style Interface, entre otros. Es también uno de los fundadores del
proyecto <a href=\"http://www.openssl.org/\">OpenSSL</a>. Para el proyecto GNU
ha contribuido con <a
href=\"http://www.gnu.org/software/shtool/shtool.html\">shtool</a> y <a
href=\"http://www.gnu.org/software/pth/pth.html\">Pth</a>."
+msgid ""
+"Contributes to the free software community since many years. His most "
+"popular contributions are <a href=\"http://www.engelschall.com/sw/wml/"
+"\">WML</a>, <a href=\"http://www.engelschall.com/sw/eperl/\">ePerl</a>, <a "
+"href=\"http://www.engelschall.com/sw/iselect/\">iSelect</a>, <a href="
+"\"http://www.engelschall.com/sw/mm/\">MM</a>, and NPS. He is also a core "
+"team member of the Apache Group and has contributed some popular things to "
+"the Apache community, including <a href=\"http://www.apache.org/docs/mod/"
+"mod_rewrite.html\">mod_rewrite</a>, <a href=\"http://www.modssl.org/"
+"\">mod_ssl</a>, the <a href=\"http://www.apache.org/docs/dso.html\">DSO "
+"facility</a>, the Apache Autoconf-style Interface (APACI), etc. He's also "
+"one of the founders of the <a href=\"http://www.openssl.org/\">OpenSSL</a> "
+"project. Finally to the GNU Project he has contributed <a href=\"http://www."
+"gnu.org/software/shtool/shtool.html\">shtool</a>, and <a href=\"http://www."
+"gnu.org/software/pth/pth.html\">Pth</a>."
+msgstr ""
+"Contribuye, desde hace muchos años, con la comunidad de software libre. Sus "
+"más populares contribuciones son <a
href=\"http://www.engelschall.com/sw/wml/"
+"\">WML</a>, <a href=\"http://www.engelschall.com/sw/eperl/\">ePerl</a>, <a "
+"href=\"http://www.engelschall.com/sw/iselect/\">iSelect</a>, <a href="
+"\"http://www.engelschall.com/sw/mm/\">MM</a>, y NPS. Es también miembro del
"
+"equipo principal del Apache Group y ha contribuido con algunas cosas "
+"populares para la comunidad Apache, incluyendo <a href=\"http://www.apache."
+"org/docs/mod/mod_rewrite.html\">mod_rewrite</a>, <a href=\"http://www.modssl."
+"org/\">mod_ssl</a>, la <a href=\"http://www.apache.org/docs/dso.html\">DSO "
+"facility</a>, la Apache Autoconf-style Interface, entre otros. Es también "
+"uno de los fundadores del proyecto <a href=\"http://www.openssl.org/"
+"\">OpenSSL</a>. Para el proyecto GNU ha contribuido con <a href=\"http://www."
+"gnu.org/software/shtool/shtool.html\">shtool</a> y <a href=\"http://www.gnu."
+"org/software/pth/pth.html\">Pth</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2177,8 +3792,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Was one of the GNU webmasters. He is a strong supporter and advocate of
free software and is also one of the <a href=\"http://www.debian.org\"
>Debian</a> Developers."
-msgstr "Fue uno de los webmasters de GNU. es un fuerte defensor y partidario
del software libre, asà como uno de los desarrolladores de <a
href=\"http://www.debian.org\" >Debian</a>."
+msgid ""
+"Was one of the GNU webmasters. He is a strong supporter and advocate of free "
+"software and is also one of the <a href=\"http://www.debian.org\" >Debian</"
+"a> Developers."
+msgstr ""
+"Fue uno de los webmasters de GNU. es un fuerte defensor y partidario del "
+"software libre, asà como uno de los desarrolladores de <a href=\"http://www."
+"debian.org\" >Debian</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2187,8 +3808,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "He is the GNU Emacs w32 <a
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/windows/big.html\">FAQ</a> maintainer
recruited by <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard M Stallman</a>, and <a
href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU Project Webmaster</a>.
He also works for other <a
href=\"http://savannah.gnu.org/users/ramprasadb/\">GNU projects</a>, and an
organiser/participant of various free software events. He is from Bangalore,
India. You can reach him at <ramprasad at gnu period org>."
-msgstr "En el encargado de mantener las <a
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/windows/big.html\">preguntas más
frecuentes</a> el Emacs de GNU para w32, fue reclutado por <a
href=\"http://www.stallman.org\">Richard M. Stallman</a> y es <a
href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">webmaster del Proyecto
GNU</a>. Trabaja también para otros <a
href=\"http://savannah.gnu.org/users/ramprasadb/\">proyectos de GNU</a>, y es
organizador/participante de varios eventos de software libre. Es oriundo de
Bangalore, India, y puede ser localizado en <ramprasad arroba gnu punto
org>."
+msgid ""
+"He is the GNU Emacs w32 <a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/windows/"
+"big.html\">FAQ</a> maintainer recruited by <a href=\"http://www.stallman.org"
+"\">Richard M Stallman</a>, and <a href=\"http://www.gnu.org/people/"
+"webmeisters.html\">GNU Project Webmaster</a>. He also works for other <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/users/ramprasadb/\">GNU projects</a>, and an "
+"organiser/participant of various free software events. He is from "
+"Bangalore, India. You can reach him at <ramprasad at gnu period org>."
+msgstr ""
+"En el encargado de mantener las <a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/"
+"windows/big.html\">preguntas más frecuentes</a> el Emacs de GNU para w32, "
+"fue reclutado por <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard M. Stallman</"
+"a> y es <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">webmaster del "
+"Proyecto GNU</a>. Trabaja también para otros <a href=\"http://savannah.gnu."
+"org/users/ramprasadb/\">proyectos de GNU</a>, y es organizador/participante "
+"de varios eventos de software libre. Es oriundo de Bangalore, India, y puede "
+"ser localizado en <ramprasad arroba gnu punto org>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2197,8 +3833,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a volunteer <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> Webmaster, an <a
href=\"http://member.fsf.org/join?referrer=3569\">Associate Member</a> of the
<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a>, and a programmer of <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
-msgstr "Es un webmaster voluntario de <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a>,
<a href=\"http://member.fsf.org/join?referrer=3569\">miembro asociado</a> de la
<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> y programador de <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>."
+msgid ""
+"Is a volunteer <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> Webmaster, an <a href="
+"\"http://member.fsf.org/join?referrer=3569\">Associate Member</a> of the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a>, and a programmer of <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
+msgstr ""
+"Es un webmaster voluntario de <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a>, <a "
+"href=\"http://member.fsf.org/join?referrer=3569\">miembro asociado</a> de la "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> y programador de <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2207,8 +3851,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the current maintainer of <a href=\"/software/gnue/gnue.html\">GNU
Enterprise</a>."
-msgstr "Es encargado actual de mantener <a href=\"/software/gnue/gnue.html\"
>GNU Enterprise</a>."
+msgid ""
+"is the current maintainer of <a href=\"/software/gnue/gnue.html\">GNU "
+"Enterprise</a>."
+msgstr ""
+"Es encargado actual de mantener <a href=\"/software/gnue/gnue.html\" >GNU "
+"Enterprise</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2217,18 +3865,32 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "is the maintainer of <a href=\"/software/rpge\">GNU RPGE</a>, a package
for building graphical role playing games."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a href=\"/software/rpge\">RPGE de
GNU</a>, un paquete para el desarrollo de juegos de rol con interfaz gráfica."
+msgid ""
+"is the maintainer of <a href=\"/software/rpge\">GNU RPGE</a>, a package for "
+"building graphical role playing games."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"/software/rpge\">RPGE de GNU</a>, un "
+"paquete para el desarrollo de juegos de rol con interfaz gráfica."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://rrt.sc3d.org\">Reuben Thomas</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a href=\"http://rrt.sc3d.org\">Reuben Thomas</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://rrt.sc3d.org\">Reuben Thomas</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://rrt.sc3d.org\">Reuben Thomas</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Reuben maintains <a href=\"/software/zile/\">GNU Zile</a> and
contributes to much other free software, within and outside GNU. He earns his
living as a classical baritone."
-msgstr "Reuben mantiene <a href=\"/software/zile/\">Zile de GNU</a> y
contribuye con a bastante software libres, dentro y fuera de GNU. Se gana la
vida como barÃtono clásico."
+msgid ""
+"Reuben maintains <a href=\"/software/zile/\">GNU Zile</a> and contributes to "
+"much other free software, within and outside GNU. He earns his living as a "
+"classical baritone."
+msgstr ""
+"Reuben mantiene <a href=\"/software/zile/\">Zile de GNU</a> y contribuye con "
+"a bastante software libres, dentro y fuera de GNU. Se gana la vida como "
+"barÃtono clásico."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2238,7 +3900,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "is the maintainer and main developer of GNU Denemo"
-msgstr "Es el encargado de mantener y principal desarrollador de Denemo de
GNU."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener y principal desarrollador de Denemo de GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2247,12 +3910,30 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Founded the GNU Project in 1984. He is the principal or initial author
of <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>, the <a
href=\"/software/gcc/gcc.html\">GNU C Compiler</a>, the GNU Debugger GDB and
parts of other packages. He is the President of the <a
href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>."
-msgstr "Fundó el Proyecto GNU en 1984. Es el principal e inicial autor de <a
href=\"/software/emacs/emacs.html\">Emacs de GNU</a>, <a
href=\"/software/gcc/gcc.html\">el compilador de C de GNU</a>, el depurador GDB
de GNU y de partes de otros paquetes. Es el presidente de la <a
href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Stallman has never had a Facebook account. He has a twitter account
`rmspostcomments' for use with other sites, but has no other Twitter account.
Aside from that, any account on these sites claiming to be his is fake."
-msgstr "Stallman nunca tuvo una cuenta de Facebook. Dispone de una cuenta de
Twitter «rmspostcomments» que utiliza con otros sitios, y no dispone de
ninguna cuenta de Twitter más. Aparte de la citada, cualquier cuenta que se
haga pasar por él es falsa."
+msgid ""
+"Founded the GNU Project in 1984. He is the principal or initial author of "
+"<a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>, the <a href=\"/"
+"software/gcc/gcc.html\">GNU C Compiler</a>, the GNU Debugger GDB and parts "
+"of other packages. He is the President of the <a href=\"/fsf/fsf.html"
+"\">Free Software Foundation (FSF)</a>."
+msgstr ""
+"Fundó el Proyecto GNU en 1984. Es el principal e inicial autor de <a
href=\"/"
+"software/emacs/emacs.html\">Emacs de GNU</a>, <a href=\"/software/gcc/gcc."
+"html\">el compilador de C de GNU</a>, el depurador GDB de GNU y de partes de "
+"otros paquetes. Es el presidente de la <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation (FSF)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stallman has never had a Facebook account. He has a twitter account "
+"`rmspostcomments' for use with other sites, but has no other Twitter "
+"account. Aside from that, any account on these sites claiming to be his is "
+"fake."
+msgstr ""
+"Stallman nunca tuvo una cuenta de Facebook. Dispone de una cuenta de Twitter "
+"«rmspostcomments» que utiliza con otros sitios, y no dispone de ninguna "
+"cuenta de Twitter más. Aparte de la citada, cualquier cuenta que se haga "
+"pasar por él es falsa."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Rick Crelia"
@@ -2260,8 +3941,15 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a free software advocate and has worked in the past with the GNU
software evaluation group. He currently works as a system administrator for the
Valley Library at Oregon State University in Corvallis, OR, USA."
-msgstr "Es un defensor del software libre y ha trabajado en el pasado con el
grupo de evaluación de software de GNU. Actualmente trabaja como administrador
de sistemas para la Valley Library en la Oregon State University en Corvallis,
Oregón, Estados Unidos."
+msgid ""
+"Is a free software advocate and has worked in the past with the GNU software "
+"evaluation group. He currently works as a system administrator for the "
+"Valley Library at Oregon State University in Corvallis, OR, USA."
+msgstr ""
+"Es un defensor del software libre y ha trabajado en el pasado con el grupo "
+"de evaluación de software de GNU. Actualmente trabaja como administrador de "
+"sistemas para la Valley Library en la Oregon State University en Corvallis, "
+"Oregón, Estados Unidos."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2270,8 +3958,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is speaking on free software topics and working to bring better
documentation to free software."
-msgstr "Imparte conferencias sobre temas del software libre y trabaja en pos
de brindar mejores documentaciones al software libre."
+msgid ""
+"Is speaking on free software topics and working to bring better "
+"documentation to free software."
+msgstr ""
+"Imparte conferencias sobre temas del software libre y trabaja en pos de "
+"brindar mejores documentaciones al software libre."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2280,8 +3972,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the primary author of the <a href=\"/software/plotutils\">GNU
plotting utilities</a>, and the designer of the <a
href=\"/software/libxmi\"><code>libxmi</code></a> scan-conversion library. He
professes mathematics at the University of Arizona."
-msgstr "Es el autor principal de <a href=\"/software/plotutils\">las
utilidades de GNU para gráficos</a>, y es diseñador de la librerÃa de
escáner <a href=\"/software/libxmi\"><code>libxmi</code></a>. Enseña
matemática en la universidad de Arizona."
+msgid ""
+"Is the primary author of the <a href=\"/software/plotutils\">GNU plotting "
+"utilities</a>, and the designer of the <a href=\"/software/libxmi"
+"\"><code>libxmi</code></a> scan-conversion library. He professes "
+"mathematics at the University of Arizona."
+msgstr ""
+"Es el autor principal de <a href=\"/software/plotutils\">las utilidades de "
+"GNU para gráficos</a>, y es diseñador de la librerÃa de escáner <a
href=\"/"
+"software/libxmi\"><code>libxmi</code></a>. Enseña matemática en la "
+"universidad de Arizona."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2290,8 +3990,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Rob Myers is an artist and programmer who has been involved in free
software and free culture for over a decade. All his <a
href=\"http://robmyers.org/free_software\">software</a> and <a
href=\"http://robmyers.org/art\">art</a> is copyleft, and he held an
all-copyleft <a
href=\"http://www.robmyers.org/weblog/2005/08/03/rob-myers-howto-images/\">solo
exhibition</a> in Belgrade in 2005. He was previously the GNU Chief Webmaster
before handing over to Jason Self."
-msgstr "Rob Myers es un artista y programador involucrado en el software libre
y la cultura libre desde hace más una década. Todo su <a
href=\"http://robmyers.org/free_software\">software</a> y su <a
href=\"http://robmyers.org/art\">arte</a> es copyleft, y presentó una <a
href=\"http://www.robmyers.org/weblog/2005/08/03/rob-myers-howto-images/\">exposición
individual</a> de obras totalmente copyleft en Belgrado en 2005. Anteirormente
fue webmaster en jefe del Proyecto GNU, antes de pasarle el relevo a Jason
Self."
+msgid ""
+"Rob Myers is an artist and programmer who has been involved in free software "
+"and free culture for over a decade. All his <a href=\"http://robmyers.org/"
+"free_software\">software</a> and <a href=\"http://robmyers.org/art\">art</a> "
+"is copyleft, and he held an all-copyleft <a href=\"http://www.robmyers.org/"
+"weblog/2005/08/03/rob-myers-howto-images/\">solo exhibition</a> in Belgrade "
+"in 2005. He was previously the GNU Chief Webmaster before handing over to "
+"Jason Self."
+msgstr ""
+"Rob Myers es un artista y programador involucrado en el software libre y la "
+"cultura libre desde hace más una década. Todo su <a href=\"http://robmyers."
+"org/free_software\">software</a> y su <a href=\"http://robmyers.org/art"
+"\">arte</a> es copyleft, y presentó una <a href=\"http://www.robmyers.org/"
+"weblog/2005/08/03/rob-myers-howto-images/\">exposición individual</a> de "
+"obras totalmente copyleft en Belgrado en 2005. Anteirormente fue webmaster "
+"en jefe del Proyecto GNU, antes de pasarle el relevo a Jason Self."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2300,8 +4014,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of DejaGnu, the GNU regression testing framework, and
libgloss, a BSP library for the GNU tools for embedded systems."
-msgstr "Es el autor de DejaGNU, el framework de comprobación de regresión de
GNU, y libgloss, una librerÃa BSP para las herramientas de GNU para sistemas
integrados."
+msgid ""
+"Is the author of DejaGnu, the GNU regression testing framework, and "
+"libgloss, a BSP library for the GNU tools for embedded systems."
+msgstr ""
+"Es el autor de DejaGNU, el framework de comprobación de regresión de GNU, y
"
+"libgloss, una librerÃa BSP para las herramientas de GNU para sistemas "
+"integrados."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2310,8 +4029,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Worked on the GNU Project from 1987 to 1996. He is the principal
author of the GNU <a href=\"/software/libc/libc.html\">C Library</a>, co-author
of the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, co-author of GNU
Make, and a major contributor to GNU Autoconf. He has also hacked on many
other GNU programs over the years."
-msgstr "Trabajó en el Proyecto GNU desde 1987 hasta 1996. Es el autor
principal de la <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteca C de GNU</a>,
coautor de <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd de GNU</a>, coautor de
Make de GNU, y gran contribuidor de Autoconf de GNU. También ha hackeado
muchos otros programas de GNU a lo largo de los años."
+msgid ""
+"Worked on the GNU Project from 1987 to 1996. He is the principal author of "
+"the GNU <a href=\"/software/libc/libc.html\">C Library</a>, co-author of the "
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, co-author of GNU Make, "
+"and a major contributor to GNU Autoconf. He has also hacked on many other "
+"GNU programs over the years."
+msgstr ""
+"Trabajó en el Proyecto GNU desde 1987 hasta 1996. Es el autor principal de "
+"la <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteca C de GNU</a>, coautor de "
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd de GNU</a>, coautor de Make de "
+"GNU, y gran contribuidor de Autoconf de GNU. También ha hackeado muchos "
+"otros programas de GNU a lo largo de los años."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2320,8 +4049,11 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of <a href=\"http://www.antcom.de/gtick/\">GNU
GTick</a>."
-msgstr "Es el encargado de mantener <a
href=\"http://www.antcom.de/gtick/\">GTick de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is the maintainer of <a href=\"http://www.antcom.de/gtick/\">GNU GTick</a>."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener <a href=\"http://www.antcom.de/gtick/\">GTick de "
+"GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2335,18 +4067,39 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the co-maintainer of <a href=\"http://clisp.cons.org\">GNU CLISP</a>
- an ANSI Common Lisp implementation. He also contributes to <a
href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>."
-msgstr "Es el coencargado de mantener <a href=\"http://clisp.cons.org\">CLISP
de GNU</a> - una implementación de Lisp basada en estándares ANSI. También
contribuye a <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">Emacs de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is the co-maintainer of <a href=\"http://clisp.cons.org\">GNU CLISP</a> - an "
+"ANSI Common Lisp implementation. He also contributes to <a href=\"/software/"
+"emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>."
+msgstr ""
+"Es el coencargado de mantener <a href=\"http://clisp.cons.org\">CLISP de "
+"GNU</a> - una implementación de Lisp basada en estándares ANSI. También "
+"contribuye a <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">Emacs de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://www.pidgin.im/~sadrul/\">Sadrul Habib Chowdhury</a>
<<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "<a href=\"http://www.pidgin.im/~sadrul/\">Sadrul Habib Chowdhury</a>
<<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pidgin.im/~sadrul/\">Sadrul Habib Chowdhury</a> <<a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pidgin.im/~sadrul/\">Sadrul Habib Chowdhury</a> <<a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the lead developer and co-maintainer of <a
href=\"/software/screen/screen.html\">GNU Screen</a>, a full-screen terminal
window manager. He is also a lead developer of <a
href=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin</a>, a multi-protocol instant messaging
program. He is a <a href=\"http://www.bangladesh.gov.bd/\">Bangladeshi</a>
living in Ottawa, Canada."
-msgstr "Es el director de desarrollo y coencargado de mantener <a
href=\"/software/screen/screen.html\">Screen de GNU</a>, un administrador de
ventanas de terminal a pantalla completa. Es también el lÃder de desarrollo
de <a href=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin</a>, un programa de mensajerÃa
instantánea multi-protocolo. Es un <a
href=\"http://www.bangladesh.gov.bd/\">bangladesÃ</a> que vive en Ottawa,
Canada."
+msgid ""
+"Is the lead developer and co-maintainer of <a href=\"/software/screen/screen."
+"html\">GNU Screen</a>, a full-screen terminal window manager. He is also a "
+"lead developer of <a href=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin</a>, a multi-"
+"protocol instant messaging program. He is a <a href=\"http://www.bangladesh."
+"gov.bd/\">Bangladeshi</a> living in Ottawa, Canada."
+msgstr ""
+"Es el director de desarrollo y coencargado de mantener <a href=\"/software/"
+"screen/screen.html\">Screen de GNU</a>, un administrador de ventanas de "
+"terminal a pantalla completa. Es también el lÃder de desarrollo de <a href="
+"\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin</a>, un programa de mensajerÃa instantánea
"
+"multi-protocolo. Es un <a
href=\"http://www.bangladesh.gov.bd/\">bangladesÃ</"
+"a> que vive en Ottawa, Canada."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2355,8 +4108,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "He started idle-ing on #savannah July 17, 2004 and after finishing his
school years he began to become an active member around May 24, 2005."
-msgstr "Comenzó a aparecer en silencio en #savannah el 17 de julio de 2004 y,
tras finalizar sus estudios, pasó a ser un usuario activo alrededor del 24 de
mayo de 2005."
+msgid ""
+"He started idle-ing on #savannah July 17, 2004 and after finishing his "
+"school years he began to become an active member around May 24, 2005."
+msgstr ""
+"Comenzó a aparecer en silencio en #savannah el 17 de julio de 2004 y, tras "
+"finalizar sus estudios, pasó a ser un usuario activo alrededor del 24 de "
+"mayo de 2005."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2365,8 +4123,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"/software/radius/radius.html\">GNU Radius</a>. He is also a developer
and co-maintainer of several other GNU projects, among them <a
href=\"/software/mailutils/mailutils.html\">Mailutils</a> and <a
href=\"/software/tar/tar.html\">Tar</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/radius/radius.html\">Radius de GNU</a>. Es también un
desarrollador y coencargado de mantener varios otros proyectos GNU, entre ellos
<a href=\"/software/mailutils/mailutils.html\">Mailutils</a> y <a
href=\"/software/tar/tar.html\">Tar</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/radius/radius.html\">GNU "
+"Radius</a>. He is also a developer and co-maintainer of several other GNU "
+"projects, among them <a href=\"/software/mailutils/mailutils.html"
+"\">Mailutils</a> and <a href=\"/software/tar/tar.html\">Tar</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/software/radius/radius.html"
+"\">Radius de GNU</a>. Es también un desarrollador y coencargado de mantener
"
+"varios otros proyectos GNU, entre ellos <a href=\"/software/mailutils/"
+"mailutils.html\">Mailutils</a> y <a href=\"/software/tar/tar.html\">Tar</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2375,8 +4141,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of <a href=\"/software/global/global.html\">GNU
GLOBAL</a> source code tag system that works the same way across diverse
environments."
-msgstr "Es el autor del sistema de tags de código fuente <a
href=\"/software/global/global.html\">GLOBAL de GNU</a>, el cual trabaja de la
misma manera en diversos entornos."
+msgid ""
+"Is the author of <a href=\"/software/global/global.html\">GNU GLOBAL</a> "
+"source code tag system that works the same way across diverse environments."
+msgstr ""
+"Es el autor del sistema de tags de código fuente <a href=\"/software/global/"
+"global.html\">GLOBAL de GNU</a>, el cual trabaja de la misma manera en "
+"diversos entornos."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2385,8 +4156,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Lives in Stockholm, Sweden, and is the main author of GNU Libidn, GNU
SASL, GNU Shishi, GNU GSS and maintainer of GnuTLS and GNU Libtasn1. He
regularly contribute to many other GNU and non-GNU free software projects
through his consulting company, does standardization work in the IETF and has
spoken at several conferences."
-msgstr "Vive en Stockholm, Suecia, y es el principal autor de Libidn, SASL,
Shishi y GSS de GNU, y el encargado de mantener GnuTLS y Libtasn1 de GNU.
Regularmente contribuye con otros proyectos de software libre, sean de GNU o
no, a través de su compañÃa de consultorÃa, hace trabajos de
estandarización en la IETF y ha impartido varias conferencias."
+msgid ""
+"Lives in Stockholm, Sweden, and is the main author of GNU Libidn, GNU SASL, "
+"GNU Shishi, GNU GSS and maintainer of GnuTLS and GNU Libtasn1. He regularly "
+"contribute to many other GNU and non-GNU free software projects through his "
+"consulting company, does standardization work in the IETF and has spoken at "
+"several conferences."
+msgstr ""
+"Vive en Stockholm, Suecia, y es el principal autor de Libidn, SASL, Shishi y "
+"GSS de GNU, y el encargado de mantener GnuTLS y Libtasn1 de GNU. "
+"Regularmente contribuye con otros proyectos de software libre, sean de GNU o "
+"no, a través de su compañÃa de consultorÃa, hace trabajos de
estandarización "
+"en la IETF y ha impartido varias conferencias."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2395,8 +4176,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Author of Class Simulation included in the GNU Simula Compiler, <a
href=\"/software/cim/\">Cim</a>."
-msgstr "Autor de la clase de simulación incluida en <a
href=\"/software/cim/\">Cim</a>, el compilador del lenguaje Simula de GNU."
+msgid ""
+"Author of Class Simulation included in the GNU Simula Compiler, <a href=\"/"
+"software/cim/\">Cim</a>."
+msgstr ""
+"Autor de la clase de simulación incluida en <a href=\"/software/cim/\">Cim</"
+"a>, el compilador del lenguaje Simula de GNU."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Stephen F. Booth"
@@ -2404,16 +4189,31 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"/software/cgicc/cgicc.html\">GNU Cgicc</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"/software/cgicc/cgicc.html\">Cgicc de GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <h4>
-msgid "Stephen H. Dawson <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "Stephen H. Dawson <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Stephen Dawson is the package Maintainer of <a
href=\"/software/remotecontrol\">GNU remotecontrol</a> and the coordinator of
the GNU remotecontrol Team. He is an Information Technology Management
Professional."
-msgstr "Stephen Dawson es el encargado del mantenimiento de <a
href=\"/software/remotecontrol\">GNU remotecontrol</a> y el coordinador del GNU
remotecontrol Team. Es un profesional en el campo de la <cite>Information
Technology Management</cite>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"/software/cgicc/cgicc.html\">GNU "
+"Cgicc</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"/software/cgicc/cgicc.html"
+"\">Cgicc de GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Stephen H. Dawson <<a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"Stephen H. Dawson <<a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stephen Dawson is the package Maintainer of <a href=\"/software/remotecontrol"
+"\">GNU remotecontrol</a> and the coordinator of the GNU remotecontrol Team. "
+"He is an Information Technology Management Professional."
+msgstr ""
+"Stephen Dawson es el encargado del mantenimiento de <a href=\"/software/"
+"remotecontrol\">GNU remotecontrol</a> y el coordinador del GNU remotecontrol "
+"Team. Es un profesional en el campo de la <cite>Information Technology "
+"Management</cite>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2422,8 +4222,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Maintained the <a
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/windows/faq.html\">NTEmacs FAQ</a>
till 2002, and advocates the use of GNU software on the Windows platform."
-msgstr "Fue el encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/windows/faq.html\">NTEmacs FAQ</a>
hasta 2002, y y defiende el uso de software GNU en las plataformas Windows."
+msgid ""
+"Maintained the <a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/windows/faq.html"
+"\">NTEmacs FAQ</a> till 2002, and advocates the use of GNU software on the "
+"Windows platform."
+msgstr ""
+"Fue el encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/"
+"windows/faq.html\">NTEmacs FAQ</a> hasta 2002, y y defiende el uso de "
+"software GNU en las plataformas Windows."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2432,8 +4238,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of <a
href=\"/software/electric/electric.html\">Electric</a>, the GNU CAD system for
IC and Schematic design, which he continues to maintain and enhance. He is
also the singer in <a href=\"http://www.std.org\">Severe Tire Damage</a>, the
first band to play live on the Internet."
-msgstr "Es el autor de <a
href=\"/software/electric/electric.html\">Electric</a>, el sistema CAD de GNU
para Diseño de Esquemas y Circuitos Integrados, el cual continúa manteniendo
y mejorando. Es también el cantante de <a href=\"http://www.std.org\">Severe
Tire Damage</a>, la primera banda en tocar en directo por Internet."
+msgid ""
+"Is the author of <a href=\"/software/electric/electric.html\">Electric</a>, "
+"the GNU CAD system for IC and Schematic design, which he continues to "
+"maintain and enhance. He is also the singer in <a href=\"http://www.std.org"
+"\">Severe Tire Damage</a>, the first band to play live on the Internet."
+msgstr ""
+"Es el autor de <a href=\"/software/electric/electric.html\">Electric</a>, el "
+"sistema CAD de GNU para Diseño de Esquemas y Circuitos Integrados, el cual "
+"continúa manteniendo y mejorando. Es también el cantante de <a
href=\"http://"
+"www.std.org\">Severe Tire Damage</a>, la primera banda en tocar en directo "
+"por Internet."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2442,8 +4257,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is a software engineer working in Southern California. He contributed
the proto program to the GNU Project."
-msgstr "Es un ingeniero de software que trabaja en California del Sur.
Contribuyó al proto programa del Proyecto GNU."
+msgid ""
+"Is a software engineer working in Southern California. He contributed the "
+"proto program to the GNU Project."
+msgstr ""
+"Es un ingeniero de software que trabaja en California del Sur. Contribuyó al
"
+"proto programa del Proyecto GNU."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Steve White"
@@ -2451,8 +4270,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of and a contributor to <a
href=\"http://www.gnu.org/software/freefont/\">GNU FreeFont</a>."
-msgstr "Es el encargado de mantener y contribuye con <a
href=\"http://www.gnu.org/Software/freefont/\">FreeFont de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is the maintainer of and a contributor to <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/freefont/\">GNU FreeFont</a>."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener y contribuye con <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"Software/freefont/\">FreeFont de GNU</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2461,8 +4284,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the initial author and the maintainer of the <a
href=\"/software/dap/dap.html\">Dap</a> statistics and graphics package."
-msgstr "Es la principal autora y encargada de mantener el paquete de
estadÃsticas y gráficos <a href=\"/software/dap/dap.html\">Dap</a>."
+msgid ""
+"Is the initial author and the maintainer of the <a href=\"/software/dap/dap."
+"html\">Dap</a> statistics and graphics package."
+msgstr ""
+"Es la principal autora y encargada de mantener el paquete de estadÃsticas y "
+"gráficos <a href=\"/software/dap/dap.html\">Dap</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2471,8 +4298,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Author and maintainer of the GNU Simula Compiler, <a
href=\"/software/cim/\">Cim</a>."
-msgstr "Autor y encargado de mantener <a href=\"/software/cim/\">Cim</a>, del
compilador de Simula de GNU."
+msgid ""
+"Author and maintainer of the GNU Simula Compiler, <a href=\"/software/cim/"
+"\">Cim</a>."
+msgstr ""
+"Autor y encargado de mantener <a href=\"/software/cim/\">Cim</a>, del "
+"compilador de Simula de GNU."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2481,8 +4312,15 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "He started working on Savannah in the post-compromise context, since
2004-02-07, so he's had the time to work on about every aspect of the service.
Besides that he is the author and maintainer of GNU FreeDink."
-msgstr "Comenzó trabajando en Savannah en la época a partir del compromiso,
desde el 7 de febrero de 2004, por lo que ha tenido tiempo de trabajar en casi
cada aspecto del servicio, además de ser el autor y encargado de mantener de
GNU FreeDink."
+msgid ""
+"He started working on Savannah in the post-compromise context, since "
+"2004-02-07, so he's had the time to work on about every aspect of the "
+"service. Besides that he is the author and maintainer of GNU FreeDink."
+msgstr ""
+"Comenzó trabajando en Savannah en la época a partir del compromiso, desde
el "
+"7 de febrero de 2004, por lo que ha tenido tiempo de trabajar en casi cada "
+"aspecto del servicio, además de ser el autor y encargado de mantener de GNU "
+"FreeDink."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2497,7 +4335,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Author of the GNU Simula Compiler, <a href=\"/software/cim/\">Cim</a>."
-msgstr "Autor de <a href=\"/software/cim/\">Cim</a>, del compilador de Simula
de GNU."
+msgstr ""
+"Autor de <a href=\"/software/cim/\">Cim</a>, del compilador de Simula de GNU."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Thomas Bushnell, BSG"
@@ -2505,8 +4344,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the principal architect of the <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which is the kernel for the GNU
system. He previously maintained GNU tar, and even wrote a BASIC interpreter.
He has done many other things too, some of them having nothing to do with
computers."
-msgstr "Es el principal arquitecto de <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd de GNU</a>, el núcleo del sistema GNU.
Anteriormente mantenÃa tar de GNU, e incluso escribió un intérprete BASIC.
Ha varias otras cosas, algunas de ellas no relacionadas con computadoras."
+msgid ""
+"Is the principal architect of the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU "
+"Hurd</a>, which is the kernel for the GNU system. He previously maintained "
+"GNU tar, and even wrote a BASIC interpreter. He has done many other things "
+"too, some of them having nothing to do with computers."
+msgstr ""
+"Es el principal arquitecto de <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd de "
+"GNU</a>, el núcleo del sistema GNU. Anteriormente mantenÃa tar de GNU, e "
+"incluso escribió un intérprete BASIC. Ha varias otras cosas, algunas de "
+"ellas no relacionadas con computadoras."
#. type: Content of: <p>
msgid "Thomas was renamed from Michael Bushnell in 1996."
@@ -2529,12 +4376,24 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of <a href=\"/software/solfege/solfege.html\">GNU
Solfege</a>, a ear training program for GNOME, and he has also done a little
work with fonts and mudela-book for <a href=\"http://www.lilypond.org\">GNU
Lilypond</a>."
-msgstr "Es el autor de <a href=\"/software/solfege/solfege.html\">Solfege de
GNU</a>, un programa de entrenamiento auditivo para GNOME y también ha hecho
algo de trabajo con fuentes y con el formato mudela para <a
href=\"http://www.lilypond.org\">Lilypond de GNU</a>. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "He recently got his Master of Education in Music, but spends far too
much time programming Solfege and using free software."
-msgstr "Recientemente obtuvo un master educación musical, pero pasa de lejos
la mayor parte de su tiempo programando Solfege de GNU y usando software libre."
+msgid ""
+"Is the author of <a href=\"/software/solfege/solfege.html\">GNU Solfege</a>, "
+"a ear training program for GNOME, and he has also done a little work with "
+"fonts and mudela-book for <a href=\"http://www.lilypond.org\">GNU Lilypond</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Es el autor de <a href=\"/software/solfege/solfege.html\">Solfege de GNU</"
+"a>, un programa de entrenamiento auditivo para GNOME y también ha hecho algo
"
+"de trabajo con fuentes y con el formato mudela para <a href=\"http://www."
+"lilypond.org\">Lilypond de GNU</a>. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He recently got his Master of Education in Music, but spends far too much "
+"time programming Solfege and using free software."
+msgstr ""
+"Recientemente obtuvo un master educación musical, pero pasa de lejos la "
+"mayor parte de su tiempo programando Solfege de GNU y usando software libre."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2548,8 +4407,30 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Holds a Bachelors Degree in Mechanical Engineering and is currently
employed as a Senior <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> System
Administrator and Information Security Professional. He is currently based in
Mumbai,India. He is a long standing Hackivist and an Associate Member of The
Free Software Foundation and the Electronic Frontier Foundation. He volunteers
as a <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www\"> GNU Project
Webmaster</a> and is also a member of the GNU Web Translation Coordination
Team. He is the founder of the <a
href=\"http://gna.org/projects/foss-malayalam/\">FOSS Malayalam Project</a> and
the <a href=\"http://gna.org/projects/fsug-kochi/\"> Free/Open Source Software
(FOSS) User Group - Kochi </a>."
-msgstr "Titulado en ingenierÃa mecánica, trabaja hoy en dÃa como
administrador senior de sistemas <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> y como profesional de la
seguridad de la información. Actualmente vive en Bombai, India. Desde hace
tiempo es un Hacktivista y miembro asociado de la <cite>Free Software
Foundation</cite> y de la <cite>Electronic Frontier Foundation</cite>. Es
voluntario del <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www\">Proyecto de
webmasters de GNU</a> y también forma parte del equipo de coordinación de las
traducciones de la web de GNU. Es fundador del <a
href=\"http://gna.org/projects/foss-malayalam/\">FOSS Malayalam Project</a> y
del <a href=\"http://gna.org/projects/fsug-kochi/\"> Free/Open Source Software
(FOSS) User Group - Kochi </a>."
+msgid ""
+"Holds a Bachelors Degree in Mechanical Engineering and is currently employed "
+"as a Senior <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> System "
+"Administrator and Information Security Professional. He is currently based "
+"in Mumbai,India. He is a long standing Hackivist and an Associate Member of "
+"The Free Software Foundation and the Electronic Frontier Foundation. He "
+"volunteers as a <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www\"> GNU "
+"Project Webmaster</a> and is also a member of the GNU Web Translation "
+"Coordination Team. He is the founder of the <a href=\"http://gna.org/"
+"projects/foss-malayalam/\">FOSS Malayalam Project</a> and the <a href="
+"\"http://gna.org/projects/fsug-kochi/\"> Free/Open Source Software (FOSS) "
+"User Group - Kochi </a>."
+msgstr ""
+"Titulado en ingenierÃa mecánica, trabaja hoy en dÃa como administrador "
+"senior de sistemas <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> y como "
+"profesional de la seguridad de la información. Actualmente vive en Bombai, "
+"India. Desde hace tiempo es un Hacktivista y miembro asociado de la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite> y de la <cite>Electronic Frontier "
+"Foundation</cite>. Es voluntario del <a href=\"https://savannah.gnu.org/"
+"projects/www\">Proyecto de webmasters de GNU</a> y también forma parte del "
+"equipo de coordinación de las traducciones de la web de GNU. Es fundador del
"
+"<a href=\"http://gna.org/projects/foss-malayalam/\">FOSS Malayalam Project</"
+"a> y del <a href=\"http://gna.org/projects/fsug-kochi/\"> Free/Open Source "
+"Software (FOSS) User Group - Kochi </a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2563,8 +4444,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the principal author of <a href=\"/software/gnupg/gnupg.html\">GNU
Privacy Guard</a>, which he continues to develop and maintain."
-msgstr "Es el autor principal de <a href=\"/software/gnupg/gnupg.html\">GNU
Privacy Guard</a>, el cual continúa desarrollando y manteniendo."
+msgid ""
+"Is the principal author of <a href=\"/software/gnupg/gnupg.html\">GNU "
+"Privacy Guard</a>, which he continues to develop and maintain."
+msgstr ""
+"Es el autor principal de <a href=\"/software/gnupg/gnupg.html\">GNU Privacy "
+"Guard</a>, el cual continúa desarrollando y manteniendo."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2582,8 +4467,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author of <a href=\"/software/w3/\">Emacs/W3</a>, the Emacs web
browser."
-msgstr "Es el autor de <a href=\"/software/w3/\">Emacs/W3</a>, el navegador
web de Emacs."
+msgid ""
+"Is the author of <a href=\"/software/w3/\">Emacs/W3</a>, the Emacs web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Es el autor de <a href=\"/software/w3/\">Emacs/W3</a>, el navegador web de "
+"Emacs."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -2592,8 +4481,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the author and maintainer of <a
href=\"http://www.gnu.org/software/anubis/\">GNU Anubis</a>. He is also a
developer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/mailutils/\">GNU
Mailutils</a>."
-msgstr "Es el autor y encargado de mantener <a
href=\"http://www.gnu.org/software/anubis/\">Anubis de GNU</a>. Es también
desarrollador de <a href=\"http://www.gnu.org/software/mailutils/\">Mailutils
de GNU</a>."
+msgid ""
+"Is the author and maintainer of <a href=\"http://www.gnu.org/software/anubis/"
+"\">GNU Anubis</a>. He is also a developer of <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/mailutils/\">GNU Mailutils</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor y encargado de mantener <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"anubis/\">Anubis de GNU</a>. Es también desarrollador de <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/software/mailutils/\">Mailutils de GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2605,8 +4500,15 @@
msgstr "Yann Dirson"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the current maintainer of <a href=\"/software/gnushogi/\">GNU
Shogi</a>. He is a strong supporter and advocate of free software and is also
a Debian Developer and occasionally participates in various free software
projects."
-msgstr "Es el actual encargado del mantenimiento de <a
href=\"/software/gnushogi/\">GNU Shogi</a>. Es además un firme defensor y
seguidor del software libre y desarrollador de Debian GNU/Linux. Ocasionalmente
participa en varios proyectos de software libre. "
+msgid ""
+"Is the current maintainer of <a href=\"/software/gnushogi/\">GNU Shogi</a>. "
+"He is a strong supporter and advocate of free software and is also a Debian "
+"Developer and occasionally participates in various free software projects."
+msgstr ""
+"Es el actual encargado del mantenimiento de <a href=\"/software/gnushogi/"
+"\">GNU Shogi</a>. Es además un firme defensor y seguidor del software libre "
+"y desarrollador de Debian GNU/Linux. Ocasionalmente participa en varios "
+"proyectos de software libre. "
#. type: Content of: <h4>
msgid "Yngve Svendsen"
@@ -2614,8 +4516,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Is the maintainer of Gnatsweb, a web interface for the Gnats bug
tracking system."
-msgstr "Es el encargado de mantener Gnatsweb, una interfaz web para el sistema
de rastreo de errores Gnat."
+msgid ""
+"Is the maintainer of Gnatsweb, a web interface for the Gnats bug tracking "
+"system."
+msgstr ""
+"Es el encargado de mantener Gnatsweb, una interfaz web para el sistema de "
+"rastreo de errores Gnat."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2624,13 +4530,27 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-msgid "<a href=\"http://zak.greant.com\">Zak Greant</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
-msgstr "<a href=\"http://zak.greant.com\">Zak Greant</a> <<a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://zak.greant.com\">Zak Greant</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://zak.greant.com\">Zak Greant</a> <<a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "has been a volunteer for the Free Software Foundation Compliance Lab
since 2004 and is a member of <a
href=\"http://gplv3.fsf.org/discussion-committees/D\">GPL v3 Committee D</a>.
He works for eZ systems AS as their Managing Director for North America and for
the Mozilla Foundation as their Ombudslizard."
-msgstr "Ha sido voluntario del Free Software Foundation Compliance Lab desde
2004 y es miembro del <a
href=\"http://gplv3.fsf.org/discussion-committees/D\">comité D para la tercera
versión de la GPL</a>. Trabaja como director de gestión para norteamérica
para eZ Systems y como Ombudslizard para la Mozilla Foundation."
+msgid ""
+"has been a volunteer for the Free Software Foundation Compliance Lab since "
+"2004 and is a member of <a href=\"http://gplv3.fsf.org/discussion-committees/"
+"D\">GPL v3 Committee D</a>. He works for eZ systems AS as their Managing "
+"Director for North America and for the Mozilla Foundation as their "
+"Ombudslizard."
+msgstr ""
+"Ha sido voluntario del Free Software Foundation Compliance Lab desde 2004 y "
+"es miembro del <a href=\"http://gplv3.fsf.org/discussion-committees/D"
+"\">comité D para la tercera versión de la GPL</a>. Trabaja como director de
"
+"gestión para norteamérica para eZ Systems y como Ombudslizard para la "
+"Mozilla Foundation."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -2640,8 +4560,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -2656,16 +4586,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -2678,4 +4625,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: people/po/speakers.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/speakers.es-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- people/po/speakers.es-en.html 4 Apr 2014 10:29:45 -0000 1.3
+++ people/po/speakers.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:39 -0000 1.4
@@ -757,7 +757,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -767,7 +767,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/04 10:29:45 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: people/po/speakers.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/speakers.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- people/po/speakers.es.po 6 Apr 2014 12:24:49 -0000 1.9
+++ people/po/speakers.es.po 6 Apr 2014 12:42:39 -0000 1.10
@@ -17,33 +17,60 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU and Free Software Speakers - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Oradores sobre GNU y el software libre - Proyecto GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Oradores sobre GNU y el software libre - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "This page describes various speakers who can speak or serve on panel
discussions as representatives of the GNU project and the free software
movement."
-msgstr "Esta página es una descripción de varios oradores que pueden hablar
o participar en mesas redondas como representantes del Proyecto GNU y del
movimiento del software libre."
+msgid ""
+"This page describes various speakers who can speak or serve on panel "
+"discussions as representatives of the GNU project and the free software "
+"movement."
+msgstr ""
+"Esta página es una descripción de varios oradores que pueden hablar o "
+"participar en mesas redondas como representantes del Proyecto GNU y del "
+"movimiento del software libre."
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "speaker, event, panel, discussion, freedom, free, software, open,
source, legal, copyright, intellectual, property, movement"
-msgstr "orador, evento, panel, discusión, libertad, libre, software, abierto,
código, legal, copyright, intelectual, propiedad, movimiento"
+msgid ""
+"speaker, event, panel, discussion, freedom, free, software, open, source, "
+"legal, copyright, intellectual, property, movement"
+msgstr ""
+"orador, evento, panel, discusión, libertad, libre, software, abierto, "
+"código, legal, copyright, intelectual, propiedad, movimiento"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU and Free Software Speakers"
msgstr "Oradores sobre GNU y el software libre"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We often get requests for speakers who can represent the GNU Project
and/or the free software movement at a conference, event or panel discussion.
You can use this page to find someone to speak on behalf of the GNU Project
and/or the free software movement. Speakers are listed in alphabetical order
by last name. If you would like to invite one of these speakers to an event,
please contact the speaker directly via email."
