www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu-404.sq.html home.sq.html keepingup.sq.h...


From: GNUN
Subject: www gnu-404.sq.html home.sq.html keepingup.sq.h...
Date: Sun, 30 Mar 2014 18:33:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/03/30 18:33:24

Modified files:
        .              : gnu-404.sq.html home.sq.html keepingup.sq.html 
                         provide.sq.html 
        accessibility  : accessibility.de.html accessibility.sq.html 
        accessibility/po: accessibility.de-en.html 
                          accessibility.sq-en.html accessibility.sq.po 
        award          : award-1998.sq.html award-1999.sq.html 
                         award.sq.html 
        distros        : free-distros.de.html 
        distros/po     : free-distros.de-en.html 
        doc            : doc.sq.html 
        education      : edu-cases.sq.html edu-schools.sq.html 
                         education.sq.html 
        education/misc : edu-misc.sq.html 
        education/po   : education.sq.po 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-download.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu.sq.html 
        fun/po         : humor.sq.po 
        gnu            : about-gnu.sq.html byte-interview.sq.html 
                         gnu-history.sq.html gnu-linux-faq.sq.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html 
                         gnu.sq.html initial-announcement.sq.html 
                         linux-and-gnu.sq.html rms-lisp.sq.html 
                         thegnuproject.sq.html why-gnu-linux.sq.html 
        gnu/po         : byte-interview.sq.po gnu-linux-faq.sq-en.html 
                         gnu-linux-faq.sq.po gnu.sq-en.html gnu.sq.po 
        graphics       : graphics.sq.html 
        graphics/po    : graphics.sq-en.html graphics.sq.po 
        help           : gethelp.sq.html help.sq.html 
        licenses       : licenses.sq.html 
        licenses/po    : licenses.sq.po 
        links          : companies.sq.html 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.sq.html 
                         amazon-nat.sq.html amazon-rms-tim.sq.html 
                         basic-freedoms.sq.html fire.sq.html 
                         free-software-even-more-important.sq.html 
                         open-source-misses-the-point.sq.html 
                         philosophy.sq.html 
                         surveillance-vs-democracy.sq.html 
        philosophy/po  : fire.sq-en.html fire.sq.po words-to-avoid.sq.po 
        po             : home.sq-en.html home.sq.po 
        press          : press.sq.html 
        press/po       : press.sq.po 
        server         : 08whatsnew.sq.html body-include-1.sq.html 
                         body-include-2.sq.html footer-text.sq.html 
                         irc-rules.sq.html mirror.sq.html server.sq.html 
                         sitemap.sq.html takeaction.sq.html 
                         tasks.sq.html 
        server/po      : body-include-1.sq.po body-include-2.sq.po 
                         footer-text.sq.po mirror.sq.po takeaction.sq.po 
        server/standards: webmaster-quiz.sq.html 
        server/standards/po: README.translations.sq.po 
        software       : devel.sq.html software.sq.html 
        software/po    : software.sq-en.html software.sq.po 
        thankgnus      : thankgnus.sq.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-404.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.185&r2=1.186
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.de.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/award-1998.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/award-1999.sq.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/award.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.de.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/edu-misc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.sq.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sq.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/rms-lisp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.sq.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.sq.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-nat.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.sq.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-even-more-important.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.178&r2=1.179
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/press.sq.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/press.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.sq.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.sq.html?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.sq.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/server.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.sq.html?cvsroot=www&r1=1.120&r2=1.121
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.sq.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.sq.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/webmaster-quiz.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.sq.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: gnu-404.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu-404.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu-404.sq.html     14 Mar 2014 05:35:01 -0000      1.3
+++ gnu-404.sq.html     30 Mar 2014 18:32:47 -0000      1.4
@@ -60,7 +60,7 @@
      and we want to keep this page short.  -->
 <p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -74,7 +74,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:35:01 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:47 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.185
retrieving revision 1.186
diff -u -b -r1.185 -r1.186
--- home.sq.html        29 Mar 2014 18:16:57 -0000      1.185
+++ home.sq.html        30 Mar 2014 18:32:48 -0000      1.186
@@ -226,7 +226,7 @@
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
 href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -240,7 +240,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/29 18:16:57 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- keepingup.sq.html   14 Mar 2014 05:35:04 -0000      1.31
+++ keepingup.sq.html   30 Mar 2014 18:32:48 -0000      1.32
@@ -137,7 +137,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -151,7 +151,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:35:04 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- provide.sq.html     14 Mar 2014 05:35:10 -0000      1.29
+++ provide.sq.html     30 Mar 2014 18:32:48 -0000      1.30
@@ -99,7 +99,7 @@
 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free
 Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -113,7 +113,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:35:10 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/accessibility.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.de.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- accessibility/accessibility.de.html 14 Mar 2014 05:35:10 -0000      1.38
+++ accessibility/accessibility.de.html 30 Mar 2014 18:32:50 -0000      1.39
@@ -7,14 +7,6 @@
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/accessibility/accessibility.en.html" -->
 