-msgstr "A menudo nos solicitan oradores que puedan representar al Proyecto GNU
o al movimiento del software libre en una conferencia, evento o mesa redonda.
Puede usar esta página para encontrar a alguien que hable en nombre del
Proyecto GNU o del movimiento del software libre. Los oradores se listan por
orden alfabético del apellido. Si quiere invitar a uno de ellos a un evento,
escrÃbale directamente a su correo electrónico."
+msgid ""
+"We often get requests for speakers who can represent the GNU Project and/or "
+"the free software movement at a conference, event or panel discussion. You "
+"can use this page to find someone to speak on behalf of the GNU Project and/"
+"or the free software movement. Speakers are listed in alphabetical order by "
+"last name. If you would like to invite one of these speakers to an event, "
+"please contact the speaker directly via email."
+msgstr ""
+"A menudo nos solicitan oradores que puedan representar al Proyecto GNU o al "
+"movimiento del software libre en una conferencia, evento o mesa redonda. "
+"Puede usar esta página para encontrar a alguien que hable en nombre del "
+"Proyecto GNU o del movimiento del software libre. Los oradores se listan por "
+"orden alfabético del apellido. Si quiere invitar a uno de ellos a un evento,
"
+"escrÃbale directamente a su correo electrónico."
#. type: Content of: <p>
-msgid "This page ends with advice to people who would like to <a
href=\"#becoming-speaker\">become speakers</a>."
-msgstr "Al final de esta página incluimos algunos consejos para quienes
quieran <a href=\"#becoming-speaker\">ser oradores</a>."
+msgid ""
+"This page ends with advice to people who would like to <a href=\"#becoming-"
+"speaker\">become speakers</a>."
+msgstr ""
+"Al final de esta página incluimos algunos consejos para quienes quieran <a "
+"href=\"#becoming-speaker\">ser oradores</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Speakers"
@@ -122,84 +149,172 @@
msgstr "<a href=\"#Sullivan\">John Sullivan</a>"
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Chassell\" href=\"http://www.rattlesnake.com/\">Robert J.
Chassell</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Chassell\" href=\"http://www.rattlesnake.com/\">Robert J.
Chassell</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Chassell\" href=\"http://www.rattlesnake.com/\">Robert J. Chassell</"
+"a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Chassell\" href=\"http://www.rattlesnake.com/\">Robert J. Chassell</"
+"a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Biography</strong>"
msgstr "<strong>BiografÃa</strong>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"http://www.rattlesnake.com/\">Robert J. Chassell</a> was a
founding Director and Treasurer of the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free
Software Foundation</a>. The FSF was founded to support the GNU Project which
restarted the movement towards free software and open sources. The GNU/Linux
operating system and associated applications are the outcome of these efforts
by the Foundation. Chassell writes and edits. He is the author of <cite>An
Introduction to Programming in Emacs Lisp</cite>, co-author of the \"Texinfo\"
manual, and an editor of more than a dozen other books. He graduated from
Cambridge University, in England. He flies his own airplane, enjoys astronomy,
and has an abiding interest in social and economic history."
-msgstr "<a href=\"http://www.rattlesnake.com/\">Robert J. Chassell</a> fue
Director y Tesorero fundador de la <a href=\"http://www.fsf.org/\"><cite>Free
Software Foundation</cite> (FSF)</a>. La FSF se fundó para apoyar al Proyecto
GNU, que reactivó el movimiento impulsándolo hacia el software libre y el
código abierto. El sistema operativo GNU/Linux y las aplicaciones relacionadas
son el resultado de estos esfuerzos de la FSF. Chassell escribe y edita. Es el
autor de «<cite>An Introduction to Programming in Emacs Lisp</cite>»
(Introducción a la programación en el lenguaje Lisp de Emacs), coautor del
manual de «Texinfo», y editor de más de una docena de otros libros. Se
graduó en la Univerdad de Cambridge, Inglaterra. Pilota su propio avión, le
gusta la astronomÃa, y le interesa desde siempre la historia social y
económica."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rattlesnake.com/\">Robert J. Chassell</a> was a "
+"founding Director and Treasurer of the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
+"Software Foundation</a>. The FSF was founded to support the GNU Project "
+"which restarted the movement towards free software and open sources. The "
+"GNU/Linux operating system and associated applications are the outcome of "
+"these efforts by the Foundation. Chassell writes and edits. He is the "
+"author of <cite>An Introduction to Programming in Emacs Lisp</cite>, co-"
+"author of the \"Texinfo\" manual, and an editor of more than a dozen other "
+"books. He graduated from Cambridge University, in England. He flies his "
+"own airplane, enjoys astronomy, and has an abiding interest in social and "
+"economic history."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rattlesnake.com/\">Robert J. Chassell</a> fue Director "
+"y Tesorero fundador de la <a href=\"http://www.fsf.org/\"><cite>Free "
+"Software Foundation</cite> (FSF)</a>. La FSF se fundó para apoyar al "
+"Proyecto GNU, que reactivó el movimiento impulsándolo hacia el software "
+"libre y el código abierto. El sistema operativo GNU/Linux y las aplicaciones
"
+"relacionadas son el resultado de estos esfuerzos de la FSF. Chassell escribe "
+"y edita. Es el autor de «<cite>An Introduction to Programming in Emacs
Lisp</"
+"cite>» (Introducción a la programación en el lenguaje Lisp de Emacs), "
+"coautor del manual de «Texinfo», y editor de más de una docena de otros "
+"libros. Se graduó en la Univerdad de Cambridge, Inglaterra. Pilota su propio
"
+"avión, le gusta la astronomÃa, y le interesa desde siempre la historia "
+"social y económica."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Topics</strong>"
msgstr "<strong>Temas</strong>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Chassell is especially good at introducing the concepts of free
software to audiences who have little or no previous experience with the
technology."
-msgstr "Se le da especialmente bien presentar conceptos del software libre a
públicos con poca o ninguna experiencia en esta tecnologÃa."
+msgid ""
+"Chassell is especially good at introducing the concepts of free software to "
+"audiences who have little or no previous experience with the technology."
+msgstr ""
+"Se le da especialmente bien presentar conceptos del software libre a "
+"públicos con poca o ninguna experiencia en esta tecnologÃa."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Chassell can address the following topics:"
msgstr "Puede abordar los siguientes temas:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "He can explain how your legal rights to copy, study, modify, and
redistribute software encourage people to work collaboratively and profitably."
-msgstr "Explicar de qué manera los derechos legales a copiar, estudiar,
modificar y redistribuir software animan a la gente a trabajar en colaboración
y con beneficios."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "He can describe the way freedom shapes the technology of software to
make it accessible and empowering for both programmers and users."
-msgstr "Describir de qué manera la libertad afecta a la tecnologÃa del
software, haciéndola accesible y útil tanto para programadores como para
usuarios."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "He can discuss the various business models used by companies to make
profits with free software, both in rich and poor countries."
-msgstr "Discutir los diversos modelos que usan las empresas para obtener
beneficios con el software libre, tanto en paÃses ricos como pobres."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "He can speak on the ethical implications of free and restricted
software, and how to arrange matters such that acting in a cooperative and law
abiding manner is without doubt the best action, for legal, moral, and
practical reasons."
-msgstr "Las implicaciones éticas del software libre y del software
restringido, y cómo abordar varias cuestiones; por ejemplo, que actuar de
forma cooperativa y respetuosa con la ley es sin duda lo mejor, por razones
legales, morales y prácticas."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "He can walk an audience of lawyers, and others who enjoy legal
discussion, through the GNU General Public License paragraph by paragraph, and
compare that license with other, somewhat different licenses."
-msgstr "Exponer a un público formado por abogados (y otros interesados en
cuestiones legales) la Licencia Pública General de GNU, párrafo a párrafo, y
compararla con otras licencias más o menos diferentes."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "From his own experience, he can describe the history of free software
from its beginning in the GNU Project through the rise of the phrase <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"open source\"</a> to
the present flowering of GNU/Linux."
-msgstr "Por propia experiencia, puede describir la historia del software libre
desde sus inicios en el Proyecto GNU, pasando por el surgimiento del término
<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">código abierto</a>,
hasta el actual florecimiento de GNU/Linux."
+msgid ""
+"He can explain how your legal rights to copy, study, modify, and "
+"redistribute software encourage people to work collaboratively and "
+"profitably."
+msgstr ""
+"Explicar de qué manera los derechos legales a copiar, estudiar, modificar y "
+"redistribuir software animan a la gente a trabajar en colaboración y con "
+"beneficios."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"He can describe the way freedom shapes the technology of software to make it "
+"accessible and empowering for both programmers and users."
+msgstr ""
+"Describir de qué manera la libertad afecta a la tecnologÃa del software, "
+"haciéndola accesible y útil tanto para programadores como para usuarios."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"He can discuss the various business models used by companies to make profits "
+"with free software, both in rich and poor countries."
+msgstr ""
+"Discutir los diversos modelos que usan las empresas para obtener beneficios "
+"con el software libre, tanto en paÃses ricos como pobres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"He can speak on the ethical implications of free and restricted software, "
+"and how to arrange matters such that acting in a cooperative and law abiding "
+"manner is without doubt the best action, for legal, moral, and practical "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Las implicaciones éticas del software libre y del software restringido, y "
+"cómo abordar varias cuestiones; por ejemplo, que actuar de forma cooperativa
"
+"y respetuosa con la ley es sin duda lo mejor, por razones legales, morales y "
+"prácticas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"He can walk an audience of lawyers, and others who enjoy legal discussion, "
+"through the GNU General Public License paragraph by paragraph, and compare "
+"that license with other, somewhat different licenses."
+msgstr ""
+"Exponer a un público formado por abogados (y otros interesados en cuestiones
"
+"legales) la Licencia Pública General de GNU, párrafo a párrafo, y
compararla "
+"con otras licencias más o menos diferentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"From his own experience, he can describe the history of free software from "
+"its beginning in the GNU Project through the rise of the phrase <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"open source\"</a> to the "
+"present flowering of GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Por propia experiencia, puede describir la historia del software libre desde "
+"sus inicios en el Proyecto GNU, pasando por el surgimiento del término <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">código abierto</a>, "
+"hasta el actual florecimiento de GNU/Linux."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Languages</strong>"
msgstr "<strong>Idiomas</strong>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Chassell speaks English, and has experience speaking to crowds for whom
English is a second language."
-msgstr "Habla inglés y tiene experiencia dirigiéndose a audiencias cuyo
segundo idioma es el inglés."
+msgid ""
+"Chassell speaks English, and has experience speaking to crowds for whom "
+"English is a second language."
+msgstr ""
+"Habla inglés y tiene experiencia dirigiéndose a audiencias cuyo segundo "
+"idioma es el inglés."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Couchet\">Frédéric Couchet</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Couchet\">Frédéric Couchet</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Couchet\">Frédéric Couchet</a> <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Couchet\">Frédéric Couchet</a> <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Frédéric is the executive director of <a
href=\"http://april.org\">April</a>. He is also the treasurer of the <a
href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>."
-msgstr "Frédéric es director ejecutivo de <a
href=\"http://april.org\">April</a>. También es tesorero de la <a
href=\"http://fsffrance.org/\">FSF Francia</a>."
+msgid ""
+"Frédéric is the executive director of <a href=\"http://april."
+"org\">April</a>. He is also the treasurer of the <a href=\"http://fsffrance."
+"org/\">FSF France</a>."
+msgstr ""
+"Frédéric es director ejecutivo de <a href=\"http://april.org\">April</a>. "
+"También es tesorero de la <a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF Francia</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Frédéric can address the following topics:"
msgstr "Frédéric puede hablar sobre los siguientes temas:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Presentation of the history, concepts and stakes (social, juridical,
economical, political...) of the Free Software."
-msgstr "Presentación de la historia, conceptos y reivindicaciones (sociales,
jurÃdicas, económicas, polÃticas...) del software libre."
+msgid ""
+"Presentation of the history, concepts and stakes (social, juridical, "
+"economical, political...) of the Free Software."
+msgstr ""
+"Presentación de la historia, conceptos y reivindicaciones (sociales, "
+"jurÃdicas, económicas, polÃticas...) del software libre."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Political and institutional fights around Free Software"
msgstr "Luchas polÃticas e institucionales relacionadas con el software libre"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Threats to Free Software : DRM, software patents, bundled
sales/racketwares..."
-msgstr "Amenazas al software libre: DRM, patentes de software, venta
forzada/software preinstalado..."
+msgid ""
+"Threats to Free Software : DRM, software patents, bundled sales/"
+"racketwares..."
+msgstr ""
+"Amenazas al software libre: DRM, patentes de software, venta forzada/"
+"software preinstalado..."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Free Software and hacktivism"
@@ -218,12 +333,28 @@
msgstr "Frédéric habla francés."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Dachary\">Loïc Dachary</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Dachary\">Loïc Dachary</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Loïc first got involved in free software in 1987. He is now a
senior developer who has contributed to many software projects. In January 2001
he initiated Savannah to improve the infrastructure of the GNU Project.
Loïc also does volunteer work for free software organizations, mostly in
Europe, to protect free software from legal threats and promote cooperation and
freedom."
-msgstr "Loïc ha estado relacionado con el software libre desde 1987. Hoy es
un desarrollador veterano que ha contribuido a muchos proyectos de software. En
enero de 2001 puso en marcha Savannah para mejorar la infraestructura del
proyecto GNU. También trabaja como voluntario para organizaciones de software
libre, principalmente en Europa, para proteger al software libre de amenazas
legales y promover la cooperación y la libertad."
+msgid ""
+"<a id=\"Dachary\">Loïc Dachary</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Dachary\">Loïc Dachary</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Loïc first got involved in free software in 1987. He is now a senior "
+"developer who has contributed to many software projects. In January 2001 he "
+"initiated Savannah to improve the infrastructure of the GNU Project. "
+"Loïc also does volunteer work for free software organizations, mostly "
+"in Europe, to protect free software from legal threats and promote "
+"cooperation and freedom."
+msgstr ""
+"Loïc ha estado relacionado con el software libre desde 1987. Hoy es un "
+"desarrollador veterano que ha contribuido a muchos proyectos de software. En "
+"enero de 2001 puso en marcha Savannah para mejorar la infraestructura del "
+"proyecto GNU. También trabaja como voluntario para organizaciones de "
+"software libre, principalmente en Europa, para proteger al software libre de "
+"amenazas legales y promover la cooperación y la libertad."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Development of free software"
@@ -246,12 +377,39 @@
msgstr "Habla francés e inglés."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"GNagarjuna\">Nagarjuna G.</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"GNagarjuna\">Nagarjuna G.</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"http://gnowgi.org/About\">Nagarjuna G.</a> is one of the
founding members of the <a href=\"http://www.gnu.org.in/\">FSF India</a> and
currently serving as its Chairperson. He holds a faculty position at <a
href=\"http://www.hbcse.tifr.res.in/people/academic/nagarjuna-g\">Homi Bhabha
Centre for Science Education, TIFR</a> in Mumbai. He is an author and
maintainer of the GNU project <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a>, and leads the <a
href=\"http://lab.gnowledge.org/\">gnowledge.org lab</a> in Mumbai. He holds
M.Sc.(Biology), M.A. (Philosophy) from <a
href=\"http://www.du.ac.in/\">University of Delhi</a> and Ph.D. from <a
href=\"http://www.iitk.ac.in/\">Indian Institute of Technology Kanpur</a> in
the area of Philosophy of Science."
-msgstr "<a href=\"http://gnowgi.org/About\">Nagarjuna G.</a> es uno de los
miembros fundadores de la <a href=\"http://www.gnu.org.in/\">FSF India</a> y
actualmente se desempeña como presidente. Es profesor del <a
href=\"http://www.hbcse.tifr.res.in/people/academic/nagarjuna-g\"><cite>Homi
Bhabha Centre for Science Education</cite>, TIFR</a> en Bombay. Es
desarrollador y encargado del mantenimiento del proyecto de GNU <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gnowsys/\">GNOWSYS</a>, y lidera el <a
href=\"http://lab.gnowledge.org/\">gnowledge.org lab</a> en Bombay. Tiene una
licenciatura (M. Sc.) en BiologÃa y otra (M. A.) en FilosofÃa otorgadas por
la <a href=\"http://www.du.ac.in/\">Universidad de Delhi</a>, y un doctorado
(Ph. D.) del <a href=\"http://www.iitk.ac.in/\">Instituto Indio de TecnologÃa
de Kanpur</a> en el área de filosofÃa de la ciencia."
+msgid ""
+"<a id=\"GNagarjuna\">Nagarjuna G.</a> <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNagarjuna\">Nagarjuna G.</a> <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gnowgi.org/About\">Nagarjuna G.</a> is one of the founding "
+"members of the <a href=\"http://www.gnu.org.in/\">FSF India</a> and "
+"currently serving as its Chairperson. He holds a faculty position at <a href="
+"\"http://www.hbcse.tifr.res.in/people/academic/nagarjuna-g\">Homi Bhabha "
+"Centre for Science Education, TIFR</a> in Mumbai. He is an author and "
+"maintainer of the GNU project <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnowsys/"
+"\">GNOWSYS</a>, and leads the <a href=\"http://lab.gnowledge.org/"
+"\">gnowledge.org lab</a> in Mumbai. He holds M.Sc.(Biology), M.A. "
+"(Philosophy) from <a href=\"http://www.du.ac.in/\">University of Delhi</a> "
+"and Ph.D. from <a href=\"http://www.iitk.ac.in/\">Indian Institute of "
+"Technology Kanpur</a> in the area of Philosophy of Science."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gnowgi.org/About\">Nagarjuna G.</a> es uno de los miembros "
+"fundadores de la <a href=\"http://www.gnu.org.in/\">FSF India</a> y "
+"actualmente se desempeña como presidente. Es profesor del <a href=\"http://"
+"www.hbcse.tifr.res.in/people/academic/nagarjuna-g\"><cite>Homi Bhabha Centre "
+"for Science Education</cite>, TIFR</a> en Bombay. Es desarrollador y "
+"encargado del mantenimiento del proyecto de GNU <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/gnowsys/\">GNOWSYS</a>, y lidera el <a href=\"http://lab.gnowledge."
+"org/\">gnowledge.org lab</a> en Bombay. Tiene una licenciatura (M. Sc.) en "
+"BiologÃa y otra (M. A.) en FilosofÃa otorgadas por la <a href=\"http://www."
+"du.ac.in/\">Universidad de Delhi</a>, y un doctorado (Ph. D.) del <a href="
+"\"http://www.iitk.ac.in/\">Instituto Indio de TecnologÃa de Kanpur</a> en el
"
+"área de filosofÃa de la ciencia."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Nagarjuna G. is willing to deliver speeches about the following topics:"
@@ -259,7 +417,8 @@
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Introduction to Free Software Movement (Why Free Software?)"
-msgstr "Introducción al movimiento del software libre (¿Por qué software
libre?)"
+msgstr ""
+"Introducción al movimiento del software libre (¿Por qué software libre?)"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Roadblocks to Free Society"
@@ -267,7 +426,9 @@
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Why Free/Open Document Standards is Mandatory and not an Option"
-msgstr "Por qué los estándares libres/abiertos para los documentos son una
obligación y no una opción"
+msgstr ""
+"Por qué los estándares libres/abiertos para los documentos son una "
+"obligación y no una opción"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Free Knowledge, Free Software and Free Society"
@@ -282,19 +443,46 @@
msgstr "Software libre y educación"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Nagarjuna prefers to give speeches in English, but if the situation
demands, he can also manage in Hindi and Telugu."
-msgstr "Nagarjuna prefiere dar discursos en inglés, pero si la situación lo
requiere, puede también hacerlo en Hindi y Telugu."
+msgid ""
+"Nagarjuna prefers to give speeches in English, but if the situation demands, "
+"he can also manage in Hindi and Telugu."
+msgstr ""
+"Nagarjuna prefiere dar discursos en inglés, pero si la situación lo "
+"requiere, puede también hacerlo en Hindi y Telugu."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Galli\">Ricardo Galli</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Galli\">Ricardo Galli</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Galli\">Ricardo Galli</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Galli\">Ricardo Galli</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Ricardo Galli is an advocate of free software. He holds a PhD in Computer "
+"Science and he is a professor of the University of Balearic Islands. He has "
+"more than 40 scientific papers, some of them devoted to free software "
+"issues. He has been teaching Operating System subjects based exclusively on "
+"free software and GNU/Linux since 1993. He has released several Free "
+"Software programs (cpudyn, llaut, wp-cache, etc.). He research interests "
+"include Small Worlds graphs, the impact of free software on the regional "
+"economy and ethics applied to the use of software in research and high level "
+"education."
+msgstr ""
+"Ricardo Galli es un defensor y promotor del software libre. Es Doctor en "
+"Informática y profesor de la Universitat de les Illes Balears. Tiene más de
"
+"40 publicaciones cientÃficas, algunas de ellas especÃficas de software "
+"libre. Enseña las asignaturas de sistemas operativos basándose "
+"exclusivamente en software libre y GNU/Linux desde 1993. Es desarrollador de "
+"varios programas publicados como software libre (cpudyn, llaut, wp-cache, "
+"etc.). Desde hace varios años se dedica a investigar las «redes de mundo "
+"pequeño», el impacto del software libre en la economÃa regional de
Baleares "
+"y el aspecto ético del software empleado en la docencia e investigación."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Ricardo Galli is an advocate of free software. He holds a PhD in
Computer Science and he is a professor of the University of Balearic Islands.
He has more than 40 scientific papers, some of them devoted to free software
issues. He has been teaching Operating System subjects based exclusively on
free software and GNU/Linux since 1993. He has released several Free Software
programs (cpudyn, llaut, wp-cache, etc.). He research interests include Small
Worlds graphs, the impact of free software on the regional economy and ethics
applied to the use of software in research and high level education."
-msgstr "Ricardo Galli es un defensor y promotor del software libre. Es Doctor
en Informática y profesor de la Universitat de les Illes Balears. Tiene más
de 40 publicaciones cientÃficas, algunas de ellas especÃficas de software
libre. Enseña las asignaturas de sistemas operativos basándose exclusivamente
en software libre y GNU/Linux desde 1993. Es desarrollador de varios programas
publicados como software libre (cpudyn, llaut, wp-cache, etc.). Desde hace
varios años se dedica a investigar las «redes de mundo pequeño», el impacto
del software libre en la economÃa regional de Baleares y el aspecto ético del
software empleado en la docencia e investigación."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Ricardo Galli is willing to deliver speeches about the following
topics:"
+msgid ""
+"Ricardo Galli is willing to deliver speeches about the following topics:"
msgstr "Puede dar conferencias sobre los siguientes temas:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -311,35 +499,55 @@
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Ethics, software, patents and copyright in the Information Society."
-msgstr "Ãtica, software, copyright y patentes en la sociedad de la
información."
+msgstr ""
+"Ãtica, software, copyright y patentes en la sociedad de la información."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Free software as an opportunity to [technologically] peripheral
regions."
-msgstr "Software libre como oportunidad para las regiones (tecnológicamente)
periféricas."
+msgid ""
+"Free software as an opportunity to [technologically] peripheral regions."
+msgstr ""
+"Software libre como oportunidad para las regiones (tecnológicamente) "
+"periféricas."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Spanish, English and comfortable with Catalan speaking audiences."
msgstr "Castellano e inglés. Se desenvuelve bien con audiencias en catalán."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Gay\">Joshua Gay</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Gay\">Joshua Gay</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Gay\">Joshua Gay</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Gay\">Joshua Gay</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Biography"
msgstr "BiografÃa"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"http://joshuagay.org\">Joshua Gay</a> was the editor of the
book <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Free
Software, Free Society</a>. He is active in and familiar with a number of free
software and free culture communities."
-msgstr "<a href=\"http://joshuagay.org\">Joshua Gay</a> es editor del libro <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Software libre
para una sociedad libre</a>. Es miembro activo y conocido de muchas comunidades
de software libre y cultura libre."
+msgid ""
+"<a href=\"http://joshuagay.org\">Joshua Gay</a> was the editor of the book "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Free "
+"Software, Free Society</a>. He is active in and familiar with a number of "
+"free software and free culture communities."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://joshuagay.org\">Joshua Gay</a> es editor del libro <a href="
+"\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">Software libre "
+"para una sociedad libre</a>. Es miembro activo y conocido de muchas "
+"comunidades de software libre y cultura libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Joshua Gay can speak about:"
msgstr "Joshua Gay puede hablar sobre:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "How you can help: Strategies for communicating and organizing around
free software ideals"
-msgstr "Cómo colaborar: estrategias de comunicación y organización sobre
las metas del software libre"
+msgid ""
+"How you can help: Strategies for communicating and organizing around free "
+"software ideals"
+msgstr ""
+"Cómo colaborar: estrategias de comunicación y organización sobre las metas
"
+"del software libre"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Why software should be free"
@@ -354,12 +562,29 @@
msgstr "Inglés"
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Greve\">Georg C. F. Greve</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Greve\">Georg C. F. Greve</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Georg C. F. Greve is a Physicist (German Diploma from the University of
Hamburg) with experience in the areas of medical science, physical
oceanography, biophysics and nanotechnology, although computer science has
always been a focal point. Example activities are his authorship of the
monthly GNU forum “<a href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU
World</a>” and the program GNU Xlogmaster. He is also initiator and
president of the FSF Europe."
-msgstr "Georg C. F. Greve es fÃsico (diploma alemán de la Universidad de
Hamburgo), con experiencia en ciencia médica, oceanografÃa fÃsica,
biofÃsica y nanotecnologÃa, aunque la informática ha sido siempre un punto
central de su trabajo. Como ejemplo de sus actividades, están el foro mensual
de GNU <a href=\"/brave-gnu-world/\">«Brave GNU World»</a> y el programa GNU
Xlogmaster. También es promotor y presidente de la FSF Europa."
+msgid ""
+"<a id=\"Greve\">Georg C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Greve\">Georg C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Georg C. F. Greve is a Physicist (German Diploma from the University of "
+"Hamburg) with experience in the areas of medical science, physical "
+"oceanography, biophysics and nanotechnology, although computer science has "
+"always been a focal point. Example activities are his authorship of the "
+"monthly GNU forum “<a href=\"/brave-gnu-world/\">Brave GNU World</"
+"a>” and the program GNU Xlogmaster. He is also initiator and president "
+"of the FSF Europe."
+msgstr ""
+"Georg C. F. Greve es fÃsico (diploma alemán de la Universidad de Hamburgo),
"
+"con experiencia en ciencia médica, oceanografÃa fÃsica, biofÃsica y "
+"nanotecnologÃa, aunque la informática ha sido siempre un punto central de
su "
+"trabajo. Como ejemplo de sus actividades, están el foro mensual de GNU <a "
+"href=\"/brave-gnu-world/\">«Brave GNU World»</a> y el programa GNU "
+"Xlogmaster. También es promotor y presidente de la FSF Europa."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Topics Georg Greve can speak about include"
@@ -370,36 +595,73 @@
msgstr "Perspectivas del software libre y la FSF."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Background, concept and future of the <a href=\"http://fsfe.org/\">FSF
Europe</a>"
-msgstr "Antecedentes, concepto y futuro de la <a href=\"http://fsfe.org/\">FSF
Europa</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "History, background and philosophy of free software and the <a
href=\"http://www.gnu.org/\">GNU Project</a>"
-msgstr "Historia, antecedentes y filosofÃa del software libre y el <a
href=\"http://www.gnu.org/\">Proyecto GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "\"Copyright in the internet age\": implications for copyright of the
digital revolution."
-msgstr "«Copyright en la era de Internet»: implicaciones para el copyright
de la revolución digital."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Commercial, practical and sociological aspects of free software and the
<a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU Project</a>"
-msgstr "Aspectos comerciales, prácticos y sociológicos del software libre y
el <a href=\"http://www.gnu.org/\">Proyecto GNU</a>."
+msgid ""
+"Background, concept and future of the <a href=\"http://fsfe.org/\">FSF "
+"Europe</a>"
+msgstr ""
+"Antecedentes, concepto y futuro de la <a href=\"http://fsfe.org/\">FSF "
+"Europa</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"History, background and philosophy of free software and the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"Historia, antecedentes y filosofÃa del software libre y el <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">Proyecto GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"\"Copyright in the internet age\": implications for copyright of the digital "
+"revolution."
+msgstr ""
+"«Copyright en la era de Internet»: implicaciones para el copyright de la "
+"revolución digital."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Commercial, practical and sociological aspects of free software and the <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/\">GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"Aspectos comerciales, prácticos y sociológicos del software libre y el <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/\">Proyecto GNU</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "The Brave GNU World"
msgstr "«<cite>The Brave GNU World</cite>»."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Greve speaks English and German fluently, and can deliver speeches in
either language."
-msgstr "Habla inglés y alemán con fluidez y puede dar conferencias en
cualquiera de estos idiomas."
+msgid ""
+"Greve speaks English and German fluently, and can deliver speeches in either "
+"language."
+msgstr ""
+"Habla inglés y alemán con fluidez y puede dar conferencias en cualquiera de
"
+"estos idiomas."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Heath\">Dr Peter Heath</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Heath\">Dr. Peter Heath</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Peter is the Program Chair for Bachelors & Masters IT programs at
Abu Dhabi Men's College in the United Arab Emirates. Peter's first experience
with GNU/Linux was a Caldera CD in 1999. This experience has given him a
profound appreciation for the recent advances in auto-configuration of
X-Windows. Peter has been a leading proponent of Free Software at ADMC since
joining in 2004."
-msgstr "Peter es director de programas para licenciados y másters de
tecnologÃas de la información en la Universidad masculina de Abu Dhabi en los
Emiratos Ãrabes Unidos. La primera experiencia de Peter con GNU/Linux fue un
CD de Caldera en 1999. Esta experiencia lo ha llevado a sentir un profundo
aprecio por los avances en la auto configuración de X-Windows. Peter ha sido
un defensor lÃder del software libre en la ADMC desde que se unió a ella en
2004."
+msgid ""
+"<a id=\"Heath\">Dr Peter Heath</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Heath\">Dr. Peter Heath</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Peter is the Program Chair for Bachelors & Masters IT programs at Abu "
+"Dhabi Men's College in the United Arab Emirates. Peter's first experience "
+"with GNU/Linux was a Caldera CD in 1999. This experience has given him a "
+"profound appreciation for the recent advances in auto-configuration of X-"
+"Windows. Peter has been a leading proponent of Free Software at ADMC since "
+"joining in 2004."
+msgstr ""
+"Peter es director de programas para licenciados y másters de tecnologÃas de
"
+"la información en la Universidad masculina de Abu Dhabi en los Emiratos "
+"Ãrabes Unidos. La primera experiencia de Peter con GNU/Linux fue un CD de "
+"Caldera en 1999. Esta experiencia lo ha llevado a sentir un profundo aprecio "
+"por los avances en la auto configuración de X-Windows. Peter ha sido un "
+"defensor lÃder del software libre en la ADMC desde que se unió a ella en "
+"2004."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Peter can speak about the following"
@@ -414,24 +676,54 @@
msgstr "Sofware libre en la universidad técnica"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Peter can deliver talks in English. He remembers half of the French he
took in high school, and can order Lebanese food in Arabic."
-msgstr "Peter puede dar discursos en inglés. Recuerda sólo la mitad del
francés que aprendió en la escuela superior y puede pedir comida libanesa en
lengua árabe."
+msgid ""
+"Peter can deliver talks in English. He remembers half of the French he took "
+"in high school, and can order Lebanese food in Arabic."
+msgstr ""
+"Peter puede dar discursos en inglés. Recuerda sólo la mitad del francés
que "
+"aprendió en la escuela superior y puede pedir comida libanesa en lengua "
+"árabe."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Heinz\">Federico Heinz</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Heinz\">Federico Heinz</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Federico Heinz is a latin-american programmer and free software
advocate living in Argentina. He is a co-founder of <a
href=\"http://www.vialibre.org.ar/\">La Fundación Vía Libre</a> ,
a non-profit organization that promotes the free flow of knowledge as a motor
for social progress, and the use and development of free software as a powerful
tool towards that goal. He has helped legislators such a Argentina's Ing.
Dragan, Dr. Conde and Peru's Dr. Villanueva draft and defend legislation
demanding the use of Free Software in all areas of public administration."
-msgstr "Federico Heinz es un programador latinoamericano y defensor del
software libre. Vive en Argentina. Es cofundador de <a
href=\"http://www.vialibre.org.ar/\">La Fundación VÃa Libre</a>, una
organización sin ánimo de lucro que promueve el flujo libre del conocimiento
como motor del desarrollo social, y el uso y desarrollo de software libre como
una herramienta poderosa para ese objetivo. Ha ayudado a legisladores, como a
los argentinos Ing. Dragan y Dr. Conde, y al peruano Dr. Villanueva a redactar
y defender leyes que demandan el uso de software libre en todas las áreas de
la administración pública."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Federico can speak to audiences on a range of topics around Free
Software, including:"
-msgstr "Puede dar conferencias sobre un abanico de temas relacionados con el
software libre, incluyendo:"
+msgid ""
+"<a id=\"Heinz\">Federico Heinz</a> <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Heinz\">Federico Heinz</a> <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Federico Heinz is a latin-american programmer and free software advocate "
+"living in Argentina. He is a co-founder of <a href=\"http://www.vialibre.org."
+"ar/\">La Fundación Vía Libre</a> , a non-profit organization "
+"that promotes the free flow of knowledge as a motor for social progress, and "
+"the use and development of free software as a powerful tool towards that "
+"goal. He has helped legislators such a Argentina's Ing. Dragan, Dr. Conde "
+"and Peru's Dr. Villanueva draft and defend legislation demanding the use of "
+"Free Software in all areas of public administration."
+msgstr ""
+"Federico Heinz es un programador latinoamericano y defensor del software "
+"libre. Vive en Argentina. Es cofundador de <a href=\"http://www.vialibre.org."
+"ar/\">La Fundación VÃa Libre</a>, una organización sin ánimo de lucro que
"
+"promueve el flujo libre del conocimiento como motor del desarrollo social, y "
+"el uso y desarrollo de software libre como una herramienta poderosa para ese "
+"objetivo. Ha ayudado a legisladores, como a los argentinos Ing. Dragan y Dr. "
+"Conde, y al peruano Dr. Villanueva a redactar y defender leyes que demandan "
+"el uso de software libre en todas las áreas de la administración pública."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Federico can speak to audiences on a range of topics around Free Software, "
+"including:"
+msgstr ""
+"Puede dar conferencias sobre un abanico de temas relacionados con el "
+"software libre, incluyendo:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "general aspects of free software and the free software movement"
-msgstr "Aspectos generales del software libre y el movimiento del software
libre."
+msgstr ""
+"Aspectos generales del software libre y el movimiento del software libre."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Free software's role for poor and developing countries"
@@ -450,16 +742,40 @@
msgstr "El software libre en la educación."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Federico speaks fluent Spanish, English and German, and can deliver
speeches in any of these languages."
-msgstr "Habla español, inglés y alemán con fluidez, y puede dar
conferencias en cualquiera de estos idiomas."
+msgid ""
+"Federico speaks fluent Spanish, English and German, and can deliver speeches "
+"in any of these languages."
+msgstr ""
+"Habla español, inglés y alemán con fluidez, y puede dar conferencias en "
+"cualquiera de estos idiomas."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Mako\">Benjamin Mako Hill</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Mako\">Benjamin Mako Hill</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Benjamin Mako Hill is an author, technology and copyright researcher,
activist, and consultant. He is currently working full time on research into
the application of technologies and lessons learned in free software toward the
production of other types of creative works a graduate student at the MIT Media
Laboratory. He has been an leader, developer, and contributor to the free
software community for more than a decade as part of the Debian and Ubuntu
projects. He is the author of the Debian GNU/Linux Bible and the Official
Ubuntu book."
-msgstr "Benjamin Mako Hill es autor, investigador en tecnologÃa y copyright,
activista y consultor. Actualmente trabaja a tiempo completo en investigación
sobre la aplicación de tecnologÃas y lecciones aprendidas del software libre
para la producción de otros tipos de trabajos creativos, y es estudiante de
postgrado en el laboratorio de medios del MIT. Ha sido lÃder y desarrollador,
y contribuye a la comunidad del sofware libre desde hace más de una década,
como parte de los proyectos Debian y Ubuntu. Es autor de la Biblia de Debian
GNU/Linux y del Libro oficial de Ubuntu."
+msgid ""
+"<a id=\"Mako\">Benjamin Mako Hill</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Mako\">Benjamin Mako Hill</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Benjamin Mako Hill is an author, technology and copyright researcher, "
+"activist, and consultant. He is currently working full time on research into "
+"the application of technologies and lessons learned in free software toward "
+"the production of other types of creative works a graduate student at the "
+"MIT Media Laboratory. He has been an leader, developer, and contributor to "
+"the free software community for more than a decade as part of the Debian and "
+"Ubuntu projects. He is the author of the Debian GNU/Linux Bible and the "
+"Official Ubuntu book."
+msgstr ""
+"Benjamin Mako Hill es autor, investigador en tecnologÃa y copyright, "
+"activista y consultor. Actualmente trabaja a tiempo completo en "
+"investigación sobre la aplicación de tecnologÃas y lecciones aprendidas
del "
+"software libre para la producción de otros tipos de trabajos creativos, y es
"
+"estudiante de postgrado en el laboratorio de medios del MIT. Ha sido lÃder y
"
+"desarrollador, y contribuye a la comunidad del sofware libre desde hace más "
+"de una década, como parte de los proyectos Debian y Ubuntu. Es autor de la "
+"Biblia de Debian GNU/Linux y del Libro oficial de Ubuntu."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Mako can speak about:"
@@ -470,32 +786,73 @@
msgstr "Introducción a los principios y práctica del software libre"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Free software development methodology, project management techniques,
and best practices"
-msgstr "MetodologÃa de desarrollo de software libre, técnicas de gestión de
proyectos y buenas prácticas"
+msgid ""
+"Free software development methodology, project management techniques, and "
+"best practices"
+msgstr ""
+"MetodologÃa de desarrollo de software libre, técnicas de gestión de "
+"proyectos y buenas prácticas"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Issues around financing voluntary free software projects"
msgstr "Temas sobre financiación voluntaria de proyectos de software libre"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Free software and free culture; Extending free software ideas to the
world beyond software"
-msgstr "Software libre y cultura libre: extensión de las ideas del software
libre a otras áreas más allá del software."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"http://mako.cc/talks/\">A more complete list of talks</a>
that Hill has given is <a href=\"http://mako.cc/talks/\">also available</a>."
-msgstr "También está disponible una <a href=\"http://mako.cc/talks/\">lista
más completa de charlas</a> que Hill ha dado."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "English. He also used to speak <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Amharic\" title=\"Wikipedia entry for
Amahric\">Amahric</a> as well but is very out of practice."
-msgstr "Inglés. También suele hablar <a
href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Amárico\" title=\"ArtÃculo de la
Wikipedia sobre el idioma amárico\">amárico</a> pero le falta práctica."
+msgid ""
+"Free software and free culture; Extending free software ideas to the world "
+"beyond software"
+msgstr ""
+"Software libre y cultura libre: extensión de las ideas del software libre a "
+"otras áreas más allá del software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mako.cc/talks/\">A more complete list of talks</a> that "
+"Hill has given is <a href=\"http://mako.cc/talks/\">also available</a>."
+msgstr ""
+"También está disponible una <a href=\"http://mako.cc/talks/\">lista más "
+"completa de charlas</a> que Hill ha dado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"English. He also used to speak <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Amharic"
+"\" title=\"Wikipedia entry for Amahric\">Amahric</a> as well but is very out "
+"of practice."
+msgstr ""
+"Inglés. También suele hablar <a
href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Amárico"
+"\" title=\"ArtÃculo de la Wikipedia sobre el idioma amárico\">amárico</a> "
+"pero le falta práctica."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Issa\" href=\"http://www.freesoft.jo\">Kefah T. Issa</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Issa\" href=\"http://www.freesoft.jo\">Kefah T. Issa</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Kefah Issa is a software programmer, he holds a BSc degree in
electrical engineering from the University of Jordan. He is an activist and an
advocate to free software in the Arab World, participating in many events. He
got extensive experience in delivering commercial software solutions across a
wide range of applications. Kefah wrote a document in Arabic <a
href=\"http://www.freesoft.jo/www/people/kefah/freesoftware_whitepaper_arabic.pdf\">Free
Software Whitepaper(pdf)</a> introducing free software and detailing the
various strategic reasons why it should be considered"
-msgstr "Kefah Issa es programador de software, tiene una licenciatura (BSc) en
ingenierÃa eléctrica otorgada por la Universidad de Jordania. Es activista y
defensor del software libre en el mundo árabe y participa en muchos eventos.
Tiene una gran experiencia en desarrollo de software para soluciones
comerciales en un amplio rango de aplicaciones. Kefah ha escrito un documento
en árabe titulado <a
href=\"http://www.freesoft.jo/www/people/kefah/freesoftware_whitepaper_arabic.pdf\"><cite>Free
Software Whitepaper</cite> (pdf)</a>. Es una introducción al software libre y
detalla las diversas razones estratégias por las cuales el software libre se
debe tener en cuenta."
+msgid ""
+"<a id=\"Issa\" href=\"http://www.freesoft.jo\">Kefah T. Issa</a> <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Issa\" href=\"http://www.freesoft.jo\">Kefah T. Issa</a> <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Kefah Issa is a software programmer, he holds a BSc degree in electrical "
+"engineering from the University of Jordan. He is an activist and an "
+"advocate to free software in the Arab World, participating in many events. "
+"He got extensive experience in delivering commercial software solutions "
+"across a wide range of applications. Kefah wrote a document in Arabic <a "
+"href=\"http://www.freesoft.jo/www/people/kefah/"
+"freesoftware_whitepaper_arabic.pdf\">Free Software Whitepaper(pdf)</a> "
+"introducing free software and detailing the various strategic reasons why it "
+"should be considered"
+msgstr ""
+"Kefah Issa es programador de software, tiene una licenciatura (BSc) en "
+"ingenierÃa eléctrica otorgada por la Universidad de Jordania. Es activista
y "
+"defensor del software libre en el mundo árabe y participa en muchos eventos.
"
+"Tiene una gran experiencia en desarrollo de software para soluciones "
+"comerciales en un amplio rango de aplicaciones. Kefah ha escrito un "
+"documento en árabe titulado <a href=\"http://www.freesoft.jo/www/people/"
+"kefah/freesoftware_whitepaper_arabic.pdf\"><cite>Free Software Whitepaper</"
+"cite> (pdf)</a>. Es una introducción al software libre y detalla las "
+"diversas razones estratégias por las cuales el software libre se debe tener "
+"en cuenta."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Kefah can speak about the following topics:"
@@ -510,108 +867,218 @@
msgstr "Impacto económico y social del software libre."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Strategy and helping decision makers on why should free software be
adopted for Governments,Educational Organizations, and Businesses in general."
-msgstr "Estrategia y soporte a la toma de decisiones sobre por qué el sofware
libre debe ser adoptado por los Gobiernos, instituciones educativas y negocios
en general."
+msgid ""
+"Strategy and helping decision makers on why should free software be adopted "
+"for Governments,Educational Organizations, and Businesses in general."
+msgstr ""
+"Estrategia y soporte a la toma de decisiones sobre por qué el sofware libre "
+"debe ser adoptado por los Gobiernos, instituciones educativas y negocios en "
+"general."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Kefah T. Issa speaks Arabic and English he can give talks in both."
-msgstr "Kefah T. Issa habla árabe e inglés, y puede dar charlas en ambas
lenguas."
+msgstr ""
+"Kefah T. Issa habla árabe e inglés, y puede dar charlas en ambas lenguas."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Kuhn\">Bradley M. Kuhn</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Kuhn\">Bradley M. Kuhn</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Bradley M. Kuhn is a supporter of the free software movement. He hacks
on, teaches about and documents free software and advocates the importance of
software freedom. Kuhn spent five years working for the Free Software
Foundation, and served as its Executive Director for three of those. He has
concluded his service as the Chief Technology Officer for the Software Freedom
Law Center, a non-profit law firm that represents the FSF. He now serves as
president of the Software Freedom Conservancy, and is on the board of directors
for the FSF."
-msgstr "Bradley M. Kuhn apoya al movimiento del software libre. «Hackea»,
enseña y documenta software libre, y defiende la importancia de la libertad
del software. Kuhn trabajó cinco años para la <cite>Free Software
Foundation</cite>, tres de los cuales como Director Ejecutivo. Actualmente
trabaja como Director de tecnologÃa para el <cite>Software Freedom Law
Center</cite>, un despacho de abogados sin ánimo de lucro que representa a la
FSF en asuntos legales. Actualmente se desempeña como presidente de la
<cite>Software Freedom Conservancy</cite>, y es miembro de la junta de
directores de la FSF."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Mr. Kuhn holds a <i>summa cum laude</i> B.S. in Computer Science from
Loyola College in Maryland, and an M.S. in Computer Science from University of
Cincinnati. Before working full-time for the FSF, he worked as a free software
consultant in the technology industry."
-msgstr "Tiene una licenciatura (B. S.) <cite>summa cum laude</cite> en
Informática otorgada por el Loyola College de Maryland, y otra (M. S.)
también en Informática otorgada por la Universidad de Cincinnati. Antes de
trabajar a tiempo completo para la FSF, trabajó como consultor de software
libre en la industria tecnológica."
+msgid ""
+"<a id=\"Kuhn\">Bradley M. Kuhn</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Kuhn\">Bradley M. Kuhn</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Bradley M. Kuhn is a supporter of the free software movement. He hacks on, "
+"teaches about and documents free software and advocates the importance of "
+"software freedom. Kuhn spent five years working for the Free Software "
+"Foundation, and served as its Executive Director for three of those. He has "
+"concluded his service as the Chief Technology Officer for the Software "
+"Freedom Law Center, a non-profit law firm that represents the FSF. He now "
+"serves as president of the Software Freedom Conservancy, and is on the board "
+"of directors for the FSF."