 <title>Erklärung zur Barrierefreiheit - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
-<style type="text/css">
-
-#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid
-#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 {
-font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li {
-margin-bottom: 0.5em; }
-
-</style>
 
 <!--#include virtual="/accessibility/po/accessibility.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
@@ -30,17 +22,13 @@
 <span xml:lang="en"><abbr title="World Wide Web Consortium">W3C</abbr> Web
 Accessibility Initiative</span> (WAI) zu folgen.</p>
 
-<div id="conversation">
-  <h5>Mitreden</h5>
-
-  <ul>
-    <li><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>GNU
-Accessibility-Mailingliste</a></li>
-    <li><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>LibrePlanet
-Accessibility-Gruppe</a></li>
-  </ul>
-  
-</div>
+<blockquote class="note">
+  <p><strong>Mitreden</strong></p>
+  <p><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>GNU
+Accessibility-Mailingliste</a>
+  <br /><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>LibrePlanet
+Accessibility-Gruppe</a></p>
+</blockquote>
 
 <p>Nach Angaben der Vereinten Nationen gab es im Jahr 2005 weltweit 600
 Millionen Menschen mit Behinderungen. Um Rechner zu benutzen, benötigen
@@ -218,13 +206,15 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011, 2012.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kоhпе <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
+2012.</div>
 
 
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/03/14 05:35:10 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/accessibility.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- accessibility/accessibility.sq.html 14 Mar 2014 05:35:11 -0000      1.23
+++ accessibility/accessibility.sq.html 30 Mar 2014 18:32:50 -0000      1.24
@@ -7,14 +7,6 @@
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/accessibility/accessibility.en.html" -->
 
 <title>Deklaratë e GNU-së për Hyrshmërinë - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
-<style type="text/css">
-
-#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid
-#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 {
-font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li {
-margin-bottom: 0.5em; }
-
-</style>
 
 <!--#include virtual="/accessibility/po/accessibility.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
@@ -29,17 +21,13 @@
 web të ndjekin udhëzimet e vendosura nga Nisma e World Wide Web
 Consortium-it për Hyrshmërinë.</p>
 
-<div id="conversation">
-  <h5>Bëhuni pjesë e  bashkëbisedimit</h5>
-
-  <ul>
-    <li><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>Listë
-postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a></li>
-    <li><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>Grup 
LibrePlanet
-për hyrshmërinë</a></li>
-  </ul>
-  
-</div>
+<blockquote class="note">
+  <p><strong>Bëhuni pjesë e  bashkëbisedimit</strong></p>
+  <p><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>Listë
+postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>
+  <br /><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>Grup 
LibrePlanet
+për hyrshmërinë</a></p>
+</blockquote>
 
 <p>Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me
 paaftësi të ndryshme.  Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre kanë
@@ -199,7 +187,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -217,7 +205,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:35:11 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/po/accessibility.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.de-en.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- accessibility/po/accessibility.de-en.html   14 Mar 2014 05:35:11 -0000      
1.29
+++ accessibility/po/accessibility.de-en.html   30 Mar 2014 18:32:50 -0000      
1.30
@@ -2,15 +2,6 @@
 <!-- Parent-Version: 1.76 -->
 <title>GNU Accessibility Statement
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<style type="text/css">
-
-#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid #999; 
float: right; padding: 12px; margin: 12px;  }
-
-#conversation h5 { font-size: 24px !important; text-align: center;}
-
-#conversation li { margin-bottom: 0.5em; }
-
-</style>
 
 <!--#include virtual="/accessibility/po/accessibility.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
@@ -26,15 +17,11 @@
 follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's Web
 Accessibility Initiative.</p>
 
-<div id="conversation">
-  <h5>Join the conversation</h5>
-
-  <ul>
-    <li><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>GNU 
accessibility mailing list</a></li>
-    <li><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>LibrePlanet 
accessibility group</a></li>
-  </ul>
-  
-</div>
+<blockquote class="note">
+  <p><strong>Join the conversation</strong></p>
+  <p><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>GNU 
accessibility mailing list</a>
+  <br /><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>LibrePlanet 
accessibility group</a></p>
+</blockquote>
 
 <p>According to the United Nations in 2005, there were 600 million
 people with disabilities in the world.  To use computers, many of them
@@ -188,7 +175,7 @@
 
 <p></p><p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:35:11 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:50 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: accessibility/po/accessibility.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- accessibility/po/accessibility.sq-en.html   14 Mar 2014 05:35:12 -0000      
1.18
+++ accessibility/po/accessibility.sq-en.html   30 Mar 2014 18:32:50 -0000      
1.19
@@ -2,15 +2,6 @@
 <!-- Parent-Version: 1.76 -->
 <title>GNU Accessibility Statement
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<style type="text/css">
-
-#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid #999; 
float: right; padding: 12px; margin: 12px;  }
-
-#conversation h5 { font-size: 24px !important; text-align: center;}
-
-#conversation li { margin-bottom: 0.5em; }
-
-</style>
 
 <!--#include virtual="/accessibility/po/accessibility.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
@@ -26,15 +17,11 @@
 follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's Web
 Accessibility Initiative.</p>
 
-<div id="conversation">
-  <h5>Join the conversation</h5>
-
-  <ul>
-    <li><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>GNU 
accessibility mailing list</a></li>
-    <li><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>LibrePlanet 
accessibility group</a></li>
-  </ul>
-  
-</div>
+<blockquote class="note">
+  <p><strong>Join the conversation</strong></p>
+  <p><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>GNU 
accessibility mailing list</a>
+  <br /><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>LibrePlanet 
accessibility group</a></p>
+</blockquote>
 
 <p>According to the United Nations in 2005, there were 600 million
 people with disabilities in the world.  To use computers, many of them
@@ -188,7 +175,7 @@
 