+msgstr ""
+"Bradley M. Kuhn apoya al movimiento del software libre. «Hackea», enseña y
"
+"documenta software libre, y defiende la importancia de la libertad del "
+"software. Kuhn trabajó cinco años para la <cite>Free Software Foundation</"
+"cite>, tres de los cuales como Director Ejecutivo. Actualmente trabaja como "
+"Director de tecnologÃa para el <cite>Software Freedom Law Center</cite>, un "
+"despacho de abogados sin ánimo de lucro que representa a la FSF en asuntos "
+"legales. Actualmente se desempeña como presidente de la <cite>Software "
+"Freedom Conservancy</cite>, y es miembro de la junta de directores de la FSF."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Mr. Kuhn holds a <i>summa cum laude</i> B.S. in Computer Science from Loyola "
+"College in Maryland, and an M.S. in Computer Science from University of "
+"Cincinnati. Before working full-time for the FSF, he worked as a free "
+"software consultant in the technology industry."
+msgstr ""
+"Tiene una licenciatura (B. S.) <cite>summa cum laude</cite> en Informática "
+"otorgada por el Loyola College de Maryland, y otra (M. S.) también en "
+"Informática otorgada por la Universidad de Cincinnati. Antes de trabajar a "
+"tiempo completo para la FSF, trabajó como consultor de software libre en la "
+"industria tecnológica."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Mr. Kuhn can speak about:"
msgstr "Puede hablar sobre:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/bkuhn/gnu-generation.txt\">Software Freedom and the
GNU Generation</a>"
-msgstr "<a href=\"/people/bkuhn/gnu-generation.txt\">La libertad del software
y la generación GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/people/bkuhn/gnu-generation.txt\">Software Freedom and the GNU "
+"Generation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/bkuhn/gnu-generation.txt\">La libertad del software y la "
+"generación GNU</a>"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/bkuhn/gpl-step-by-step.txt\">The GNU General Public
License: Step By Step</a> (a tutorial)"
-msgstr "<a href=\"/people/bkuhn/gpl-step-by-step.txt\">La Licencia Pública
General de GNU: paso a paso</a> (guÃa)"
+msgid ""
+"<a href=\"/people/bkuhn/gpl-step-by-step.txt\">The GNU General Public "
+"License: Step By Step</a> (a tutorial)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/bkuhn/gpl-step-by-step.txt\">La Licencia Pública General "
+"de GNU: paso a paso</a> (guÃa)"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Mr. Kuhn speaks English, and can also converse some in Spanish."
msgstr "Habla inglés y también puede conversar un poco en español."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Lee\">Matt Lee</a> <a href=\"mailto:mattl at REMOVESPAM
fsf.org\"><mattl at REMOVESPAM fsf.org></a>"
-msgstr "<a id=\"Lee\">Matt Lee</a> <a href=\"mailto:mattl at REMOVESPAM
fsf.org\"><mattl at REMOVESPAM fsf.org></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"http://matt.lee.name/\">Matt Lee</a> is the campaigns manager
at the Free Software Foundation. Previously, he ran the free culture network,
CNUK, for a decade from 1997. Matt lives in Boston, MA."
-msgstr "<a href=\"http://matt.lee.name/\">Matt Lee</a> es gestor de campañas
en la <cite>Free Software Foundation</cite>. Antes de eso trabajó en la red de
cultura libre CNUK más de una década desde 1997. Matt vive en Boston."
+msgid ""
+"<a id=\"Lee\">Matt Lee</a> <a href=\"mailto:mattl at REMOVESPAM fsf.org"
+"\"><mattl at REMOVESPAM fsf.org></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Lee\">Matt Lee</a> <a href=\"mailto:mattl at REMOVESPAM fsf.org"
+"\"><mattl at REMOVESPAM fsf.org></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://matt.lee.name/\">Matt Lee</a> is the campaigns manager at "
+"the Free Software Foundation. Previously, he ran the free culture network, "
+"CNUK, for a decade from 1997. Matt lives in Boston, MA."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://matt.lee.name/\">Matt Lee</a> es gestor de campañas en la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite>. Antes de eso trabajó en la red de "
+"cultura libre CNUK más de una década desde 1997. Matt vive en Boston."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Matt Lee can speak about:"
msgstr "Matt Lee puede hablar sobre:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "DRM issues and the FSF's <a
href=\"http://defectivebydesign.org\">Defective By Design</a> campaign"
-msgstr "Temas sobre el DRM y la campaña de la FSF <a
href=\"http://defectivebydesign.org\"><cite>Defective By Design</cite></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Media format patents, proprietary licensing, and the FSF's <a
href=\"http://playogg.org\">PlayOgg.org</a> campaign"
-msgstr "Patentes de formatos, licencias privativas y la campaña de la FSF <a
href=\"http://playogg.org\">PlayOgg.org</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "The dangers of Windows 7 and the FSF's <a
href=\"http://windows7sins.org\">windows7sins.org</a> campaign"
-msgstr "Los peligros de Windows 7 y la campaña de la FSF <a
href=\"http://windows7sins.org\">windows7sins.org</a>"
+msgid ""
+"DRM issues and the FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\">Defective "
+"By Design</a> campaign"
+msgstr ""
+"Temas sobre el DRM y la campaña de la FSF <a
href=\"http://defectivebydesign."
+"org\"><cite>Defective By Design</cite></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Media format patents, proprietary licensing, and the FSF's <a href=\"http://"
+"playogg.org\">PlayOgg.org</a> campaign"
+msgstr ""
+"Patentes de formatos, licencias privativas y la campaña de la FSF <a href="
+"\"http://playogg.org\">PlayOgg.org</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"The dangers of Windows 7 and the FSF's <a href=\"http://windows7sins.org"
+"\">windows7sins.org</a> campaign"
+msgstr ""
+"Los peligros de Windows 7 y la campaña de la FSF <a href=\"http://"
+"windows7sins.org\">windows7sins.org</a>"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "FSF/GNU high-priority free software projects"
-msgstr "Proyectos de software libre de alta prioridad de la FSF y del Proyecto
GNU"
+msgstr ""
+"Proyectos de software libre de alta prioridad de la FSF y del Proyecto GNU"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Creating free software for the web: GNU network, GNU social and GNU FM."
-msgstr "Desarrollo de software libre para la web: GNU network, GNU social y
GNU FM."
+msgstr ""
+"Desarrollo de software libre para la web: GNU network, GNU social y GNU FM."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Matt can deliver talks in English."
msgstr "Matt puede ofrecer charlas en inglés."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Moglen\" href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben
Moglen</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Moglen\" href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben
Moglen</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> is a
professor of Law and Legal History at Columbia Law School and runs the <a
href=\"http://www.softwarefreedom.org/\">Software Freedom Law Center</a>
Professor Moglen studies the history and changing nature of <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">“intellectual
property”</a> ideas."
-msgstr "<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> es
profesor de Derecho e Historia Legal en la Columbia Law School y dirige el <a
href=\"http://www.softwarefreedom.org/\"><cite>Software Freedom Law
Center</cite></a>. El profesor Moglen estudia la historia y la naturaleza
cambiante de las ideas sobre la <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">«propiedad
intelectual»</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"Moglen\" href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Moglen\" href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> is a professor "
+"of Law and Legal History at Columbia Law School and runs the <a href="
+"\"http://www.softwarefreedom.org/\">Software Freedom Law Center</a> "
+"Professor Moglen studies the history and changing nature of <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">“intellectual "
+"property”</a> ideas."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\">Eben Moglen</a> es profesor de "
+"Derecho e Historia Legal en la Columbia Law School y dirige el <a href="
+"\"http://www.softwarefreedom.org/\"><cite>Software Freedom Law Center</"
+"cite></a>. El profesor Moglen estudia la historia y la naturaleza cambiante "
+"de las ideas sobre la <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#IntellectualProperty\">«propiedad intelectual»</a>."
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Professor Moglen is willing to deliver speeches about the following
topics:"
+msgid ""
+"Professor Moglen is willing to deliver speeches about the following topics:"
msgstr "El profesor Moglen puede hablar sobre los siguientes temas:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "The free software movement, in relation to other ideas of how to
produce and distribute ideas."
-msgstr "El movimiento del software libre, en relación con otras ideas sobre
cómo producir y distribuir ideas."
+msgid ""
+"The free software movement, in relation to other ideas of how to produce and "
+"distribute ideas."
+msgstr ""
+"El movimiento del software libre, en relación con otras ideas sobre cómo "
+"producir y distribuir ideas."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Why the current movement in technology will overcome the conventional
idea in law."
-msgstr "Por qué el movimiento actual en la tecnologÃa superará las ideas
convencionales de la ley."
+msgid ""
+"Why the current movement in technology will overcome the conventional idea "
+"in law."
+msgstr ""
+"Por qué el movimiento actual en la tecnologÃa superará las ideas "
+"convencionales de la ley."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Professor Moglen speaks English, and can also converse some in French."
-msgstr "El profesor Moglen habla inglés y puede también conversar un poco en
francés."
+msgstr ""
+"El profesor Moglen habla inglés y puede también conversar un poco en
francés."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Oliva\" href=\"http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/\">Alexandre
Oliva</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Oliva\"
href=\"http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/\">Alexandre Oliva</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Alex is one of the founding board members of <a
href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>. Since early 1990s, he has
been free software user, then volunteer developer, then evangelist and
professional toolchain developer. He holds Computing Engineering (1995) and
Master in Computer Sciences (1998) degrees from the University of Campinas,
where he pursues a Doctorate degree in Computer Sciences."
-msgstr "Alex es uno de los miembros fundadores de la <a
href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latinoamérica</a>. Es usuario de software
libre desde la década de 1990. Luego se convirtió en desarrollador voluntario
y posteriormente se dedicó a promover el software libre. Desarrolla
herramientas de programación profesionales. Tiene un tÃtulo en IngenierÃa
informática (1995) y un máster en Ciencias de la informática (1998)
otorgados por la Universidad de Campinas, en la que está cursando un doctorado
en Ciencias de la informática."
+msgid ""
+"<a id=\"Oliva\" href=\"http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/\">Alexandre "
+"Oliva</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Oliva\" href=\"http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/\">Alexandre "
+"Oliva</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Alex is one of the founding board members of <a href=\"http://www.fsfla.org"
+"\">FSF Latin America</a>. Since early 1990s, he has been free software "
+"user, then volunteer developer, then evangelist and professional toolchain "
+"developer. He holds Computing Engineering (1995) and Master in Computer "
+"Sciences (1998) degrees from the University of Campinas, where he pursues a "
+"Doctorate degree in Computer Sciences."
+msgstr ""
+"Alex es uno de los miembros fundadores de la <a href=\"http://www.fsfla.org"
+"\">FSF Latinoamérica</a>. Es usuario de software libre desde la década de "
+"1990. Luego se convirtió en desarrollador voluntario y posteriormente se "
+"dedicó a promover el software libre. Desarrolla herramientas de
programación "
+"profesionales. Tiene un tÃtulo en IngenierÃa informática (1995) y un
máster "
+"en Ciencias de la informática (1998) otorgados por la Universidad de "
+"Campinas, en la que está cursando un doctorado en Ciencias de la
informática."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Free software philosophy and the GNU project"
@@ -626,104 +1093,229 @@
msgstr "GPLv2, GPLv3 y otras licencias"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Copyright, patents, Digital Restrictions Management and other threats
to your freedoms"
-msgstr "Copyright, patentes, gestión digital de restricciones (DRM) y otras
amenazas a su libertad"
+msgid ""
+"Copyright, patents, Digital Restrictions Management and other threats to "
+"your freedoms"
+msgstr ""
+"Copyright, patentes, gestión digital de restricciones (DRM) y otras amenazas
"
+"a su libertad"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Free software in Latin America"
msgstr "Software libre en Latinoamérica"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Alex is a native Brazilian Portuguese speaker and a fluent English
speaker."
-msgstr "Alex es hablante nativo de portugués brasileño y habla inglés con
fluidez."
+msgid ""
+"Alex is a native Brazilian Portuguese speaker and a fluent English speaker."
+msgstr ""
+"Alex es hablante nativo de portugués brasileño y habla inglés con fluidez."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Smith\">Brett Smith</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Smith\">Brett Smith</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Smith\">Brett Smith</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Smith\">Brett Smith</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Brett Smith is the Licensing Compliance Engineer for the Free Software
Foundation. He runs the <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Free Software
Licensing and Compliance Lab</a>."
-msgstr "Brett Smith se desempeña como encargado y dirige la <a
href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Oficina de Licencias y Cumplimiento de
la Free Software Foundation</a>."
+msgid ""
+"Brett Smith is the Licensing Compliance Engineer for the Free Software "
+"Foundation. He runs the <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Free "
+"Software Licensing and Compliance Lab</a>."
+msgstr ""
+"Brett Smith se desempeña como encargado y dirige la <a
href=\"http://www.fsf."
+"org/licensing/\">Oficina de Licencias y Cumplimiento de la Free Software "
+"Foundation</a>."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Stallman\" href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Stallman\" href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> is the
founder of the <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">GNU
Project</a>, launched in 1984 to develop the <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free</a> operating system,
GNU."
-msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> es el
fundador del <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">Proyecto
GNU</a>, iniciado en 1984 para desarrollar GNU, el sistema operativo <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">libre</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Richard Stallman is the principal author of the <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gcc/gcc.html\">GNU C Compiler</a>, the <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gdb/gdb.html\">GNU symbolic debugger
(GDB)</a>, <a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">GNU
Emacs</a>, and various other GNU programs. Stallman currently serves as
president of the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>."
-msgstr "Es el autor principal del <a
href=\"http://www.gnu.org/software/gcc/gcc.html\">Compilador de C de GNU</a>,
el <a href=\"http://www.gnu.org/software/gdb/gdb.html\">depurador simbólico de
GNU (GDB)</a>, <a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">GNU
Emacs</a>, y otros programas de GNU. Actualmente es el presidente de la <a
href=\"http://www.fsf.org/\"><cite>Free Software Foundation</cite></a>."
+msgid ""
+"<a id=\"Stallman\" href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Stallman\" href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> is the founder of "
+"the <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">GNU Project</a>, "
+"launched in 1984 to develop the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
+"sw.html\">free</a> operating system, GNU."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> es el fundador del "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">Proyecto GNU</a>, "
+"iniciado en 1984 para desarrollar GNU, el sistema operativo <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">libre</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman is the principal author of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/gcc/gcc.html\">GNU C Compiler</a>, the <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/gdb/gdb.html\">GNU symbolic debugger (GDB)</a>, <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>, and various other GNU "
+"programs. Stallman currently serves as president of the <a href=\"http://"
+"www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>."
+msgstr ""
+"Es el autor principal del <a href=\"http://www.gnu.org/software/gcc/gcc.html"
+"\">Compilador de C de GNU</a>, el <a href=\"http://www.gnu.org/software/gdb/"
+"gdb.html\">depurador simbólico de GNU (GDB)</a>, <a href=\"http://www.gnu."
+"org/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>, y otros programas de GNU. "
+"Actualmente es el presidente de la <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"\"><cite>Free Software Foundation</cite></a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Richard Stallman has prepared speeches on the following topics:"
msgstr "Tiene conferencias preparadas de los siguientes temas:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "<cite><a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The Free Software Movement
and the GNU/Linux Operating System</a></cite> (<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/\">Audio recordings</a> and a <a
href=\"/gnu/thegnuproject.html\">textual summary</a> of this speech are
available.)"
-msgstr "<cite><a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">El movimiento del software
libre y el sistema operativo GNU/Linux</a></cite>. Disponemos de una <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/\">grabación sonora</a> y un <a
href=\"/gnu/thegnuproject.html\">resumen</a> de esta conferencia."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "<cite>Copyright vs. Community in the Age of Computer Networks</cite> <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/\">An audio recording of a similar speech is
available</a>."
-msgstr "<cite>El copyright contra la comunidad en la era de las redes
informáticas</cite>. <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">Disponemos de una
grabación sonora de una conferencia similar</a>."
+msgid ""
+"<cite><a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The Free Software Movement and the "
+"GNU/Linux Operating System</a></cite> (<a href=\"http://audio-video.gnu.org/"
+"audio/\">Audio recordings</a> and a <a href=\"/gnu/thegnuproject.html"
+"\">textual summary</a> of this speech are available.)"
+msgstr ""
+"<cite><a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">El movimiento del software libre y "
+"el sistema operativo GNU/Linux</a></cite>. Disponemos de una <a href="
+"\"http://audio-video.gnu.org/audio/\">grabación sonora</a> y un <a href=\"/"
+"gnu/thegnuproject.html\">resumen</a> de esta conferencia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"<cite>Copyright vs. Community in the Age of Computer Networks</cite> <a href="
+"\"http://audio-video.gnu.org/\">An audio recording of a similar speech is "
+"available</a>."
+msgstr ""
+"<cite>El copyright contra la comunidad en la era de las redes informáticas</"
+"cite>. <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">Disponemos de una grabación "
+"sonora de una conferencia similar</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "<cite>The Danger of Software Patents</cite>"
msgstr "<cite>El peligro de las patentes de software</cite>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Dr. Stallman is also available for press interviews and panel
discussions concerning all aspects of the GNU project and the Free Software
Movement."
-msgstr "El Dr. Stallman también está disponible para entrevistas de prensa y
mesas redondas sobre todos los aspectos del Proyecto GNU y el movimiento del
software libre."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Dr. Stallman speaks English and French fluently, and can deliver
speeches in either language. He can also speak in Spanish if he has sufficient
time in a hispanic milieu to remember forgotten words before the speech."
-msgstr "Habla inglés y francés con fluidez, y puede dar conferencias en
cualquiera de ellos. También puede hablar en español en un entorno hispano si
se le da suficiente tiempo para recordar palabras olvidadas antes de la
conferencia."
+msgid ""
+"Dr. Stallman is also available for press interviews and panel discussions "
+"concerning all aspects of the GNU project and the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"El Dr. Stallman también está disponible para entrevistas de prensa y mesas "
+"redondas sobre todos los aspectos del Proyecto GNU y el movimiento del "
+"software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Dr. Stallman speaks English and French fluently, and can deliver speeches in "
+"either language. He can also speak in Spanish if he has sufficient time in "
+"a hispanic milieu to remember forgotten words before the speech."
+msgstr ""
+"Habla inglés y francés con fluidez, y puede dar conferencias en cualquiera "
+"de ellos. También puede hablar en español en un entorno hispano si se le da
"
+"suficiente tiempo para recordar palabras olvidadas antes de la conferencia."
#. type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"Sullivan\">John Sullivan</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-msgstr "<a id=\"Sullivan\">John Sullivan</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "John Sullivan is currently the Executive Director of the <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, where he has worked
since early 2003. He is active in and familiar with a number of free software
and free culture communities. While he has received more formal training as a
penniless poet than a programmer, he has authored and currently maintains a few
free software packages in his off time, and does freelance web development
using free software tools. He has a B.A. in Philosophy from Michigan State
University and an M.F.A. in Writing and Poetics from Naropa University and is
based in Boston, Massachusetts."
-msgstr "John Sullivan es actualmente director ejecutivo de la <a
href=\"http://www.fsf.org\"><cite>Free Software Foundation</cite></a>, en la
que ha trabajado desde principios de 2003. Es miembro activo y conocido de
varias comunidades de software libre y cultura libre. A pesar de haber recibido
más educación formal como «poeta maldito» que como programador, ha
desarrollado y actualmente mantiene en su tiempo libre algunos paquetes de
software libre. Trabaja además autónomamente en desarrollo web utilizando
herramientas de software libre. Tiene una licenciatura (B. A.) en FilosofÃa
otorgada por la Universidad del Estado de Michigan y otra (M. F. A.) en
Literatura y PoesÃa otorgada por la Universidad Naropa. Reside en Boston,
Massachusetts."
+msgid ""
+"<a id=\"Sullivan\">John Sullivan</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Sullivan\">John Sullivan</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"John Sullivan is currently the Executive Director of the <a href=\"http://"
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, where he has worked since early "
+"2003. He is active in and familiar with a number of free software and free "
+"culture communities. While he has received more formal training as a "
+"penniless poet than a programmer, he has authored and currently maintains a "
+"few free software packages in his off time, and does freelance web "
+"development using free software tools. He has a B.A. in Philosophy from "
+"Michigan State University and an M.F.A. in Writing and Poetics from Naropa "
+"University and is based in Boston, Massachusetts."
+msgstr ""
+"John Sullivan es actualmente director ejecutivo de la <a href=\"http://www."
+"fsf.org\"><cite>Free Software Foundation</cite></a>, en la que ha trabajado "
+"desde principios de 2003. Es miembro activo y conocido de varias comunidades "
+"de software libre y cultura libre. A pesar de haber recibido más educación "
+"formal como «poeta maldito» que como programador, ha desarrollado y "
+"actualmente mantiene en su tiempo libre algunos paquetes de software libre. "
+"Trabaja además autónomamente en desarrollo web utilizando herramientas de "
+"software libre. Tiene una licenciatura (B. A.) en FilosofÃa otorgada por la "
+"Universidad del Estado de Michigan y otra (M. F. A.) en Literatura y PoesÃa "
+"otorgada por la Universidad Naropa. Reside en Boston, Massachusetts."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "John Sullivan can speak about:"
msgstr "John Sullivan puede hablar sobre:"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Choosing free software over Microsoft Windows Vista, and the FSF's <a
href=\"http://badvista.org\">BadVista.org</a> campaign"
-msgstr "La elección de software libre en lugar de Microsoft Windows Vista y
la campaña de la FSF <a href=\"http://badvista.org\">BadVista.org</a> "
+msgid ""
+"Choosing free software over Microsoft Windows Vista, and the FSF's <a href="
+"\"http://badvista.org\">BadVista.org</a> campaign"
+msgstr ""
+"La elección de software libre en lugar de Microsoft Windows Vista y la "
+"campaña de la FSF <a href=\"http://badvista.org\">BadVista.org</a> "
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "He is working on other languages but currently only speaks English
well."
-msgstr "Está aprendiendo otros idiomas, pero actualmente sólo puede hablar
correctamente en inglés."
+msgid ""
+"He is working on other languages but currently only speaks English well."
+msgstr ""
+"Está aprendiendo otros idiomas, pero actualmente sólo puede hablar "
+"correctamente en inglés."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "<a id=\"becoming-speaker\">Becoming a speaker</a>"
msgstr "<a id=\"becoming-speaker\">Ser orador</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you have been working for some time in the free software movement
and you would like to become a speaker, here are some suggestions."
-msgstr "Si ha trabajado un tiempo en el movimiento del software libre y le
gustarÃa ser orador, aquà tiene algunas sugerencias."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Carefully read the materials in the <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a>, <a
href=\"/gnu/gnu.html\">gnu</a>, and <a
href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a> directories."
-msgstr "Lea cuidadosamente el material de los directorios <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">filosofÃa</a>, <a
href=\"/gnu/gnu.html\">gnu</a>, y <a
href=\"/licenses/licenses.html\">licencias</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Arrange some opportunities to give speeches, perhaps to local
organizations in your area."
-msgstr "Busque oportunidades para dar conferencias, por ejemplo en
organizaciones locales de su zona."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "When you feel you are ready, record a speech and <a
href=\"mailto:address@hidden">email us</a> to send us the recording. We'll
then give you feedback and perhaps decide to list you as a speaker."
-msgstr "Cuando se sienta preparado, grabe una conferencia y <a
href=\"mailto:address@hidden">contacte con nosotros</a> para enviarnos la
grabación. Le daremos nuestra opinión y puede que le añadamos a nuestra
lista de oradores."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you are not an experienced public speaker already, Toastmasters
International is useful for practicing and learning about speaking. You may
not want to pay too much attention to their merit badges and degrees, unless
you find them important to motivate you. The important thing they offer is
practice and feedback."
-msgstr "Si todavÃa no tiene experiencia hablando en público,
<cite>ToastMasters International</cite> es útil para practicar y aprender a
hablar en público. Puede que no sea necesario prestar demasiada atención a
los premios y tÃtulos que otorga esa organización, a menos que a usted le
sirvan como motivación. Lo importante de lo que ofrecen es la práctica y la
evaluación."
+msgid ""
+"If you have been working for some time in the free software movement and you "
+"would like to become a speaker, here are some suggestions."
+msgstr ""
+"Si ha trabajado un tiempo en el movimiento del software libre y le gustarÃa "
+"ser orador, aquà tiene algunas sugerencias."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Carefully read the materials in the <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
+"\">philosophy</a>, <a href=\"/gnu/gnu.html\">gnu</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">licenses</a> directories."
+msgstr ""
+"Lea cuidadosamente el material de los directorios <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html\">filosofÃa</a>, <a href=\"/gnu/gnu.html\">gnu</a>, y <a "
+"href=\"/licenses/licenses.html\">licencias</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Arrange some opportunities to give speeches, perhaps to local organizations "
+"in your area."
+msgstr ""
+"Busque oportunidades para dar conferencias, por ejemplo en organizaciones "
+"locales de su zona."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When you feel you are ready, record a speech and <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\">email us</a> to send us the recording. We'll then give you feedback and "
+"perhaps decide to list you as a speaker."
+msgstr ""
+"Cuando se sienta preparado, grabe una conferencia y <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">contacte con nosotros</a> para enviarnos la grabación. Le daremos "
+"nuestra opinión y puede que le añadamos a nuestra lista de oradores."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you are not an experienced public speaker already, Toastmasters "
+"International is useful for practicing and learning about speaking. You may "
+"not want to pay too much attention to their merit badges and degrees, unless "
+"you find them important to motivate you. The important thing they offer is "
+"practice and feedback."
+msgstr ""
+"Si todavÃa no tiene experiencia hablando en público, <cite>ToastMasters "
+"International</cite> es útil para practicar y aprender a hablar en público.
"
+"Puede que no sea necesario prestar demasiada atención a los premios y "
+"tÃtulos que otorga esa organización, a menos que a usted le sirvan como "
+"motivación. Lo importante de lo que ofrecen es la práctica y la
evaluación."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -732,8 +1324,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -748,16 +1350,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -769,4 +1388,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: philosophy/15-years-of-free-software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.es.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/15-years-of-free-software.es.html 14 Mar 2014 05:40:45
-0000 1.31
+++ philosophy/15-years-of-free-software.es.html 6 Apr 2014 12:42:39
-0000 1.32
@@ -166,7 +166,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -182,7 +182,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:40:45 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/anonymous-response.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/anonymous-response.es.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/anonymous-response.es.html 14 Mar 2014 05:40:49 -0000
1.9
+++ philosophy/anonymous-response.es.html 6 Apr 2014 12:42:39 -0000
1.10
@@ -147,7 +147,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p> </p>
+<p>Copyright © 2003, 2014 Anonymous contributor</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -164,7 +164,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:40:49 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/boldrin-levine.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/boldrin-levine.es.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/boldrin-levine.es.html 18 Mar 2014 08:58:14 -0000 1.22
+++ philosophy/boldrin-levine.es.html 6 Apr 2014 12:42:39 -0000 1.23
@@ -131,7 +131,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2003 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 2003, 2014 Richard M. Stallman</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -147,7 +147,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/18 08:58:14 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/censoring-emacs.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/censoring-emacs.es.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/censoring-emacs.es.html 14 Mar 2014 05:40:54 -0000 1.31
+++ philosophy/censoring-emacs.es.html 6 Apr 2014 12:42:39 -0000 1.32
@@ -161,7 +161,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright © 1996, 2014 Richard Stallman</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -177,7 +177,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:40:54 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.es-en.html 14 Mar 2014 05:42:43
-0000 1.21
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:40
-0000 1.22
@@ -129,7 +129,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -139,7 +139,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:42:43 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po 6 Apr 2014 12:24:50
-0000 1.23
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.es.po 6 Apr 2014 12:42:40
-0000 1.24
@@ -17,7 +17,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
@@ -27,13 +26,21 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms,
free software movement"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms,
movimiento para el software libre"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms, "
+"movimiento para el software libre"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a
free operating system."
-msgstr "Richard Stallman habla de la historia del movimiento para el
desarrollo de un sistema operativo libre."
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Richard Stallman habla de la historia del movimiento para el desarrollo de "
+"un sistema operativo libre."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -47,38 +54,125 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr "Acaban de cumplirse 15 años desde los inicios del movimiento para el
software libre y del Proyecto GNU. Hemos recorrido un largo camino."
+msgid ""
+"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
+"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr ""
+"Acaban de cumplirse 15 años desde los inicios del movimiento para el "
+"software libre y del Proyecto GNU. Hemos recorrido un largo camino."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
-msgstr "En 1984 era imposible utilizar un ordenador moderno sin instalar un
sistema operativo privativo, que usted habrÃa tenido que obtener bajo una
licencia restrictiva. No se permitÃa a nadie compartir software libremente con
otros usuarios de ordenador, y prácticamente nadie podÃa modificar el
software para adaptarlo a sus propias necesidades. Los propietarios de software
habÃan erigido muros para dividirnos."
+msgid ""
+"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
+"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
+"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
+"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
+"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
+"other."
+msgstr ""
+"En 1984 era imposible utilizar un ordenador moderno sin instalar un sistema "
+"operativo privativo, que usted habrÃa tenido que obtener bajo una licencia "
+"restrictiva. No se permitÃa a nadie compartir software libremente con otros "
+"usuarios de ordenador, y prácticamente nadie podÃa modificar el software "
+"para adaptarlo a sus propias necesidades. Los propietarios de software "
+"habÃan erigido muros para dividirnos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “GNU's
Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas of Unix,
while at the same time saying that GNU is something different. Technically, GNU
is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "El Proyecto GNU se fundó para cambiar todo esto. Su primer objetivo:
desarrollar un sistema operativo compatible con Unix, portátil, y 100%
software libre. No 95% ni 99,5% libre, sino 100%, de forma que los usuarios
serÃan libres de redistribuir el sistema completo, y libres de modificar y
contribuir a cualquier parte del mismo. El nombre del sistema, GNU, es un
acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix»<sup><a
href=\"#TransNote1\" id=\"IniTransNote1\">1</a></sup>, una forma de rendir
tributo a las ideas técnicas de Unix al tiempo que decimos que GNU es algo
diferente. Técnicamente, GNU es como Unix. Pero, a diferencia de Unix, GNU da
libertad a sus usuarios."
+msgid ""
+"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
+"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free to "
+"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
+"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “"
+"GNU's Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas "
+"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
+"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"El Proyecto GNU se fundó para cambiar todo esto. Su primer objetivo: "
+"desarrollar un sistema operativo compatible con Unix, portátil, y 100% "
+"software libre. No 95% ni 99,5% libre, sino 100%, de forma que los usuarios "
+"serÃan libres de redistribuir el sistema completo, y libres de modificar y "
+"contribuir a cualquier parte del mismo. El nombre del sistema, GNU, es un "
+"acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix»<sup><a href="
+"\"#TransNote1\" id=\"IniTransNote1\">1</a></sup>, una forma de rendir "
+"tributo a las ideas técnicas de Unix al tiempo que decimos que GNU es algo "
+"diferente. Técnicamente, GNU es como Unix. Pero, a diferencia de Unix, GNU "
+"da libertad a sus usuarios."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their
code. All together have helped to liberate the potential of the computer
network for all humanity."
-msgstr "Ha sido necesario el trabajo de cientos de programadores durante
muchos años para desarrollar este sistema operativo. Algunos fueron pagados
por la Free Software Foundation y por empresas de software libre, la mayorÃa
fueron voluntarios. Unos pocos se han hecho famosos, la mayorÃa son conocidos
principalmente en el ámbito de sus profesiones, por otros <span
style=\"font-style:italic;\">hackers</span><sup><a href=\"#TransNote2\"
id=\"IniTransNote2\">2</a></sup> que usan su código o trabajan en él. Todos
ellos, en conjunto, han ayudado a liberar el potencial de toda la red de
ordenadores para beneficio de la humanidad."
+msgid ""
+"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
+"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
+"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
+"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
+"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
+"computer network for all humanity."
+msgstr ""
+"Ha sido necesario el trabajo de cientos de programadores durante muchos años
"
+"para desarrollar este sistema operativo. Algunos fueron pagados por la Free "
+"Software Foundation y por empresas de software libre, la mayorÃa fueron "
+"voluntarios. Unos pocos se han hecho famosos, la mayorÃa son conocidos "
+"principalmente en el ámbito de sus profesiones, por otros <span
style=\"font-"
+"style:italic;\">hackers</span><sup><a href=\"#TransNote2\" id="
+"\"IniTransNote2\">2</a></sup> que usan su código o trabajan en él. Todos "
+"ellos, en conjunto, han ayudado a liberar el potencial de toda la red de "
+"ordenadores para beneficio de la humanidad."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world,
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use
as any other operating system."
-msgstr "En 1991 Linus Torvalds escribió el núcleo libre Linux, lo que
constituyó el desarrollo del último de los grandes componentes esenciales en
todo sistema tipo Unix. Hoy, millones de personas en todo el mundo utilizan la
combinación de GNU y Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos
anunciado la liberación de la versión 1.0 de <acronym title=\"GNU Network
Object Model Environment\" lang=\"en\">GNOME</acronym> <sup><a
href=\"#TransNote3\" id=\"IniTransNote3\">3</a></sup>, el escritorio gráfico
de GNU, que esperamos que haga de GNU/Linux un sistema operativo tan fácil de
usar como cualquier otro."
+msgid ""
+"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
+"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
+"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
+"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
+"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
+"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
+"to use as any other operating system."
+msgstr ""
+"En 1991 Linus Torvalds escribió el núcleo libre Linux, lo que constituyó
el "
+"desarrollo del último de los grandes componentes esenciales en todo sistema "
+"tipo Unix. Hoy, millones de personas en todo el mundo utilizan la "
+"combinación de GNU y Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos
"
+"anunciado la liberación de la versión 1.0 de <acronym title=\"GNU Network "
+"Object Model Environment\" lang=\"en\">GNOME</acronym> <sup><a href="
+"\"#TransNote3\" id=\"IniTransNote3\">3</a></sup>, el escritorio gráfico de "
+"GNU, que esperamos que haga de GNU/Linux un sistema operativo tan fácil de "
+"usar como cualquier otro."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the
beginning—now we need to add free applications to handle the whole range
of jobs that users want to do."
-msgstr "Pero nuestra libertad no está asegurada permanentemente. El mundo no
permanece inmóvil, y no podemos contar con tener libertad dentro de cinco
años simplemente porque la tenemos hoy. El software libre se enfrenta a
peligros y desafÃos difÃciles. Conservar nuestra libertad exigirá esfuerzos
decididos, del mismo modo como los exigió la conquista de la libertad en un
primer momento. Entretanto, el sistema operativo es sólo el comienzo, ahora
necesitamos añadir aplicaciones libres para poder llevar a cabo todas las
tareas que los usuarios quieren realizar."
+msgid ""
+"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
+"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
+"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
+"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
+"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
+"beginning—now we need to add free applications to handle the whole "
+"range of jobs that users want to do."
+msgstr ""
+"Pero nuestra libertad no está asegurada permanentemente. El mundo no "
+"permanece inmóvil, y no podemos contar con tener libertad dentro de cinco "
+"años simplemente porque la tenemos hoy. El software libre se enfrenta a "
+"peligros y desafÃos difÃciles. Conservar nuestra libertad exigirá
esfuerzos "
+"decididos, del mismo modo como los exigió la conquista de la libertad en un "
+"primer momento. Entretanto, el sistema operativo es sólo el comienzo, ahora "
+"necesitamos añadir aplicaciones libres para poder llevar a cabo todas las "
+"tareas que los usuarios quieren realizar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges
facing the free software community, and other issues affecting freedom for
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating
system."
-msgstr "En futuras columnas escribiré sobre los desafÃos especÃficos a que
se enfrenta la comunidad de software libre y otras cuestiones que afectan a la
libertad de los usuarios de ordenadores, asà como sobre los desarrollos que
afecten al sistema operativo GNU/Linux."
+msgid ""
+"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
+"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
+"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"En futuras columnas escribiré sobre los desafÃos especÃficos a que se "
+"enfrenta la comunidad de software libre y otras cuestiones que afectan a la "
+"libertad de los usuarios de ordenadores, asà como sobre los desarrollos que "
+"afecten al sistema operativo GNU/Linux."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -87,15 +181,35 @@
msgstr ""
"<b>Notas del traductor</b>:\n"
"<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">«<span style=\"font-style:italic;\">GNU's Not
Unix</span>» en el original en inglés. <a href=\"#IniTransNote1\">Regresar al
texto</a>.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\"><span style=\"font-style:italic;\">Hacker</span> hace
referencia a una persona que se divierte con el ingenio, usando la inteligencia
para hacer algo difÃcil. Suele utilizarse en relación con la informática
aunque, en principio, podrÃa aplicarse a cualquier campo del conocimiento. <a
href=\"#IniTransNote2\">Regresar al texto</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">No parece haber acuerdo sobre la traducción del
acrónimo GNOME: <span style=\"font-style:italic;\">GNU Network Object Model
Environment</span>. Se trata de un entorno de escritorio orientado a objetos
distribuidos, y forma parte del Proyecto GNU. <a href=\"#IniTransNote3\"
>Regresar al texto</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">«<span style=\"font-style:italic;\">GNU's Not Unix</"
+"span>» en el original en inglés. <a href=\"#IniTransNote1\">Regresar al "
+"texto</a>.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><span style=\"font-style:italic;\">Hacker</span> hace "
+"referencia a una persona que se divierte con el ingenio, usando la "
+"inteligencia para hacer algo difÃcil. Suele utilizarse en relación con la "
+"informática aunque, en principio, podrÃa aplicarse a cualquier campo del "
+"conocimiento. <a href=\"#IniTransNote2\">Regresar al texto</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">No parece haber acuerdo sobre la traducción del "
+"acrónimo GNOME: <span style=\"font-style:italic;\">GNU Network Object Model "
+"Environment</span>. Se trata de un entorno de escritorio orientado a objetos "
+"distribuidos, y forma parte del Proyecto GNU. <a href=\"#IniTransNote3\" "
+">Regresar al texto</a></li>\n"
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -110,28 +224,44 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
-# | Copyright © [-1999-] {+1999, 2014+} Richard M. Stallman
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgid "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<span style=\"font-weight:bold;\">Traducción</span>: Rafa Pereira,
julio 2009."
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight:bold;\">Traducción</span>: Rafa Pereira, julio "
+"2009."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: philosophy/po/anonymous-response.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.es-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/anonymous-response.es-en.html 14 Mar 2014 05:42:49 -0000
1.4
+++ philosophy/po/anonymous-response.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:40 -0000
1.5
@@ -123,7 +123,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2003 Anonymous contributor</p>
+<p>Copyright © 2003, 2014 Anonymous contributor</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -133,7 +133,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:42:49 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/anonymous-response.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/anonymous-response.es.po 6 Apr 2014 12:24:50 -0000
1.10
+++ philosophy/po/anonymous-response.es.po 6 Apr 2014 12:42:40 -0000
1.11
@@ -16,69 +16,177 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "A Response Letter to the Word Attachments - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgid ""
+"A Response Letter to the Word Attachments - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
msgstr "Una respuesta a quienes envÃan adjuntos de Word"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license,
gpl, general public license, freedom, software, power, rights, word,
attachment, word attachment, microsoft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software Libre,
Linux, general, pública, licencia, gpl, licencia pública general, libertad,
software, poder, derechos, word, adjunto, adjunto word, microsoft"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software Libre, Linux,
"
+"general, pública, licencia, gpl, licencia pública general, libertad, "
+"software, poder, derechos, word, adjunto, adjunto word, microsoft"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad,
and describes what you can do to help stop this practice."
-msgstr "Este texto explica por qué no es bueno enviar documentos adjuntos de
Microsoft Word en los correos electrónicos e indica lo que se puede hacer para
ayudar a detener esta práctica. "
+msgid ""
+"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
+"describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr ""
+"Este texto explica por qué no es bueno enviar documentos adjuntos de "
+"Microsoft Word en los correos electrónicos e indica lo que se puede hacer "
+"para ayudar a detener esta práctica. "
#. type: Content of: <h2>
msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
msgstr "Una respuesta a quienes envÃan adjuntos de Word"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "This letter recommends OpenOffice; LibreOffice did not exist then. <a
href=\"https://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a> is what we recommend."
-msgstr "En este artÃculo se recomienda el uso de OpenOffice; cuando se
escribió no existÃa LibreOffice. Lo que recomendamos usar es <a
href=\"https://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you
sent me. Microsoft has been steadily changing the .doc format over the releases
of Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft has also
intentionally refused to release the specification of the .doc format to the
community, making Microsoft Word the only application that can reliably open
this format. There is the Microsoft Word Viewer application, but it only runs
on Microsoft Windows operating systems and does not allow one to edit the
document."
-msgstr "Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft
Word que usted me envió. Microsoft modifica el formato .doc continuamente,
cada vez que publica una nueva versión de Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, y
ahora XP). Microsoft también se ha negado sistemáticamente a publicar las
especificaciones del formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única
aplicación que puede abrir este formato adecuadamente. Existe la aplicación
Microsoft Word Viewer, pero solo funciona en los sistemas operativos Microsoft
Windows, y no le permite a uno editar el documento."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The development team that designed the software I choose to use
(OpenOffice.org), has tried hard to figure out how the .doc format is created
and interpreted, in order to make it available to more people. They believe
that all people should be able to exchange information electronically, and .doc
is one of the most common formats. So, they tried to make OpenOffice.org, the
main competitor to Microsoft's own Office suite, as compatible as possible with
Microsoft's own formats. But Microsoft did not like this, because it would
mean that people that have not bought Microsoft Windows and Microsoft Office
would be able to read and write .doc documents."
-msgstr "El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido
utilizar (OpenOffice.org) se ha esforzado mucho en tratar de descifrar cómo se
crea e interpreta el formato .doc, para que más gente pueda acceder a él.
Ellos consideran que todo el mundo debe tener la posibilidad de intercambiar
información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los más comunes.
Es por eso que se propusieron hacer que OpenOffice.org, el competidor
principal del paquete Office de Microsoft, fuera lo más compatible posible con
los formatos de Microsoft. Pero eso no le gustó a Microsoft, porque significa
que aun sin comprar Microsoft Windows y Microsoft Office se podrán leer y
escribir documentos en formato .doc."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My
non-Microsoft application was unable to open the .doc document you sent me. As
a result, we cannot exchange information, until one of the following happens:"
-msgstr "Lamentablemente, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi
aplicación, que no es de Microsoft, es incapaz de abrir el documento que usted
me envió. En consecuencia, no podremos intercambiar información hasta que
ocurra una de estas dos cosas:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "[0] The information intended to be read/processed by me is converted to
an open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft Office
are able to process."
-msgstr "[0] Que la información que intento leer/procesar se convierta en un
formato abierto que pueda ser procesado por quienes no utilizan Microsoft
Windows y Microsoft Office."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by
deduction all other Microsoft applications necessary to do my work."
-msgstr "[1] Que yo adquiera e instale Microsoft Windows, Microsoft Word, y por
deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para hacer mi
trabajo."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would
suggest we find a different way of exchanging information electronically."
-msgstr "Antes de que ocurra lo segundo se congelará el infierno, por lo que
sugerirÃa que encontráramos un modo distinto de intercambiar información
electrónicamente."
+msgid ""
+"This letter recommends OpenOffice; LibreOffice did not exist then. <a href="
+"\"https://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a> is what we recommend."
+msgstr ""
+"En este artÃculo se recomienda el uso de OpenOffice; cuando se escribió no "
+"existÃa LibreOffice. Lo que recomendamos usar es <a href=\"https://www."
+"libreoffice.org/\">LibreOffice</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm sorry, but I was unable to read the Microsoft Word document you sent me. "
+"Microsoft has been steadily changing the .doc format over the releases of "
+"Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, and now XP). Microsoft has also "
+"intentionally refused to release the specification of the .doc format to the "
+"community, making Microsoft Word the only application that can reliably open "
+"this format. There is the Microsoft Word Viewer application, but it only "
+"runs on Microsoft Windows operating systems and does not allow one to edit "
+"the document."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft Word que "
+"usted me envió. Microsoft modifica el formato .doc continuamente, cada vez "
+"que publica una nueva versión de Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, y ahora "
+"XP). Microsoft también se ha negado sistemáticamente a publicar las "
+"especificaciones del formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única "
+"aplicación que puede abrir este formato adecuadamente. Existe la aplicación
"
+"Microsoft Word Viewer, pero solo funciona en los sistemas operativos "
+"Microsoft Windows, y no le permite a uno editar el documento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The development team that designed the software I choose to use (OpenOffice."
+"org), has tried hard to figure out how the .doc format is created and "
+"interpreted, in order to make it available to more people. They believe "
+"that all people should be able to exchange information electronically, and ."
+"doc is one of the most common formats. So, they tried to make OpenOffice."
+"org, the main competitor to Microsoft's own Office suite, as compatible as "
+"possible with Microsoft's own formats. But Microsoft did not like this, "
+"because it would mean that people that have not bought Microsoft Windows and "
+"Microsoft Office would be able to read and write .doc documents."
+msgstr ""
+"El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido utilizar "
+"(OpenOffice.org) se ha esforzado mucho en tratar de descifrar cómo se crea e
"
+"interpreta el formato .doc, para que más gente pueda acceder a él. Ellos "
+"consideran que todo el mundo debe tener la posibilidad de intercambiar "
+"información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los más comunes.