 <p></p><p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:35:12 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:50 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: accessibility/po/accessibility.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- accessibility/po/accessibility.sq.po        30 Mar 2014 17:06:38 -0000      
1.25
+++ accessibility/po/accessibility.sq.po        30 Mar 2014 18:32:50 -0000      
1.26
@@ -14,84 +14,261 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-29 07:43+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Deklaratë e GNU-së për Hyrshmërinë - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Deklaratë e GNU-së për Hyrshmërinë - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Accessibility Statement"
 msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Hyrshmërinë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software 
to follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and 
other free operating systems.  Multi-platform projects should use the cross 
platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux 
distributions and the GNOME desktop.  Project GNU also advises developers of 
web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's 
Web Accessibility Initiative."
-msgstr "<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që 
merren me software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për 
hyrshmëri universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative.  Projektet 
shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme 
ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet GNU/Linux 
dhe desktopi GNOME.  Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të 
site-eve web të ndjekin udhëzimet e vendosura nga Nisma e World Wide Web 
Consortium-it për Hyrshmërinë."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
+"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
+"other free operating systems.  Multi-platform projects should use the cross "
+"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux "
+"distributions and the GNOME desktop.  Project GNU also advises developers of "
+"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
+"Consortium's Web Accessibility Initiative."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren 
me "
+"software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri "
+"universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative.  Projektet "
+"shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme "
+"ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet 
GNU/Linux dhe "
+"desktopi GNOME.  Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të 
site-eve "
+"web të ndjekin udhëzimet e vendosura nga Nisma e World Wide Web Consortium-"
+"it për Hyrshmërinë."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid "Join the conversation"
 msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
 msgstr "<strong>Bëhuni pjesë e  bashkëbisedimit</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU 
accessibility mailing list</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>Listë 
postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
+"accessibility mailing list</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>Listë "
+"postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet 
accessibility group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>Grup 
LibrePlanet për hyrshmërinë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
+"accessibility group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>Grup LibrePlanet "
+"për hyrshmërinë</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people 
with disabilities in the world.  To use computers, many of them need special 
software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other programs, these 
can be free software or proprietary.  Those which are free software respect the 
freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject those users to 
the power of the program's owner."
-msgstr "Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë 
vetë me paaftësi të ndryshme.  Që të përdorin kompjuterat, shumë prej 
tyre kanë nevojë për software special, të njohur si &ldquo;teknologji 
hyrshmërie&rdquo;.  Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë të 
lirë ose pronësorë.  Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e 
përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë 
përdoruesit pushtetit të të zotit të programit."
+msgid ""
+"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
+"disabilities in the world.  To use computers, many of them need special "
+"software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other programs, "
+"these can be free software or proprietary.  Those which are free software "
+"respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject "
+"those users to the power of the program's owner."
+msgstr ""
+"Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me "
+"paaftësi të ndryshme.  Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre 
kanë "
+"nevojë për software special, të njohur si &ldquo;teknologji "
+"hyrshmërie&rdquo;.  Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë 
të "
+"lirë ose pronësorë.  Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e 
"
+"përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë 
përdoruesit "
+"pushtetit të të zotit të programit."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In order for access technology to work, the other software in use must 
interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% in 
one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, so 
they do not work with access technology.  They provide a frustrating 
experience, and can bar users from job or school activities."
-msgstr "Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojë, software-i 
tjetër në përdorim duhet të ndërveprojë me të.  Shumica e programeve të 
kompjuterit dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me 
standardet dhe udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me 
teknologjinë e hyrshmërisë.  Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe 
mund t'i pengojnë përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
+msgid ""
+"In order for access technology to work, the other software in use must "
+"interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% "
+"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, "
+"so they do not work with access technology.  They provide a frustrating "
+"experience, and can bar users from job or school activities."
+msgstr ""
+"Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojë, software-i tjetër 
në "
+"përdorim duhet të ndërveprojë me të.  Shumica e programeve të 
kompjuterit "
+"dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe 
"
+"udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjinë e "
+"hyrshmërisë.  Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe mund t'i 
pengojnë "
+"përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are 
poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software 
activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it usually 
requires proprietary software that doesn't cooperate with accessibility.  
Microsoft Silverlight is similar.  <acronym title=\"Portable Document 
Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free software to view 
it, it does not support free access technology software.  GNU PDF aims to do 
better."
-msgstr "Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe 
pronësorë për t'u trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe 
për liritë që ne veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të 
ngulitim.  Shkelësi më i rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon 
software pronësor që nuk bashkëpunon me hyrshmërinë.  Microsoft 
Silverlight është i ngjashëm.  <acronym title=\"Portable Document 
Format\">PDF</acronym> gjithashtu është i vështirë; edhe pse ka software 
të lirë për ta hapur këtë, ky nuk mbulon software të lirë teknologjie 
hyrshmërie.  GNU PDF synon ta bëjë këtë punë më mirë."
+msgid ""
+"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
+"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
+"activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it "
+"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
+"accessibility.  Microsoft Silverlight is similar.  <acronym title=\"Portable "
+"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free "
+"software to view it, it does not support free access technology software.  "
+"GNU PDF aims to do better."
+msgstr ""
+"Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë për 
t'u "
+"trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe për liritë që ne "
+"veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të ngulitim.  Shkelësi më 
i "
+"rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që 
nuk "
+"bashkëpunon me hyrshmërinë.  Microsoft Silverlight është i ngjashëm.  "