"
+"Es por eso que se propusieron hacer que OpenOffice.org, el competidor "
+"principal del paquete Office de Microsoft, fuera lo más compatible posible "
+"con los formatos de Microsoft. Pero eso no le gustó a Microsoft, porque "
+"significa que aun sin comprar Microsoft Windows y Microsoft Office se "
+"podrán leer y escribir documentos en formato .doc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it seems that Microsoft is sometimes successful. My non-"
+"Microsoft application was unable to open the .doc document you sent me. As a "
+"result, we cannot exchange information, until one of the following happens:"
+msgstr ""
+"Lamentablemente, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi "
+"aplicación, que no es de Microsoft, es incapaz de abrir el documento que "
+"usted me envió. En consecuencia, no podremos intercambiar información hasta
"
+"que ocurra una de estas dos cosas:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[0] The information intended to be read/processed by me is converted to an "
+"open format that people who don't use Microsoft Windows and Microsoft Office "
+"are able to process."
+msgstr ""
+"[0] Que la información que intento leer/procesar se convierta en un formato "
+"abierto que pueda ser procesado por quienes no utilizan Microsoft Windows y "
+"Microsoft Office."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[1] I purchase and install Microsoft Windows, Microsoft Word, and by "
+"deduction all other Microsoft applications necessary to do my work."
+msgstr ""
+"[1] Que yo adquiera e instale Microsoft Windows, Microsoft Word, y por "
+"deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para hacer mi
"
+"trabajo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would "
+"suggest we find a different way of exchanging information electronically."
+msgstr ""
+"Antes de que ocurra lo segundo se congelará el infierno, por lo que "
+"sugerirÃa que encontráramos un modo distinto de intercambiar información "
+"electrónicamente."
#. type: Content of: <p>
msgid "--A"
msgstr "--A"
#. type: Content of: <p>
-msgid "PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I
just can't use the document you sent me, and I tried to explain why the
implicit assumption that I would be able to read it, was mistaken."
-msgstr "PD: Espero que entienda que no tengo nada en contra de usted.
Simplemente no puedo utilizar el documento que me envió, y he intentado
explicar por qué fue un error dar por hecho que yo serÃa capaz de leerlo."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word
processor crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My
word processor was handling 4 other documents at the time. Two of them were
assignments, and all changes I had not saved were lost. On aggregate, about two
hours of my work were lost because the OpenOffice.org developers were unable to
overcome the barriers Microsoft put in place, and render the document properly.
I believe they are the last to blame for this failure."
-msgstr "PPD: Cuando intenté abrir el documento que me envió, mi procesador
de textos se bloqueó, obviamente incapaz de interpretar correctamente el
formato .doc. Mi procesador de textos estaba manejando 4 documentos a la vez.
Dos de ellos eran tareas del trabajo, y todos los cambios que no habÃa
guardado se perdieron. En consecuencia, perdà dos horas de trabajo porque los
desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron franquear las barreras levantadas
por Microsoft y procesar el documento adecuadamente. Creo que ellos son los
últimos a los que se deberÃa culpar por este error."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice
when exchanging information electronically, I invite you to read <a
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. It may be long,
but it certainly exposes the compromises both you, as the sender, and I, as the
receiver, are making by exchanging Microsoft Word documents."
-msgstr "PPPD: Para conocer más razones por las que no se debe elegir el
formato .doc para intercambiar información electrónicamente, le invito a leer
el artÃculo <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Puede llevarle
algún tiempo, pero ciertamente expone los compromisos que tanto usted como
emisor como yo como receptor, adquirimos al intercambiar documentos de
Microsoft Word."
+msgid ""
+"PS: I hope you realize that I have nothing against you as a person. I just "
+"can't use the document you sent me, and I tried to explain why the implicit "
+"assumption that I would be able to read it, was mistaken."
+msgstr ""
+"PD: Espero que entienda que no tengo nada en contra de usted. Simplemente no "
+"puedo utilizar el documento que me envió, y he intentado explicar por qué "
+"fue un error dar por hecho que yo serÃa capaz de leerlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPS: When I tried to open the document you sent to me, my word processor "
+"crashed, obviously unable to properly interpret the .doc format. My word "
+"processor was handling 4 other documents at the time. Two of them were "
+"assignments, and all changes I had not saved were lost. On aggregate, about "
+"two hours of my work were lost because the OpenOffice.org developers were "
+"unable to overcome the barriers Microsoft put in place, and render the "
+"document properly. I believe they are the last to blame for this failure."
+msgstr ""
+"PPD: Cuando intenté abrir el documento que me envió, mi procesador de
textos "
+"se bloqueó, obviamente incapaz de interpretar correctamente el formato .doc.
"
+"Mi procesador de textos estaba manejando 4 documentos a la vez. Dos de ellos "
+"eran tareas del trabajo, y todos los cambios que no habÃa guardado se "
+"perdieron. En consecuencia, perdà dos horas de trabajo porque los "
+"desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron franquear las barreras "
+"levantadas por Microsoft y procesar el documento adecuadamente. Creo que "
+"ellos son los últimos a los que se deberÃa culpar por este error."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"PPPS: For further reasons why .doc should not be the format of choice when "
+"exchanging information electronically, I invite you to read <a href=\"/"
+"philosophy/no-word-attachments.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-"
+"attachments.html</a>. It may be long, but it certainly exposes the "
+"compromises both you, as the sender, and I, as the receiver, are making by "
+"exchanging Microsoft Word documents."
+msgstr ""
+"PPPD: Para conocer más razones por las que no se debe elegir el formato .doc
"
+"para intercambiar información electrónicamente, le invito a leer el
artÃculo "
+"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\"> http://www.gnu.org/"
+"philosophy/no-word-attachments.html</a>. Puede llevarle algún tiempo, pero "
+"ciertamente expone los compromisos que tanto usted como emisor como yo como "
+"receptor, adquirimos al intercambiar documentos de Microsoft Word."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -87,8 +195,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -103,25 +221,43 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2014 Anonymous contributor"
msgstr "Copyright © 2003, 2014 Anonymous contributor"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: César Ruibal, 2005.</strong> Revisión: Javier
Fdez. Retenaga."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: César Ruibal, 2005.</strong> Revisión: Javier Fdez. "
+"Retenaga."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: philosophy/po/boldrin-levine.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.es-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/boldrin-levine.es-en.html 18 Mar 2014 08:58:15 -0000
1.18
+++ philosophy/po/boldrin-levine.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:40 -0000
1.19
@@ -108,7 +108,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2003 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 2003, 2014 Richard M. Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -118,7 +118,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/18 08:58:15 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/boldrin-levine.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/boldrin-levine.es.po 6 Apr 2014 12:24:50 -0000 1.12
+++ philosophy/po/boldrin-levine.es.po 6 Apr 2014 12:42:40 -0000 1.13
@@ -16,51 +16,135 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual
property” - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Reseña: Boldrin y Levine, «El caso contra la propiedad intelectual»
- Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+msgid ""
+"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
+"property” - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Reseña: Boldrin y Levine, «El caso contra la propiedad intelectual» - "
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation "
#. type: Content of: <h2>
-msgid "Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual
property”"
+msgid ""
+"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
+"property”"
msgstr "Reseña: Boldrin y Levine, «El caso contra la propiedad intelectual»"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a
href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html\">http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html</a>
contains a paper by Boldrin and Levine entitled “The case against
intellectual property”. It argues on economic grounds that authors can
make money by selling their work even in a world where everyone can copy."
-msgstr "En el sitio <a
href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html\">http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html</a>
se publica un artÃculo de Boldrin y Levine titulado «El caso contra la
propiedad intelectual» que sostiene, con fundamentos económicos, que los
autores pueden ganar dinero mediante la venta de sus obras incluso en un mundo
donde todos puedan copiar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You've probably heard the superficial argument that “If the
program is free, you will only sell one copy”. The obvious response is
that today there are companies that sell thousands of copies a month. But this
paper provides another response: it shows why people who are fully aware of the
economic consequences of the freedom to copy would pay a high price for
“the first copy”."
-msgstr "Usted probablemente haya escuchado el argumento superficial «Si el
programa es libre, solo venderá una copia». La respuesta obvia es que hoy en
dÃa hay empresas que venden miles de copias al mes. Sin embargo, el artÃculo
proporciona otra respuesta: demuestra por qué, personas que son plenamente
conscientes de las consecuencias económicas de la libertad de copiar,
pagarÃan un alto precio por «la primera copia»."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">The
term “intellectual property” is biased and spreads confusion.</a>
The bias is easy to see—by calling copyright and patents and trademarks
“property”, it leads people to think that criticizing them is
“opposing property rights”. The confusion is less evident: by
lumping copyright and patents and trademarks together, it leads people to treat
them as one thing, to ignore their large differences and consider them as a
single issue in terms of their meager similarities."
-msgstr "El término <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\"> «propiedad
intelectual» es engañoso y disemina confusión</a>. El engaño es fácil de
ver: designar como «propiedad» los derechos de autor, las patentes y las
marcas registradas, induce a pensar que criticar estos temas equivale a
«oponerse al derecho de propiedad». La confusión es menos evidente:
agrupando los derechos de autor, las patentes y las marcas, lo que se logra es
que la gente trate esos temas como si fueran una sola cosa, haciendo caso omiso
de las grandes diferencias que existen entre ellos y considerándolos como una
única cuestión en base a sus escasas semejanzas."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This usually means ignoring social and ethical aspects of copyrights,
and the different social and ethical aspects of patents, and considering both
copyrights and patents as a single issue in narrow economic terms. The
proponents of harshly restrictive copyrights and patents then present an
economic argument that is so simple that it gives an appearance of being
irrefutable."
-msgstr "Esto generalmente conduce a dejar de lado los aspectos sociales y
éticos de los derechos de autor, como asà también los diferentes aspectos
sociales y éticos de las patentes, y a considerar a ambos —derechos de
autor y patentes— como un tema único bajo términos estrictamente
económicos. Los defensores de las patentes y de los derechos de autor
fuertemente restrictivos presentan, entonces, un argumento económico que de
tan simple se presenta como aparentemente irrefutable."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I normally respond by showing the aspects of the situation that have
been ignored by treating the issue as a purely economic one. Boldrin and
Levine's paper takes on that simple economic argument on its own terms, and
shows the gaps in it, gaps that the apparent simplicity tends to hide."
-msgstr "Normalmente respondo señalando los aspectos de la situación que han
sido ignorados por tratar la cuestión como un tema puramente económico. El
artÃculo de Boldrin y Levine aborda ese simple argumento económico en sus
propios términos y devela sus lagunas, lagunas que la aparente simplicidad
tiende a ocultar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I believe we should continue to reject the term “intellectual
property”. We need to call attention to the non-economic aspects of
copyrights and the different non-economic aspects of patents. However, Boldrin
and Levine's arguments will be useful for responding to people who insist on
narrowing their values to economics."
-msgstr "Creo que debemos seguir rechazando el término «propiedad
intelectual». Tenemos que llamar la atención sobre los aspectos no
económicos de los derechos de autor y los diferentes aspectos no económicos
de las patentes. Sin embargo, los argumentos de Boldrin y Levine serán útiles
para responder a quienes insisten en reducir sus valores a lo económico."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The paper is addressed to economists and somewhat mathematical.
Popularization of its ideas would be useful."
-msgstr "El documento es algo matemático y está dirigido a economistas.
SerÃa útil divulgar las ideas que allà se presentan."
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html"
+"\">http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html</a> "
+"contains a paper by Boldrin and Levine entitled “The case against "
+"intellectual property”. It argues on economic grounds that authors "
+"can make money by selling their work even in a world where everyone can copy."
+msgstr ""
+"En el sitio <a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/"
+"issue2003_2.html\">http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/"
+"issue2003_2.html</a> se publica un artÃculo de Boldrin y Levine titulado
«El "
+"caso contra la propiedad intelectual» que sostiene, con fundamentos "
+"económicos, que los autores pueden ganar dinero mediante la venta de sus "
+"obras incluso en un mundo donde todos puedan copiar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You've probably heard the superficial argument that “If the program is "
+"free, you will only sell one copy”. The obvious response is that "
+"today there are companies that sell thousands of copies a month. But this "
+"paper provides another response: it shows why people who are fully aware of "
+"the economic consequences of the freedom to copy would pay a high price for "
+"“the first copy”."
+msgstr ""
+"Usted probablemente haya escuchado el argumento superficial «Si el programa "
+"es libre, solo venderá una copia». La respuesta obvia es que hoy en dÃa
hay "
+"empresas que venden miles de copias al mes. Sin embargo, el artÃculo "
+"proporciona otra respuesta: demuestra por qué, personas que son plenamente "
+"conscientes de las consecuencias económicas de la libertad de copiar, "
+"pagarÃan un alto precio por «la primera copia»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">The term "
+"“intellectual property” is biased and spreads confusion.</a> The "
+"bias is easy to see—by calling copyright and patents and trademarks "
+"“property”, it leads people to think that criticizing them is "
+"“opposing property rights”. The confusion is less evident: by "
+"lumping copyright and patents and trademarks together, it leads people to "
+"treat them as one thing, to ignore their large differences and consider them "
+"as a single issue in terms of their meager similarities."
+msgstr ""
+"El término <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">
"
+"«propiedad intelectual» es engañoso y disemina confusión</a>. El engaño
es "
+"fácil de ver: designar como «propiedad» los derechos de autor, las
patentes "
+"y las marcas registradas, induce a pensar que criticar estos temas equivale "
+"a «oponerse al derecho de propiedad». La confusión es menos evidente: "
+"agrupando los derechos de autor, las patentes y las marcas, lo que se logra "
+"es que la gente trate esos temas como si fueran una sola cosa, haciendo caso "
+"omiso de las grandes diferencias que existen entre ellos y considerándolos "
+"como una única cuestión en base a sus escasas semejanzas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This usually means ignoring social and ethical aspects of copyrights, and "
+"the different social and ethical aspects of patents, and considering both "
+"copyrights and patents as a single issue in narrow economic terms. The "
+"proponents of harshly restrictive copyrights and patents then present an "
+"economic argument that is so simple that it gives an appearance of being "
+"irrefutable."
+msgstr ""
+"Esto generalmente conduce a dejar de lado los aspectos sociales y éticos de "
+"los derechos de autor, como asà también los diferentes aspectos sociales y "
+"éticos de las patentes, y a considerar a ambos —derechos de autor y "
+"patentes— como un tema único bajo términos estrictamente económicos.
"
+"Los defensores de las patentes y de los derechos de autor fuertemente "
+"restrictivos presentan, entonces, un argumento económico que de tan simple "
+"se presenta como aparentemente irrefutable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I normally respond by showing the aspects of the situation that have been "
+"ignored by treating the issue as a purely economic one. Boldrin and "
+"Levine's paper takes on that simple economic argument on its own terms, and "
+"shows the gaps in it, gaps that the apparent simplicity tends to hide."
+msgstr ""
+"Normalmente respondo señalando los aspectos de la situación que han sido "
+"ignorados por tratar la cuestión como un tema puramente económico. El "
+"artÃculo de Boldrin y Levine aborda ese simple argumento económico en sus "
+"propios términos y devela sus lagunas, lagunas que la aparente simplicidad "
+"tiende a ocultar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I believe we should continue to reject the term “intellectual "
+"property”. We need to call attention to the non-economic aspects of "
+"copyrights and the different non-economic aspects of patents. However, "
+"Boldrin and Levine's arguments will be useful for responding to people who "
+"insist on narrowing their values to economics."
+msgstr ""
+"Creo que debemos seguir rechazando el término «propiedad intelectual». "
+"Tenemos que llamar la atención sobre los aspectos no económicos de los "
+"derechos de autor y los diferentes aspectos no económicos de las patentes. "
+"Sin embargo, los argumentos de Boldrin y Levine serán útiles para responder
"
+"a quienes insisten en reducir sus valores a lo económico."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paper is addressed to economists and somewhat mathematical. "
+"Popularization of its ideas would be useful."
+msgstr ""
+"El documento es algo matemático y está dirigido a economistas. SerÃa útil
"
+"divulgar las ideas que allà se presentan."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -69,8 +153,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -85,16 +179,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2014 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 2003, 2014 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -106,4 +217,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: philosophy/po/censoring-emacs.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.es-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/censoring-emacs.es-en.html 14 Mar 2014 05:43:06 -0000
1.21
+++ philosophy/po/censoring-emacs.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:40 -0000
1.22
@@ -144,7 +144,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright © 1996, 2014 Richard Stallman</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -154,7 +154,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:43:06 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/censoring-emacs.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.es.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/censoring-emacs.es.po 6 Apr 2014 12:24:50 -0000 1.18
+++ philosophy/po/censoring-emacs.es.po 6 Apr 2014 12:42:40 -0000 1.19
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -32,8 +31,11 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
#. type: Content of: <p>
msgid "[From Datamation, March 1 1996]"
@@ -41,63 +43,180 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Last summer, a few clever legislators proposed a bill to
“prohibit pornography” on the Internet. Last fall, the right-wing
Christians made this cause their own. Last week, President Clinton signed the
bill. This week, I'm censoring GNU Emacs."
-msgstr "El verano pasado unos inteligentes legisladores propusieron un
proyecto de ley para «prohibir la pornografÃa» en Internet. El otoño pasado
los cristianos de derecha hicieron suya la causa. La semana pasada el
presidente Clinton firmó el proyecto de ley. Esta semana censuro Emacs de GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an
award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was
passed applies to far more than pornography. It prohibits
“indecent” speech, which can include anything from famous poems, to
masterpieces hanging in the Louvre, to advice about safe sex … to
software."
-msgstr "No, Emacs de GNU no contiene pornografÃa. Es un paquete de software,
un editor de texto extensible y programable que ha ganado muchos premios. Pero
la ley que se aprobó se aplica en campos que van mucho más allá de la
pornografÃa. ProhÃbe el uso de palabras «indecentes», lo que puede incluir
cualquier cosa, desde famosos poemas, a obras maestras colgadas en el Louvre, a
consejos sobre el sexo seguro... hasta el software."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from
people who use the Internet and people who appreciate erotica, but from
everyone who cares about freedom of the press."
-msgstr "Naturalmente, hubo una gran oposición a este proyecto de ley. No solo
de los usuarios de Internet y de quienes aprecian el erotismo, sino también de
todo aquel a quien le importa la libertad de prensa."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But every time we tried to tell the public what was at stake, the
forces of censorship responded with a lie: They told the public that the issue
was simply pornography. By embedding this lie as a presupposition in their
other statements about the issue, they succeeded in misinforming the public. So
now I am censoring my software."
-msgstr "Pero cada vez que intentábamos decirle al público lo que estaba en
juego, las fuerzas de la censura respondÃan con una mentira: decÃan al
público que el objetivo era simplemente la pornografÃa. Al incluir esta
mentira como una presuposición en sus declaraciones sobre la cuestión,
lograron desinformar al público. Asà que ahora censuro mi software."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You see, Emacs contains a version of the famous “doctor
program,” a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at
<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. This is the
program that imitates a Rogerian psychotherapist. The user talks to the
program, and the program responds—by playing back the user's own
statements, and by recognizing a long list of particular words."
-msgstr "Verá, Emacs contiene una versión del famoso «programa doctor»;
también conocido como Eliza, programado originalmente por el Profesor
Weizenbaum en el <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr>. Es un programa que imita la psicoterapia rogeriana. El
usuario conversa con el programa y este le responde utilizando las mismas
declaraciones del usuario y mediante la identificación de una larga lista de
palabras especÃficas."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse
words and respond with an appropriately cute message such as, “Would you
please watch your tongue?” or “Let's not be vulgar.” In order
to do this, it had to have a list of curse words. That means the source code
for the program was indecent."
-msgstr "El programa del doctor Emacs se configuró para reconocer muchas
palabrotas frecuentes y responder con tiernos mensajes como: «¿PodrÃa por
favor cuidar su lenguaje?» o «No seamos vulgares». Para poder hacer esto
necesitamos tener una lista de malas palabras. Todo ello significa que el
código fuente de este programa era indecente."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So this week I removed that feature. The new version of the doctor
doesn't recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse
back to you—for lack of knowing better. (When the new version starts up,
it announces that it has been censored for your protection.)"
-msgstr "Asà que esta semana eliminé esa caracterÃstica. La nueva versión
del doctor no reconoce palabras indecentes; si lo maldices, el programa te
responderá con la misma maldición, debido a que le falta de información
(cuando se ejecuta la nueva versión, el programa inicia anunciando que ha sido
censurado para protegerle)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent
network postings, it would be helpful if they could access precise rules for
avoiding imprisonment via the Internet. However, this is impossible. The rules
would have to mention the forbidden words, so posting them on the Internet
would violate those same rules."
-msgstr "Ahora los estadounidenses se enfrentan a la amenaza de dos años de
prisión por publicaciones indecentes en la red; serÃa útil que pudieran
acceder a reglas precisas para evitar la encarcelación a través de Internet.
De todos modos, esto es imposible. Las reglas tendrÃan que mencionar las
palabras prohibidas, por lo tanto, publicarlas en Internet serÃa una
violación de las mismas reglas."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Of course, I'm making an assumption about just what
“indecent” means. I have to do this, because nobody knows for
sure. The most obvious possible meaning is the meaning it has for television,
so I'm using that as a tentative assumption. However, there is a good chance
that our courts will reject that interpretation of the law as unconstitutional."
-msgstr "Naturalmente estoy una suposición acerca del significado de
«indecente». Tengo que hacerlo porque nadie lo sabe con certeza. El
significado posible más obvio es el significado que tiene para la televisión,
asà que es lo que estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante,
existe una alta probabilidad de que nuestros tribunales rechacen la
interpretación de la ley como inconstitucional."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of
publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject any
law prohibiting “indecent” publications on the Internet."
-msgstr "Podemos tener la esperanza de que los tribunales reconozcan Internet
como un medio de publicación, como los libros y las revistas. Si lo hacen,
rechazarán de lleno cualquier prohibición de las publicaciones «indecentes»
en Internet."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "What really worries me is that the courts might choose a muddled
half-measure—by approving an interpretation of “indecent”
that permits the doctor program or a statement of the decency rules, but
prohibits some of the books that any child can browse through in the public
library. Over the years, as the Internet replaces the public library, some of
our freedom of speech will be lost."
-msgstr "Lo que realmente me preocupa es que los tribunales puedan escoger una
confusa medida a medias mediante la aprobación de una interpretación de
«indecente» que autorice el programa doctor o una declaración de las reglas
de la decencia, pero que prohÃba algunos de los libros que cualquier niño
puede leer en una biblioteca pública. Con los años, a medida que Internet
reemplace a la biblioteca pública, parte de nuestra libertad de expresión se
perderá."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the
Internet. That was China. We don't think well of China in this
country—its government doesn't respect basic freedoms. But how well does
our government respect them? And do you care enough to preserve them here?"
-msgstr "Hace algunas semanas otro paÃs impuso la censura en Internet. Se
trata de China. No tenemos una buena opinión de ese paÃs, donde el gobierno
no respeta las libertades básicas. Pero, ¿las respeta nuestro gobierno? Y a
usted, ¿le importan lo suficiente como para preservarlas aqu�"
+msgid ""
+"Last summer, a few clever legislators proposed a bill to “prohibit "
+"pornography” on the Internet. Last fall, the right-wing Christians "
+"made this cause their own. Last week, President Clinton signed the bill. "
+"This week, I'm censoring GNU Emacs."
+msgstr ""
+"El verano pasado unos inteligentes legisladores propusieron un proyecto de "
+"ley para «prohibir la pornografÃa» en Internet. El otoño pasado los "
+"cristianos de derecha hicieron suya la causa. La semana pasada el presidente "
+"Clinton firmó el proyecto de ley. Esta semana censuro Emacs de GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an "
+"award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was "
+"passed applies to far more than pornography. It prohibits “"
+"indecent” speech, which can include anything from famous poems, to "
+"masterpieces hanging in the Louvre, to advice about safe sex … to "
+"software."
+msgstr ""
+"No, Emacs de GNU no contiene pornografÃa. Es un paquete de software, un "
+"editor de texto extensible y programable que ha ganado muchos premios. Pero "
+"la ley que se aprobó se aplica en campos que van mucho más allá de la "
+"pornografÃa. ProhÃbe el uso de palabras «indecentes», lo que puede
incluir "
+"cualquier cosa, desde famosos poemas, a obras maestras colgadas en el "
+"Louvre, a consejos sobre el sexo seguro... hasta el software."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from people "
+"who use the Internet and people who appreciate erotica, but from everyone "
+"who cares about freedom of the press."
+msgstr ""
+"Naturalmente, hubo una gran oposición a este proyecto de ley. No solo de los
"
+"usuarios de Internet y de quienes aprecian el erotismo, sino también de todo
"
+"aquel a quien le importa la libertad de prensa."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But every time we tried to tell the public what was at stake, the forces of "
+"censorship responded with a lie: They told the public that the issue was "
+"simply pornography. By embedding this lie as a presupposition in their other "
+"statements about the issue, they succeeded in misinforming the public. So "
+"now I am censoring my software."
+msgstr ""
+"Pero cada vez que intentábamos decirle al público lo que estaba en juego, "
+"las fuerzas de la censura respondÃan con una mentira: decÃan al público
que "
+"el objetivo era simplemente la pornografÃa. Al incluir esta mentira como una
"
+"presuposición en sus declaraciones sobre la cuestión, lograron desinformar "
+"al público. Asà que ahora censuro mi software."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You see, Emacs contains a version of the famous “doctor program,"
+"” a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at <abbr "
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. This is the "
+"program that imitates a Rogerian psychotherapist. The user talks to the "
+"program, and the program responds—by playing back the user's own "
+"statements, and by recognizing a long list of particular words."
+msgstr ""
+"Verá, Emacs contiene una versión del famoso «programa doctor»; también "
+"conocido como Eliza, programado originalmente por el Profesor Weizenbaum en "
+"el <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. Es un "
+"programa que imita la psicoterapia rogeriana. El usuario conversa con el "
+"programa y este le responde utilizando las mismas declaraciones del usuario "
+"y mediante la identificación de una larga lista de palabras especÃficas."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse words and "
+"respond with an appropriately cute message such as, “Would you please "
+"watch your tongue?” or “Let's not be vulgar.” In order to "
+"do this, it had to have a list of curse words. That means the source code "
+"for the program was indecent."
+msgstr ""
+"El programa del doctor Emacs se configuró para reconocer muchas palabrotas "
+"frecuentes y responder con tiernos mensajes como: «¿PodrÃa por favor
cuidar "
+"su lenguaje?» o «No seamos vulgares». Para poder hacer esto necesitamos "
+"tener una lista de malas palabras. Todo ello significa que el código fuente "
+"de este programa era indecente."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So this week I removed that feature. The new version of the doctor doesn't "
+"recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse back "
+"to you—for lack of knowing better. (When the new version starts up, it "
+"announces that it has been censored for your protection.)"
+msgstr ""
+"Asà que esta semana eliminé esa caracterÃstica. La nueva versión del
doctor "
+"no reconoce palabras indecentes; si lo maldices, el programa te responderá "
+"con la misma maldición, debido a que le falta de información (cuando se "
+"ejecuta la nueva versión, el programa inicia anunciando que ha sido "
+"censurado para protegerle)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent "
+"network postings, it would be helpful if they could access precise rules for "
+"avoiding imprisonment via the Internet. However, this is impossible. The "
+"rules would have to mention the forbidden words, so posting them on the "
+"Internet would violate those same rules."
+msgstr ""
+"Ahora los estadounidenses se enfrentan a la amenaza de dos años de prisión "
+"por publicaciones indecentes en la red; serÃa útil que pudieran acceder a "
+"reglas precisas para evitar la encarcelación a través de Internet. De todos
"
+"modos, esto es imposible. Las reglas tendrÃan que mencionar las palabras "
+"prohibidas, por lo tanto, publicarlas en Internet serÃa una violación de
las "
+"mismas reglas."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, I'm making an assumption about just what “indecent” "
+"means. I have to do this, because nobody knows for sure. The most obvious "
+"possible meaning is the meaning it has for television, so I'm using that as "
+"a tentative assumption. However, there is a good chance that our courts will "
+"reject that interpretation of the law as unconstitutional."
+msgstr ""
+"Naturalmente estoy una suposición acerca del significado de «indecente». "
+"Tengo que hacerlo porque nadie lo sabe con certeza. El significado posible "
+"más obvio es el significado que tiene para la televisión, asà que es lo
que "
+"estoy utilizando como hipótesis provisional. No obstante, existe una alta "
+"probabilidad de que nuestros tribunales rechacen la interpretación de la ley
"
+"como inconstitucional."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of "
+"publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject "
+"any law prohibiting “indecent” publications on the Internet."
+msgstr ""
+"Podemos tener la esperanza de que los tribunales reconozcan Internet como un "
+"medio de publicación, como los libros y las revistas. Si lo hacen, "
+"rechazarán de lleno cualquier prohibición de las publicaciones
«indecentes» "
+"en Internet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What really worries me is that the courts might choose a muddled half-"
+"measure—by approving an interpretation of “indecent” that "
+"permits the doctor program or a statement of the decency rules, but "
+"prohibits some of the books that any child can browse through in the public "
+"library. Over the years, as the Internet replaces the public library, some "
+"of our freedom of speech will be lost."
+msgstr ""
+"Lo que realmente me preocupa es que los tribunales puedan escoger una "
+"confusa medida a medias mediante la aprobación de una interpretación de "
+"«indecente» que autorice el programa doctor o una declaración de las
reglas "
+"de la decencia, pero que prohÃba algunos de los libros que cualquier niño "
+"puede leer en una biblioteca pública. Con los años, a medida que Internet "
+"reemplace a la biblioteca pública, parte de nuestra libertad de expresión
se "
+"perderá."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the Internet. "
+"That was China. We don't think well of China in this country—its "
+"government doesn't respect basic freedoms. But how well does our government "
+"respect them? And do you care enough to preserve them here?"
+msgstr ""
+"Hace algunas semanas otro paÃs impuso la censura en Internet. Se trata de "
+"China. No tenemos una buena opinión de ese paÃs, donde el gobierno no "
+"respeta las libertades básicas. Pero, ¿las respeta nuestro gobierno? Y a "
+"usted, ¿le importan lo suficiente como para preservarlas aqu�"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -106,8 +225,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch.
Look in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and
political action recommendations. Censorship won in February, but we can beat
it in November."
-msgstr "Si lo desea, puede ponerse en contacto con <cite>Voters
Telecommunications Watch</cite>. En su página web http://www.vtw.org/
encontrará información de referencia y recomendaciones para actuar. La
censura ganó en febrero, pero podemos vencerla en noviembre."
+msgid ""
+"If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch. Look "
+"in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and "
+"political action recommendations. Censorship won in February, but we can "
+"beat it in November."
+msgstr ""
+"Si lo desea, puede ponerse en contacto con <cite>Voters Telecommunications "
+"Watch</cite>. En su página web http://www.vtw.org/ encontrará información
de "
+"referencia y recomendaciones para actuar. La censura ganó en febrero, pero "
+"podemos vencerla en noviembre."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -117,8 +244,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -133,8 +270,19 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -142,8 +290,14 @@
msgstr "Copyright © 1996, 2014 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -156,4 +310,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: server/irc-rules.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.es.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- server/irc-rules.es.html 14 Mar 2014 05:47:58 -0000 1.36
+++ server/irc-rules.es.html 6 Apr 2014 12:42:40 -0000 1.37
@@ -187,7 +187,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -203,7 +203,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:47:58 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/mirror.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/mirror.es.html 14 Mar 2014 05:47:58 -0000 1.13
+++ server/mirror.es.html 6 Apr 2014 12:42:40 -0000 1.14
@@ -258,7 +258,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -274,7 +274,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:47:58 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/server.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/server.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/server.es.html 14 Mar 2014 05:47:58 -0000 1.8
+++ server/server.es.html 6 Apr 2014 12:42:40 -0000 1.9
@@ -117,7 +117,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -133,7 +133,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:47:58 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/tasks.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.es.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- server/tasks.es.html 14 Mar 2014 05:48:01 -0000 1.45
+++ server/tasks.es.html 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.46
@@ -162,8 +162,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013
-Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013,
+2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -179,7 +179,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:01 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/irc-rules.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.es-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/irc-rules.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:06 -0000 1.19
+++ server/po/irc-rules.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.20
@@ -163,7 +163,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -173,7 +173,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:06 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/irc-rules.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.es.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- server/po/irc-rules.es.po 6 Apr 2014 12:24:50 -0000 1.33
+++ server/po/irc-rules.es.po 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.34
@@ -19,13 +19,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "GNU and FSF related IRC channels - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Canales IRC relacionados con GNU y la FSF - Proyecto GNU - Free
Software Foundation "
+msgid ""
+"GNU and FSF related IRC channels - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Canales IRC relacionados con GNU y la FSF - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation "
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -34,18 +36,43 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free
software users and developers together. Our channels try to be welcoming to
both new people and long-time regulars. These guidelines exist with that goal
in mind."
-msgstr "El IRC (Internet Relay Chat) ofrece un recurso maravilloso para
conectar y reunir a los usuarios y desarrolladores de software libre.Nuestros
canales intentan dar la bienvenida a las personas nuevas y a los usuarios
habituales. Estas reglas existen con ese objetivo en mente."
+msgid ""
+"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
+"software users and developers together. Our channels try to be welcoming to "
+"both new people and long-time regulars. These guidelines exist with that "
+"goal in mind."
+msgstr ""
+"El IRC (Internet Relay Chat) ofrece un recurso maravilloso para conectar y "
+"reunir a los usuarios y desarrolladores de software libre.Nuestros canales "
+"intentan dar la bienvenida a las personas nuevas y a los usuarios "
+"habituales. Estas reglas existen con ese objetivo en mente."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member
of the free software community. The goal of the GNU and FSF IRC channels is to
provide a place for the community to discuss things and talk about free
software and other issues which affect the rights of computer users, such as
Digital Restrictions Management."
-msgstr "Todo aquel que utiliza y contribuye al software libre es un miembro
valioso de la comunidad del software libre. El objetivo de los canales IRC de
GNU y la FSF es el de ofrecer un lugar a la comunidad para discutir temas y
hablar acerca del software libre y otros asuntos que afectan los derechos de
los usuarios de computadoras, como por ejemplo la Gestión Digital de
Restricciones (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)."
+msgid ""
+"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
+"the free software community. The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
+"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
+"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Todo aquel que utiliza y contribuye al software libre es un miembro valioso "
+"de la comunidad del software libre. El objetivo de los canales IRC de GNU y "
+"la FSF es el de ofrecer un lugar a la comunidad para discutir temas y hablar "
+"acerca del software libre y otros asuntos que afectan los derechos de los "
+"usuarios de computadoras, como por ejemplo la Gestión Digital de "
+"Restricciones (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or
abusive members, please email us at: <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</b>"
-msgstr "<b>Si tuviese problemas en alguno de estos canales, con troles o
comportamientos abusivos, por favor escribanos a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</b>"
+msgid ""
+"<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive "
+"members, please email us at: <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Si tuviese problemas en alguno de estos canales, con troles o "
+"comportamientos abusivos, por favor escribanos a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</b>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -59,13 +86,21 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — the
<em>official</em> GNU Project Channel"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> â el canal
<em>oficial</em> del proyecto GNU (en inglés)."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> — the <em>official</em> GNU "
+"Project Channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> â el canal <em>oficial</em> del "
+"proyecto GNU (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> — a
channel for women in GNU and other free software"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> un canal para
mujeres de GNU y otro software libre."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> — a channel for "
+"women in GNU and other free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> un canal para mujeres "
+"de GNU y otro software libre."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -74,43 +109,80 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — Discussion
about GNU Mexico chapter"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> â discusiones sobre
la filial de GNU en México."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> — Discussion about "
+"GNU Mexico chapter"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> â discusiones sobre la "
+"filial de GNU en México."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Discussion about the
<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> â discusión acerca de la
<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) y fsf.org</a>
(en inglés)"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> — Discussion about the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> â discusión acerca de la <a
href="
+"\"http://www.fsf.org/\">FSF (Free Software Foundation) y fsf.org</a> (en "
+"inglés)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> —
Discussion of the LibrePlanet website, and <a
href=\"http://www.fsf.org/conference/\">conference</a>."
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> —
Discusión sobre la web LibrePlanet, y <a lang=\"en\"
href=\"http://www.fsf.org/conference/\">conference</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"conference/\">conference</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> — Discusión
"
+"sobre la web LibrePlanet, y <a lang=\"en\" href=\"http://www.fsf.org/"
+"conference/\">conference</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Discussion
regarding <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> â discusión acerca
de <a href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/\">Emacs</a> (en inglés)."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> — Discussion regarding "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> â discusión acerca de <a
href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/\">Emacs</a> (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Discussion
regarding <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> â discusión acerca de
<a href=\"http://www.gnu.org/software/hurd/\">Hurd</a> (en inglés)."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> — Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> â discusión acerca de <a
href="
+"\"http://www.gnu.org/software/hurd/\">Hurd</a> (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> — for the GNU
bootloader, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a>, para el sistema de
arranque de GNU <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> — for the GNU bootloader, "
+"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a>, para el sistema de arranque de "
+"GNU <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> â el salón de
<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a>. (en inglés)."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> — <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> â el salón de <a
href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah.GNU.org</a>. (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a>
— The <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU
Webmasters</a> channel, for discussions about www.gnu.org"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> â
el canal de los <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\"
>webmasters de GNU</a>, para discutir acerca de www.gnu.org (en inglés)."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> — The "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">GNU Webmasters</a> "
+"channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> â el canal
"
+"de los <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\" >webmasters de "
+"GNU</a>, para discutir acerca de www.gnu.org (en inglés)."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -119,23 +191,47 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Respect — don't engage in racism or hate speech. People are
entitled to different opinions."
-msgstr "Respeto: No se involucre en racismo o discursos discriminatorios. La
personas tienen derecho a opiniones diferentes."
+msgid ""
+"Respect — don't engage in racism or hate speech. People are entitled "
+"to different opinions."
+msgstr ""
+"Respeto: No se involucre en racismo o discursos discriminatorios. La "
+"personas tienen derecho a opiniones diferentes."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Appropriate — think before you type, is your comment appropriate?
Is it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful
speech?"
-msgstr "Apropiado: Pensar antes de escribir, ¿es su comentarios apropiado?.
¿Es posible que alguien pueda malinterpretar lo que usted está diciendo en
broma como un discurso despreciativo?"
+msgid ""
+"Appropriate — think before you type, is your comment appropriate? Is "
+"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
+"speech?"
+msgstr ""
+"Apropiado: Pensar antes de escribir, ¿es su comentarios apropiado?. ¿Es "
+"posible que alguien pueda malinterpretar lo que usted está diciendo en broma
"
+"como un discurso despreciativo?"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Keep it on topic — personal attacks, trolling/baiting or flooding
(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel
will not be tolerated."
-msgstr "Mantenerse en el tema: los ataques personales, las ofensas, e inundar
el canal, escribiendo múltiples lÃneas repetitivas o gran cantidad de texto,
no se tolerará."
+msgid ""
+"Keep it on topic — personal attacks, trolling/baiting or flooding "
+"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
+"will not be tolerated."
+msgstr ""
+"Mantenerse en el tema: los ataques personales, las ofensas, e inundar el "
+"canal, escribiendo múltiples lÃneas repetitivas o gran cantidad de texto,
no "
+"se tolerará."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "And finally — each GNU Project and FSF channel exists to promote
a specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to
promote free software and software users' freedom. Use the channel in ways
that support these goals."
-msgstr "Y finalmente: cada canal del proyecto GNU y de la FSF existe para
promover un aspecto especÃfico del desarrollo o uso de GNU. Y de manera más
general existen para promover el software libre y la libertad de los usuarios
de software. Utilice el canal de formas que apoyen estos objetivos."
+msgid ""
+"And finally — each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
+"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
+"promote free software and software users' freedom. Use the channel in ways "
+"that support these goals."
+msgstr ""
+"Y finalmente: cada canal del proyecto GNU y de la FSF existe para promover "
+"un aspecto especÃfico del desarrollo o uso de GNU. Y de manera más general "
+"existen para promover el software libre y la libertad de los usuarios de "
+"software. Utilice el canal de formas que apoyen estos objetivos."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -144,23 +240,49 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and
recently some users have been banned from various official channels. These
bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to prevent
further abuses from these users."
-msgstr "El IRC no es la sala de juegos exclusiva de unos pocos selectos
individuos, y recientemente algunos usuarios han sido expulsados de varios
canales oficiales. Estas expulsiones son desafortunados, pero
desafortunadamente es una acción necesaria para impedir futuros abusos de la
parte de esos usuarios."
+msgid ""
+"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
+"recently some users have been banned from various official channels. These "
+"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
+"prevent further abuses from these users."
+msgstr ""
+"El IRC no es la sala de juegos exclusiva de unos pocos selectos individuos, "
+"y recientemente algunos usuarios han sido expulsados de varios canales "
+"oficiales. Estas expulsiones son desafortunados, pero desafortunadamente es "
+"una acción necesaria para impedir futuros abusos de la parte de esos "
+"usuarios."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the
severity or frequency of the abuses, at the discretion of the channel
operators."
-msgstr "Las expulsiones pueden aplicarse a un canal, o a todos los canales
dependiendo de la gravedad o frecuencia de los abusos, a discreción de los
operadores de los canales."
+msgid ""
+"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
+"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
+msgstr ""
+"Las expulsiones pueden aplicarse a un canal, o a todos los canales "
+"dependiendo de la gravedad o frecuencia de los abusos, a discreción de los "
+"operadores de los canales."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Before you are banned, you will often be warned by an operator first,
however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary if
a user has recently been kicked or banned."
-msgstr "Antes de ser expulsado, a menudo un operador le advertirá primero,
sin embargo, esto no es siempre práctico y un operador puede considerar
innecesario si el usuario ha sido recientemente sancionado o bloqueado."
+msgid ""
+"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
+"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
+"if a user has recently been kicked or banned."
+msgstr ""
+"Antes de ser expulsado, a menudo un operador le advertirá primero, sin "
+"embargo, esto no es siempre práctico y un operador puede considerar "
+"innecesario si el usuario ha sido recientemente sancionado o bloqueado."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but
instead of trying to blame operators for this, blame the users who are not
willing to be in our community."
-msgstr "En un mundo ideal, no habrÃa necesidad de operadores de IRC, pero en
lugar de culpar a los operadores por esto, culpe a los usuarios que no desean
estar en nuestra comunidad."
+msgid ""
+"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
+"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
+"be in our community."
+msgstr ""
+"En un mundo ideal, no habrÃa necesidad de operadores de IRC, pero en lugar "
+"de culpar a los operadores por esto, culpe a los usuarios que no desean "
+"estar en nuestra comunidad."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -174,13 +296,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Speak to one of the operators. If an operator is unable to help you
immediately, please be patient. Ask other members of the channel for help and
contact details for the operator."
-msgstr "Hable a uno de los operadores. Si un operador no puede ayudarle
inmediatamente, por favor sea paciente. Pregunte a otros miembros del canal por
ayuda y la información para contactar con el operador"
+msgid ""
+"Speak to one of the operators. If an operator is unable to help you "
+"immediately, please be patient. Ask other members of the channel for help "
+"and contact details for the operator."
+msgstr ""
+"Hable a uno de los operadores. Si un operador no puede ayudarle "
+"inmediatamente, por favor sea paciente. Pregunte a otros miembros del canal "
+"por ayuda y la información para contactar con el operador"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access
#gnu list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
-msgstr "Puede obtener una lista de los operadores escribiendo <tt>/msg
chanserv access#gnu list</tt> (donde #gnu es el canal que le interesa)"
+msgid ""
+"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr ""
+"Puede obtener una lista de los operadores escribiendo <tt>/msg chanserv "
+"access#gnu list</tt> (donde #gnu es el canal que le interesa)"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -189,8 +321,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Freenode also maintains <a
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\">a list of channel
guidelines</a> which you should also consider. Certain discussions such as GNU
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy to free
software discussion and we encourage healthy debate."
-msgstr "Freenode también mantiene una <a
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\">lista de canales</a> que
deberÃa considerar. Ciertas discusiones como GNU vs BSD, vi vs <a
href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/\">Emacs</a> son saludables para el
software libre y alentamos al debate sano."
+msgid ""
+"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines."
+"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider. "
+"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
+"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
+"healthy debate."
+msgstr ""
+"Freenode también mantiene una <a href=\"http://freenode.net/"
+"channel_guidelines.shtml\">lista de canales</a> que deberÃa considerar. "
+"Ciertas discusiones como GNU vs BSD, vi vs <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"software/emacs/\">Emacs</a> son saludables para el software libre y "
+"alentamos al debate sano."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -199,8 +341,20 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers. It is
unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if you
have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an “unaffiliated”
cloak, in accordance with <a
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode
guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
-msgstr "El IRC está para todo el mundo, no solo para los veteranos
programadores de GNU. No es razonable esperar que todo el mundo ignore a un
usuario que muestra mala conducta, y si tiene una capa de GNU o de la FSF,
podrÃa ser que se le reasignara a una capa «no-afiliada», en concordancia
con <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">las guÃas
de Freenode</a>, si continua para abusando de sus privilegios."
+msgid ""
+"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers. It is "
+"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an “"
+"unaffiliated” cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/"
+"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
+"abuse your privileges."
+msgstr ""
+"El IRC está para todo el mundo, no solo para los veteranos programadores de "
+"GNU. No es razonable esperar que todo el mundo ignore a un usuario que "
+"muestra mala conducta, y si tiene una capa de GNU o de la FSF, podrÃa ser "
+"que se le reasignara a una capa «no-afiliada», en concordancia con <a href="
+"\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">las guÃas de "
+"Freenode</a>, si continua para abusando de sus privilegios."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -210,8 +364,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -226,17 +390,38 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -249,4 +434,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: server/po/mirror.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.es-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/mirror.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:07 -0000 1.3
+++ server/po/mirror.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.4
@@ -233,7 +233,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -243,7 +243,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:07 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/mirror.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/mirror.es.po 6 Apr 2014 12:24:50 -0000 1.5
+++ server/po/mirror.es.po 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.6
@@ -17,13 +17,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Uso y gestión de espejos («mirrors») - Proyecto GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Uso y gestión de espejos («mirrors») - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Using and running mirrors"
@@ -34,16 +35,36 @@
msgstr "Descargar desde un espejo"
#. type: Content of: <p>
-msgid "First, for users/downloaders: the address <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes
between the mirrors, trying to choose one that is nearby and up to date. E.g.,
<a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
goes to a mirror's directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. We
recommend using this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in
links, documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
-msgstr "En primer lugar, para los usuarios que descargan: La dirección <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> hace una
multiplexación entre los espejos para escoger el más cercano y actualizado.
Por ejemplo, <a
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
busca en el directorio de <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> de un
espejo. Para reducir la carga en el servidor principal de GNU, recomendamos
utilizar la dirección genérica <i>ftpmirror.gnu</i>.org en los enlaces, la
documentación, etc., lo más que se pueda."
+msgid ""
+"First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/"
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
+"choose one that is nearby and up to date. E.g., <a href=\"http://ftpmirror."
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> goes to a mirror's "
+"directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. We recommend using "
+"this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in links, "
+"documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
+msgstr ""
+"En primer lugar, para los usuarios que descargan: La dirección <a href="
+"\"http://ftpmirror.gnu.org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> hace una "
+"multiplexación entre los espejos para escoger el más cercano y actualizado.
"
+"Por ejemplo, <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror."
+"gnu.org/emacs/</a> busca en el directorio de <a href=\"/software/emacs/"
+"\">GNU Emacs</a> de un espejo. Para reducir la carga en el servidor "
+"principal de GNU, recomendamos utilizar la dirección genérica
<i>ftpmirror."
+"gnu</i>.org en los enlaces, la documentación, etc., lo más que se pueda."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mirroring the GNU FTP server"
msgstr "Replicar el servidor FTP de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space (as
of June 2013). You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
-msgstr "Para replicar el servidor FTP de GNU se necesitan aproximadamente 46
GB de espacio (a partir de junio de 2013). Se puede sincronizar con
<code>rsync</code> directamente desde <i>ftp.gnu.org</i>:"
+msgid ""
+"Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space (as of "
+"June 2013). You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
+msgstr ""
+"Para replicar el servidor FTP de GNU se necesitan aproximadamente 46 GB de "
+"espacio (a partir de junio de 2013). Se puede sincronizar con <code>rsync</"
+"code> directamente desde <i>ftp.gnu.org</i>:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -51,8 +72,17 @@
msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /you/dir/\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid "However, please consider mirroring from another site, again to reduce
load on the GNU server. These sites provide access to all the material on
ftp.gnu.org. They update from us nightly (at least) and you may access them
with (via rsync):"
-msgstr "De todos modos, considere la posibilidad de replicar a partir otro
sitio, por el motivo ya mencionado de reducir la carga en el servidor de GNU.
Los siguientes sitios proporcionan acceso a todo el material que se encuentra
en <i>ftp.gnu.org</i>. Se actualizan por lo menos una vez al dÃa y se accede a
ellos mediante <code>rsync</code>:"
+msgid ""
+"However, please consider mirroring from another site, again to reduce load "
+"on the GNU server. These sites provide access to all the material on ftp."
+"gnu.org. They update from us nightly (at least) and you may access them "
+"with (via rsync):"
+msgstr ""
+"De todos modos, considere la posibilidad de replicar a partir otro sitio, "
+"por el motivo ya mencionado de reducir la carga en el servidor de GNU. Los "
+"siguientes sitios proporcionan acceso a todo el material que se encuentra en "
+"<i>ftp.gnu.org</i>. Se actualizan por lo menos una vez al dÃa y se accede a "
+"ellos mediante <code>rsync</code>:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladesh)"
@@ -80,7 +110,8 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (Carolina del Norte, EE.
UU.)"
+msgstr ""
+"<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (Carolina del Norte, EE. UU.)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)"
@@ -91,12 +122,31 @@
msgstr "<tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ucrania)"
#. type: Content of: <p>
-msgid "rsync is so much more efficient than other protocols that we always
recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an
exact copy."
-msgstr "<code>rsync</code> es mucho más eficaz que otros protocolos, por eso
recomedamos usarlo para la sincronización de los espejos, con las opciones
mencionadas, para asegurarse de que las copias sean exactas."
+msgid ""
+"rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
+"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
+"exact copy."
+msgstr ""
+"<code>rsync</code> es mucho más eficaz que otros protocolos, por eso "
+"recomedamos usarlo para la sincronización de los espejos, con las opciones "
+"mencionadas, para asegurarse de que las copias sean exactas."
#. type: Content of: <p>
-msgid "You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you
can make your mirror public. To add your mirror to the <a
href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a
daily update frequency. <em>After</em> establishing your mirror, please
contact <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> so we can
review it. Please provide the following:"
-msgstr "El espejo puede ser privado, aunque le agradecerÃamos que lo hiciera
público. Para agregar un espejo a la <a href=\"/order/ftp.html\">lista
pública de espejos</a> el requisito (y lo que recomendamos) es que se
actualice con una frecuencia diaria. <em>Después</em> de haber configurado el
espejo, escriba a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
para que podamos evaluarlo. Por favor incluya la siguiente información:"
+msgid ""
+"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
+"make your mirror public. To add your mirror to the <a href=\"/order/ftp.html"
+"\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a daily update "
+"frequency. <em>After</em> establishing your mirror, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> so we can "
+"review it. Please provide the following:"
+msgstr ""
+"El espejo puede ser privado, aunque le agradecerÃamos que lo hiciera "
+"público. Para agregar un espejo a la <a href=\"/order/ftp.html\">lista "
+"pública de espejos</a> el requisito (y lo que recomendamos) es que se "
+"actualice con una frecuencia diaria. <em>Después</em> de haber configurado "
+"el espejo, escriba a <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> para que podamos evaluarlo. Por favor incluya la "
+"siguiente información:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
@@ -111,24 +161,49 @@
msgstr "Frecuencia de actualización (se recomienda una vez por dÃa)."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "preferred contact information for any mirror-related issues (we will
keep all contact information confidential), and"
-msgstr "Dirección de correo para contactar por cuestiones relacionadas con el
espejo (toda la información de los contactos es confidencial y no se divulga)."
+msgid ""
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+"Dirección de correo para contactar por cuestiones relacionadas con el espejo
"
+"(toda la información de los contactos es confidencial y no se divulga)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
-msgstr "Indique si su sitio puede o no ser usado también como fuente de
origen para otros espejos."
+msgstr ""
+"Indique si su sitio puede o no ser usado también como fuente de origen para "
+"otros espejos."
#. type: Content of: <p>
-msgid "In general, mirrors run by both individuals and organizations that want
to support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for
the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, or
that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
-msgstr "En general, valoramos la iniciativa y agradecemos a las personas y
organizaciones que quieran apoyar al software libre proporcionando espejos. Sin
embargo, no incluimos en nuestra lista espejos cuyo objetivo sea el de obtener
enlaces publicitarios u otro tipo de reconocimiento en nuestro sitio, o que
estén involucrados en actividades que no son éticas."
+msgid ""
+"In general, mirrors run by both individuals and organizations that want to "
+"support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for "
+"the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, "
+"or that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
+msgstr ""
+"En general, valoramos la iniciativa y agradecemos a las personas y "
+"organizaciones que quieran apoyar al software libre proporcionando espejos. "
+"Sin embargo, no incluimos en nuestra lista espejos cuyo objetivo sea el de "
+"obtener enlaces publicitarios u otro tipo de reconocimiento en nuestro "
+"sitio, o que estén involucrados en actividades que no son éticas."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Web setup for mirrors"
msgstr "Configuración de espejos via web"
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is very useful to make your mirror available to users via http, so
please support this if you can. Please set up your web server configuration to
avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which
there are many on our servers) as gzip-encoded. For Apache, this means:"
-msgstr "Dar a los usuarios la posibilidad de acceder al espejo via http es muy
útil, le pedimos que lo haga si es posible. Configure el servidor web de
manera tal que no envÃe archivos <tt>.gz.sig</tt> (firmas y archivos
comprimidos, hay muchos de ellos en nuestros servidores) codificados en
<tt>gzip</tt>. En Apache, esto significa:"
+msgid ""
+"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
+"support this if you can. Please set up your web server configuration to "
+"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+"which there are many on our servers) as gzip-encoded. For Apache, this "
+"means:"
+msgstr ""
+"Dar a los usuarios la posibilidad de acceder al espejo via http es muy útil,
"
+"le pedimos que lo haga si es posible. Configure el servidor web de manera "
+"tal que no envÃe archivos <tt>.gz.sig</tt> (firmas y archivos comprimidos, "
+"hay muchos de ellos en nuestros servidores) codificados en <tt>gzip</tt>. En "
+"Apache, esto significa:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -152,8 +227,12 @@
"</Files>\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the
extension, for instance like this:"
-msgstr "Variante: si las lÃneas de <tt>ADDEncoding</tt> no llevan un punto al
inicio de la extensión, por ejemplo:"
+msgid ""
+"Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the "
+"extension, for instance like this:"
+msgstr ""
+"Variante: si las lÃneas de <tt>ADDEncoding</tt> no llevan un punto al inicio
"
+"de la extensión, por ejemplo:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -162,11 +241,18 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot."
-msgstr "en ese caso las lÃneas de <tt>RemoveEncoding</tt> tampoco deberán
tener un punto inicial."
+msgstr ""
+"en ese caso las lÃneas de <tt>RemoveEncoding</tt> tampoco deberán tener un "
+"punto inicial."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we highly recommend the following setting, so that users can
see full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
-msgstr "Por último, recomendamos vivamente la siguiente configuración, de
manera que en las listas que se generan los usuarios puedan ver los nombres
completos de los archivos en lugar de nombres truncados:"
+msgid ""
+"Finally, we highly recommend the following setting, so that users can see "
+"full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
+msgstr ""
+"Por último, recomendamos vivamente la siguiente configuración, de manera
que "
+"en las listas que se generan los usuarios puedan ver los nombres completos "
+"de los archivos en lugar de nombres truncados:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -178,16 +264,33 @@
msgstr "Listas de correos de Ibiblio"
#. type: Content of: <p>
-msgid "For those mirroring from ibiblio, <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a>
and <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a>
are low-traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio
servers. Also, specific questions and problem reports can be <a
href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
-msgstr "Para quienes replican desde Ibiblio: <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a>
e <a
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a>
son listas de correos de bajo tráfico para los administradores de sitios
espejo que replican a partir de los servidores de Ibiblio. Además, se pueden
<a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">enviar a Ibiblio</a> preguntas
especÃficas e informes de problemas."
+msgid ""
+"For those mirroring from ibiblio, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/"
+"listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> and <a href=\"http://lists."
+"ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> are low-"
+"traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio servers. "
+"Also, specific questions and problem reports can be <a href=\"http://www."
+"ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
+msgstr ""
+"Para quienes replican desde Ibiblio: <a href=\"http://lists.ibiblio.org/"
+"mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> e <a href=\"http://"
+"lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> "
+"son listas de correos de bajo tráfico para los administradores de sitios "
+"espejo que replican a partir de los servidores de Ibiblio. Además, se pueden
"
+"<a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">enviar a Ibiblio</a> preguntas "
+"especÃficas e informes de problemas."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mirroring the GNU Alpha release server"
msgstr "Replicar el servidor de versiones Alfa de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for
your mirroring pleasure:"
-msgstr "<i>ftp.gnu.org</i> y los siguientes sitios también ofrecen
<i>alpha.gnu.org</i> (aproximadamente 10 GB) para que se divierta replicando:"
+msgid ""
+"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
+"mirroring pleasure:"
+msgstr ""
+"<i>ftp.gnu.org</i> y los siguientes sitios también ofrecen
<i>alpha.gnu.org</"
+"i> (aproximadamente 10 GB) para que se divierta replicando:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt>"
@@ -207,15 +310,28 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."
-msgstr "Para todo el material FTP y Alpha de GNU es suficiente una
actualización por dÃa."
+msgstr ""
+"Para todo el material FTP y Alpha de GNU es suficiente una actualización por
"
+"dÃa."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mirroring nongnu releases from Savannah"
msgstr "Replicar las versiones <em>nongnu</em> de Savannah"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em>
projects hosted at <a
href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>. The total is
currently around 22GB. To do this, we recommend you retrieve and update the
files using rsync, with the same options as above for ftp.gnu.org, namely:"
-msgstr "Apreciamos también espejos adicionales que repliquen los proyectos
<em>nongnu</em> alojados en <a
href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu.org</a>. El total es
actualmente de alrededor de 22 GB. Para hacerlo, le sugerimos que obtenga y
actualice los archivos mediante <code>rsync</code>, con las mismas opciones que
se indicaron más arriba para <i>ftp.gnu.org</i>, es decir:"
+msgid ""
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah.nongnu."
+"org</a>. The total is currently around 22GB. To do this, we recommend you "
+"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
+"for ftp.gnu.org, namely:"
+msgstr ""
+"Apreciamos también espejos adicionales que repliquen los proyectos "
+"<em>nongnu</em> alojados en <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\">savannah."
+"nongnu.org</a>. El total es actualmente de alrededor de 22 GB. Para hacerlo, "
+"le sugerimos que obtenga y actualice los archivos mediante <code>rsync</"
+"code>, con las mismas opciones que se indicaron más arriba para <i>ftp.gnu."
+"org</i>, es decir:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -223,28 +339,65 @@
msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/
/your/dir\n"
#. type: Content of: <p>
-msgid "These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably
be some permission errors; just ignore them. They are due to choices or
mistakes by individual project maintainers.)"
-msgstr "Estas opciones aseguran la exactitud de la réplica. Probablemente
habrá algunos errores de permisos, ignórelos. Se debe a las opciones de
configuración o errores por parte de los encargados del mantenimiento de cada
projecto."
+msgid ""
+"These options ensure that it is an exact mirror. (There will probably be "
+"some permission errors; just ignore them. They are due to choices or "
+"mistakes by individual project maintainers.)"
+msgstr ""
+"Estas opciones aseguran la exactitud de la réplica. Probablemente habrá "
+"algunos errores de permisos, ignórelos. Se debe a las opciones de "
+"configuración o errores por parte de los encargados del mantenimiento de "
+"cada projecto."
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if
you like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that
dynamic."
-msgstr "También en el caso de savannah/nongnu es suficiente actualizar una
vez al dÃa, o dos veces por dÃa, como usted prefiera. Actualizar con mayor
frecuencia no vale la pena en términos de ancho de banda, el material no es
tan dinámico."
+msgid ""
+"It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you "
+"like. More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that "
+"dynamic."
+msgstr ""
+"También en el caso de savannah/nongnu es suficiente actualizar una vez al "
+"dÃa, o dos veces por dÃa, como usted prefiera. Actualizar con mayor "
+"frecuencia no vale la pena en términos de ancho de banda, el material no es "
+"tan dinámico."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you can help with this, please <a
href=\"mailto:address@hidden">email us</a> with the url to your mirror so we
can add you to the <a
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. Thanks!"
-msgstr "Si puede colaborar con esto, <a
href=\"mailto:address@hidden">envÃenos un correo</a> indicando la URL del
espejo para que podamos añadirlo a la <a
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>. ¡Muchas
gracias!"
+msgid ""
+"If you can help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
+"\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">list</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Si puede colaborar con esto, <a href=\"mailto:address@hidden">envÃenos "
+"un correo</a> indicando la URL del espejo para que podamos añadirlo a la <a "
+"href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>. ¡Muchas "
+"gracias!"
#. type: Content of: <h3>
msgid "(Not) Mirroring the GNU web server"
msgstr "(No) Replicar el servidor web de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out
that (a) few people can make use of them, and (b) many mirrors either
became out of date or went offline relatively frequently. We don't want
outdated information about the GNU project to be disseminated."
-msgstr "Ya no recomendamos hacer espejos de las páginas web, debido a que:
(a) pocos usuarios pueden hacer uso de ellas; (b) en el pasado muchos
espejos no se actualizaban o se desconectaban con relativa frecuencia. No
queremos que se difunda información desactualizada acerca del Proyecto GNU."
+msgid ""
+"We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
+"(a) few people can make use of them, and (b) many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently. We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
+msgstr ""
+"Ya no recomendamos hacer espejos de las páginas web, debido a que: (a) "
+"pocos usuarios pueden hacer uso de ellas; (b) en el pasado muchos "
+"espejos no se actualizaban o se desconectaban con relativa frecuencia. No "
+"queremos que se difunda información desactualizada acerca del Proyecto GNU."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes,
that is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an
<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your
<tt><VirtualHost></tt>:"
-msgstr "No obstante, si usted desea replicar <i>www.gnu.org</i> para su propio
uso, para nosotros no hay problema. Le recomendamos que utilice
<tt>mod_proxy</tt>. He aquà una receta <em>sin soporte</em> de las directivas
de Apache para su <tt><VirtualHost></tt>:"
+msgid ""
+"Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that "
+"is ok with us. We recommend using <tt>mod_proxy</tt>. Here is an "
+"<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your <tt><"
+"VirtualHost></tt>:"
+msgstr ""
+"No obstante, si usted desea replicar <i>www.gnu.org</i> para su propio uso, "
+"para nosotros no hay problema. Le recomendamos que utilice <tt>mod_proxy</"
+"tt>. He aquà una receta <em>sin soporte</em> de las directivas de Apache "
+"para su <tt><VirtualHost></tt>:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -263,7 +416,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
-msgstr "Gracias a Juri Hoerner por proporcionarnos esta información sobre
Apache."
+msgstr ""
+"Gracias a Juri Hoerner por proporcionarnos esta información sobre Apache."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -272,8 +426,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -288,16 +452,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -309,4 +490,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: server/po/server.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/server.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:10 -0000 1.2
+++ server/po/server.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.3
@@ -97,7 +97,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -107,7 +107,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:10 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/server.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/server.es.po 6 Apr 2014 12:24:50 -0000 1.4
+++ server/po/server.es.po 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.5
@@ -15,49 +15,117 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Acerca de los servidores de GNU - Proyecto GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Acerca de los servidores de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "About GNU Servers"
msgstr "Acerca de los servidores de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and
FSF IRC channels</a>."
-msgstr "He aquà las <a href=\"/server/irc-rules.html\">reglas para los
canales IRC oficiales de GNU y la FSF</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for
those wishing to mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring
www.gnu.org.)"
-msgstr "Ofrecemos <a href=\"/server/mirror.html\">información y consejos para
quienes deseen replicar («<cite>mirrors</cite>») <i>ftp.gnu.org</i></a> (ya
no animamos a replicar <i>www.gnu.org</i>)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For designing and authoring our web pages, we follow certain <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would
like to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that
need to be done on this web site. All our pages are <a
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
-msgstr "Para diseñar y escribir nuestras páginas web, seguimos ciertas <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">guÃas de estilo</a>. Para quienes
deseen colaborar, contamos con una <a href=\"/server/tasks.html\">lista de
tareas</a> que hay que realizar en este sitio web. Todas nuestras páginas se
ven bien con cualquier navegador <a
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\">(campaña «<cite>Best Viewed with
Any Browser</cite>»)</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not
making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make
proprietary software disappear by not talking about it; information about
proprietary software is widely available, and people who want it will get it
somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising
proprietary software."
-msgstr "Asà como no instalamos software privativo, tampoco enlazamos con
páginas que promuevan programas que no son libres. No podemos hacer que el
software privativo desaparezca si no hablamos de él, pues la información
acerca del software privativo está ampliamente disponible y quienes lo deseen
lo encontrarán de todos modos, pero preferimos no participar en el proceso de
hacerle publicidad."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also confine all links to text that is commercial in its tone to a
few of our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we
can avoid appearing to share the widespread assumption that money and business
are the highest value in life."
-msgstr "Además, confinamos en unas pocas páginas todos los enlaces a sitios
que usan un tono comercial, los ponemos en aquellas páginas cuyo tema hace que
los enlaces resulten apropiados. Lo hacemos para evitar dar la impresión de
que compartimos la creencia extendida de que el dinero y los negocios son los
valores más altos en la vida."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on
this computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache
web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free software
license). To support this server, we also use other free software developed by
GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/source.html\">list of
such software</a>."
-msgstr "En este ordenador se utiliza únicamente <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>. Como servidor usamos el
<a href=\"http://www.apache.org/\">servidor web Apache</a>, el cual se
distribuye bajo la licencia Apache (una licencia de software libre). Como apoyo
a este servidor, empleamos otros programas libres desarrollados por los
voluntarios de GNU y mantenemos <a href=\"/server/source/source.html\">una
lista de tales programas</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have
graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
-msgstr "Actualmente estamos hospedados por <i>TowardEX</i> y el <i>Markley
Group</i>, que nos han donado el ancho de banda y el espacio para colocar el
sistema."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is
listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free
GNU/Linux-distributions</a>."
-msgstr "El sistema operativo que utilizamos es Trisquel GNU/Linux, que es uno
de los sistemas <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel
GNU/Linux se encuentra en <a href=\"/distros/free-distros.html\">nuestra lista
de distribuciones GNU/Linux libres</a>."
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
+"IRC channels</a>."
+msgstr ""
+"He aquà las <a href=\"/server/irc-rules.html\">reglas para los canales IRC "
+"oficiales de GNU y la FSF</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for those "
+"wishing to mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring www.gnu."
+"org.)"
+msgstr ""
+"Ofrecemos <a href=\"/server/mirror.html\">información y consejos para "
+"quienes deseen replicar («<cite>mirrors</cite>») <i>ftp.gnu.org</i></a> (ya
"
+"no animamos a replicar <i>www.gnu.org</i>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would like "
+"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that "
+"need to be done on this web site. All our pages are <a href=\"http://www."
+"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+msgstr ""
+"Para diseñar y escribir nuestras páginas web, seguimos ciertas <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">guÃas de estilo</a>. Para quienes deseen "
+"colaborar, contamos con una <a href=\"/server/tasks.html\">lista de tareas</"
+"a> que hay que realizar en este sitio web. Todas nuestras páginas se ven "
+"bien con cualquier navegador <a href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/"
+"\">(campaña «<cite>Best Viewed with Any Browser</cite>»)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not "
+"making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make "
+"proprietary software disappear by not talking about it; information about "
+"proprietary software is widely available, and people who want it will get it "
+"somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Asà como no instalamos software privativo, tampoco enlazamos con páginas
que "
+"promuevan programas que no son libres. No podemos hacer que el software "
+"privativo desaparezca si no hablamos de él, pues la información acerca del "
+"software privativo está ampliamente disponible y quienes lo deseen lo "
+"encontrarán de todos modos, pero preferimos no participar en el proceso de "
+"hacerle publicidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of "
+"our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we can "
+"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business "
+"are the highest value in life."
+msgstr ""
+"Además, confinamos en unas pocas páginas todos los enlaces a sitios que
usan "
+"un tono comercial, los ponemos en aquellas páginas cuyo tema hace que los "
+"enlaces resulten apropiados. Lo hacemos para evitar dar la impresión de que "
+"compartimos la creencia extendida de que el dinero y los negocios son los "
+"valores más altos en la vida."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this "
+"computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache "
+"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free "
+"software license). To support this server, we also use other free software "
+"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/"
+"source.html\">list of such software</a>."
+msgstr ""
+"En este ordenador se utiliza únicamente <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software libre</a>. Como servidor usamos el <a href=\"http://www.apache."
+"org/\">servidor web Apache</a>, el cual se distribuye bajo la licencia "
+"Apache (una licencia de software libre). Como apoyo a este servidor, "
+"empleamos otros programas libres desarrollados por los voluntarios de GNU y "
+"mantenemos <a href=\"/server/source/source.html\">una lista de tales "
+"programas</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have "
+"graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
+msgstr ""
+"Actualmente estamos hospedados por <i>TowardEX</i> y el <i>Markley Group</"
+"i>, que nos han donado el ancho de banda y el espacio para colocar el "
+"sistema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is "
+"listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free GNU/Linux-"
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"El sistema operativo que utilizamos es Trisquel GNU/Linux, que es uno de los "
+"sistemas <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel GNU/"
+"Linux se encuentra en <a href=\"/distros/free-distros.html\">nuestra lista "
+"de distribuciones GNU/Linux libres</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -66,8 +134,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -82,16 +160,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -103,4 +198,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: server/po/sitemap.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.es-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/sitemap.es-en.html 30 Mar 2014 17:03:09 -0000 1.4
+++ server/po/sitemap.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.5
@@ -1833,7 +1833,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -1843,7 +1843,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/30 17:03:09 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/sitemap.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/po/sitemap.es.po 6 Apr 2014 12:24:50 -0000 1.13
+++ server/po/sitemap.es.po 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.14
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 03:25+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@@ -23,16 +22,58 @@
msgstr "Mapa del sitio www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <style>
-msgid "span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em;
font-weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin:
0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
-msgstr "span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em;
font-weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin:
0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
+msgid ""
+"span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em; font-"
+"weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin: "
+"0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
+msgstr ""
+"span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em; font-"
+"weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin: "
+"0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Site map of www.gnu.org"
msgstr "Mapa del sitio www.gnu.org"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "[top-level directories: <a
href=\"#directory-accessibility\">accessibility</a> <a
href=\"#directory-award\">award</a> <a
href=\"#directory-bulletins\">bulletins</a> <a
href=\"#directory-contact\">contact</a> <a
href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a
href=\"#directory-distros\">distros</a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a
href=\"#directory-education\">education</a> <a
href=\"#directory-encyclopedia\">encyclopedia</a> <a
href=\"#directory-events\">events</a> <a href=\"#directory-fun\">fun</a> <a
href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">graphics</a> <a
href=\"#directory-help\">help</a> <a href=\"#directory-licenses\">licenses</a>
<a href=\"#directory-links\">links</a> <a href=\"#directory-manual\">manual</a>
<a href=\"#directory-music\">music</a> <a href=\"#directory-people\">people</a>
<a href=\"#directory-philosophy\">philosophy</a> <a
href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">press</a> <a
href=\"#directory-pronunciation\">pronunciation</a> <a
href=\"#directory-server\">server</a> <a
href=\"#directory-software\">software</a> <a
href=\"#directory-testimonials\">testimonials</a> <a
href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a
href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
-msgstr "[directorios de nivel superior: <a
href=\"#directory-accessibility\">accessibility</a> <a
href=\"#directory-award\">award</a> <a
href=\"#directory-bulletins\">bulletins</a> <a
href=\"#directory-contact\">contact</a> <a
href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a
href=\"#directory-distros\">distros</a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a
href=\"#directory-education\">education</a> <a
href=\"#directory-encyclopedia\">encyclopedia</a> <a
href=\"#directory-events\">events</a> <a href=\"#directory-fun\">fun</a> <a
href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">graphics</a> <a
href=\"#directory-help\">help</a> <a href=\"#directory-licenses\">licenses</a>
<a href=\"#directory-links\">links</a> <a href=\"#directory-manual\">manual</a>
<a href=\"#directory-music\">music</a> <a href=\"#directory-people\">people</a>
<a href=\"#directory-philosophy\">philosophy</a> <a
href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">press</a> <a
href=\"#directory-pronunciation\">pronunciation</a> <a
href=\"#directory-server\">server</a> <a
href=\"#directory-software\">software</a> <a
href=\"#directory-testimonials\">testimonials</a> <a
href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a
href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
+msgid ""
+"[top-level directories: <a href=\"#directory-accessibility\">accessibility</"
+"a> <a href=\"#directory-award\">award</a> <a href=\"#directory-bulletins"
+"\">bulletins</a> <a href=\"#directory-contact\">contact</a> <a href="
+"\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a href=\"#directory-distros\">distros</"
+"a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a href=\"#directory-education"
+"\">education</a> <a href=\"#directory-encyclopedia\">encyclopedia</a> <a "
+"href=\"#directory-events\">events</a> <a href=\"#directory-fun\">fun</a> <a "
+"href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">graphics</a> "
+"<a href=\"#directory-help\">help</a> <a href=\"#directory-licenses"
+"\">licenses</a> <a href=\"#directory-links\">links</a> <a href=\"#directory-"
+"manual\">manual</a> <a href=\"#directory-music\">music</a> <a href="
+"\"#directory-people\">people</a> <a href=\"#directory-philosophy"
+"\">philosophy</a> <a href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-"
+"press\">press</a> <a href=\"#directory-pronunciation\">pronunciation</a> <a "
+"href=\"#directory-server\">server</a> <a href=\"#directory-software"
+"\">software</a> <a href=\"#directory-testimonials\">testimonials</a> <a href="
+"\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[directorios de nivel superior: <a href=\"#directory-accessibility"
+"\">accessibility</a> <a href=\"#directory-award\">award</a> <a href="
+"\"#directory-bulletins\">bulletins</a> <a href=\"#directory-contact"
+"\">contact</a> <a href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a href="
+"\"#directory-distros\">distros</a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a "
+"href=\"#directory-education\">education</a> <a href=\"#directory-encyclopedia"
+"\">encyclopedia</a> <a href=\"#directory-events\">events</a> <a href="
+"\"#directory-fun\">fun</a> <a href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href="
+"\"#directory-graphics\">graphics</a> <a href=\"#directory-help\">help</a> <a "
+"href=\"#directory-licenses\">licenses</a> <a href=\"#directory-links"
+"\">links</a> <a href=\"#directory-manual\">manual</a> <a href=\"#directory-"
+"music\">music</a> <a href=\"#directory-people\">people</a> <a href="
+"\"#directory-philosophy\">philosophy</a> <a href=\"#directory-prep\">prep</"
+"a> <a href=\"#directory-press\">press</a> <a href=\"#directory-pronunciation"
+"\">pronunciation</a> <a href=\"#directory-server\">server</a> <a href="
+"\"#directory-software\">software</a> <a href=\"#directory-testimonials"
+"\">testimonials</a> <a href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href="
+"\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/keepingup.html\">keepingup.html</a>"
@@ -51,8 +92,12 @@
msgstr "Lo que ofrecemos"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/accessibility/accessibility.html"
+"\">accessibility</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/accessibility/accessibility.html"
+"\">accessibility</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "<span class=\"topmost-title\">"
@@ -155,8 +200,10 @@
msgstr "<a href=\"/award/2003/2003-call.html\">2003-call.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "GNU's Bulletins"
@@ -355,16 +402,20 @@
msgstr "FSF Bulletin Issue 2, June 2003"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Status Reports: January 2011"
msgstr "GNU Status Reports: January 2011"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Status Reports: October 2011"
@@ -395,8 +446,10 @@
msgstr "GNU Advisory Committee"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "What is Copyleft?"
@@ -427,16 +480,24 @@
msgstr "Distribuciones libres de GNU/Linux"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-distribution-guidelines.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-distribution-guidelines.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-"
+"distribution-guidelines.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-"
+"distribution-guidelines.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Guidelines for Free System Distributions"
msgstr "Pautas para distribuciones de sistema libres"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-enough.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-enough.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-"
+"enough.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-"
+"enough.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Optionally Free Is Not Enough"
@@ -467,40 +528,56 @@
msgstr "Libros libres de otros editores"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/education/education.html\">education</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/education/education.html\">education</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/education/education.html\">education</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/education/education.html\">education</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Free Software and Education"
msgstr "Software libre y educación"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-ecen.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-ecen.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-"
+"ecen.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-"
+"ecen.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)"
msgstr "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Case Studies in Argentina"
msgstr "Case Studies in Argentina"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-ambedkar.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-ambedkar.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-"
+"ambedkar.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-"
+"ambedkar.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
msgstr "Centro de Computación Comunitario de Ambedkar (AC3)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-irimpanam.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-irimpanam.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-"
+"irimpanam.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-"
+"irimpanam.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
@@ -563,24 +640,34 @@
msgstr "Por qué las escuelas deben usar exclusivamente software libre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCompris"
msgstr "GCompris"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Tux Paint"
@@ -616,7 +703,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
-msgstr "Por qué las instituciones educativas deben utilizar y enseñar
software libre"
+msgstr ""
+"Por qué las instituciones educativas deben utilizar y enseñar software
libre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
msgid "<a href=\"/education/misc/\">education/misc</a>"
@@ -631,20 +719,27 @@
msgstr "Education Miscellaneous Materials"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html\">encyclopedia</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html\">encyclopedia</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html"
+"\">encyclopedia</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html"
+"\">encyclopedia</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "The Free Encyclopedia Project"
msgstr "El proyecto para una enciclopedia libre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource"
-msgstr "GNUPedia - Encyclopedia Universal y Recursos de Enseñanza
Libres"
+msgstr ""
+"GNUPedia - Encyclopedia Universal y Recursos de Enseñanza Libres"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "<a class=\"topmost-title\" href=\"/events/events.html\">events</a>"
@@ -663,12 +758,18 @@
msgstr "FSF Fundraising Dinner"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-meeting.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-meeting.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-"
+"meeting.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-"
+"meeting.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "The first annual FSF Associate Membership meeting, MIT Campus,
Cambridge, MA"
-msgstr "The first annual FSF Associate Membership meeting, MIT Campus,
Cambridge, MA"
+msgid ""
+"The first annual FSF Associate Membership meeting, MIT Campus, Cambridge, MA"
+msgstr ""
+"The first annual FSF Associate Membership meeting, MIT Campus, Cambridge, MA"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/events/nyc-2004-01.html\">nyc-2004-01.html</a>"
@@ -679,16 +780,22 @@
msgstr "Events in New York between January 20-23, 2004"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Porto, Technological City"
msgstr "Porto, Technological City"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software: Freedom and Cooperation"
@@ -703,8 +810,12 @@
msgstr "SCO Without Fear"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-lifetime-achievement.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-lifetime-achievement.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-"
+"lifetime-achievement.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-"
+"lifetime-achievement.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Pictures from Usenix 2001"
@@ -723,8 +834,10 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/\">fun/jokes</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "10 Kinds of People in the World"
@@ -871,8 +984,10 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/evilmalware.html\">evilmalware.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "“Why GNU/Linux Viruses are fairly uncommon” from Charlie
Harvey"
-msgstr "“Why GNU/Linux Viruses are fairly uncommon” from Charlie
Harvey"
+msgid ""
+"“Why GNU/Linux Viruses are fairly uncommon” from Charlie Harvey"
+msgstr ""
+"“Why GNU/Linux Viruses are fairly uncommon” from Charlie Harvey"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/fun/jokes/filks.html\">filks.html</a>"
@@ -971,8 +1086,10 @@
msgstr "GNU Jive"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Some funny acronym expansions of Emacs"
@@ -991,12 +1108,18 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/gospel.html\">gospel.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Rules, Sins, Virtues, Gods and more of The Church of EMACS according to
The Gospel of Prophet Antony"
-msgstr "Rules, Sins, Virtues, Gods and more of The Church of EMACS according
to The Gospel of Prophet Antony"
+msgid ""
+"Rules, Sins, Virtues, Gods and more of The Church of EMACS according to The "
+"Gospel of Prophet Antony"
+msgstr ""
+"Rules, Sins, Virtues, Gods and more of The Church of EMACS according to The "
+"Gospel of Prophet Antony"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Gullibility Virus"
@@ -1043,8 +1166,10 @@
msgstr "Happy New Year in 4 languages"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The YAAS Foundation Patent Suit"
@@ -1059,8 +1184,10 @@
msgstr "Hello World!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Know your System Administrator"
@@ -1227,8 +1354,10 @@
msgstr "Power Users Guide"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Disclaimer!"
@@ -1259,8 +1388,10 @@
msgstr "Rectium?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Santa Claus is coming to town"
@@ -1299,8 +1430,12 @@
msgstr "Spilling checker"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-election-2000-bumper-stickers.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-election-2000-bumper-stickers.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-"
+"election-2000-bumper-stickers.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-"
+"election-2000-bumper-stickers.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Top 10 Election 2000 Bumper Stickers"
@@ -1387,8 +1522,12 @@
msgstr "Virus Warning"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Emacs Song"
@@ -1487,16 +1626,22 @@
msgstr "Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux, por Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-"
+"gnu.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-"
+"gnu.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
msgstr "Usuarios de GNU que nunca han oÃdo hablar de GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Initial Announcement"
@@ -1543,8 +1688,10 @@
msgstr "¿Qué hay en un nombre?"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "The GNU Art Gallery"
@@ -1600,7 +1747,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "An Alternative ASCII GNU"
@@ -1687,8 +1835,12 @@
msgstr "Pegatina «Copyleft (L)» "
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-restrictions-management.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-restrictions-management.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-"
+"restrictions-management.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-"
+"restrictions-management.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Art - Digital Restrictions Management"
@@ -1776,7 +1928,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU is Liberty"
@@ -1903,8 +2056,10 @@
msgstr "A Bold GNU Head"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Historic GNU press items"
@@ -2151,16 +2306,22 @@
msgstr "Behroze Nejaati's GNU art"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
-msgstr "<a
href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
msgid "GNU Party"
msgstr "GNU Party"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">graphics/gnu-and-freedo</a>"
-msgstr "<a
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">graphics/gnu-and-freedo</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">graphics/gnu-and-"
+"freedo</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\">graphics/gnu-and-"
+"freedo</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
msgid "GNU and Freedo"
@@ -2199,8 +2360,10 @@
msgstr "Cómo obtener ayuda para el software de GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Bucks Recipients"
@@ -2231,8 +2394,10 @@
msgstr "Linking to the GNU Project"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Licenses"
@@ -2255,8 +2420,10 @@
msgstr "FSF Seminar: Case Study and Legal Ethics"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Affero General Public License"
@@ -2267,8 +2434,12 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">agpl-3.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Autoconf Configure Script Exception"
@@ -2291,8 +2462,12 @@
msgstr "The eCos license version 2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Eiffel Forum License, version 2"
@@ -2315,8 +2490,10 @@
msgstr "GFDL v1.3 FAQ"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Free Documentation License v1.3"
@@ -2348,15 +2525,20 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCC Runtime Library Exception 3.0"
msgstr "GCC Runtime Library Exception 3.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ"
@@ -2364,15 +2546,18 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCC Runtime Library Exception"
msgstr "GCC Runtime Library Exception"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU General Public License v3.0"
@@ -2412,7 +2597,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "What does "the Program" mean in GPLv3?"
@@ -2427,8 +2613,12 @@
msgstr "The HESSLA's Problems"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-rationale.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-rationale.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-"
+"rationale.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-"
+"rationale.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "JavaScript License Web Labels: Background and rationale"
@@ -2436,15 +2626,18 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "JavaScript License Web Labels"
msgstr "JavaScript License Web Labels"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0"
@@ -2475,16 +2668,22 @@
msgstr "Varias licencias y comentarios acerca de las mismas"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How to choose a license for your own work"
msgstr "How to choose a license for your own work"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "FSF Seminars in 2004"
@@ -2492,15 +2691,20 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Quick Guide to GPLv3"
msgstr "A Quick Guide to GPLv3"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Recommended copyleft licenses"
@@ -2536,7 +2740,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
-msgstr "Por qué la FSF solicita a sus colaboradores la asignación del
copyright"
+msgstr ""
+"Por qué la FSF solicita a sus colaboradores la asignación del copyright"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">why-gfdl.html</a>"
@@ -2555,24 +2760,36 @@
msgstr "Por qué en su próxima biblioteca no deberÃa utilizar la Lesser GPL"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
msgid "Old Licenses"
msgstr "Old Licenses"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-"
+"standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-"
+"standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Free Documentation License v1.1"
msgstr "GNU Free Documentation License v1.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-translations.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-translations.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-"
+"translations.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-"
+"translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
@@ -2587,16 +2804,24 @@
msgstr "GNU Free Documentation License, version 1.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-"
+"standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-"
+"standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Free Documentation License v1.2"
msgstr "GNU Free Documentation License v1.2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-translations.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-translations.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-"
+"translations.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-"
+"translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations"
@@ -2611,16 +2836,24 @@
msgstr "GNU Free Documentation License 1.2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-exception-translations.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-exception-translations.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-"
+"exception-translations.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-"
+"exception-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
msgstr "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-"
+"standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-"
+"standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU General Public License, version 1"
@@ -2631,24 +2864,34 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">gpl-1.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
msgstr "Preguntas frecuentes acerca de la versión 2 de la GPL de GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-"
+"standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-"
+"standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr "GNU General Public License v2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-translations.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-translations.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-"
+"translations.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-"
+"translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations"
@@ -2663,8 +2906,12 @@
msgstr "GNU General Public License, version 2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-"
+"standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-"
+"standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Library General Public License v2.0"
@@ -2679,16 +2926,24 @@
msgstr "GNU Library General Public License, version 2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-standalone.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-standalone.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-"
+"standalone.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-"
+"standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1"
msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-translations.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-translations.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-"
+"translations.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-"
+"translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial LGPL v2.1 Translations"
@@ -2715,8 +2970,12 @@
msgstr "<a href=\"/links/companies.html\">companies.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
-msgstr "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
+msgid ""
+"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
+"acronym>/Linux preinstalled"
+msgstr ""
+"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
+"acronym>/Linux preinstalled"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "<a class=\"topmost-title\" href=\"/manual/manual.html\">manual</a>"
@@ -2839,16 +3098,24 @@
msgstr "Webmasters de GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Philosophy of the GNU Project"
msgstr "FilosofÃa del Proyecto GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-software.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-software.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-"
+"software.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-"
+"software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "15 Years of Free Software"
@@ -2887,16 +3154,22 @@
msgstr "United States Patent: 5,960,411"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-freedom.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-freedom.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-"
+"freedom.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-"
+"freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Android and Users' Freedom"
msgstr "Android and Users' Freedom"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
@@ -2913,8 +3186,10 @@
"2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "When a Company Asks For Your Copyright"
@@ -2941,7 +3216,9 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">boldrin-levine.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual
property”"
+msgid ""
+"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
+"property”"
msgstr "Reseña: Boldrin y Levine, «El caso contra la propiedad intelectual»"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -2953,8 +3230,12 @@
msgstr "El problema de la licencia BSD"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-allowed-to-understand.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-allowed-to-understand.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-"
+"allowed-to-understand.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-"
+"allowed-to-understand.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Bug Nobody is Allowed to Understand"
@@ -2993,48 +3274,70 @@
msgstr "Evitar compromisos ruinosos"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Computing ‘progress’: good and bad"
msgstr "Computing ‘progress’: good and bad"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-globalization.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-globalization.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-"
+"globalization.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-"
+"globalization.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
msgstr "Copyright y globalización en la era de las redes informáticas"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-versus-community-2000.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-versus-community-2000.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-"
+"versus-community-2000.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-"
+"versus-community-2000.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks (2000)"
msgstr "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks (2000)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-community.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-community.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-"
+"community.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-"
+"community.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
msgstr "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-mistake.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-mistake.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-"
+"mistake.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-"
+"mistake.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Correcting My Mistake about French Law"
msgstr "Correcting My Mistake about French Law"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-patents.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-patents.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-"
+"patents.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-"
+"patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Danger of Software Patents"
@@ -3049,8 +3352,12 @@
msgstr "El impuesto adecuado para las cintas de audio digital (DAT)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-in-freedom.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-in-freedom.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-"
+"in-freedom.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-"
+"in-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Is Digital Inclusion a Good Thing? How Can We Make Sure It Is?"
@@ -3073,8 +3380,12 @@
msgstr "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-increase-freedom.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-increase-freedom.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-"
+"increase-freedom.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-"
+"increase-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "E-books must increase our freedom, not decrease it"
@@ -3105,24 +3416,36 @@
msgstr "Hacer cumplir la GPL de GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Essays and Articles"
msgstr "Ensayos y artÃculos"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Europe's “unitary patent” could mean unlimited software
patents"
-msgstr "Europe's “unitary patent” could mean unlimited software
patents"
+msgid ""
+"Europe's “unitary patent” could mean unlimited software patents"
+msgstr ""
+"Europe's “unitary patent” could mean unlimited software patents"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-patents.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-patents.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-"
+"patents.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-"
+"patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
@@ -3145,8 +3468,12 @@
msgstr "FLOSS y FOSS"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Free Digital Society - What Makes Digital Inclusion Good or Bad?"
@@ -3161,32 +3488,45 @@
msgstr "Por qué el software libre necesita documentación libre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">free-open-overlap.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">free-open-overlap.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">free-open-overlap.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">free-open-overlap.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs"
msgstr "How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">free-software-even-more-important.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">free-software-even-more-important.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">free-software-"
+"even-more-important.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">free-software-"
+"even-more-important.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software Is Even More Important Now"
msgstr "El software libre es ahora aún más importante"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-freedom.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-freedom.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-"
+"freedom.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-"
+"freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Why “Free Software” is better than “Open
Source”"
+msgid ""
+"Why “Free Software” is better than “Open Source”"
msgstr "Por qué «software libre» es mejor que «código abierto»"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software Movement"
@@ -3202,7 +3542,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-world-notes.html\">free-world-notes.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-world-notes.html\">free-world-notes.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-world-notes.html\">free-world-notes.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free World Notes"
@@ -3217,16 +3558,24 @@
msgstr "Only the Free World Can Stand Up to Microsoft"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-old.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-old.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-"
+"old.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-"
+"old.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Freedom—or Copyright? (Old Version)"
msgstr "¿Libertad o Copyright? (versión antigua)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Freedom—or Copyright?"
@@ -3234,7 +3583,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Freedom or Power?"