+"<acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> gjithashtu është 
i "
+"vështirë; edhe pse ka software të lirë për ta hapur këtë, ky nuk 
mbulon "
+"software të lirë teknologjie hyrshmërie.  GNU PDF synon ta bëjë këtë 
punë më "
+"mirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "People with disabilities deserve to have control of their own 
technological destinies.  When they use proprietary access technology, they 
have little or no way to correct whatever is wrong with it.  Virtually all 
major decisions of the proprietary developers are made by people who do not 
have the disability; 20 years' experience shows that people with unusual 
combinations of disabilities, who require relatively unusual software, or who 
encounter a bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the 
changes they need.  These products are only changed or improved when the 
vendors see a business reason for doing the work; this leaves many users 
behind.  As a secondary problem, proprietary access software is far more 
expensive than a PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this 
way."
-msgstr "Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre 
edhe në pikëpamjen teknologjike.  Kur këta përdorin teknologji pronësore 
për hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që 
nuk shkon me to.  Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve 
pronësore merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare 
tregon që personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të 
cilët kërkojnë software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në 
një të metë e cila i pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që 
të fusin ndryshimet që u duhen.  Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen 
vetëm kur tregtuesit e tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; 
kështu lihen mbrapa mjaft përdorues.  Si problem dytësor, software-i 
pronësor për hyrshmërinë është shumë më i shtrenjtë se vetë PC-ja.  
Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria e tyre në këtë 
mënyrë."
+msgid ""
+"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
+"destinies.  When they use proprietary access technology, they have little or "
+"no way to correct whatever is wrong with it.  Virtually all major decisions "
+"of the proprietary developers are made by people who do not have the "
+"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations "
+"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a "
+"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes "
+"they need.  These products are only changed or improved when the vendors see "
+"a business reason for doing the work; this leaves many users behind.  As a "
+"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
+"PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
+msgstr ""
+"Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në "
+"pikëpamjen teknologjike.  Kur këta përdorin teknologji pronësore për "
+"hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk 
shkon "
+"me to.  Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve pronësore 
"
+"merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon 
që "
+"personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të cilët 
kërkojnë "
+"software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në një të metë e 
cila i "
+"pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të fusin ndryshimet 
që u "
+"duhen.  Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e "
+"tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen mbrapa 
mjaft "
+"përdorues.  Si problem dytësor, software-i pronësor për hyrshmërinë 
është "
+"shumë më i shtrenjtë se vetë PC-ja.  Mjaft përdorues nuk ia dalin dot 
të "
+"heqin dorë nga liria e tyre në këtë mënyrë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For users with disabilities, as for all other users, free software is 
the only way the users can control their own computing, their only chance to 
make software fit their needs rather than passively accepting whatever 
developers choose to offer them."
-msgstr "Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e 
tjerë, software-i i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit 
mund të kontrollojnë punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për 
ta bërë software-in të puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë 
në mënyrë pasive çfarëdo që programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
+msgid ""
+"For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
+"only way the users can control their own computing, their only chance to "
+"make software fit their needs rather than passively accepting whatever "
+"developers choose to offer them."
+msgstr ""
+"Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë, 
software-i "
+"i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të 
kontrollojnë "
+"punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in 
të "
+"puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë në mënyrë pasive 
çfarëdo që "
+"programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Nations with large populations also have large numbers of people with 
disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether to 
standardize government purchases on GNU/Linux platforms.  These nations are all 
signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, 
and include technology in their agenda for providing such rights.  This will 
require them to hire programmers to work on accessibility software for their 
populations.  If it is free software, the rest of the world will be able to use 
it too.  The hackers who work on free access technology will provide tools that 
people with disabilities can use to expand their horizons enormously."
-msgstr "Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash 
me paaftësi.  Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë 
apo jo blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux.  Këto kombe janë të 
tëra nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të 
Njeriut dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë 
në planet e tyre për mundësimin e këtyre të drejtave.  Kjo do t'u 
kërkojë të punësojnë programues që do të merren me software hyrshmërie 
për popullsitë e tyre.  Në qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e 
botës do të jetë në gjendje ta përdorë.  Hacker-at që merren me 
teknologjitë e lira të hyrshmërisë do të ofrojnë mjete që personat me 
paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar pa masë horizontin e tyre."
+msgid ""
+"Nations with large populations also have large numbers of people with "
+"disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
+"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms.  These nations "
+"are all signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with "
+"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such "
+"rights.  This will require them to hire programmers to work on accessibility "
+"software for their populations.  If it is free software, the rest of the "
+"world will be able to use it too.  The hackers who work on free access "
+"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
+"expand their horizons enormously."
+msgstr ""
+"Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me "
+"paaftësi.  Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo 
jo "
+"blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux.  Këto kombe janë të tëra "
+"nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të 
Njeriut dhe "
+"të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në planet 
e tyre "
+"për mundësimin e këtyre të drejtave.  Kjo do t'u kërkojë të 
punësojnë "
+"programues që do të merren me software hyrshmërie për popullsitë e tyre. 
 Në "
+"qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e botës do të jetë në gjendje 
ta "
+"përdorë.  Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të hyrshmërisë do 
të "
+"ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar 
pa "
+"masë horizontin e tyre."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Ensuring that your application or web site is accessible is the right 
thing to do.  And it fits naturally with free software."
-msgstr "Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i 
përdorshëm nga cilido është gjëja e duhur.  Dhe përputhet në mënyrë 
natyrale me software-in e lirë."
+msgid ""
+"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
+"to do.  And it fits naturally with free software."
+msgstr ""
+"Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i përdorshëm nga "
+"cilido është gjëja e duhur.  Dhe përputhet në mënyrë natyrale me 
software-in "
+"e lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Recommendations"
 msgstr "Rekomandime"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Application software developers should learn how to use the 
accessibility features of the <acronym title=\"Integrated Development 
Environment\">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user 
interface.  Programmers who need to implement access technology, or work on a 
desktop or OS-level accessibility problem, will need to understand the 
accessibility <acronym title=\"Application Programming 
Interface\">API</acronym>, and should choose the one that is compatible with 
free OS/desktops.  These include the <a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\";>GNOME
 accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a 
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\";>Java
 accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a 
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\";>iAccessible2</a>
 (GNU/Linux and Windows)."
-msgstr "Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të 
përdorin veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated 
Development Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin 
për krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit.  Programuesit që kanë nevojë 
të sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem 
hyrshmërie desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë 
<acronym title=\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e 
hyrshmërisë, dhe do të duhej të zgjidhnin një që është e përputhshme 
me OS/desktopë të lirë.  Këtu përfshihen <a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\";>API
 e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për platforma GNU/Linux), <a 
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\";>API-n
 Java për hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a 
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\";>iAccessible2</a>
 (GNU/Linux dhe Windows)."
+msgid ""
+"Application software developers should learn how to use the accessibility "
+"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
+"acronym> or toolkit they employ to build their user interface.  Programmers "
+"who need to implement access technology, or work on a desktop or OS-level "
+"accessibility problem, will need to understand the accessibility <acronym "
+"title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>, and should choose "
+"the one that is compatible with free OS/desktops.  These include the <a href="
+"\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.";
+"en\">GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href="
+"\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/";
+"core-api.html\">Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a "
+"href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/";
+"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të 
përdorin "
+"veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated Development "
+"Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin për "
+"krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit.  Programuesit që kanë nevojë të "
+"sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem 
hyrshmërie "
+"desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë <acronym 
title="
+"\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do 
"
+"të duhej të zgjidhnin një që është e përputhshme me OS/desktopë të 
lirë.  "
+"Këtu përfshihen <a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-";
+"guide/stable/index.html.en\">API e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për 
"
+"platforma GNU/Linux), <a href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/";
+"accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n Java për "
+"hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a href=\"http://www.";
+"linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/"
+"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux dhe Windows)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C 
web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the 
developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; 
title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
-msgstr "Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3c.org/wai\";>udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> 
dhe, për zbatime web të ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; title=\"Accessible Rich Internet 
Applications\">standardin ARIA</a>."
+msgid ""
+"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
+"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
+"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; "
+"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3c.org/wai";
+"\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> dhe, për zbatime web të "
+"ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3.org/";
+"WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">standardin "
+"ARIA</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> enables 
web developers to see how a <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\";>screen reader</a> will 
handle the web pages they are developing."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> u 
mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\";>lexues ekrani</a>faqet që 
krijojnë."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> "
+"enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are "
+"developing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> u "
+"mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\";>lexues ekrani</a>faqet që "
+"krijojnë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code 
distributed to the user</a> should be free software."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë 
përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
+"distributed to the user</a> should be free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë "
+"përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Please don't invite users to <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on a 
server that they could conceivably do on their own computers</a>."
-msgstr "Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">bëjnë në një 
shërbyes diçka që mund ta bënin në vetë kompjuterin e tyre</a>."
+msgid ""
+"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
+"on their own computers</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">bëjnë në një shërbyes diçka që mund ta 
bënin në "
+"vetë kompjuterin e tyre</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -99,8 +276,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -114,20 +302,42 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons 
Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation 
License version 1.3 or later."
-msgstr "Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative 
Commons Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free 
Documentation License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
+msgid ""
+"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
+"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
+"License version 1.3 or later."
+msgstr ""
+"Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons "
+"Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free Documentation "
+"License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: award/award-1998.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/award-1998.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- award/award-1998.sq.html    14 Mar 2014 05:35:12 -0000      1.23
+++ award/award-1998.sq.html    30 Mar 2014 18:32:51 -0000      1.24
@@ -158,7 +158,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free
 Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -172,7 +172,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:35:12 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: award/award-1999.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/award-1999.sq.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- award/award-1999.sq.html    14 Mar 2014 05:35:12 -0000      1.8
+++ award/award-1999.sq.html    30 Mar 2014 18:32:51 -0000      1.9
@@ -476,7 +476,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013
 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -490,7 +490,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:35:12 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: award/award.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/award.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- award/award.sq.html 14 Mar 2014 05:35:13 -0000      1.22
+++ award/award.sq.html 30 Mar 2014 18:32:51 -0000      1.23
@@ -90,7 +90,7 @@
 <p>Të Drejta Kopjimi &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -104,7 +104,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:35:13 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.de.html,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- distros/free-distros.de.html        20 Mar 2014 14:29:03 -0000      1.61
+++ distros/free-distros.de.html        30 Mar 2014 18:32:51 -0000      1.62
@@ -76,7 +76,7 @@
 Foundation (FSF)</span>.</td></tr>
 