@@ -3257,8 +3607,12 @@
msgstr "Traducciones de la expresión «<cite>free software</cite>»"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-funding-software.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-funding-software.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-"
+"funding-software.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-"
+"funding-software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Funding Art vs Funding Software"
@@ -3289,8 +3643,12 @@
msgstr "Acerca de Gnutella"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU & The Free Software Foundation"
@@ -3301,16 +3659,23 @@
msgstr "Engineering Tech Talk at Google"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-software.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-software.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
+"software.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
+"software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
-msgstr "Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software
libre"
+msgstr ""
+"Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The GNU GPL and the American Dream"
@@ -3318,7 +3683,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">gpl-american-way.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">gpl-american-way.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">gpl-american-way.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The GNU GPL and the American Way"
@@ -3329,12 +3695,15 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/greve-clown.html\">greve-clown.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the
CLOWN."
-msgstr "Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the
CLOWN."
+msgid ""
+"Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the CLOWN."
+msgstr ""
+"Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the CLOWN."
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Opposing The European Software Patent Directive"
@@ -3353,18 +3722,23 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">historical-apsl.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "The Problems with older versions of the Apple Public Source License
(APSL)"
+msgid ""
+"The Problems with older versions of the Apple Public Source License (APSL)"
msgstr ""
"Los problemas de las antiguas versiones de la <cite>Apple Public Source \n"
"License (APSL)</cite>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global
Prosperity"
-msgstr "Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global
Prosperity"
+msgid ""
+"Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global Prosperity"
+msgstr ""
+"Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global Prosperity"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/ipjustice.html\">ipjustice.html</a>"
@@ -3375,8 +3749,12 @@
msgstr "Rechacemos la Directiva de Aplicación de la PI"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\">is-ever-good-use-nonfree-program.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\">is-ever-good-use-nonfree-program.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\">is-ever-good-"
+"use-nonfree-program.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\">is-ever-good-"
+"use-nonfree-program.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program?"
@@ -3399,24 +3777,34 @@
msgstr "La trampa de JavaScript"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A wise user judges each Internet usage scenario carefully"
msgstr "A wise user judges each Internet usage scenario carefully"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-your-computing.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-your-computing.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-"
+"your-computing.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-"
+"your-computing.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Keep control of your computing, so it doesn't control you!"
msgstr "Keep control of your computing, so it doesn't control you!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">kragen-software.html</a>"
@@ -3435,40 +3823,60 @@
msgstr "Philosophy of the GNU Project — Latest Articles"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Introduction to <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><i>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a>"
-msgstr "Introduction to <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><i>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a>"
+msgid ""
+"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a>"
+msgstr ""
+"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Lest CodePlex perplex"
msgstr "Para que CodePlex no te sorprenda"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Giving the Software Field Protection from Patents"
msgstr "Giving the Software Field Protection from Patents"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Linux, GNU, and freedom"
msgstr "Linux, GNU y la libertad"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Interview: Richard M. Stallman"
@@ -3483,16 +3891,22 @@
msgstr "Gracias, Larry McVoy"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
msgstr "El software libre y el juicio antimonopolio contra Microsoft"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Microsoft's New Monopoly"
@@ -3507,8 +3921,10 @@
msgstr "¿Es Microsoft el Gran Satanás? (versión antigua)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "On the Microsoft Verdict"
@@ -3523,16 +3939,24 @@
msgstr "Is Microsoft the Great Satan?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-copyright.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-copyright.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-"
+"copyright.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-"
+"copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Misinterpreting Copyright—A Series of Errors"
msgstr "Interpretación incorrecta del copyright: una serie de errores"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-speech-2004.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-speech-2004.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-"
+"speech-2004.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-"
+"speech-2004.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Eben Moglen - Speech for Harvard Journal of Law & Technology"
@@ -3559,8 +3983,12 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.html\">ms-doj-tunney.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in
Microsoft vs. United States"
-msgstr "FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in
Microsoft vs. United States"
+msgid ""
+"FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in Microsoft "
+"vs. United States"
+msgstr ""
+"FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in Microsoft "
+"vs. United States"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/my_doom.html\">my_doom.html</a>"
@@ -3572,7 +4000,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">netscape-npl-old.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">netscape-npl-old.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">netscape-npl-old.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "On the Netscape Public License (Original Version)"
@@ -3595,8 +4024,12 @@
msgstr "Netscape and Free Software"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-"
+"services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-"
+"services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues"
@@ -3626,15 +4059,19 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Don't Let ‘Intellectual Property’ Twist Your Ethos"
-msgstr "No permita que la «propiedad intelectual» distorsione su forma de
pensar"
+msgstr ""
+"No permita que la «propiedad intelectual» distorsione su forma de pensar"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
-msgstr "Entre todos podemos poner fin a los adjuntos de ficheros en formato
Word"
+msgstr ""
+"Entre todos podemos poner fin a los adjuntos de ficheros en formato Word"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/nonfree-games.html\">nonfree-games.html</a>"
@@ -3645,8 +4082,12 @@
msgstr "Juegos privativos con DRM en GNU/Linux: ¿Para bien o para mal?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Applying Copyleft To Non-Software Information"
@@ -3657,12 +4098,18 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">not-ipr.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive
Mirage"
-msgstr "Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive
Mirage"
+msgid ""
+"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
+msgstr ""
+"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-the-point.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-the-point.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-"
+"the-point.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-"
+"the-point.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
@@ -3685,16 +4132,28 @@
msgstr "An interview for OUGH!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "New Developments in Patent Practice: Assessing the Risks and Cost of
Portfolio Licensing and Hold-ups"
-msgstr "New Developments in Patent Practice: Assessing the Risks and Cost of
Portfolio Licensing and Hold-ups"
+msgid ""
+"New Developments in Patent Practice: Assessing the Risks and Cost of "
+"Portfolio Licensing and Hold-ups"
+msgstr ""
+"New Developments in Patent Practice: Assessing the Risks and Cost of "
+"Portfolio Licensing and Hold-ups"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-not-enough.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-not-enough.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-"
+"not-enough.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-"
+"not-enough.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Patent Reform Is Not Enough"
@@ -3707,7 +4166,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
msgstr ""
-"Las propuestas del Partido Pirata sueco y el software libre: el tiro por la
\n"
+"Las propuestas del Partido Pirata sueco y el software libre: el tiro por "
+"la \n"
"culata"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -3743,16 +4203,24 @@
msgstr "Protect Postal Privacy"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-"
+"must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-"
+"must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why programs must not limit the freedom to run them"
msgstr "Por qué no se debe limitar la libertad de ejecutar un programa"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">proprietary-back-doors.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">proprietary-back-doors.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">proprietary-back-doors."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">proprietary-back-doors."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Back Doors"
@@ -3767,40 +4235,56 @@
msgstr "Proprietary DRM"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">proprietary-insecurity.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">proprietary-insecurity.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">proprietary-insecurity."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">proprietary-insecurity."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Insecurity"
msgstr "Proprietary Insecurity"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">proprietary-jails.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">proprietary-jails.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">proprietary-jails.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">proprietary-jails.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Jails"
msgstr "Proprietary Jails"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Sabotage"
msgstr "Proprietary Sabotage"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-surveillance.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-surveillance.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-"
+"surveillance.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-"
+"surveillance.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Surveillance"
msgstr "Proprietary Surveillance"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-tyrants.html\">proprietary-tyrants.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-tyrants.html\">proprietary-tyrants.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-tyrants.html\">proprietary-tyrants.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-tyrants.html\">proprietary-tyrants.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Tyrants"
@@ -3820,27 +4304,40 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
-msgstr "Ayude a proteger el derecho a escribir tanto software libre como
privativo"
+msgstr ""
+"Ayude a proteger el derecho a escribir tanto software libre como privativo"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why I Will Not Sign the Public Domain Manifesto"
msgstr "Por qué no firmaré el Manifiesto del Dominio Público"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Science must push copyright aside"
msgstr "La ciencia debe dejar de lado el copyright"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail"
@@ -3871,8 +4368,12 @@
msgstr "Richard Stallman on the Alex Jones Show"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-article.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-article.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-"
+"article.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-"
+"article.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Comments on Roderick Long's Article"
@@ -3883,12 +4384,18 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">rms-hack.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman,
2002"
-msgstr "The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M.
Stallman, 2002"
+msgid ""
+"The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman, 2002"
+msgstr ""
+"The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman, 2002"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
@@ -3943,8 +4450,10 @@
msgstr "Self-Interest"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Selling Exceptions"
@@ -3975,16 +4484,24 @@
msgstr "Superar la inercia social"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-libre-commercial-viability.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-libre-commercial-viability.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-"
+"libre-commercial-viability.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-"
+"libre-commercial-viability.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Software Libre and Commercial Viability"
msgstr "Software Libre and Commercial Viability"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-patents.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-patents.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-"
+"patents.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-"
+"patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Software Patents and Literary Patents"
@@ -3992,15 +4509,20 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Software patents — Obstacles to software development"
msgstr "Software patents — Obstacles to software development"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Speeches and Interviews (in reverse chronological order)"
@@ -4015,8 +4537,10 @@
msgstr "RMS lecture at KTH (Sweden), 30 October 1986"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Danger of Software Patents (2001)"
@@ -4039,48 +4563,68 @@
msgstr "Stop H.R. 3028 - Protect the Net - Stop the Trademark Monopolists"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
msgstr "El curioso incidente de Sun a medianoche"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">surveillance-vs-democracy.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">surveillance-vs-democracy.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">surveillance-vs-"
+"democracy.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">surveillance-vs-"
+"democracy.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?"
msgstr "¿Cuánta vigilancia puede soportar la democracia?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Danger of E-Books"
msgstr "El peligro de los libros electrónicos"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Law of Success 2.0: An Interview with Richard Stallman"
msgstr "The Law of Success 2.0: An Interview with Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-problem.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-problem.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-"
+"problem.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-"
+"problem.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Problem Is Software Controlled By Its Developer"
msgstr "The Problem Is Software Controlled By Its Developer"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Third Party Ideas"
@@ -4135,8 +4679,10 @@
msgstr "Lección desde Uruguay"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
@@ -4167,7 +4713,8 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/w3c-patent.html\">w3c-patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "FSF's Position on W3 Consortium “Royalty-Free” Patent
Policy"
+msgid ""
+"FSF's Position on W3 Consortium “Royalty-Free” Patent Policy"
msgstr "Opinión de la FSF sobre la polÃtica de patentes «sin regalÃas»
del W3C"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -4179,32 +4726,48 @@
msgstr "El Acuerdo de Wassenaar"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
+"\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
+"\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "When Free Software Isn't (Practically) Better"
msgstr "When Free Software Isn't (Practically) Better"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-server-really-serve.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-server-really-serve.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-"
+"server-really-serve.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-"
+"server-really-serve.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Who does that server really serve?"
msgstr "¿A quién sirve realmente ese servidor?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-matters.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-matters.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-"
+"matters.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-"
+"matters.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Audio Format Matters"
msgstr "La importancia del formato de audio"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">why-call-it-the-swindle.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">why-call-it-the-swindle.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">why-call-it-the-swindle."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">why-call-it-the-swindle."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Call It The Swindle?"
@@ -4227,8 +4790,12 @@
msgstr "Por qué el software no debe tener propietarios"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-"
+"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-"
+"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Public Awareness of Copyright, WIPO, June 2002"
@@ -4267,8 +4834,12 @@
msgstr "La trampa del sistema de ventanas X"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-needs-free-software.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-needs-free-software.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-"
+"needs-free-software.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-"
+"needs-free-software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Your Freedom Needs Free Software"
@@ -4276,7 +4847,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/economics_frank/\">philosophy/economics_frank</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/economics_frank/\">philosophy/economics_frank</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/economics_frank/\">philosophy/economics_frank</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/economics_frank/frank.html\">frank.html</a>"
@@ -4292,11 +4864,14 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
msgid "FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software"
-msgstr "La posición de la FSF respecto a los ataques de la SCO al software
libre"
+msgstr ""
+"La posición de la FSF respecto a los ataques de la SCO al software libre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims"
@@ -4312,7 +4887,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "SCO Scuttles Sense, Claiming GPL Invalidity"
@@ -4327,8 +4903,10 @@
msgstr "Declaración de la FSF sobre el litigio entre la SCO e IBM"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "SCO: Without Fear and Without Research"
@@ -4419,8 +4997,12 @@
msgstr "<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">2001-05-25-NYU.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on
Free Software"
-msgstr "Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on
Free Software"
+msgid ""
+"Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on Free "
+"Software"
+msgstr ""
+"Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on Free "
+"Software"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">2001-06-18-GCC.html</a>"
@@ -4435,40 +5017,66 @@
msgstr "<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">2001-06-28-USENIX.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX
Achievement Awards"
-msgstr "GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX
Achievement Awards"
+msgid ""
+"GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX Achievement "
+"Awards"
+msgstr ""
+"GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX Achievement "
+"Awards"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components
of Microsoft .NET"
-msgstr "FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components
of Microsoft .NET"
+msgid ""
+"FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components of "
+"Microsoft .NET"
+msgstr ""
+"FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components of "
+"Microsoft .NET"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First
Affiliate in Asia of the Free Software Foundation"
-msgstr "Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First
Affiliate in Asia of the Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First Affiliate "
+"in Asia of the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First Affiliate "
+"in Asia of the Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">2001-09-18-RTLinux.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">2001-09-18-RTLinux.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux
Open Patent License"
-msgstr "FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of
RTLinux Open Patent License"
+msgid ""
+"FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux Open "
+"Patent License"
+msgstr ""
+"FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux Open "
+"Patent License"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">2001-09-24-CPI.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">2001-09-24-CPI.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy
Institute's Free Software Conference"
-msgstr "Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy
Institute's Free Software Conference"
+msgid ""
+"Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy "
+"Institute's Free Software Conference"
+msgstr ""
+"Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy "
+"Institute's Free Software Conference"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">2001-10-12-bayonne.html</a>"
@@ -4503,80 +5111,129 @@
msgstr "FSF Files Statement on Microsoft Judgment under Tunney Act"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the
Advancement of Free Software"
-msgstr "Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the
Advancement of Free Software"
+msgid ""
+"Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the "
+"Advancement of Free Software"
+msgstr ""
+"Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the "
+"Advancement of Free Software"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">2002-02-26-MySQL.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">2002-02-26-MySQL.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related
to GNU GPL"
-msgstr "FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit
Related to GNU GPL"
+msgid ""
+"FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related to "
+"GNU GPL"
+msgstr ""
+"FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related to "
+"GNU GPL"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress
Software"
-msgstr "Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress
Software"
+msgid ""
+"Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress Software"
+msgstr ""
+"Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress Software"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further
Accelerate Free Software Enterprise Application Offerings"
-msgstr "GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further
Accelerate Free Software Enterprise Application Offerings"
+msgid ""
+"GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further Accelerate "
+"Free Software Enterprise Application Offerings"
+msgstr ""
+"GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further Accelerate "
+"Free Software Enterprise Application Offerings"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech Project"
-msgstr "Free Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech
Project"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech Project"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">2002-03-19-Affero.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">2002-03-19-Affero.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public
License, the First Copyleft License for Web Services"
-msgstr "Free Software Foundation Announces Support of the Affero General
Public License, the First Copyleft License for Web Services"
+msgid ""
+"Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public "
+"License, the First Copyleft License for Web Services"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public "
+"License, the First Copyleft License for Web Services"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Microsoft Attacks Free Software Developers with New License"
msgstr "Microsoft Attacks Free Software Developers with New License"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Free Software Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v.
Aschroft Supreme Court Case"
-msgstr "Free Software Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v.
Aschroft Supreme Court Case"
+msgid ""
+"Free Software Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v. Aschroft "
+"Supreme Court Case"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v. Aschroft "
+"Supreme Court Case"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Affero Hosts \"Full Tilt for Software Freedom\", a Benefit for Free
Software Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco"
-msgstr "Affero Hosts \"Full Tilt for Software Freedom\", a Benefit for Free
Software Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco"
+msgid ""
+"Affero Hosts \"Full Tilt for Software Freedom\", a Benefit for Free Software "
+"Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco"
+msgstr ""
+"Affero Hosts \"Full Tilt for Software Freedom\", a Benefit for Free Software "
+"Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Project Will Use Freenode as Its Official IRC Network"
@@ -4587,24 +5244,36 @@
msgstr "<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">2002-09-03-bayonne.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom
to businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
-msgstr "GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom
to businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
+msgid ""
+"GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom to "
+"businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
+msgstr ""
+"GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom to "
+"businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">2002-11-12-mysql.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">2002-11-12-mysql.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Gift from MySQL AB Supports Free Software Foundation's General Public
License Compliance Lab"
-msgstr "Gift from MySQL AB Supports Free Software Foundation's General Public
License Compliance Lab"
+msgid ""
+"Gift from MySQL AB Supports Free Software Foundation's General Public "
+"License Compliance Lab"
+msgstr ""
+"Gift from MySQL AB Supports Free Software Foundation's General Public "
+"License Compliance Lab"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">2003-02-08-award.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">2003-02-08-award.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Professor Lawrence Lessig Awarded the 2002 FSF Award for the
Advancement of Free Software"
-msgstr "Professor Lawrence Lessig Awarded the 2002 FSF Award for the
Advancement of Free Software"
+msgid ""
+"Professor Lawrence Lessig Awarded the 2002 FSF Award for the Advancement of "
+"Free Software"
+msgstr ""
+"Professor Lawrence Lessig Awarded the 2002 FSF Award for the Advancement of "
+"Free Software"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">2003-03-27-patron.html</a>"
@@ -4615,28 +5284,52 @@
msgstr "FSF Announces Corporate Patronage Program"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "FSF Encourages Californians to Support Software Freedom with Microsoft
Vouchers"
-msgstr "FSF Encourages Californians to Support Software Freedom with Microsoft
Vouchers"
+msgid ""
+"FSF Encourages Californians to Support Software Freedom with Microsoft "
+"Vouchers"
+msgstr ""
+"FSF Encourages Californians to Support Software Freedom with Microsoft "
+"Vouchers"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "FSF To Host Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v.
IBM in New York"
-msgstr "FSF To Host Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v.
IBM in New York"
+msgid ""
+"FSF To Host Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v. IBM "
+"in New York"
+msgstr ""
+"FSF To Host Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v. IBM "
+"in New York"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-straight.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-straight.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-"
+"straight.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-"
+"straight.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Setting the Record Straight: The Free Software Foundation, the General
Public License and SCO versus IBM"
-msgstr "Setting the Record Straight: The Free Software Foundation, the General
Public License and SCO versus IBM"
+msgid ""
+"Setting the Record Straight: The Free Software Foundation, the General "
+"Public License and SCO versus IBM"
+msgstr ""
+"Setting the Record Straight: The Free Software Foundation, the General "
+"Public License and SCO versus IBM"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/gnome-1.0.html\">gnome-1.0.html</a>"
@@ -4651,12 +5344,20 @@
msgstr "<a href=\"/press/mysql-affidavit.html\">mysql-affidavit.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid "Affidavit of Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary
Injunction Hearing"
-msgstr "Affidavit of Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary
Injunction Hearing"
+msgid ""
+"Affidavit of Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary "
+"Injunction Hearing"
+msgstr ""
+"Affidavit of Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary "
+"Injunction Hearing"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">pronunciation</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">pronunciation</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
+"\">pronunciation</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
+"\">pronunciation</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "How To Pronounce GNU"
@@ -4671,16 +5372,20 @@
msgstr "Acerca de www.gnu.org"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/server/fs-gang-definitions.html\">fs-gang-definitions.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/server/fs-gang-definitions.html\">fs-gang-definitions.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/fs-gang-definitions.html\">fs-gang-definitions.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/fs-gang-definitions.html\">fs-gang-definitions.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/server/fs-gang.html\">fs-gang.html</a>"
msgstr "<a href=\"/server/fs-gang.html\">fs-gang.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The GNU/FSF Web Site Guidelines"
@@ -4747,60 +5452,82 @@
msgstr "General GNU page template"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Guidelines for Writing Web Pages at www.gnu.org"
msgstr "Pautas para la elaboración de páginas web en www.gnu.org"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org"
msgstr "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering."
+"html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering."
+"html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Webmastering Guidelines"
msgstr "GNU Webmastering Guidelines"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Volunteer Webmaster Quiz"
msgstr "Volunteer Webmaster Quiz"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
-msgstr "<a
href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How to Translate Using PO Files"
msgstr "How to Translate Using PO Files"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Web Translation Priorities"
msgstr "Web Translation Priorities"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/software/software.html\">software</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/software/software.html\">software</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/software/software.html\">software</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/software/software.html\">software</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "GNU Software"
@@ -4863,8 +5590,12 @@
msgstr "El Software GNU en el Año 2000"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/testimonials/testimonials.html\">testimonials</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/testimonials/testimonials.html\">testimonials</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/testimonials/testimonials.html"
+"\">testimonials</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/testimonials/testimonials.html"
+"\">testimonials</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "GNU Testimonials"
@@ -4887,40 +5618,54 @@
msgstr "Free Software is Supported"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—CAD/CAM Development"
msgstr "GNU Testimonials—CAD/CAM Development"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—HIRLAM Consortium"
msgstr "Testimonios a favor de GNU: Consorcio HIRLAM"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—Alexander Ewering"
msgstr "GNU Testimonials—Alexander Ewering"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</"
+"a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials - Christian Mondrup"
msgstr "GNU Testimonials - Christian Mondrup"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html\">testimonial_research_ships.html</a>"
-msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html\">testimonial_research_ships.html</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html"
+"\">testimonial_research_ships.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html"
+"\">testimonial_research_ships.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—Robert E. A. Harvey"
@@ -4935,8 +5680,10 @@
msgstr "Free Software is Useful"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
-msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
+msgid ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"topmost-title\" href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Thank GNUs"
@@ -5117,8 +5864,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -5133,16 +5890,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -5154,4 +5928,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: server/po/tasks.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.es-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/po/tasks.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:16 -0000 1.22
+++ server/po/tasks.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.23
@@ -147,7 +147,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -157,7 +157,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:16 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:41 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/tasks.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.es.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/po/tasks.es.po 6 Apr 2014 12:24:51 -0000 1.29
+++ server/po/tasks.es.po 6 Apr 2014 12:42:41 -0000 1.30
@@ -18,14 +18,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Tareas pendientes en www.gnu.org - Proyecto GNU - Free Software
Foundation "
+msgstr ""
+"Tareas pendientes en www.gnu.org - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -34,8 +34,15 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Here are many possible tasks for improving the GNU web pages. If you
would like to help with one of them, please e-mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> BEFORE you do any work
on them."
-msgstr "Hay muchas tareas pendientes para mejorar las páginas web de GNU. Si
desea ayudar con alguna de estas tareas, por favor envÃe un correo
electrónico a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
<em>antes</em> de trabajar en ellas."
+msgid ""
+"Here are many possible tasks for improving the GNU web pages. If you would "
+"like to help with one of them, please e-mail <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a> BEFORE you do any work on them."
+msgstr ""
+"Hay muchas tareas pendientes para mejorar las páginas web de GNU. Si desea "
+"ayudar con alguna de estas tareas, por favor envÃe un correo electrónico a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
+"<em>antes</em> de trabajar en ellas."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -44,13 +51,21 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all
regardless of disability."
-msgstr "Investigar de qué manera www.gnu.org podrÃa ofrecer mejor
accesibilidad para todos, independientemente de la discapacidad."
+msgid ""
+"Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all "
+"regardless of disability."
+msgstr ""
+"Investigar de qué manera www.gnu.org podrÃa ofrecer mejor accesibilidad
para "
+"todos, independientemente de la discapacidad."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web
Accessibility Initiative (WAI)</a>."
-msgstr "Un buen sitio para empezar es la <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\"
lang=\"en\">Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgid ""
+"A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web "
+"Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgstr ""
+"Un buen sitio para empezar es la <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\" lang=\"en"
+"\">Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -59,18 +74,34 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "People at or near MIT could check with MIT's <a
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and
Computing</a> in person."
-msgstr "Quienes se encuentren cerca del <abbr title=\"Massachussets Institute
of Technology\" lang=\"en\">MIT</abbr> pueden consultar personalmente en el
centro <a href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for
Information and Computing (tecnologÃa adaptativa para la información y la
computación)</a> del <abbr title=\"Massachussets Institute of Technology\"
lang=\"en\">MIT</abbr>."
+msgid ""
+"People at or near MIT could check with MIT's <a href=\"http://web.mit.edu/"
+"atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> in person."
+msgstr ""
+"Quienes se encuentren cerca del <abbr title=\"Massachussets Institute of "
+"Technology\" lang=\"en\">MIT</abbr> pueden consultar personalmente en el "
+"centro <a href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for "
+"Information and Computing (tecnologÃa adaptativa para la información y la "
+"computación)</a> del <abbr title=\"Massachussets Institute of Technology\" "
+"lang=\"en\">MIT</abbr>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "People who have access to similar centers at other schools,
organizations, and companies could check with them."
-msgstr "Quienes tengan acceso a centros similares en otras instituciones
educativas, organizaciones o empresas, pueden dirigirse allà para realizar
consultas."
+msgid ""
+"People who have access to similar centers at other schools, organizations, "
+"and companies could check with them."
+msgstr ""
+"Quienes tengan acceso a centros similares en otras instituciones educativas, "
+"organizaciones o empresas, pueden dirigirse allà para realizar consultas."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even
added to the webmasters team for this task and others."
-msgstr "Se puede también entrevistar a usuarios discapacitados, y quizás
invitarlos a que se unan al equipo de webmasters para esta y otras tareas."
+msgid ""
+"Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even added "
+"to the webmasters team for this task and others."
+msgstr ""
+"Se puede también entrevistar a usuarios discapacitados, y quizás invitarlos
"
+"a que se unan al equipo de webmasters para esta y otras tareas."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -79,23 +110,46 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "We are looking for people to volunteer to convert documentation from
various formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>
format. This is something we need occasionally. We would like to have a list of
people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please send
mail to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Buscamos voluntarios para convertir documentos de diferentes formatos
al formato <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>. Es algo que
necesitamos hacer en algunas ocasiones. Nos gustarÃa contar con una lista de
personas a quienes poder asignar dichas tareas. Si desea colaborar, por favor
envÃe un correo electrónico a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"We are looking for people to volunteer to convert documentation from various "
+"formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> "
+"format. This is something we need occasionally. We would like to have a list "
+"of people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please "
+"send mail to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Buscamos voluntarios para convertir documentos de diferentes formatos al "
+"formato <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>. Es algo que "
+"necesitamos hacer en algunas ocasiones. Nos gustarÃa contar con una lista de
"
+"personas a quienes poder asignar dichas tareas. Si desea colaborar, por "
+"favor envÃe un correo electrónico a <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Rewrite the various philosophy pages in <a
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML using
texi2html. They could then be easily included in:"
-msgstr "Reescribir las diversas páginas de filosofÃa en <a
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> y convertirlas a HTML
usando texi2html. De ese modo, podrán incluirse fácilmente en:"
+msgid ""
+"Rewrite the various philosophy pages in <a href=\"/software/texinfo/texinfo."
+"html\">Texinfo</a> and convert to HTML using texi2html. They could then be "
+"easily included in:"
+msgstr ""
+"Reescribir las diversas páginas de filosofÃa en <a
href=\"/software/texinfo/"
+"texinfo.html\">Texinfo</a> y convertirlas a HTML usando texi2html. De ese "
+"modo, podrán incluirse fácilmente en:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a>
subdirectory of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
-msgstr "el subdirectorio <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> de <a
href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
+msgid ""
+"the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> subdirectory "
+"of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"el subdirectorio <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> "
+"de <a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "the etc/ subdirectory of the GNU Emacs distribution"
-msgstr "el subdirectorio <span style=\"font-style:italic;\">etc/</span> de la
distribución Emacs de GNU"
+msgstr ""
+"el subdirectorio <span style=\"font-style:italic;\">etc/</span> de la "
+"distribución Emacs de GNU"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -114,8 +168,17 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or
whose web pages are obsolete using our <a
href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a> as a
template. Also read our <a
href=\"/server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
-msgstr "Escribir páginas web, usando nuestro <a
href=\"/software/boilerplate_software.html\">modelo para el software</a> como
plantilla, para los programas de GNU que carecen de ellas en nuestro servidor,
o cuyas páginas están obsoletas. Lea también nuestra <a
href=\"/server/standards/README.software.html\">normas para las páginas de
software</a>."
+msgid ""
+"Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or whose "
+"web pages are obsolete using our <a href=\"/software/boilerplate_software."
+"html\">software boilerplate</a> as a template. Also read our <a href=\"/"
+"server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
+msgstr ""
+"Escribir páginas web, usando nuestro <a href=\"/software/"
+"boilerplate_software.html\">modelo para el software</a> como plantilla, para "
+"los programas de GNU que carecen de ellas en nuestro servidor, o cuyas "
+"páginas están obsoletas. Lea también nuestra <a href=\"/server/standards/"
+"README.software.html\">normas para las páginas de software</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -124,8 +187,25 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Help is needed <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink\">repairing broken
links</a>. There are numerous <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">symlinks</a>, so
please do not break these in your repair efforts. Time and care is needed to
track down broken links, and in most cases find suitable replacements. Please
ensure that our <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink\">linking</a> <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">policy</a> is
followed in finding replacements."
-msgstr "Necesitamos ayuda para <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink\">arreglar enlaces
rotos</a>. Hay numerosos <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">enlaces
simbólicos</a>, por favor no los rompa cuando arregle los enlaces. Para
localizar enlaces rotos y, en la mayorÃa de casos, encontrar reemplazos
válidos, es necesario dedicar tiempo y atención. Por favor asegúrese de que
los reemplazos que encuentre cumplan con nuestra polÃtica <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">polÃtica</a> de
<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink\">enlaces</a>.\""
+msgid ""
+"Help is needed <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink"
+"\">repairing broken links</a>. There are numerous <a href=\"/server/"
+"standards/README.webmastering.html#symlinks\">symlinks</a>, so please do not "
+"break these in your repair efforts. Time and care is needed to track down "
+"broken links, and in most cases find suitable replacements. Please ensure "
+"that our <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink"
+"\">linking</a> <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#pollinking\">policy</a> is followed in finding replacements."
+msgstr ""
+"Necesitamos ayuda para <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#deadlink\">arreglar enlaces rotos</a>. Hay numerosos <a href=\"/server/"
+"standards/README.webmastering.html#symlinks\">enlaces simbólicos</a>, por "
+"favor no los rompa cuando arregle los enlaces. Para localizar enlaces rotos "
+"y, en la mayorÃa de casos, encontrar reemplazos válidos, es necesario "
+"dedicar tiempo y atención. Por favor asegúrese de que los reemplazos que "
+"encuentre cumplan con nuestra polÃtica <a href=\"/server/standards/README."
+"webmastering.html#pollinking\">polÃtica</a> de <a href=\"/server/standards/"
+"README.webmastering.html#addlink\">enlaces</a>.\""
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -134,8 +214,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate
GNU web pages</a> from English into other languages. You can either join an
existing translation team, or form a new one. Check the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing
translation teams</a>."
-msgstr "Colabore <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">traduciendo las páginas
web de GNU</a> del inglés a otros idiomas. Puede unirse a un equipo de
traducción existente, o crear uno nuevo. Consulte la <a
href=\"/server/standards/README.translations.html#teams\">lista de equipos de
traducción</a>."
+msgid ""
+"Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate GNU "
+"web pages</a> from English into other languages. You can either join an "
+"existing translation team, or form a new one. Check the <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing "
+"translation teams</a>."
+msgstr ""
+"Colabore <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">traduciendo "
+"las páginas web de GNU</a> del inglés a otros idiomas. Puede unirse a un "
+"equipo de traducción existente, o crear uno nuevo. Consulte la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html#teams\">lista de equipos de "
+"traducción</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -145,8 +235,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -161,17 +261,38 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -184,4 +305,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: server/source/source.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/source/source.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/source/source.es.html 14 Mar 2014 05:48:17 -0000 1.8
+++ server/source/source.es.html 6 Apr 2014 12:42:42 -0000 1.9
@@ -210,7 +210,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -226,7 +226,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:17 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/source/po/source.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/source/po/source.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/source/po/source.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:17 -0000 1.2
+++ server/source/po/source.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:42 -0000 1.3
@@ -173,7 +173,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -183,7 +183,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:17 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:42 $
<!-- timestamp end --></p>
</div>
</div>
Index: server/source/po/source.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/source/po/source.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/source/po/source.es.po 6 Apr 2014 12:24:51 -0000 1.4
+++ server/source/po/source.es.po 6 Apr 2014 12:42:42 -0000 1.5
@@ -16,13 +16,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Web Server Utility Sources - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Software utilizado en el servidor - Proyecto GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Software utilizado en el servidor - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Web Server Utility Sources"
@@ -33,68 +33,131 @@
msgstr "(Es necesario actualizar esta página, hágalo por favor)."
#. type: Content of: <p>
-msgid "To maintain the GNU project web server, we use a lot of different free
software. Most of them are already available on the Internet, but we also have
some software which has been developed by GNU volunteers and has never been
released as GNU software, because they are somewhat specific to our needs.
Still, we feel that those programs should also be made available so that others
can make use of them. This page is a list of such programs."
-msgstr "Para mantener el servidor web del Proyecto GNU utilizamos una gran
variedad de software libre. La mayorÃa está disponible en Internet, pero
también tenemos algunos programas que han sido desarrollados por voluntarios
de GNU y que nunca se han dado a conocer al público como software de GNU, ya
que son especÃficos para nuestras necesidades. Aun asÃ, somos conscientes de
que este software también deberÃa estar disponible para que otros puedan
aprovecharlo. Esta página es un listado de dichos programas."
+msgid ""
+"To maintain the GNU project web server, we use a lot of different free "
+"software. Most of them are already available on the Internet, but we also "
+"have some software which has been developed by GNU volunteers and has never "
+"been released as GNU software, because they are somewhat specific to our "
+"needs. Still, we feel that those programs should also be made available so "
+"that others can make use of them. This page is a list of such programs."
+msgstr ""
+"Para mantener el servidor web del Proyecto GNU utilizamos una gran variedad "
+"de software libre. La mayorÃa está disponible en Internet, pero también "
+"tenemos algunos programas que han sido desarrollados por voluntarios de GNU "
+"y que nunca se han dado a conocer al público como software de GNU, ya que "
+"son especÃficos para nuestras necesidades. Aun asÃ, somos conscientes de
que "
+"este software también deberÃa estar disponible para que otros puedan "
+"aprovecharlo. Esta página es un listado de dichos programas."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"cvs\">CVS Tree</a>"
msgstr "<a id=\"cvs\">Ãrbol de CVS</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We recommend storing the scripts in the usual www CVS tree. This allows
easier sharing between GNU machines that maintain a full or partial image of
the www.gnu.org web. See the <a
href=\"https://savannah.gnu.org/cvs/?group=www\">Savannah CVS page</a>, the
“Webpages repository” information."
-msgstr "Recomendamos almacenar los <cite>scripts</cite> en el habitual árbol
de CVS <i>www</i>. Esto permite que se comparta más fácilmente entre las
máquinas de GNU que mantienen una imagen, completa o parcial, de la web de
<i>www.gnu.org</i>. Para más información consulte el «repositorio de
páginas web» en <a href=\"https://savannah.gnu.org/cvs/?group=www\">Savannah
CVS</a>."
+msgid ""
+"We recommend storing the scripts in the usual www CVS tree. This allows "
+"easier sharing between GNU machines that maintain a full or partial image of "
+"the www.gnu.org web. See the <a href=\"https://savannah.gnu.org/cvs/?"
+"group=www\">Savannah CVS page</a>, the “Webpages repository” "
+"information."
+msgstr ""
+"Recomendamos almacenar los <cite>scripts</cite> en el habitual árbol de CVS "
+"<i>www</i>. Esto permite que se comparta más fácilmente entre las máquinas
"
+"de GNU que mantienen una imagen, completa o parcial, de la web de <i>www.gnu."
+"org</i>. Para más información consulte el «repositorio de páginas web»
en <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/cvs/?group=www\">Savannah CVS</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"linc\">linc</a>"
msgstr "<a id=\"linc\">LINC</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/linc/?root=www\">Source
code</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/linc/?root=www\">Código
fuente</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/linc/?"
+"root=www\">Source code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/linc/?"
+"root=www\">Código fuente</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden">Wacław Jacek</a>"
msgstr "Autor: <a href=\"mailto:address@hidden">Wacław Jacek</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "LINC stands for “LINC Is Not Checklink”. It scans our web
site (or any site) and makes a report of <a
href=\"linc/linc-report.html\">broken links on our web site</a>. It runs
weekly on fencepost from user gnun's cron."
-msgstr "LINC significa «<cite>LINC Is Not Checklink</cite>». Busca en el
sitio (el nuestro o cualquier otro) y elabora un informe de los <a
href=\"linc/linc-report.html\">enlaces rotos</a>. Se ejecuta una vez por semana
en Fencepost en base a una tarea de <i>cron</i> asignada al usuario
<i>gnun</i>. "
+msgid ""
+"LINC stands for “LINC Is Not Checklink”. It scans our web site "
+"(or any site) and makes a report of <a href=\"linc/linc-report.html\">broken "
+"links on our web site</a>. It runs weekly on fencepost from user gnun's "
+"cron."
+msgstr ""
+"LINC significa «<cite>LINC Is Not Checklink</cite>». Busca en el sitio (el "
+"nuestro o cualquier otro) y elabora un informe de los <a href=\"linc/linc-"
+"report.html\">enlaces rotos</a>. Se ejecuta una vez por semana en Fencepost "
+"en base a una tarea de <i>cron</i> asignada al usuario <i>gnun</i>. "
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"planetrss\">planetrss.pl</a>"
msgstr "<a id=\"planetrss\">planetrss.pl</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/planetrss/?root=www\">Source
code</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/planetrss/?root=www\">Código
fuente</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/"
+"planetrss/?root=www\">Source code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/"
+"planetrss/?root=www\">Código fuente</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden">Shailesh Ghadge</a>"
msgstr "Autor: <a href=\"mailto:address@hidden">Shailesh Ghadge</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This Perl script fetches and saves N feeds from <a
href=\"http://planet.gnu.org.\">planet.gnu.org</a>, using the RSS feed
http://planet.gnu.org/rss20.xml, in html format. It is then included in the
homepage. Each feed is truncated to M characters."
-msgstr "Este <cite>script</cite> escrito en Perl obtiene y salva N cantidad de
entradas de <a href=\"http://planet.gnu.org.\">planet.gnu.org</a>, para lo cual
utiliza <i>RSS feed</i> http://planet.gnu.org/rss20.xml, en formato html. Luego
lo incluye en la página de inicio del sitio. Reduce las entradas a M
caracteres."
+msgid ""
+"This Perl script fetches and saves N feeds from <a href=\"http://planet.gnu."
+"org.\">planet.gnu.org</a>, using the RSS feed http://planet.gnu.org/rss20."
+"xml, in html format. It is then included in the homepage. Each feed is "
+"truncated to M characters."
+msgstr ""
+"Este <cite>script</cite> escrito en Perl obtiene y salva N cantidad de "
+"entradas de <a href=\"http://planet.gnu.org.\">planet.gnu.org</a>, para lo "
+"cual utiliza <i>RSS feed</i> http://planet.gnu.org/rss20.xml, en formato "
+"html. Luego lo incluye en la página de inicio del sitio. Reduce las entradas
"
+"a M caracteres."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"sitemap-generator\">sitemap-generator</a>"
msgstr "<a id=\"sitemap-generator\">sitemap-generator</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/sitemap-generator/?root=www\">Source
code</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/sitemap-generator/?root=www\">Código
fuente</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This program generates the <a href=\"/server/sitemap.html\">sitemap of
our web site</a>, based on its directory structure on the file system. It runs
on fencepost in user gnun's cron."
-msgstr "Este programa genera el <a href=\"/server/sitemap.html\">mapa de
nuestro sitio web</a> en base a la estructura de los directorios en el sistema
de ficheros. Se ejecuta en Fencepost en base a una tarea de <i>cron</i>
asignada al usuario <i>gnun</i>. "
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/sitemap-"
+"generator/?root=www\">Source code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/sitemap-"
+"generator/?root=www\">Código fuente</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This program generates the <a href=\"/server/sitemap.html\">sitemap of our "
+"web site</a>, based on its directory structure on the file system. It runs "
+"on fencepost in user gnun's cron."
+msgstr ""
+"Este programa genera el <a href=\"/server/sitemap.html\">mapa de nuestro "
+"sitio web</a> en base a la estructura de los directorios en el sistema de "
+"ficheros. Se ejecuta en Fencepost en base a una tarea de <i>cron</i> "
+"asignada al usuario <i>gnun</i>. "
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"symlinks\">symlinks</a>"
msgstr "<a id=\"symlinks\">symlinks</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/www/www/symlinks/\">Source
code</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/www/www/symlinks/\">Código
fuente</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/www/www/symlinks/\">Source "
+"code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/www/www/symlinks/\">Código
"
+"fuente</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden">Loic Dachary</a>"
@@ -105,12 +168,34 @@
msgstr "Versión actual: 1.1"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The goal is to cope with the inability of CVS to deal with symbolic
files. By adding special files (\".symlinks\") into the CVS tree that are
interpreted as specficiations to build symbolic links. The \"symlinks\" script
used to be run immediately after a \"cvs update\" to fix the symbolic links
according to the specifications included in the \".symlinks\" files."
-msgstr "Su función es superar la incapacidad de CVS de procesar los ficheros
simbólicos, y lo hace añadiendo ficheros especiales («.symlinks») en el
árbol de CVS que se interpretan como especificaciones para construir enlaces
simbólicos. El <cite>script</cite> «symlinks» se ejecutaba inmediatamente
después de una actualización mediante <code>cvs update</code> para recomponer
los enlaces simbólicos según las especificaciones incluidas en los ficheros
«.symlinks»."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This script is no longer used on the live web site. Instead, the
<tt>.symlinks</tt> files are transformed into RewriteRule directives. More
information about <tt>.symlinks</tt> files can be found in the <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">Symbolic Links</a>
section of the GNU Webmaster Guidelines."
-msgstr "En el sitio web ya no se usa este <cite>script</cite>, sino que se
transforman los ficheros <tt>.symlinks</tt> en directivas <i>RewriteRule</i>.
En la sección <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\"><cite>Symbolic
Links</cite></a> de la <cite>GNU Webmaster Guidelines</cite> hay más
información sobre los ficheros <tt>.symlinks</tt>."
+msgid ""
+"The goal is to cope with the inability of CVS to deal with symbolic files. "
+"By adding special files (\".symlinks\") into the CVS tree that are "
+"interpreted as specficiations to build symbolic links. The \"symlinks\" "
+"script used to be run immediately after a \"cvs update\" to fix the symbolic "
+"links according to the specifications included in the \".symlinks\" files."
+msgstr ""
+"Su función es superar la incapacidad de CVS de procesar los ficheros "
+"simbólicos, y lo hace añadiendo ficheros especiales («.symlinks») en el "
+"árbol de CVS que se interpretan como especificaciones para construir enlaces
"
+"simbólicos. El <cite>script</cite> «symlinks» se ejecutaba inmediatamente "
+"después de una actualización mediante <code>cvs update</code> para "
+"recomponer los enlaces simbólicos según las especificaciones incluidas en "
+"los ficheros «.symlinks»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This script is no longer used on the live web site. Instead, the <tt>."
+"symlinks</tt> files are transformed into RewriteRule directives. More "
+"information about <tt>.symlinks</tt> files can be found in the <a href=\"/"
+"server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">Symbolic Links</a> "
+"section of the GNU Webmaster Guidelines."
+msgstr ""
+"En el sitio web ya no se usa este <cite>script</cite>, sino que se "
+"transforman los ficheros <tt>.symlinks</tt> en directivas <i>RewriteRule</"
+"i>. En la sección <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#symlinks\"><cite>Symbolic Links</cite></a> de la <cite>GNU Webmaster "
+"Guidelines</cite> hay más información sobre los ficheros
<tt>.symlinks</tt>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"update-license\">update-license.php</a>"
@@ -125,8 +210,13 @@
msgstr "Author: <a href=\"mailto:address@hidden">James Turner</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This script can be ran from the webroot to traverse through English
html files replacing the old \"Verbatim coping\" text with the new CC license."
-msgstr "Este <cite>script</cite> se puede ejecutar desde el directorio raÃz
de la web, pasando por todos los ficheros html en inglés, para reemplazar la
antigua nota de copyright «verbatim» por la nueva licencia CC."
+msgid ""
+"This script can be ran from the webroot to traverse through English html "
+"files replacing the old \"Verbatim coping\" text with the new CC license."
+msgstr ""
+"Este <cite>script</cite> se puede ejecutar desde el directorio raÃz de la "
+"web, pasando por todos los ficheros html en inglés, para reemplazar la "
+"antigua nota de copyright «verbatim» por la nueva licencia CC."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"update-recent-releases\">update-recent-releases</a>"
@@ -137,8 +227,17 @@
msgstr "<a href=\"/server/source/update-recent-releases\">Código fuente</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This script generates the <a
href=\"/software/recent-releases.html\">list of recent releases</a> (from the
<a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\">info-gnu
archives</a>). It runs on fencepost in user gnun's cron."
-msgstr "Este <cite>script</cite> genera una <a
href=\"/software/recent-releases.html\">lista de versiones recientes</a> (a
partir de los archivos de <a
href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\">info-gnu</a>). Se
ejecuta en Fencepost en base a una tarea de <i>cron</i> asignada al usuario
<i>gnun</i>. "
+msgid ""
+"This script generates the <a href=\"/software/recent-releases.html\">list of "
+"recent releases</a> (from the <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/"
+"listinfo/info-gnu\">info-gnu archives</a>). It runs on fencepost in user "
+"gnun's cron."
+msgstr ""
+"Este <cite>script</cite> genera una <a href=\"/software/recent-releases.html"
+"\">lista de versiones recientes</a> (a partir de los archivos de <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\">info-gnu</a>). Se "
+"ejecuta en Fencepost en base a una tarea de <i>cron</i> asignada al usuario "
+"<i>gnun</i>. "
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"webref\">webref</a>"
@@ -153,8 +252,23 @@
msgstr "Versión actual: 1.0"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This is a program made in Emacs LISP that is used to check references
in HTML documents. It takes the file input.txt as input which contains a list
of HTML documents and outputs te file output.txt. The output file contains
information of documents which can not be reached at all and documents which
can only be reached by following more than two links. We use this to make sure
that all important documents can be reached fairly easy from the main page."
-msgstr "Este programa está escrito en el lenguaje Emacs LISP y se utiliza
para verificar las referencias en los documentos HTML. Toma como datos de
entrada el fichero <i>input.txt</i>, que contiene una lista de los documentos
HTML, y genera como salida el fichero <i>output.txt</i>. Este último fichero
contiene información acerca de los documentos que resultan inaccesibles y
aquellos a los que solo se puede acceder siguiendo más de dos enlaces. Lo
usamos para asegurarnos de que todos los documentos resulten accesibles de
manera relativamente fácil desde la página de inicio del sitio."
+msgid ""
+"This is a program made in Emacs LISP that is used to check references in "
+"HTML documents. It takes the file input.txt as input which contains a list "
+"of HTML documents and outputs te file output.txt. The output file contains "
+"information of documents which can not be reached at all and documents which "
+"can only be reached by following more than two links. We use this to make "
+"sure that all important documents can be reached fairly easy from the main "
+"page."
+msgstr ""
+"Este programa está escrito en el lenguaje Emacs LISP y se utiliza para "
+"verificar las referencias en los documentos HTML. Toma como datos de entrada "
+"el fichero <i>input.txt</i>, que contiene una lista de los documentos HTML, "
+"y genera como salida el fichero <i>output.txt</i>. Este último fichero "
+"contiene información acerca de los documentos que resultan inaccesibles y "
+"aquellos a los que solo se puede acceder siguiendo más de dos enlaces. Lo "
+"usamos para asegurarnos de que todos los documentos resulten accesibles de "
+"manera relativamente fácil desde la página de inicio del sitio."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -163,8 +277,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -179,16 +303,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -200,4 +341,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: server/standards/README.editors.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.editors.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/standards/README.editors.es.html 14 Mar 2014 05:48:18 -0000
1.5
+++ server/standards/README.editors.es.html 6 Apr 2014 12:42:42 -0000
1.6
@@ -128,7 +128,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright (C) 1999, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright (C) 1999, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -144,7 +144,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:18 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/standards/po/README.editors.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.editors.es-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/standards/po/README.editors.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:19
-0000 1.3
+++ server/standards/po/README.editors.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:42
-0000 1.4
@@ -102,7 +102,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright (C) 1999, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright (C) 1999, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -112,7 +112,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:19 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:42 $
<!-- timestamp end --></p>
</div>
</div>
Index: server/standards/po/README.editors.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.editors.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/standards/po/README.editors.es.po 6 Apr 2014 12:24:51 -0000
1.6
+++ server/standards/po/README.editors.es.po 6 Apr 2014 12:42:42 -0000
1.7
@@ -15,33 +15,74 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Guidelines for Writing Web Pages at www.gnu.org - GNU Project - Free
Software Foundation"
-msgstr "Pautas para la elaboración de páginas web en www.gnu.org - Proyecto
GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Guidelines for Writing Web Pages at www.gnu.org - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Pautas para la elaboración de páginas web en www.gnu.org - Proyecto GNU - "
+"Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Guidelines for Writing Web Pages at www.gnu.org"
msgstr "Pautas para la elaboración de páginas web en www.gnu.org"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This is a general guide for everyone who wishes to write a web page for
the GNU project web server, <code>www.gnu.org</code>. There are several other
guides that are important, one of the most important ones is the <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</a>. A <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#readme\"> list of other
guides</a> is also available."
-msgstr "Esta es una guÃa general para todo aquel que quiera escribir una
página web para el servidor del proyecto GNU, <i>www.gnu.org</i>. Existen
algunas otras guÃas importantes, una de las más importantes es la <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</a> (GuÃa de
estilo de la FSF para páginas web). También se encuentra disponible una <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#readme\">lista de otras
guÃas y recursos</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "No pages on the GNU project web server should ever make any references
to nonfree software or nonfree documentation. This is VERY important."
-msgstr "Ninguna página del servidor web del proyecto GNU debe contener
referencias a software privativo ni a documentación que no sea libre. Esto es
MUY importante."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The boilerplate that is used for all our pages is in <a
href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>. A good
start when writing a web page is to use that boilerplate and follow the
instructions in it. Please delete the unneeded comments as you go. It makes
the HTML source file easier for future maintainers to work with. You should
also check for specialized versions of boilerplate.html in the current
directory, and those above it."
-msgstr "La plantilla que usamos para todas nuestras páginas (llamada en
inglés <cite>«boilerplate»</cite>) se encuentra en <a
href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>. A la hora
de escribir una página web, un buen punto de partida es utilizar dicha
plantilla y seguir las instrucciones que allà se indican. Elimine los
comentarios que no sean necesarios, esto facilitará la futura manutención del
código HTML del archivo. Verifique también la posible existencia de versiones
especÃficas de <i>boilerplate.html</i> en el directorio en uso, como asÃ
también en los directorios que se encuentran más arriba del mismo."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When writing a page for a certain program, we want to have some basic
information on such a page:"
-msgstr "Cuando escribimos la página para un determinado programa, es
aconsejable incluir cierta información básica:"
+msgid ""
+"This is a general guide for everyone who wishes to write a web page for the "
+"GNU project web server, <code>www.gnu.org</code>. There are several other "
+"guides that are important, one of the most important ones is the <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</a>. A <a href=\"/"
+"server/standards/README.webmastering.html#readme\"> list of other guides</a> "
+"is also available."
+msgstr ""
+"Esta es una guÃa general para todo aquel que quiera escribir una página web
"
+"para el servidor del proyecto GNU, <i>www.gnu.org</i>. Existen algunas otras "
+"guÃas importantes, una de las más importantes es la <a href=\"/server/fsf-"
+"html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</a> (GuÃa de estilo de la FSF "
+"para páginas web). También se encuentra disponible una <a href=\"/server/"
+"standards/README.webmastering.html#readme\">lista de otras guÃas y
recursos</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No pages on the GNU project web server should ever make any references to "
+"nonfree software or nonfree documentation. This is VERY important."
+msgstr ""
+"Ninguna página del servidor web del proyecto GNU debe contener referencias a
"
+"software privativo ni a documentación que no sea libre. Esto es MUY "
+"importante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The boilerplate that is used for all our pages is in <a href=\"/boilerplate."
+"html\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>. A good start when writing a "
+"web page is to use that boilerplate and follow the instructions in it. "
+"Please delete the unneeded comments as you go. It makes the HTML source "
+"file easier for future maintainers to work with. You should also check for "
+"specialized versions of boilerplate.html in the current directory, and those "
+"above it."
+msgstr ""
+"La plantilla que usamos para todas nuestras páginas (llamada en inglés "
+"<cite>«boilerplate»</cite>) se encuentra en <a href=\"/boilerplate.html"
+"\">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>. A la hora de escribir una página
"
+"web, un buen punto de partida es utilizar dicha plantilla y seguir las "
+"instrucciones que allà se indican. Elimine los comentarios que no sean "
+"necesarios, esto facilitará la futura manutención del código HTML del "
+"archivo. Verifique también la posible existencia de versiones especÃficas
de "
+"<i>boilerplate.html</i> en el directorio en uso, como asà también en los "
+"directorios que se encuentran más arriba del mismo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When writing a page for a certain program, we want to have some basic "
+"information on such a page:"
+msgstr ""
+"Cuando escribimos la página para un determinado programa, es aconsejable "
+"incluir cierta información básica:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "A description on what the program does"
@@ -57,19 +98,39 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "FAQs and documentation if they are available"
-msgstr "Preguntas frecuentes (FAQs) y documentación, en caso de que estén
disponibles."
+msgstr ""
+"Preguntas frecuentes (FAQs) y documentación, en caso de que estén "
+"disponibles."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Installation instructions"
msgstr "Instrucciones para la instalación."
#. type: Content of: <p>
-msgid "The description should be long enough so that people can grasp the
whole program, but not so long that they get bored by reading it. If a package
consists of several smaller programs, it is best to write a general description
of what types of programs belong in the package and then write shorter
descriptions for each program."
-msgstr "La descripción debe ser lo suficientemente extensa como para que el
lector pueda hacerse una idea del programa en su totalidad, pero no tan larga
como para aburrirle o desanimarle. Si un paquete incluye varios programas más
pequeños, lo mejor es escribir una descripción general del tipo de programas
que contiene el paquete y, a continuación, una breve descripción de cada uno
de ellos."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project would like to host all web pages about a program, so if
the main pages are currently on some other server, please consider moving them
to the GNU project web server instead."
-msgstr "El proyecto GNU pretende albergar todas las páginas web de un
determinado programa, por lo que si las páginas principales se encuentran
actualmente en algún otro servidor, considere la posibilidad de trasladarlas
al servidor del Proyecto GNU."
+msgid ""
+"The description should be long enough so that people can grasp the whole "
+"program, but not so long that they get bored by reading it. If a package "
+"consists of several smaller programs, it is best to write a general "
+"description of what types of programs belong in the package and then write "
+"shorter descriptions for each program."
+msgstr ""
+"La descripción debe ser lo suficientemente extensa como para que el lector "
+"pueda hacerse una idea del programa en su totalidad, pero no tan larga como "
+"para aburrirle o desanimarle. Si un paquete incluye varios programas más "
+"pequeños, lo mejor es escribir una descripción general del tipo de
programas "
+"que contiene el paquete y, a continuación, una breve descripción de cada
uno "
+"de ellos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project would like to host all web pages about a program, so if the "
+"main pages are currently on some other server, please consider moving them "
+"to the GNU project web server instead."
+msgstr ""
+"El proyecto GNU pretende albergar todas las páginas web de un determinado "
+"programa, por lo que si las páginas principales se encuentran actualmente en
"
+"algún otro servidor, considere la posibilidad de trasladarlas al servidor "
+"del Proyecto GNU."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -78,8 +139,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -94,16 +165,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright (C) 1999, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -115,4 +203,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: software/devel.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.es.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- software/devel.es.html 14 Mar 2014 05:48:23 -0000 1.42
+++ software/devel.es.html 6 Apr 2014 12:42:43 -0000 1.43
@@ -285,7 +285,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -301,7 +301,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:23 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.es.html,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- software/reliability.es.html 14 Mar 2014 05:48:24 -0000 1.43
+++ software/reliability.es.html 6 Apr 2014 12:42:43 -0000 1.44
@@ -158,8 +158,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
-2007, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>,
-Inc.,</p>
+2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -175,7 +175,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:24 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/year2000.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/year2000.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/year2000.es.html 14 Mar 2014 05:48:26 -0000 1.6
+++ software/year2000.es.html 6 Apr 2014 12:42:43 -0000 1.7
@@ -122,7 +122,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2000, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2000, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -138,7 +138,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:26 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/po/devel.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- software/po/devel.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:27 -0000 1.22
+++ software/po/devel.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:43 -0000 1.23
@@ -258,7 +258,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -268,7 +268,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:27 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: software/po/devel.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- software/po/devel.es.po 6 Apr 2014 12:24:51 -0000 1.37
+++ software/po/devel.es.po 6 Apr 2014 12:42:43 -0000 1.38
@@ -20,14 +20,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Recursos para el desarrollo de GNU - Proyecto GNU - Free Software
Foundation "
+msgstr ""
+"Recursos para el desarrollo de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -36,18 +36,56 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "This page describes the development services available for GNU
developers on GNU Project machines. For full details of the privileges and
responsibilities of GNU maintainers, please see the <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also
follow the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also
interesting to review may be the <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it means to be a GNU
package</a>."
-msgstr "Esta página describe los servicios de desarrollo disponibles para los
desarrolladores de GNU en máquinas del proyecto GNU. Para obtener más
detalles de los privilegios y responsabilidades de los encargados de GNU, por
favor vea el documento de <a href=\"/prep/maintain/\">información para
encargados de GNU</a> y también siga los <a href= \"/prep/standards/\"
>estándares de codificación de GNU</a>. También puede ser interesante
revisar el <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">resumen de lo que
significa ser un paquete de GNU</a>."
+msgid ""
+"This page describes the development services available for GNU developers on "
+"GNU Project machines. For full details of the privileges and "
+"responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href="
+"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also interesting to review "
+"may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it "
+"means to be a GNU package</a>."
+msgstr ""
+"Esta página describe los servicios de desarrollo disponibles para los "
+"desarrolladores de GNU en máquinas del proyecto GNU. Para obtener más "
+"detalles de los privilegios y responsabilidades de los encargados de GNU, "
+"por favor vea el documento de <a href=\"/prep/maintain/\">información para "
+"encargados de GNU</a> y también siga los <a href= \"/prep/standards/\" "
+">estándares de codificación de GNU</a>. También puede ser interesante "
+"revisar el <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">resumen de lo que "
+"significa ser un paquete de GNU</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "With the abundance of inexpensive computers that can run <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater
availability of Internet access, many GNU volunteers today have all the
computer facilities they need. However, there are still advantages to having
central computers where GNU volunteers can work together without having to make
their own machines accessible to others."
-msgstr "Con la abundancia de computadoras económicas que pueden ejecutar <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, y también con la mayor
disponibilidad de acceso a Internet, muchos voluntarios de GNU hoy tienen todas
las instalaciones informáticas que necesitan. Sin embargo, todavÃa existen
ventajas en tener computadoras centrales donde los voluntarios de GNU puedan
trabajar juntos sin tener que hacer que sus propias máquinas sean accesibles a
los demás."
+msgid ""
+"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater availability of "
+"Internet access, many GNU volunteers today have all the computer facilities "
+"they need. However, there are still advantages to having central computers "
+"where GNU volunteers can work together without having to make their own "
+"machines accessible to others."
+msgstr ""
+"Con la abundancia de computadoras económicas que pueden ejecutar <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, y también con la mayor "
+"disponibilidad de acceso a Internet, muchos voluntarios de GNU hoy tienen "
+"todas las instalaciones informáticas que necesitan. Sin embargo, todavÃa "
+"existen ventajas en tener computadoras centrales donde los voluntarios de "
+"GNU puedan trabajar juntos sin tener que hacer que sus propias máquinas sean
"
+"accesibles a los demás."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU
software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home base.
Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by increasing
public awareness of GNU, and spreading the idea of working together for the
benefit of everyone."
-msgstr "Por este motivo, la Free Software Foundation recomienda enérgicamente
a los proyectos de software de GNU usar máquinas en <code>gnu.org</code> como
una base central. Usar estas máquinas también beneficia indirectamente al
Proyecto GNU, al incrementar la percepción pública sobre GNU y al esparcir la
idea de trabajar juntos para el beneficio de todos."
+msgid ""
+"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
+"software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home "
+"base. Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by "
+"increasing public awareness of GNU, and spreading the idea of working "
+"together for the benefit of everyone."
+msgstr ""
+"Por este motivo, la Free Software Foundation recomienda enérgicamente a los "
+"proyectos de software de GNU usar máquinas en <code>gnu.org</code> como una "
+"base central. Usar estas máquinas también beneficia indirectamente al "
+"Proyecto GNU, al incrementar la percepción pública sobre GNU y al esparcir "
+"la idea de trabajar juntos para el beneficio de todos."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -56,8 +94,25 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend
using a public source control repository on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do
this, first <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create
yourself an account</a> and then <a
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register your GNU package</a>.
After it is created, you will be able to choose a version control system,
create web pages for your package, manage permissions for contributors to the
pages, and many other features."
-msgstr "Si está desarrollando un paquete oficial de GNU le recomendamos
firmemente que que use un repositorio de control de código público en <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el servidor de GNU para
hospedaje. Para ello primero debe <a
href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\" >crear su propia
cuenta</a>, y luego <a href= \"http://savannah.gnu.org/register/\">registrar su
paquete de GNU</a>. Una vez creada podrá elegir un sistema de control de
versiones, crear páginas web para su paquete, gestionar permisos para los
colaboradores de las páginas, y muchas otras caracterÃsticas."
+msgid ""
+"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
+"public source control repository on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do this, first <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create yourself an "
+"account</a> and then <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register "
+"your GNU package</a>. After it is created, you will be able to choose a "
+"version control system, create web pages for your package, manage "
+"permissions for contributors to the pages, and many other features."
+msgstr ""
+"Si está desarrollando un paquete oficial de GNU le recomendamos firmemente "
+"que que use un repositorio de control de código público en <a
href=\"http://"
+"savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el servidor de GNU para hospedaje. Para "
+"ello primero debe <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\" "
+">crear su propia cuenta</a>, y luego <a href= \"http://savannah.gnu.org/"
+"register/\">registrar su paquete de GNU</a>. Una vez creada podrá elegir un "
+"sistema de control de versiones, crear páginas web para su paquete, "
+"gestionar permisos para los colaboradores de las páginas, y muchas otras "
+"caracterÃsticas."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -66,33 +121,76 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including
both hand-managed lists and automatically managed lists."
-msgstr "Operamos listas de correo para paquetes de software de GNU cuando se
necesiten, incluyendo listas administradas a mano y listas autoadministradas a
la vez."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When a GNU package is registered on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a web interface allows
developers to create and manage mailing lists dedicated to their package."
-msgstr "Cuando se registra en <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a> un paquete de GNU, una interfaz
web permite a los desarrolladores crear y administrar las listas de correo
dedicadas a su paquete."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting
list with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any
aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your
package with names like this. Some packages share the list address@hidden but
we now encourage packages to set up their own individual lists."
-msgstr "Cada paquete GNU <em>nombre</em> debe tener una lista para informar
sobre errores con el nombre canónico <code>bug-<em>nombre</em>@gnu.org</code>,
más cualquier otro alias que pueda ser útil. Al usar Savannah, puede crear
listas para su paquete con nombres como éste. Algunos paquetes comparten la
lista address@hidden, pero ahora incentivamos a que los paquetes comiencen sus
propias listas individuales."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Packages can have other lists for announcements, asking for help,
posting source code, for discussion among users, or whatever the package
maintainer finds to be useful."
-msgstr "Los paquetes pueden tener otras listas para anuncios, pedir ayuda,
publicar código fuente , discusión entre los usuarios, o cualquiera que el
mantenedor del paquete encuentre útil."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at
<a href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as through
the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in
<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
-msgstr "Las listas de archivos de correo para las listas administradas
automáticamente están disponibles en <a
href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, asà como también a
través del gestor de listas. Los archivos para las listas administradas
manualmente generalmente se guardan en <code>/com/archive</code> en las
máquinas de GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a
<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
-msgstr "Cuando una lista de correo se vuelve lo suficientemente grande como
para justificarlo, podemos crear un grupo de noticias <code>gnu.*</code> con un
enlace mutuo a la lista de correo."
+msgid ""
+"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
+"hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr ""
+"Operamos listas de correo para paquetes de software de GNU cuando se "
+"necesiten, incluyendo listas administradas a mano y listas autoadministradas "
+"a la vez."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
+"mailing lists dedicated to their package."
+msgstr ""
+"Cuando se registra en <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a> un "
+"paquete de GNU, una interfaz web permite a los desarrolladores crear y "
+"administrar las listas de correo dedicadas a su paquete."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
+"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any "
+"aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your "
+"package with names like this. Some packages share the list bug-gnu-"
+"address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
+"lists."
+msgstr ""
+"Cada paquete GNU <em>nombre</em> debe tener una lista para informar sobre "
+"errores con el nombre canónico <code>bug-<em>nombre</em>@gnu.org</code>,
más "
+"cualquier otro alias que pueda ser útil. Al usar Savannah, puede crear "
+"listas para su paquete con nombres como éste. Algunos paquetes comparten la "
+"lista address@hidden, pero ahora incentivamos a que los paquetes "
+"comiencen sus propias listas individuales."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
+"source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer "
+"finds to be useful."
+msgstr ""
+"Los paquetes pueden tener otras listas para anuncios, pedir ayuda, publicar "
+"código fuente , discusión entre los usuarios, o cualquiera que el
mantenedor "
+"del paquete encuentre útil."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as through "
+"the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in "
+"<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
+msgstr ""
+"Las listas de archivos de correo para las listas administradas "
+"automáticamente están disponibles en <a href=\"http://lists.gnu.org/"
+"\">http://lists.gnu.org</a>, asà como también a través del gestor de
listas. "
+"Los archivos para las listas administradas manualmente generalmente se "
+"guardan en <code>/com/archive</code> en las máquinas de GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
+"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr ""
+"Cuando una lista de correo se vuelve lo suficientemente grande como para "
+"justificarlo, podemos crear un grupo de noticias <code>gnu.*</code> con un "
+"enlace mutuo a la lista de correo."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -101,13 +199,30 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The master GNU web server is <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. We very strongly
recommend that GNU packages use
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
-msgstr "El servidor web maestro GNU es <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. Es muy recomendable que
los paquetes de GNU usen <tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i>
como su página de inicio primaria."
+msgid ""
+"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu."
+"org/</a>. We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www."
+"gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
+msgstr ""
+"El servidor web maestro GNU es <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www."
+"gnu.org/</a>. Es muy recomendable que los paquetes de GNU usen <tt>http://"
+"www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> como su página de inicio primaria."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at
that url via a CVS “web repository”, separate from the package's
main source repository (which can use any supported version control system).
<a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on
maintaining GNU web pages</a>."
-msgstr "Usando Savannah, los desarrolladores pueden crear y mantener sus
propias páginas en esa dirección web mediante un «repositorio web» CVS,
separado del repositorio principal de código del paquete (el cual puede usar
cualquier versión soportada de control del sistema). <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">Más información sobre el
mantenimiento de páginas web de GNU</a>."
+msgid ""
+"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
+"url via a CVS “web repository”, separate from the package's main "
+"source repository (which can use any supported version control system). <a "
+"href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on "
+"maintaining GNU web pages</a>."
+msgstr ""
+"Usando Savannah, los desarrolladores pueden crear y mantener sus propias "
+"páginas en esa dirección web mediante un «repositorio web» CVS, separado
del "
+"repositorio principal de código del paquete (el cual puede usar cualquier "
+"versión soportada de control del sistema). <a
href=\"/prep/maintain/maintain."
+"html#Web-Pages\">Más información sobre el mantenimiento de páginas web de "
+"GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -117,18 +232,42 @@
# type: Content of: <p>
# La segunda mención al FTP se añadió.
#. type: Content of: <p>
-msgid "The primary ftp site for GNU software on <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is
<a href=\"/prep/ftp.html\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend
that all GNU packages upload their releases here (in addition to any other
location you find convenient)."
-msgstr "El sitio ftp primario para el software GNU es <a
href=\"http://ftp.gnu.org/\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, que tiene <a
href=\"/order/ftp.html\">espejos en todo el mundo</a>. Recomendamos firmemente
que todos los paquetes GNU suban lo que publique en ese ftp (además desde
cualquier otra ubicación que encuentre conveniente)."
+msgid ""
+"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend that all GNU packages "
+"upload their releases here (in addition to any other location you find "
+"convenient)."
+msgstr ""
+"El sitio ftp primario para el software GNU es <a href=\"http://ftp.gnu.org/"
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, que tiene <a href=\"/order/ftp.html"
+"\">espejos en todo el mundo</a>. Recomendamos firmemente que todos los "
+"paquetes GNU suban lo que publique en ese ftp (además desde cualquier otra "
+"ubicación que encuentre conveniente)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We use a different server for test releases, so that people won't
install them thinking they are ready for prime time. This server is <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-msgstr "Usamos un servidor diferente para los lanzamientos de prueba, para que
las personas no los instalen pensando que están listos para el público. Este
servidor es <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgid ""
+"We use a different server for test releases, so that people won't install "
+"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href=\"ftp://"
+"alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr ""
+"Usamos un servidor diferente para los lanzamientos de prueba, para que las "
+"personas no los instalen pensando que están listos para el público. Este "
+"servidor es <a href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</"
+"code></a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Information for GNU
Maintainers</a> document has complete details on the ftp upload process, which
is the same for both servers."
-msgstr "El documento de <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\" >información para
encargados de mantenimiento de GNU</a> tiene los detalles completos para el
proceso de carga por FTP, que es el mismo para ambos servidores."
+msgid ""
+"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
+"ftp upload process, which is the same for both servers."
+msgstr ""
+"El documento de <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\" >información para encargados de mantenimiento de GNU</a> tiene los "
+"detalles completos para el proceso de carga por FTP, que es el mismo para "
+"ambos servidores."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -137,17 +276,41 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "We provide shell login access to GNU machines to people who need them
for work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a
responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a
href=\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account
machines</a> are written separately."
-msgstr "Brindamos acceso a una consola de inicio de sesión a las máquinas de
GNU a las personas que las necesitan para trabajar en software de GNU. Tener
una cuenta de acceso personal es un privilegio y a la vez una responsabilidad,
y debiera usarse solamente para su trabajo en GNU. Las <a
href=\"README.accounts.html\">instrucciones para obtener acceso a las
máquinas</a> se encuentran en otra página."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>
package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases
(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use it,
source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-msgstr "En los equipos donde puede iniciar sesión, los desarrolladores del
paquete <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mantienen organizados por
categorÃas las versiones actuales de los paquetes de GNU
(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiladas de su código fuente original. Para
usarlo, la fuente es<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+msgid ""
+"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
+"work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a "
+"responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a href="
+"\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> "
+"are written separately."
+msgstr ""
+"Brindamos acceso a una consola de inicio de sesión a las máquinas de GNU a "
+"las personas que las necesitan para trabajar en software de GNU. Tener una "
+"cuenta de acceso personal es un privilegio y a la vez una responsabilidad, y "
+"debiera usarse solamente para su trabajo en GNU. Las <a href=\"README."
+"accounts.html\">instrucciones para obtener acceso a las máquinas</a> se "
+"encuentran en otra página."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> "
+"package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases "
+"(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use "
+"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+msgstr ""
+"En los equipos donde puede iniciar sesión, los desarrolladores del paquete "
+"<a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mantienen organizados por categorÃas "
+"las versiones actuales de los paquetes de GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</"
+"tt>), compiladas de su código fuente original. Para usarlo, la fuente
es<tt>/"
+"gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "You can also <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">use a GNU
account for email</a>."
-msgstr "También puede <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">usar una
cuenta GNU como email</a>."
+msgid ""
+"You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-"
+"fencepost\">use a GNU account for email</a>."
+msgstr ""
+"También puede <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-"
+"fencepost\">usar una cuenta GNU como email</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -156,36 +319,146 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Continuous build tools (often referred to as continuous integration
tools) allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in
a software project, which is particularly useful for cooperatively developed
software."
-msgstr "Las heramientas de construcción continuas (con frecuencia denominadas
herramientas de integración continuas) permiten encontrar los errores de
programación poco después de que se introducen en un proyecto de software, lo
cual es particularmente útil para el software desarrollado cooperativamente."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous
build tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package
manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra
instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</a>.
Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in their
dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the standard
build environment being used, which itself contains recent released versions of
GCC, GNU make, etc.)"
-msgstr "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> es una herramienta libre
de construcción continua basada en el gestor de paquetes <a
href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a>. Administradores de la <a
href=\"http://hydra.nixos.org/\">instancia de Hydra en la Universidad
Tecnológica de Delft</a> han ofrecido generosamente <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\" >espacios para el Proyecto GNU</a>.
Los proyectos en Hydra se reconstruyen en <em>cada commit</em> o cambio en sus
modificaciones, lo que ocurra primero (las dependencias <em>incluyen</em> el
entorno de desarrollo estandar que se use, el que incluye versiones publlicadas
de GCC, make de GNU, etc...)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and
<tt>x86_64</tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can
cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can
provide code coverage reports produced using LCOV. In addition to source
tarballs and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and
<code>RPM</code>-based distributions. Packages can be built against the latest
versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using
GNU libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest
revision."
-msgstr "Actualmente se puede construir software en GNU/Linux (<tt>i686</tt>
and <tt>x86_64</tt>), asà como en FreeBSD, Darwin, y Cygwin, y puede compilar
de forma cruzada para GNU/Hurd, GNU/Linux en otras arquitecturas y MinGW. Puede
proporcionar la cobertura de los informes de código generado utilizando LCOV.
Además de los paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, se puede
construir paquetes para las distribuciones basadas en <code>deb</code> y
<code>RPM</code>. Los paquetes pueden ser construidos contra las últimas
versiones de sus dependencias. Por ejemplo, GnuTLS se construye usando GNU
libtasn1 y GNU libgcrypt, construyendo con su última revisión."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web
interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status of a
project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to <code>FAILED</code>.
When a build fails, its log and build tree are accessible from the web
interface; the latter allows generated files (for example,
<code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be inspected, which
provides debugging hints."
-msgstr "Además de la <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">interfaz
web</a>, Hydra puede enviar notificaciones por correo electrónico cuando
cambia el estado de la generación de un proyecto (por ejemplo, de
<code>SUCCEDED</code> a <code>FAILED</code>.). Cuando un proceso de
construcción falla, sus logs y árbol de contrucción son accesibles desde la
interfaz web, lo que permite inspeccionar los ficheros generados (por ejemplo,
<code>config.log</code> o <code>testsuite.log</code>), el que proporciona
indicios para la depuración."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package
must provide its own “build recipe” written in the Nix language (a
<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for
GNU projects</a> are available via Git. For simple projects using standard GNU
build tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple.
For example, see the <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recipe
for GNU Patch</a>. You are welcome to ask for guidance on <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-msgstr "Cualquier paquete de software GNU puede solicitar un espacio en Hydra.
Cada paquete debe proporcionar su propia «receta de construcción», escrita
en el idioma Nix (una <em>expresión de Nix</em>, en el lenguaje de Nix). <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Las expresiones de
Nix para los proyectos de GNU</a> están disponibles a través de Git. Para
proyectos simples usando las herramientas de construcción estándar de GNU
como automake y autoconf, la receta es por lo general bastante simple. Por
ejemplo, vea la <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">receta
para un parche</a>. Le invitamos a solicitar orientación en <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "After constructing your build recipe, email <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>
and ask to be included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</code>
project at Savannah</a>. This will allow you to customize your project's
build job directly."
-msgstr "Después de preparar su receta de construcción, escriba un correo a
<a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> y
solicite que le incluyan en Hydra. Asegurese también de convertirse en miembro
del proyecto <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</code>
en Savannah</a>. Asà podrá personalizar la construcción de su proyecto
directamente."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For technical information about Hydra, please consult the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
manual of Hydra</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
For more details, please refer to the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix
manual</a> and <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the
Nixpkgs manual</a>."
-msgstr "Para obtener información técnica sobre Hydra, por favor consulte el
<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">manual
de Hydra</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
Para más información, por favor vea <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix
manual</a> y <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the
Nixpkgs manual</a>."
+msgid ""
+"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
+"allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a "
+"software project, which is particularly useful for cooperatively developed "
+"software."
+msgstr ""
+"Las heramientas de construcción continuas (con frecuencia denominadas "
+"herramientas de integración continuas) permiten encontrar los errores de "
+"programación poco después de que se introducen en un proyecto de software, "
+"lo cual es particularmente útil para el software desarrollado "
+"cooperativamente."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous build "
+"tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package "
+"manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra "
+"instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered "
+"<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</"
+"a>. Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in "
+"their dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the "
+"standard build environment being used, which itself contains recent released "
+"versions of GCC, GNU make, etc.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> es una herramienta libre de "
+"construcción continua basada en el gestor de paquetes <a
href=\"http://nixos."
+"org/nix/\">Nix</a>. Administradores de la <a href=\"http://hydra.nixos.org/"
+"\">instancia de Hydra en la Universidad Tecnológica de Delft</a> han "
+"ofrecido generosamente <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\" "
+">espacios para el Proyecto GNU</a>. Los proyectos en Hydra se reconstruyen "
+"en <em>cada commit</em> o cambio en sus modificaciones, lo que ocurra "
+"primero (las dependencias <em>incluyen</em> el entorno de desarrollo "
+"estandar que se use, el que incluye versiones publlicadas de GCC, make de "
+"GNU, etc...)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
+"tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can cross-build "
+"for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can provide "
+"code coverage reports produced using LCOV. In addition to source tarballs "
+"and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and <code>RPM</"
+"code>-based distributions. Packages can be built against the latest "
+"versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU "
+"libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest "
+"revision."
+msgstr ""
+"Actualmente se puede construir software en GNU/Linux (<tt>i686</tt> and "
+"<tt>x86_64</tt>), asà como en FreeBSD, Darwin, y Cygwin, y puede compilar de
"
+"forma cruzada para GNU/Hurd, GNU/Linux en otras arquitecturas y MinGW. Puede "
+"proporcionar la cobertura de los informes de código generado utilizando "
+"LCOV. Además de los paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, se "
+"puede construir paquetes para las distribuciones basadas en <code>deb</code> "
+"y <code>RPM</code>. Los paquetes pueden ser construidos contra las últimas "
+"versiones de sus dependencias. Por ejemplo, GnuTLS se construye usando GNU "
+"libtasn1 y GNU libgcrypt, construyendo con su última revisión."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web "
+"interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status "
+"of a project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to "
+"<code>FAILED</code>. When a build fails, its log and build tree are "
+"accessible from the web interface; the latter allows generated files (for "
+"example, <code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be "
+"inspected, which provides debugging hints."
+msgstr ""
+"Además de la <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">interfaz web</"
+"a>, Hydra puede enviar notificaciones por correo electrónico cuando cambia "
+"el estado de la generación de un proyecto (por ejemplo, de <code>SUCCEDED</"
+"code> a <code>FAILED</code>.). Cuando un proceso de construcción falla, sus "
+"logs y árbol de contrucción son accesibles desde la interfaz web, lo que "
+"permite inspeccionar los ficheros generados (por ejemplo, <code>config.log</"
+"code> o <code>testsuite.log</code>), el que proporciona indicios para la "
+"depuración."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package must "
+"provide its own “build recipe” written in the Nix language (a "
+"<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a href=\"http://git.savannah."
+"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for GNU projects</a> are "
+"available via Git. For simple projects using standard GNU build tools such "
+"as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple. For example, "
+"see the <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/"
+"patch/release.nix\">recipe for GNU Patch</a>. You are welcome to ask "
+"for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Cualquier paquete de software GNU puede solicitar un espacio en Hydra. Cada "
+"paquete debe proporcionar su propia «receta de construcción», escrita en
el "
+"idioma Nix (una <em>expresión de Nix</em>, en el lenguaje de Nix). <a href="
+"\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Las expresiones de "
+"Nix para los proyectos de GNU</a> están disponibles a través de Git. Para "
+"proyectos simples usando las herramientas de construcción estándar de GNU "
+"como automake y autoconf, la receta es por lo general bastante simple. Por "
+"ejemplo, vea la <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/"
+"tree/patch/release.nix\">receta para un parche</a>. Le invitamos a solicitar "
+"orientación en <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> and ask to be "
+"included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</"
+"code> project at Savannah</a>. This will allow you to customize your "
+"project's build job directly."
+msgstr ""
+"Después de preparar su receta de construcción, escriba un correo a <a href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</"
+"a> y solicite que le incluyan en Hydra. Asegurese también de convertirse en "
+"miembro del proyecto <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-"
+"recipes/\"><code>hydra-recipes</code> en Savannah</a>. Asà podrá "
+"personalizar la construcción de su proyecto directamente."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://"
+"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
+"\"> manual of Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
+"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). For more "
+"details, please refer to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
+"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a> and <a href="
+"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual."
+"html\">the Nixpkgs manual</a>."
+msgstr ""
+"Para obtener información técnica sobre Hydra, por favor consulte el <a
href="
+"\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/"
+"manual\">manual de Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/"
+"trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). Para más "
+"información, por favor vea <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
+"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a> y <a href="
+"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual."
+"html\">the Nixpkgs manual</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -193,16 +466,44 @@
msgstr "platform-testers: tests manuales de portabilidad"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Another useful option for pre-release testing is the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers
mailing list</a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases
on a wide variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing
requests are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
-msgstr "Otra opción útil para las pruebas antes de la publicación, es la <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista de
distribución platform-testers</a>. Dependiendo del tiempo disponible, la gente
de esta lista construye a petición versiones previas para una amplia variedad
de plafaformas (¡se necesitan voluntarios para las pruebas! Apúntese a la
lista y empiece a participar)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers
list works essentially by hand, so each method has its advantages and
disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider variety
of platforms and compilers than the Hydra setup."
-msgstr "Contrariamente a la herramienta Hydra antes descrita, la lista
platform-testers es un trabajo manual, cada método tiene sus ventajas e
inconvenientes. Además, el equipo platform-testers dispone de una variedad de
plataformas y compiladores más amplia que la configuración de Hydra."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list,
providing (1) the url to the tarball, (2) the planned date of the
release, and (3) the email address to which build reports should be sent.
The builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
-msgstr "Asà que, si tiene un programa que todavÃa no ha publicado, puede
escribir a la lista de distribución proporcionando (1) la url del tarball, (2)
la fecha prevista de publicación y (3) la dirección de correo donde cada
informe de construcción debe ser enviado. Los informes y las contrucciones se
realizan manualmente por los voluntarios de la lista."
+msgid ""
+"Another useful option for pre-release testing is the <a href=\"http://lists."
+"gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers mailing list</"
+"a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases on a wide "
+"variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing requests "
+"are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
+msgstr ""
+"Otra opción útil para las pruebas antes de la publicación, es la <a href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista de "
+"distribución platform-testers</a>. Dependiendo del tiempo disponible, la "
+"gente de esta lista construye a petición versiones previas para una amplia "
+"variedad de plafaformas (¡se necesitan voluntarios para las pruebas! "
+"Apúntese a la lista y empiece a participar)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers list "
+"works essentially by hand, so each method has its advantages and "
+"disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider "
+"variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
+msgstr ""
+"Contrariamente a la herramienta Hydra antes descrita, la lista platform-"
+"testers es un trabajo manual, cada método tiene sus ventajas e "
+"inconvenientes. Además, el equipo platform-testers dispone de una variedad "
+"de plataformas y compiladores más amplia que la configuración de Hydra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list, providing "
+"(1) the url to the tarball, (2) the planned date of the release, "
+"and (3) the email address to which build reports should be sent. The "
+"builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
+msgstr ""
+"Asà que, si tiene un programa que todavÃa no ha publicado, puede escribir a
"
+"la lista de distribución proporcionando (1) la url del tarball, (2) la fecha
"
+"prevista de publicación y (3) la dirección de correo donde cada informe de "
+"construcción debe ser enviado. Los informes y las contrucciones se realizan "
+"manualmente por los voluntarios de la lista."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -212,8 +513,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -228,16 +539,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -250,4 +578,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: software/po/reliability.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.es-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- software/po/reliability.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:30 -0000 1.21
+++ software/po/reliability.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:43 -0000 1.22
@@ -139,7 +139,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
+2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
Foundation</a>, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -150,7 +150,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:30 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: software/po/reliability.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.es.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- software/po/reliability.es.po 6 Apr 2014 12:24:51 -0000 1.26
+++ software/po/reliability.es.po 6 Apr 2014 12:42:43 -0000 1.27
@@ -19,14 +19,15 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-msgid "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "¡El software libre es más fiable! - Proyecto GNU - Free Software
Foundation "
+msgid ""
+"Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"¡El software libre es más fiable! - Proyecto GNU - Free Software Foundation
"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -35,18 +36,40 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Apologists for <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
software</a> like to say, “<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> is a nice dream, but we all know that only the proprietary system
can produce reliable products. A bunch of hackers just can't do this.”"
-msgstr "A los defensores del <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>
les gusta decir: «El <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>
es un bonito sueño, pero todos sabemos que sólo el sistema privativo puede
elaborar productos fiables. Un puñado de hackers simplemente no lo puede
hacer»."
+msgid ""
+"Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a> like to say, “<a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a> is a nice dream, but we all know that only the "
+"proprietary system can produce reliable products. A bunch of hackers just "
+"can't do this.”"
+msgstr ""
+"A los defensores del <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">software privativo</a> les gusta decir: «El <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a> es un bonito sueño, "
+"pero todos sabemos que sólo el sistema privativo puede elaborar productos "
+"fiables. Un puñado de hackers simplemente no lo puede hacer»."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described
below, have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable
proprietary software."
-msgstr "Sin embargo, la evidencia empÃrica disiente; las pruebas cientÃficas
que se describen más adelante demuestran que el software de GNU es
<em>más</em> fiable que el software privativo equivalente."
+msgid ""
+"Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
+"have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Sin embargo, la evidencia empÃrica disiente; las pruebas cientÃficas que se
"
+"describen más adelante demuestran que el software de GNU es <em>más</em> "
+"fiable que el software privativo equivalente."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "This should not be a surprise; there are good reasons for the high
reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often
(though not always) have high reliability."
-msgstr "Esto no deberÃa ser una sorpresa. Existen buenas razones por las que
el software de GNU ofrece una alta fiabilidad, buenas razones para suponer que
el software libre será a menudo (aunque no siempre) ampliamente fiable."
+msgid ""
+"This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
+"reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
+"(though not always) have high reliability."
+msgstr ""
+"Esto no deberÃa ser una sorpresa. Existen buenas razones por las que el "
+"software de GNU ofrece una alta fiabilidad, buenas razones para suponer que "
+"el software libre será a menudo (aunque no siempre) ampliamente fiable."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -55,23 +78,62 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix
utility programs in 1990 and 1995. Each time, GNU's utilities came out
considerably ahead. They tested seven commercial Unix systems as well as GNU.
By subjecting them to a random input stream, they could “crash (with core
dump) or hang (infinite loop) over 40% (in the worst case) of the basic utility
programs…”"
-msgstr "Barton P. Miller y sus colegas sometieron a pruebas la fiabilidad de
los programas utilitarios de Unix en 1990 y 1995. En ambas ocasiones, las
herramientas de GNU destacaron considerablemente. Probaron siete sistemas Unix
comerciales y también GNU. Sometiéndolos a un flujo de entrada aleatorio,
pudieron «bloquear (con un volcado de memoria) o colgar (bucle infinito) más
del 40% (en el peor caso) de los programas utilitarios básicos...»."
+msgid ""
+"Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
+"programs in 1990 and 1995. Each time, GNU's utilities came out considerably "
+"ahead. They tested seven commercial Unix systems as well as GNU. By "
+"subjecting them to a random input stream, they could “crash (with core "
+"dump) or hang (infinite loop) over 40% (in the worst case) of the basic "
+"utility programs…”"
+msgstr ""
+"Barton P. Miller y sus colegas sometieron a pruebas la fiabilidad de los "
+"programas utilitarios de Unix en 1990 y 1995. En ambas ocasiones, las "
+"herramientas de GNU destacaron considerablemente. Probaron siete sistemas "
+"Unix comerciales y también GNU. Sometiéndolos a un flujo de entrada "
+"aleatorio, pudieron «bloquear (con un volcado de memoria) o colgar (bucle "
+"infinito) más del 40% (en el peor caso) de los programas utilitarios "
+"básicos...»."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure
rate that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was
only 7%."
-msgstr "Estos investigadores comprobaron que los sistemas Unix comerciales
tenÃan una tasa de fallos que iba desde el 15% al 43%. En cambio, la tasa de
fallos de GNU fue sólo del 7%."
+msgid ""
+"These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
+"that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
+"7%."
+msgstr ""
+"Estos investigadores comprobaron que los sistemas Unix comerciales tenÃan "
+"una tasa de fallos que iba desde el 15% al 43%. En cambio, la tasa de fallos "
+"de GNU fue sólo del 7%."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Miller also said that, “the three commercial systems that we
compared in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still
had significant rates of failure (the basic utilities from GNU/Linux still were
noticeably better than those of the commercial systems).”"
-msgstr "Miller también dijo que «los tres sistemas comerciales que
comparamos tanto en 1990 como en 1995 mejoraron considerablemente en
fiabilidad, pero aún tenÃan tasas de fallo significativas (las herramientas
básicas de GNU/Linux todavÃa eran considerablemente mejores que las de los
sistemas comerciales)»."
+msgid ""
+"Miller also said that, “the three commercial systems that we compared "
+"in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
+"significant rates of failure (the basic utilities from GNU/Linux still were "
+"noticeably better than those of the commercial systems).”"
+msgstr ""
+"Miller también dijo que «los tres sistemas comerciales que comparamos tanto
"
+"en 1990 como en 1995 mejoraron considerablemente en fiabilidad, pero aún "
+"tenÃan tasas de fallo significativas (las herramientas básicas de GNU/Linux
"
+"todavÃa eran considerablemente mejores que las de los sistemas
comerciales)»."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "For details, see their paper: <a
href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\">
Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and
Services (postscript 223k)</a> by Barton P. Miller <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, David Koski, Cjin
Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan, and Jeff
Steidl."
-msgstr "Para más detalles, véase el artÃculo: <a
href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\"><cite>Fuzz
Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and Services
(postscript 223k)</cite></a> por Barton P. Miller <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, David Koski, Cjin
Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan y Jeff Steidl."
+msgid ""
+"For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/"
+"technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
+"the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript 223k)</a> by "
+"Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
+"Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
+msgstr ""
+"Para más detalles, véase el artÃculo: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/"
+"paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\"><cite>Fuzz Revisited: A Re-"
+"examination of the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript "
+"223k)</cite></a> por Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda "
+"Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan y Jeff Steidl."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -80,18 +142,45 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good
reasons why free software tends to be of high quality."
-msgstr "No es casualidad que las herramientas de GNU sean más fiables.
Existen buenas razones por las cuales el software libre tiende a ser de alta
calidad."
+msgid ""
+"It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
+"reasons why free software tends to be of high quality."
+msgstr ""
+"No es casualidad que las herramientas de GNU sean más fiables. Existen "
+"buenas razones por las cuales el software libre tiende a ser de alta calidad."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "One reason is that free software gets the whole community involved in
working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix
bugs and send in fixes. Users work together, conversing by email, to get to the
bottom of a problem and make the software work trouble-free."
-msgstr "Una de las razones es que el software libre involucra a toda la
comunidad en una labor conjunta para corregir los errores. Los usuarios no solo
informan de errores, también los corrigen y envÃan correcciones. Trabajan
juntos, conversando por correo electrónico para llegar al fondo del problema y
hacer que el software funcione sin problemas."
+msgid ""
+"One reason is that free software gets the whole community involved in "
+"working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
+"bugs and send in fixes. Users work together, conversing by email, to get to "
+"the bottom of a problem and make the software work trouble-free."
+msgstr ""
+"Una de las razones es que el software libre involucra a toda la comunidad en "
+"una labor conjunta para corregir los errores. Los usuarios no solo informan "
+"de errores, también los corrigen y envÃan correcciones. Trabajan juntos, "
+"conversando por correo electrónico para llegar al fondo del problema y hacer
"
+"que el software funcione sin problemas."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Another is that developers really care about reliability. Free
software packages do not always compete commercially, but they still compete
for a good reputation, and a program which is unsatisfactory will not achieve
the popularity that developers hope for. What's more, an author who makes the
source code available for all to see puts his reputation on the line, and had
better make the software clean and clear, on pain of the community's
disapproval."
-msgstr "Otra razón es que los desarrolladores realmente se preocupan de la
fiabilidad. Los paquetes de software libre no siempre compiten comercialmente,
pero sà compiten por una buena reputación, y un programa que sea
insatisfactorio no alcanzará la popularidad que los desarrolladores esperan.
Es más, un autor que pone el código fuente a disposición para que todos lo
vean, arriesga su reputación y le conviene hacer que el software sea limpio y
claro, bajo pena de la desaprobación de la comunidad."
+msgid ""
+"Another is that developers really care about reliability. Free software "
+"packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
+"good reputation, and a program which is unsatisfactory will not achieve the "
+"popularity that developers hope for. What's more, an author who makes the "
+"source code available for all to see puts his reputation on the line, and "
+"had better make the software clean and clear, on pain of the community's "
+"disapproval."
+msgstr ""
+"Otra razón es que los desarrolladores realmente se preocupan de la "
+"fiabilidad. Los paquetes de software libre no siempre compiten "
+"comercialmente, pero sà compiten por una buena reputación, y un programa
que "
+"sea insatisfactorio no alcanzará la popularidad que los desarrolladores "
+"esperan. Es más, un autor que pone el código fuente a disposición para que
"
+"todos lo vean, arriesga su reputación y le conviene hacer que el software "
+"sea limpio y claro, bajo pena de la desaprobación de la comunidad."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -100,18 +189,43 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo
which was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems
precisely because reliability is essential. A network of GNU/Linux machines
runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many
other functions. This network needs to be available to the Center's staff at a
moment's notice."
-msgstr "El Centro para el Cáncer «Roger Maris» de Fargo, Dakota del Norte
(el mismo Fargo que fue escenario de una pelÃcula y una inundación) utiliza
sistemas GNU basados en Linux precisamente porque la fiabilidad es esencial.
Una red de máquinas GNU/Linux ejecuta el sistema de información, coordina las
terapias de medicamentos y realiza muchas otras funciones. Esta red tiene que
estar disponible para el personal del centro en cualquier momento."
+msgid ""
+"The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential. A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions. This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
+msgstr ""
+"El Centro para el Cáncer «Roger Maris» de Fargo, Dakota del Norte (el
mismo "
+"Fargo que fue escenario de una pelÃcula y una inundación) utiliza sistemas "
+"GNU basados en Linux precisamente porque la fiabilidad es esencial. Una red "
+"de máquinas GNU/Linux ejecuta el sistema de información, coordina las "
+"terapias de medicamentos y realiza muchas otras funciones. Esta red tiene "
+"que estar disponible para el personal del centro en cualquier momento."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>:"
-msgstr "Según el Dr. G.W. Wettstein <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>:"
+msgid ""
+"According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>:"
+msgstr ""
+"Según el Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>:"
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "The proper care of our cancer patients would not be what it is today
without [GNU/]Linux … The tools that we have been able to deploy from
free software channels have enabled us to write and develop innovative
applications which … do not exist through commercial avenues."
-msgstr "El cuidado apropiado de nuestros pacientes de cáncer no serÃa lo que
es hoy sin [GNU/]Linux... Las herramientas que hemos podido instalar desde los
canales de software libre nos han permitido escribir y desarrollar aplicaciones
innovadoras que... no existen en los canales de distribución comerciales."
+msgid ""
+"The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
+"[GNU/]Linux … The tools that we have been able to deploy from free "
+"software channels have enabled us to write and develop innovative "
+"applications which … do not exist through commercial avenues."
+msgstr ""
+"El cuidado apropiado de nuestros pacientes de cáncer no serÃa lo que es hoy
"
+"sin [GNU/]Linux... Las herramientas que hemos podido instalar desde los "
+"canales de software libre nos han permitido escribir y desarrollar "
+"aplicaciones innovadoras que... no existen en los canales de distribución "
+"comerciales."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -121,8 +235,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -137,17 +261,40 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software
Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software
Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -160,4 +307,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: software/po/year2000.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/year2000.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/year2000.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:33 -0000 1.2
+++ software/po/year2000.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:43 -0000 1.3
@@ -100,7 +100,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2000, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2000, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -110,7 +110,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:33 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: software/po/year2000.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/year2000.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/po/year2000.es.po 6 Apr 2014 12:24:51 -0000 1.4
+++ software/po/year2000.es.po 6 Apr 2014 12:42:43 -0000 1.5
@@ -18,7 +18,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -31,28 +30,86 @@
msgstr "El software de GNU en el año 2000"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Koos Schut maintains a <a href=\"/software/year2000-list.html\">list of
GNU Software packages with information about Year 2000 properties collected
from volunteer users</a>. That list is offered as a guide and should not be
construed as the record of a formal testing program or as providing any
guarantee of compliance or noncompliance."
-msgstr "Koos Schut mantiene una <a href=\"/software/year2000-list.html\">lista
de los paquetes de software de GNU con información sobre las caracterÃsticas
Año 2000 contribuidas por usuarios voluntarios</a>. Dicha lista se ofrece como
una guÃa, no se debe interpretar como un informe sobre un programa formal de
pruebas y no ofrece ningún tipo de garantÃa de conformidad o falta de
conformidad."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Foundation does not provide warranties for its
software. We can't afford to. So we can't promise that GNU software has no
Year 2000 bugs, any more than we could promise you the same thing about another
sort of bug. But we can tell you some reasons why such bugs are probably very
few."
-msgstr "La <cite>Free Software Foundation</cite> no ofrece garantÃas sobre su
software. No nos lo podemos permitir económicamente. Asà que no podemos
prometer que el software de GNU no contenga errores de Año 2000, del mismo
modo que no podemos prometer lo mismo sobre otro tipo de errores. Pero sÃ
podemos ofrecer algunas razones por las que tales errores son probablemente muy
escasos."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The main reason is theoretical. GNU systems, and Unix-like systems
generally, represent a date/time as a 32-bit integer, counting seconds from the
beginning of 1970. This 32-bit count will overflow in 2038; but there will be
no problem in that year, because by then all systems will have redefined
<code>time_t</code> to be a 64-bit integer."
-msgstr "La razón principal es de carácter teórico. Los sistemas GNU, y los
sistemas de tipo Unix en general, representan un valor de tiempo/fecha como un
entero de 32 bits, contando los segundos transcurridos desde el principio de
1970. Este contador de 32 bits se desbordará en 2038, pero no habrá ningún
problema ese año, puesto que para entonces todos los sistemas habrán
redefinido <code>time_t</code> como un entero de 64 bits."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also have some practical evidence that such problems are not
widespread. Some users running a <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-based GNU system</a>, specifically
Debian GNU/Linux, used their machines for a while with the clocks set forward
to the year 2000. They reported no special problems."
-msgstr "También contamos con algunas evidencias prácticas de que tales
problemas no están ampliamente difundidos. Algunos usuarios que ejecutan un <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistema GNU basado en Linux</a>,
especÃficamente Debian GNU/Linux, han usado sus máquinas durante un tiempo
con los relojes adelantados hasta el año 2000 y no han advertido ningún
problema particular."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can check that you are using the latest release of any particular
GNU program by checking one of our <a href=\"/prep/ftp.html\">FTP mirror
sites</a>. The <code>ls-lR</code> file in the root directory of one of our FTP
servers could be useful to get a list of all available versions."
-msgstr "Para comprobar si se está usando la última versión de un programa
de GNU en concreto, se puede consultar uno de nuestros <a
href=\"/prep/ftp.html\">sitios espejo de FTP</a>. El archivo <code>ls-lR</code>
en el directorio raÃz de uno de nuestros servidores FTP podrÃa ser útil para
obtener una lista de todas las versiones disponibles."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you do encounter any problems with GNU software, even if they are
not related to the year 2000, you should send a bug report to the developers of
the program."
-msgstr "Si se descubre algún problema con el software de GNU, aunque no esté
relacionado con el año 2000, es recomendable enviar un informe de errores a
los desarrolladores del programa."
+msgid ""
+"Koos Schut maintains a <a href=\"/software/year2000-list.html\">list of GNU "
+"Software packages with information about Year 2000 properties collected from "
+"volunteer users</a>. That list is offered as a guide and should not be "
+"construed as the record of a formal testing program or as providing any "
+"guarantee of compliance or noncompliance."
+msgstr ""
+"Koos Schut mantiene una <a href=\"/software/year2000-list.html\">lista de "
+"los paquetes de software de GNU con información sobre las caracterÃsticas "
+"Año 2000 contribuidas por usuarios voluntarios</a>. Dicha lista se ofrece "
+"como una guÃa, no se debe interpretar como un informe sobre un programa "
+"formal de pruebas y no ofrece ningún tipo de garantÃa de conformidad o "
+"falta de conformidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide warranties for its software. "
+"We can't afford to. So we can't promise that GNU software has no Year 2000 "
+"bugs, any more than we could promise you the same thing about another sort "
+"of bug. But we can tell you some reasons why such bugs are probably very "
+"few."
+msgstr ""
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> no ofrece garantÃas sobre su "
+"software. No nos lo podemos permitir económicamente. Asà que no podemos "
+"prometer que el software de GNU no contenga errores de Año 2000, del mismo "
+"modo que no podemos prometer lo mismo sobre otro tipo de errores. Pero sà "
+"podemos ofrecer algunas razones por las que tales errores son probablemente "
+"muy escasos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main reason is theoretical. GNU systems, and Unix-like systems "
+"generally, represent a date/time as a 32-bit integer, counting seconds from "
+"the beginning of 1970. This 32-bit count will overflow in 2038; but there "
+"will be no problem in that year, because by then all systems will have "
+"redefined <code>time_t</code> to be a 64-bit integer."
+msgstr ""
+"La razón principal es de carácter teórico. Los sistemas GNU, y los
sistemas "
+"de tipo Unix en general, representan un valor de tiempo/fecha como un entero "
+"de 32 bits, contando los segundos transcurridos desde el principio de 1970. "
+"Este contador de 32 bits se desbordará en 2038, pero no habrá ningún "
+"problema ese año, puesto que para entonces todos los sistemas habrán "
+"redefinido <code>time_t</code> como un entero de 64 bits."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also have some practical evidence that such problems are not widespread. "
+"Some users running a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-based GNU "
+"system</a>, specifically Debian GNU/Linux, used their machines for a while "
+"with the clocks set forward to the year 2000. They reported no special "
+"problems."
+msgstr ""
+"También contamos con algunas evidencias prácticas de que tales problemas no
"
+"están ampliamente difundidos. Algunos usuarios que ejecutan un <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">sistema GNU basado en Linux</a>, especÃficamente "
+"Debian GNU/Linux, han usado sus máquinas durante un tiempo con los relojes "
+"adelantados hasta el año 2000 y no han advertido ningún problema
particular."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can check that you are using the latest release of any particular GNU "
+"program by checking one of our <a href=\"/prep/ftp.html\">FTP mirror sites</"
+"a>. The <code>ls-lR</code> file in the root directory of one of our FTP "
+"servers could be useful to get a list of all available versions."
+msgstr ""
+"Para comprobar si se está usando la última versión de un programa de GNU
en "
+"concreto, se puede consultar uno de nuestros <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">sitios espejo de FTP</a>. El archivo <code>ls-lR</code> en el directorio "
+"raÃz de uno de nuestros servidores FTP podrÃa ser útil para obtener una "
+"lista de todas las versiones disponibles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you do encounter any problems with GNU software, even if they are not "
+"related to the year 2000, you should send a bug report to the developers of "
+"the program."
+msgstr ""
+"Si se descubre algún problema con el software de GNU, aunque no esté "
+"relacionado con el año 2000, es recomendable enviar un informe de errores a "
+"los desarrolladores del programa."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -61,8 +118,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -77,16 +144,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2000, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -98,4 +182,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: testimonials/testimonial_HIRLAM.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/testimonial_HIRLAM.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- testimonials/testimonial_HIRLAM.es.html 14 Mar 2014 05:48:33 -0000
1.6
+++ testimonials/testimonial_HIRLAM.es.html 6 Apr 2014 12:42:43 -0000
1.7
@@ -89,7 +89,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+<p>Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -106,7 +107,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:33 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: testimonials/testimonial_research_ships.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/testimonial_research_ships.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- testimonials/testimonial_research_ships.es.html 14 Mar 2014 05:48:34
-0000 1.5
+++ testimonials/testimonial_research_ships.es.html 6 Apr 2014 12:42:44
-0000 1.6
@@ -135,7 +135,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013 Free Software
+<p>Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
@@ -153,7 +153,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:34 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: testimonials/testimonials.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/testimonials.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- testimonials/testimonials.es.html 14 Mar 2014 05:48:34 -0000 1.15
+++ testimonials/testimonials.es.html 6 Apr 2014 12:42:44 -0000 1.16
@@ -138,8 +138,8 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013 Free
-Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -156,7 +156,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:34 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:34
-0000 1.2
+++ testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:44
-0000 1.3
@@ -71,7 +71,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013 Free Software
+<p>Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -82,7 +82,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:34 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es.po 6 Apr 2014 12:24:51 -0000
1.4
+++ testimonials/po/testimonial_HIRLAM.es.po 6 Apr 2014 12:42:44 -0000
1.5
@@ -17,7 +17,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -34,12 +33,35 @@
msgstr "De: Toon Moene"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The HIRLAM consortium is a research effort of seven European
meteorological services. In their work with limited area numerical weather
forecasting, they use diffutils, RCS, and GNU make as the basis of their source
code management. GNU Fortran and GNU C, along with a Bourne compatible shell
like bash are sufficient to compile and run the system."
-msgstr "El consorcio HIRLAM es un grupo de investigación en el que participan
siete servicios meteorológicos europeos. Para su trabajo con pronósticos
meteorológicos numéricos en áreas limitadas, utilizan <i>diffutils</i>,
<i>RCS</i> y <i>GNU make</i> como herramientas básicas para la gestión del
código fuente. <i>GNU Fortran</i> y <i>GNU C</i>, junto con <i>bash</i> (una
<i>shell</i> compatible con <i>Bourne</i>) son suficientes para compilar y
ejecutar el sistema."
+msgid ""
+"The HIRLAM consortium is a research effort of seven European meteorological "
+"services. In their work with limited area numerical weather forecasting, "
+"they use diffutils, RCS, and GNU make as the basis of their source code "
+"management. GNU Fortran and GNU C, along with a Bourne compatible shell "
+"like bash are sufficient to compile and run the system."
+msgstr ""
+"El consorcio HIRLAM es un grupo de investigación en el que participan siete "
+"servicios meteorológicos europeos. Para su trabajo con pronósticos "
+"meteorológicos numéricos en áreas limitadas, utilizan <i>diffutils</i>, "
+"<i>RCS</i> y <i>GNU make</i> como herramientas básicas para la gestión del "
+"código fuente. <i>GNU Fortran</i> y <i>GNU C</i>, junto con <i>bash</i> (una
"
+"<i>shell</i> compatible con <i>Bourne</i>) son suficientes para compilar y "
+"ejecutar el sistema."
#. type: Content of: <p>
-msgid "The benefit of basing source code management on free tools is the wide
portability of them; I have personally used them on systems such as NeXTStep,
Cray Unicos, Fujitsu VPP 700, Convex 4610, SGI, and DEC Alpha. Using GNU make
is far simpler than writing makefiles that are portable to different versions
of make."
-msgstr "La ventaja de una gestión del código fuente basada en herramientas
libres es su amplia portabilidad; las he usado personalmente en sistemas como
<i>NeXTStep</i>, <i>Cray Unicos</i>, <i>Fujitsu VPP 700</i>, <i>Convex
4610</i>, <i>SGI</i> y <i>DEC Alpha</i>. Utilizar <i>GNU make</i> es mucho más
sencillo que escribir ficheros <i>makefile</i> que sean portables a las
distintas versiones de <i>make</i>."
+msgid ""
+"The benefit of basing source code management on free tools is the wide "
+"portability of them; I have personally used them on systems such as "
+"NeXTStep, Cray Unicos, Fujitsu VPP 700, Convex 4610, SGI, and DEC Alpha. "
+"Using GNU make is far simpler than writing makefiles that are portable to "
+"different versions of make."
+msgstr ""
+"La ventaja de una gestión del código fuente basada en herramientas libres
es "
+"su amplia portabilidad; las he usado personalmente en sistemas como "
+"<i>NeXTStep</i>, <i>Cray Unicos</i>, <i>Fujitsu VPP 700</i>, <i>Convex 4610</"
+"i>, <i>SGI</i> y <i>DEC Alpha</i>. Utilizar <i>GNU make</i> es mucho más "
+"sencillo que escribir ficheros <i>makefile</i> que sean portables a las "
+"distintas versiones de <i>make</i>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -48,8 +70,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -64,25 +96,47 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2006, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
+"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Miguel Abad, 2003.</strong> Revisiones: Sergi
Ruiz Trepat, Javier Fdez. Retenaga."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Miguel Abad, 2003.</strong> Revisiones: Sergi Ruiz "
+"Trepat, Javier Fdez. Retenaga."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: testimonials/po/testimonial_research_ships.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/testimonial_research_ships.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- testimonials/po/testimonial_research_ships.es-en.html 14 Mar 2014
05:48:34 -0000 1.2
+++ testimonials/po/testimonial_research_ships.es-en.html 6 Apr 2014
12:42:44 -0000 1.3
@@ -106,7 +106,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013 Free Software
+<p>Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -117,7 +117,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:34 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: testimonials/po/testimonial_research_ships.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/testimonial_research_ships.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- testimonials/po/testimonial_research_ships.es.po 6 Apr 2014 12:24:52
-0000 1.4
+++ testimonials/po/testimonial_research_ships.es.po 6 Apr 2014 12:42:44
-0000 1.5
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -33,28 +32,109 @@
msgstr "De: Robert E. A. Harvey"
#. type: Content of: <p>
-msgid "I work on research ships, mainly deep seismic acquisition, but other
types as well. The story I am about to tell is of a single piece of GNU
software. Tar. For many years we have been using systems with disk stacks
containing disks no more than 3 Gb in size, and the application code has
facilities to span data across disks. But for backup, it calls a shell script
which calls tar. And does so on a disk-by-disk basis. We have been taring to
Exabyte 2500 drives, and fortunately no one disk was bigger than would fit on a
tar tape."
-msgstr "Mi trabajo está relacionado con los buques de investigación,
principalmente para la obtención de datos sÃsmicos submarinos, aunque
también de otros tipos. Lo que relato a continuación trata de un único
elemento del software de GNU: <i>tar</i>. Durante muchos años hemos estado
utilizando sistemas con pilas de discos compuestas por discos de no más de 3
Gb. La aplicación que utilizamos proporciona herramientas que permiten la
expansión de los datos a varios discos. Ahora bien, para obtener copias de
seguridad, la aplicación llama a un <cite>script</cite> que, a su vez, hace
llamadas a <i>tar</i>. Y lo hace por discos individuales. Hemos estado
utilizando unidades <i>Exabyte 2500</i> para escribir la salida de <i>tar</i>,
con la buena fortuna de que ningún disco era tan grande como para que el
fichero <i>tar</i> correspondiente excediera la capacidad de una cinta."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The world changes, and things move on. Because of a monster project
last year I was forced to replace several of the disks in the stack with 180Gb
ones. The application code coped, but the backup needed very careful human
intervention instead of using the facilities from the application—because
now it was easy to launch a backup that would not fit on one tape."
-msgstr "Pero el mundo avanza, y las cosas cambian. A causa de un proyecto de
dimensiones descomunales, el año pasado me vi obligado a sustituir varios
discos de la pila por otros de 180 Gb. La aplicación no se vio afectada por el
cambio pero la obtención de las copias de seguridad sÃ: hubo que recurrir a
una muy cuidadosa intervención humana en lugar de utilizar las herramientas
proporcionadas por la aplicación porque, en caso contrario, se corrÃa el
riesgo de lanzar un proceso de copia cuya salida no cupiera en una única
cinta."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The solution? GNU tar. GNU tar has allowed us to do two things in one
go: to split backups across more than one tape, and to connect directly to an
IBM 3590 tape drive on another workstation for larger capacity. This was made
possible, too, by the well-written application code whose GUI merely calls a
shell script, and by some of the basic modularity of Unix. But without GNU tar
it could not have been done. A two kilo-euro investment in software, hardware,
training, and installtion on the vessel has been rescued from obselescence by
me—with some help from GNU tar."
-msgstr "¿La solución? <i>GNU tar</i>. <i>GNU tar</i> nos ha permitido
resolver dos problemas al mismo tiempo: fragmentar las copias de seguridad de
manera que puedan ser alojadas en más de una cinta y conectarse a una unidad
de cartuchos <i>IBM 3590</i> externa para aumentar la capacidad de
almacenamiento. Hacer esto fue posible gracias también a dos factores: por un
lado, el hecho de que el código de la aplicación estuviera bien escrito, de
forma que la interfaz gráfica de usuario simplemente llama a un
<cite>script</cite>; por otro lado, el carácter modular caracterÃstico de
Unix. Pero sin <i>GNU tar</i> no habrÃamos podido hacerlo. AsÃ, por mà mismo
y con un poco de ayuda de <i>GNU tar</i>, he podido rescatar de la
obsolescencia una inversión de dos mil euros en software, hardware,
formación e instalación en la embarcación."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU tar is an enhanced version of standard Unix tar. But the
enhancements are sensible, and merely looking at the help output one can see
that they have been made by practical, experienced, people working with the
code they write. The code is solid, reliable, and achieves exactly what it
sets out to do. And it is familiar enough that anyone can use it."
-msgstr "<i>GNU tar</i> es una versión mejorada del <i>tar</i> estándar de
Unix. Pero las mejoras son significativas, y una simple mirada a la
información de ayuda muestra que han sido realizadas por personas prácticas,
experimentadas y que utilizan el programa además de escribirlo. El código es
sólido, fiable y consigue exactamente lo que se propone. Y es lo bastante
conocido como para que cualquiera pueda usarlo."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "How long did it take me to make this astonishing change? Twenty hours
to download some binary packages to the vessel. And around 3 minutes to
install them. Another hour for the changes to the application script, and 6
hours to test. (Have you ever tried writing 8.6GB of data?)."
-msgstr "¿Cuánto tiempo me llevó hacer esta asombrosa modificación? Veinte
horas para descargar algunos paquetes binarios a la embarcación, alrededor de
tres minutos para instalarlos, otra hora para modificar el <cite>script</cite>
de la aplicación, y seis horas de pruebas. ¿Ha intentado usted alguna vez
escribir 8.6 GB de datos?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I have been using GNU, and GNU/Linux, software for many years: since my
days at Rockwell Automation at least, call that 1984. I just thought it was
time to say thank you to the originators of some of the most useful bits of
code on the planet."
-msgstr "Utilizo software de GNU y GNU/Linux desde hace mucho tiempo: desde que
trabajaba en <cite>Rockwell Automation</cite>, allá por 1984. Pensé que ya
era hora de dar las gracias a los autores de uno de los códigos más útiles
del planeta."
+msgid ""
+"I work on research ships, mainly deep seismic acquisition, but other types "
+"as well. The story I am about to tell is of a single piece of GNU "
+"software. Tar. For many years we have been using systems with disk stacks "
+"containing disks no more than 3 Gb in size, and the application code has "
+"facilities to span data across disks. But for backup, it calls a shell "
+"script which calls tar. And does so on a disk-by-disk basis. We have been "
+"taring to Exabyte 2500 drives, and fortunately no one disk was bigger than "
+"would fit on a tar tape."
+msgstr ""
+"Mi trabajo está relacionado con los buques de investigación, principalmente
"
+"para la obtención de datos sÃsmicos submarinos, aunque también de otros "
+"tipos. Lo que relato a continuación trata de un único elemento del software
"
+"de GNU: <i>tar</i>. Durante muchos años hemos estado utilizando sistemas con
"
+"pilas de discos compuestas por discos de no más de 3 Gb. La aplicación que "
+"utilizamos proporciona herramientas que permiten la expansión de los datos a
"
+"varios discos. Ahora bien, para obtener copias de seguridad, la aplicación "
+"llama a un <cite>script</cite> que, a su vez, hace llamadas a <i>tar</i>. Y "
+"lo hace por discos individuales. Hemos estado utilizando unidades <i>Exabyte "
+"2500</i> para escribir la salida de <i>tar</i>, con la buena fortuna de que "
+"ningún disco era tan grande como para que el fichero <i>tar</i> "
+"correspondiente excediera la capacidad de una cinta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The world changes, and things move on. Because of a monster project last "
+"year I was forced to replace several of the disks in the stack with 180Gb "
+"ones. The application code coped, but the backup needed very careful human "
+"intervention instead of using the facilities from the application—"
+"because now it was easy to launch a backup that would not fit on one tape."
+msgstr ""
+"Pero el mundo avanza, y las cosas cambian. A causa de un proyecto de "
+"dimensiones descomunales, el año pasado me vi obligado a sustituir varios "
+"discos de la pila por otros de 180 Gb. La aplicación no se vio afectada por "
+"el cambio pero la obtención de las copias de seguridad sÃ: hubo que
recurrir "
+"a una muy cuidadosa intervención humana en lugar de utilizar las "
+"herramientas proporcionadas por la aplicación porque, en caso contrario, se "
+"corrÃa el riesgo de lanzar un proceso de copia cuya salida no cupiera en una
"
+"única cinta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The solution? GNU tar. GNU tar has allowed us to do two things in one go: "
+"to split backups across more than one tape, and to connect directly to an "
+"IBM 3590 tape drive on another workstation for larger capacity. This was "
+"made possible, too, by the well-written application code whose GUI merely "
+"calls a shell script, and by some of the basic modularity of Unix. But "
+"without GNU tar it could not have been done. A two kilo-euro investment in "
+"software, hardware, training, and installtion on the vessel has been rescued "
+"from obselescence by me—with some help from GNU tar."
+msgstr ""
+"¿La solución? <i>GNU tar</i>. <i>GNU tar</i> nos ha permitido resolver dos "
+"problemas al mismo tiempo: fragmentar las copias de seguridad de manera que "
+"puedan ser alojadas en más de una cinta y conectarse a una unidad de "
+"cartuchos <i>IBM 3590</i> externa para aumentar la capacidad de "
+"almacenamiento. Hacer esto fue posible gracias también a dos factores: por "
+"un lado, el hecho de que el código de la aplicación estuviera bien escrito,
"
+"de forma que la interfaz gráfica de usuario simplemente llama a un "
+"<cite>script</cite>; por otro lado, el carácter modular caracterÃstico de "
+"Unix. Pero sin <i>GNU tar</i> no habrÃamos podido hacerlo. AsÃ, por mÃ
mismo "
+"y con un poco de ayuda de <i>GNU tar</i>, he podido rescatar de la "
+"obsolescencia una inversión de dos mil euros en software, hardware, "
+"formación e instalación en la embarcación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU tar is an enhanced version of standard Unix tar. But the enhancements "
+"are sensible, and merely looking at the help output one can see that they "
+"have been made by practical, experienced, people working with the code they "
+"write. The code is solid, reliable, and achieves exactly what it sets out "
+"to do. And it is familiar enough that anyone can use it."
+msgstr ""
+"<i>GNU tar</i> es una versión mejorada del <i>tar</i> estándar de Unix.
Pero "
+"las mejoras son significativas, y una simple mirada a la información de "
+"ayuda muestra que han sido realizadas por personas prácticas, experimentadas
"
+"y que utilizan el programa además de escribirlo. El código es sólido,
fiable "
+"y consigue exactamente lo que se propone. Y es lo bastante conocido como "
+"para que cualquiera pueda usarlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How long did it take me to make this astonishing change? Twenty hours to "
+"download some binary packages to the vessel. And around 3 minutes to "
+"install them. Another hour for the changes to the application script, and 6 "
+"hours to test. (Have you ever tried writing 8.6GB of data?)."
+msgstr ""
+"¿Cuánto tiempo me llevó hacer esta asombrosa modificación? Veinte horas
para "
+"descargar algunos paquetes binarios a la embarcación, alrededor de tres "
+"minutos para instalarlos, otra hora para modificar el <cite>script</cite> de "
+"la aplicación, y seis horas de pruebas. ¿Ha intentado usted alguna vez "
+"escribir 8.6 GB de datos?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have been using GNU, and GNU/Linux, software for many years: since my days "
+"at Rockwell Automation at least, call that 1984. I just thought it was time "
+"to say thank you to the originators of some of the most useful bits of code "
+"on the planet."
+msgstr ""
+"Utilizo software de GNU y GNU/Linux desde hace mucho tiempo: desde que "
+"trabajaba en <cite>Rockwell Automation</cite>, allá por 1984. Pensé que ya "
+"era hora de dar las gracias a los autores de uno de los códigos más útiles
"
+"del planeta."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -63,8 +143,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -79,25 +169,47 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 Free
Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Miguel Abad, 2003.</strong> Revisiones: Javier
Fdez. Retenaga."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Miguel Abad, 2003.</strong> Revisiones: Javier Fdez. "
+"Retenaga."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: testimonials/po/testimonials.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/testimonials.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- testimonials/po/testimonials.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:35 -0000
1.2
+++ testimonials/po/testimonials.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:44 -0000
1.3
@@ -113,7 +113,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012,
-2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -123,7 +123,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:35 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: testimonials/po/testimonials.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/testimonials.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- testimonials/po/testimonials.es.po 6 Apr 2014 12:24:52 -0000 1.4
+++ testimonials/po/testimonials.es.po 6 Apr 2014 12:42:44 -0000 1.5
@@ -17,7 +17,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:03+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -30,16 +29,48 @@
msgstr "Testimonios a favor de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a productive
contributor to people and businesses all over the world. From ornamental
ribbon makers, to scientific researchers, free software aids hundreds of
thousands of people in their everyday work. Its development continues at
blazing speed to fill the insatiable needs of users in all types of
applications."
-msgstr "El software libre no es un mero pasatiempo de programadores, sino que
contribuye a la productividad de personas y empresas de todo el mundo. Ayuda a
cientos de miles de personas en su trabajo diario, desde fabricantes de cintas
decorativas hasta investigadores cientÃficos. Su desarrollo continúa a una
velocidad vertiginosa para satisfacer las crecientes necesidades de los
usuarios en todo tipo de aplicaciones."
+msgid ""
+"Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a productive "
+"contributor to people and businesses all over the world. From ornamental "
+"ribbon makers, to scientific researchers, free software aids hundreds of "
+"thousands of people in their everyday work. Its development continues at "
+"blazing speed to fill the insatiable needs of users in all types of "
+"applications."
+msgstr ""
+"El software libre no es un mero pasatiempo de programadores, sino que "
+"contribuye a la productividad de personas y empresas de todo el mundo. Ayuda "
+"a cientos de miles de personas en su trabajo diario, desde fabricantes de "
+"cintas decorativas hasta investigadores cientÃficos. Su desarrollo continúa
"
+"a una velocidad vertiginosa para satisfacer las crecientes necesidades de "
+"los usuarios en todo tipo de aplicaciones."
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project has been a major influence on free software development
for more than a decade, creating a myriad of important tools such as robust
compilers, powerful text editors, and even a fully functional operating system.
The project was started in 1984 by MIT programmer Richard Stallman to create a
free, Unix-like operating environment. Since then, thousands of programmers
have joined in the effort to produce free, high quality software which is
accessible to everyone."
-msgstr "El Proyecto GNU lleva más de una década ejerciendo una influencia
primordial en el desarrollo de software libre. Ha producido una infinidad de
herramientas importantes tales como compiladores robustos, potentes editores de
texto e incluso un sistema operativo completamente funcional. El proyecto lo
inició en 1984 el programador del <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> Richard Stallman con el objetivo de desarrollar un
entorno operativo libre de tipo Unix. Desde entonces, miles de programadores se
han unido al esfuerzo de producir software libre de alta calidad y accesible
para todo el mundo."
+msgid ""
+"The GNU Project has been a major influence on free software development for "
+"more than a decade, creating a myriad of important tools such as robust "
+"compilers, powerful text editors, and even a fully functional operating "
+"system. The project was started in 1984 by MIT programmer Richard Stallman "
+"to create a free, Unix-like operating environment. Since then, thousands of "
+"programmers have joined in the effort to produce free, high quality software "
+"which is accessible to everyone."
+msgstr ""
+"El Proyecto GNU lleva más de una década ejerciendo una influencia
primordial "
+"en el desarrollo de software libre. Ha producido una infinidad de "
+"herramientas importantes tales como compiladores robustos, potentes editores "
+"de texto e incluso un sistema operativo completamente funcional. El proyecto "
+"lo inició en 1984 el programador del <abbr title=\"Massachusetts Institute "
+"of Technology\">MIT</abbr> Richard Stallman con el objetivo de desarrollar "
+"un entorno operativo libre de tipo Unix. Desde entonces, miles de "
+"programadores se han unido al esfuerzo de producir software libre de alta "
+"calidad y accesible para todo el mundo."
#. type: Content of: <p>
-msgid "These testimonials challenge the misconceptions that free software is
impractical, unreliable, and unsupported."
-msgstr "Los siguientes testimonios refutan ideas erróneas acerca del software
libre, como que no es práctico ni fiable, o que no ofrece soporte."
+msgid ""
+"These testimonials challenge the misconceptions that free software is "
+"impractical, unreliable, and unsupported."
+msgstr ""
+"Los siguientes testimonios refutan ideas erróneas acerca del software libre,
"
+"como que no es práctico ni fiable, o que no ofrece soporte."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/testimonials/useful.html\">Free Software is Useful</a>"
@@ -47,47 +78,84 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Free Software is Reliable</a>"
-msgstr "<a href=\"/testimonials/reliable.html\">El software libre es
fiable</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/reliable.html\">El software libre es fiable</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/testimonials/supported.html\">Free Software is Supported</a>"
-msgstr "<a href=\"/testimonials/supported.html\">El software libre ofrece
soporte</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/supported.html\">El software libre ofrece soporte</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source
Software / Free Software (OSS/FS)? Look at the Numbers!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://hispalinux.es/informes/wheeler/index.html\">¿Por
qué usar software libre / de código abierto (<abbr title=\"Free Software /
Open Source Software\">FS/OSS</abbr>)? ¡Atención a las cifras!</a> (<a
href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Versión en inglés</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\">High
Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software
(FLOSS)... with Lots on Formal Methods</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\">El software
de alta garantÃa (en protección y seguridad) y el software libre / de código
abierto (<abbr title=\"Free Libre Open Source Software\">FLOSS</abbr>)... con
multitud de métodos formales</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source "
+"Software / Free Software (OSS/FS)? Look at the Numbers!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://hispalinux.es/informes/wheeler/index.html\">¿Por qué usar "
+"software libre / de código abierto (<abbr title=\"Free Software / Open "
+"Source Software\">FS/OSS</abbr>)? ¡Atención a las cifras!</a> (<a href="
+"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Versión en inglés</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\">High "
+"Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software "
+"(FLOSS)... with Lots on Formal Methods</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\">El "
+"software de alta garantÃa (en protección y seguridad) y el software libre /
"
+"de código abierto (<abbr title=\"Free Libre Open Source Software\">FLOSS</"
+"abbr>)... con multitud de métodos formales</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "Other testimonials:"
msgstr "Otros testimonios"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"testimonial_mondrup.html\">A database application for organ
transplantation waiting lists and quality control</a>"
-msgstr "<a href=\"testimonial_mondrup.html\">Base de datos para el control de
calidad y la gestión de las listas de espera para el trasplante de
órganos</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">A database application for organ "
+"transplantation waiting lists and quality control</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">Base de datos para el control de "
+"calidad y la gestión de las listas de espera para el trasplante de
órganos</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">CAD/CAM Software</a>"
msgstr "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">Software de CAD/CAM</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a>
(meteorological research)"
-msgstr "<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">Consorcio HIRLAM</a>
(investigación meteorológica)."
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a> (meteorological "
+"research)"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">Consorcio HIRLAM</a> (investigación "
+"meteorológica)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"testimonial_media.html\">Publishing and music production</a>"
-msgstr "<a href=\"testimonial_media.html\">Diseño gráfico y producción
musical</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_media.html\">Diseño gráfico y producción musical</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Research ships</a>
performing deep seismic acquisition"
-msgstr "<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Buques de investigación
sÃsmica submarina</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Research ships</a> performing "
+"deep seismic acquisition"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Buques de investigación sÃsmica
"
+"submarina</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear
about it and add it to this page. Longer, detailed testimonials are much more
useful than short testimonials. You can email your testimonials to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Si usted puede dar su propio testimonio acerca del software libre, nos
interesarÃa conocerlo y añadirlo a esta página. Los testimonios extensos y
detallados son más útiles que los breves. Puede enviárnoslo a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear about "
+"it and add it to this page. Longer, detailed testimonials are much more "
+"useful than short testimonials. You can email your testimonials to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Si usted puede dar su propio testimonio acerca del software libre, nos "
+"interesarÃa conocerlo y añadirlo a esta página. Los testimonios extensos y
"
+"detallados son más útiles que los breves. Puede enviárnoslo a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -96,8 +164,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -112,25 +190,47 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013,
2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013,
2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Miguel Abad, 2003.</strong> Revisiones: Sergi
Ruiz Trepat, Javier Fdez. Retenaga."
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Miguel Abad, 2003.</strong> Revisiones: Sergi Ruiz "
+"Trepat, Javier Fdez. Retenaga."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
Index: thankgnus/thankgnus.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/thankgnus.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- thankgnus/thankgnus.es.html 14 Mar 2014 05:48:38 -0000 1.13
+++ thankgnus/thankgnus.es.html 6 Apr 2014 12:42:44 -0000 1.14
@@ -113,8 +113,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2014 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -130,7 +129,7 @@
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/03/14 05:48:38 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: thankgnus/po/thankgnus.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.es-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- thankgnus/po/thankgnus.es-en.html 14 Mar 2014 05:48:47 -0000 1.2
+++ thankgnus/po/thankgnus.es-en.html 6 Apr 2014 12:42:45 -0000 1.3
@@ -113,8 +113,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2014 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -124,7 +123,7 @@
<p></p><p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:47 $
+$Date: 2014/04/06 12:42:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: thankgnus/po/thankgnus.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- thankgnus/po/thankgnus.es.po 6 Apr 2014 12:24:52 -0000 1.4
+++ thankgnus/po/thankgnus.es.po 6 Apr 2014 12:42:45 -0000 1.5
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:04+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -28,8 +27,13 @@
msgstr "Agradecimientos de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "You can earn your own Thank GNU by <a
href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14\">
donating through the FSF</a>."
-msgstr "Para recibir un agradecimiento de GNU, <a
href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14\">haga
una donación a través de la FSF</a>."
+msgid ""
+"You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/"
+"contribute/transact?reset=1&id=14\"> donating through the FSF</a>."
+msgstr ""
+"Para recibir un agradecimiento de GNU, <a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/"
+"contribute/transact?reset=1&id=14\">haga una donación a través de la "
+"FSF</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Yearly lists of contributors:"
@@ -37,95 +41,157 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">List of 2014 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">Lista de contribuidores de
2014</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">Lista de contribuidores de 2014</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2013supporters.html\">List of 2013 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2013supporters.html\">Lista de contribuidores de
2013</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2013supporters.html\">Lista de contribuidores de 2013</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">List of 2012 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Lista de contribuidores de
2012</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Lista de contribuidores de 2012</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">List of 2011 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">Lista de contribuidores de
2011</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">Lista de contribuidores de 2011</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">List of 2010 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">Lista de contribuidores de
2010</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">Lista de contribuidores de 2010</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">List of 2009 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">Lista de contribuidores de
2009</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">Lista de contribuidores de 2009</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">List of 2008 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">Lista de contribuidores de
2008</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">Lista de contribuidores de 2008</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">List of 2007 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">Lista de contribuidores de
2007</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">Lista de contribuidores de 2007</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">List of 2006 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">Lista de contribuidores de
2006</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">Lista de contribuidores de 2006</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">List of 2005 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">Lista de contribuidores de
2005</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">Lista de contribuidores de 2005</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">List of 2004 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">Lista de contribuidores de
2004</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">Lista de contribuidores de 2004</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">List of 2003 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">Lista de contribuidores de
2003</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">Lista de contribuidores de 2003</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">List of 2002 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">Lista de contribuidores de
2002</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">Lista de contribuidores de 2002</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">List of 2001 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">Lista de contribuidores de
2001</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">Lista de contribuidores de 2001</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">List of 2000 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">Lista de contribuidores de
2000</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">Lista de contribuidores de 2000</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">List of 1999 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">Lista de contribuidores de
1999</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">Lista de contribuidores de 1999</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">List of 1998 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">Lista de contribuidores de
1998</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">Lista de contribuidores de 1998</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">List of 1997 Supporters</a>"
-msgstr "<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">Lista de contribuidores de
1997</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">Lista de contribuidores de 1997</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Diverse <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Thank GNUs</a> from
the <a href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>, published Summer 1986
to Winter 1998."
-msgstr "Varios <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">agradecimientos</a>
del <a href=\"/bulletins/index.html\">BoletÃn de GNU</a>, publicado desde el
verano de 1986 hasta el invierno de 1998."
+msgid ""
+"Diverse <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Thank GNUs</a> from the "
+"<a href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>, published Summer 1986 "
+"to Winter 1998."
+msgstr ""
+"Varios <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">agradecimientos</a> del "
+"<a href=\"/bulletins/index.html\">BoletÃn de GNU</a>, publicado desde el "
+"verano de 1986 hasta el invierno de 1998."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Other Thank GNUs"
msgstr "Otros agradecimientos de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and
T-shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
-msgstr "Gracias a aquellos que compraron CD-ROM, manuales, tarjetas de
referencia rápida, y camisetas de la FSF. Gracias a todos aquellos que han
comprado distribuciones de lujo (<cite>Deluxe Distributions</cite>)."
+msgid ""
+"Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and T-"
+"shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
+msgstr ""
+"Gracias a aquellos que compraron CD-ROM, manuales, tarjetas de referencia "
+"rápida, y camisetas de la FSF. Gracias a todos aquellos que han comprado "
+"distribuciones de lujo (<cite>Deluxe Distributions</cite>)."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to all the volunteers listed in <a href=
\"/people/people.html\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have
helped the FSF at shows."
-msgstr "Gracias a todos los voluntarios incluidos en la lista <a
href=\"/people/people.html\">Quién es GNUién</a> y a todos los que no
aparecen en la lista y que han ayudado a la FSF en las presentaciones."
+msgid ""
+"Thanks to all the volunteers listed in <a href= \"/people/people.html"
+"\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have helped the FSF at "
+"shows."
+msgstr ""
+"Gracias a todos los voluntarios incluidos en la lista <a href=\"/people/"
+"people.html\">Quién es GNUién</a> y a todos los que no aparecen en la lista
"
+"y que han ayudado a la FSF en las presentaciones."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software
Foundation or who distributed their source code under the GNU General Public
License. Thanks to all who have contributed documentation, good bug reports, or
other useful criticism."
-msgstr "Gracias a todos aquellos que han asignado el copyright a la <cite>Free
Software Foundation</cite> o que han distribuido su código bajo la Licencia
Pública General de GNU (<abbr title=\"GNU General Public License\">GNU
GPL</abbr>). Gracias a todos aquellos que han contribuido con documentación,
buenos informes de errores, o alguna otra crÃtica útil."
+msgid ""
+"Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software Foundation "
+"or who distributed their source code under the GNU General Public License. "
+"Thanks to all who have contributed documentation, good bug reports, or other "
+"useful criticism."
+msgstr ""
+"Gracias a todos aquellos que han asignado el copyright a la <cite>Free "
+"Software Foundation</cite> o que han distribuido su código bajo la Licencia "
+"Pública General de GNU (<abbr title=\"GNU General Public License\">GNU GPL</"
+"abbr>). Gracias a todos aquellos que han contribuido con documentación, "
+"buenos informes de errores, o alguna otra crÃtica útil."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -134,8 +200,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -150,16 +226,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -171,4 +264,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www contact/contact.es.html contact/po/contact....,
GNUN <=