  <tr class="odd">
-   <td><a href="http://musix.najval.net/musix/isos/";>
+   <td><a href="https://musixdistro.wordpress.com/";>
        <img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU/Linux" /></a></td>
    <td>Musix ist eine auf Knoppix basierende GNU/Linux-Distribution, mit 
besonderem
 Schwerpunkt auf Audio-Produktion.</td></tr>
@@ -236,7 +236,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/03/20 14:29:03 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de-en.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- distros/po/free-distros.de-en.html  20 Mar 2014 14:29:04 -0000      1.52
+++ distros/po/free-distros.de-en.html  30 Mar 2014 18:32:52 -0000      1.53
@@ -66,7 +66,7 @@
        sponsorship from the FSF.</td></tr>
 
  <tr class="odd">
-   <td><a href="http://musix.najval.net/musix/isos/";>
+   <td><a href="https://musixdistro.wordpress.com/";>
        <img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU+Linux" /></a></td>
    <td>Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special
        emphasis on audio production.</td></tr>
@@ -192,7 +192,7 @@
 
 <p></p><p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/20 14:29:04 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:52 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: doc/doc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.sq.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- doc/doc.sq.html     14 Mar 2014 05:35:42 -0000      1.30
+++ doc/doc.sq.html     30 Mar 2014 18:32:52 -0000      1.31
@@ -112,7 +112,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009,
 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -126,7 +126,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:35:42 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-cases.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-cases.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/edu-cases.sq.html 29 Mar 2014 19:34:43 -0000      1.5
+++ education/edu-cases.sq.html 30 Mar 2014 18:32:53 -0000      1.6
@@ -129,7 +129,7 @@
 
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -143,7 +143,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/29 19:34:43 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-schools.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/edu-schools.sq.html       29 Mar 2014 19:34:46 -0000      1.7
+++ education/edu-schools.sq.html       30 Mar 2014 18:32:53 -0000      1.8
@@ -209,7 +209,7 @@
 
 <p>Të Drejta Kopjimi &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -224,7 +224,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/29 19:34:46 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/education.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- education/education.sq.html 29 Mar 2014 19:34:50 -0000      1.26
+++ education/education.sq.html 30 Mar 2014 18:32:54 -0000      1.27
@@ -188,7 +188,7 @@
 
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -202,7 +202,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/29 19:34:50 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/misc/edu-misc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/edu-misc.sq.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/misc/edu-misc.sq.html     29 Mar 2014 19:34:51 -0000      1.16
+++ education/misc/edu-misc.sq.html     30 Mar 2014 18:32:54 -0000      1.17
@@ -341,7 +341,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -355,7 +355,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/29 19:34:51 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- education/po/education.sq.po        29 Mar 2014 13:37:14 -0000      1.29
+++ education/po/education.sq.po        30 Mar 2014 18:32:55 -0000      1.30
@@ -263,7 +263,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html   14 Mar 2014 05:36:37 -0000      
1.28
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.html   30 Mar 2014 18:32:55 -0000      
1.29
@@ -450,7 +450,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -464,7 +464,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:37 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html  14 Mar 2014 05:36:38 -0000      
1.29
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html  30 Mar 2014 18:32:56 -0000      
1.30
@@ -132,7 +132,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -154,7 +154,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:38 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html  14 Mar 2014 05:36:38 
-0000      1.24
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html  30 Mar 2014 18:32:56 
-0000      1.25
@@ -109,7 +109,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -123,7 +123,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:38 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html      14 Mar 2014 05:36:38 
-0000      1.24
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html      30 Mar 2014 18:32:56 
-0000      1.25
@@ -140,7 +140,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -162,7 +162,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:38 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html       14 Mar 2014 05:36:38 
-0000      1.25
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html       30 Mar 2014 18:32:56 
-0000      1.26
@@ -140,7 +140,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -162,7 +162,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:38 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html 14 Mar 2014 05:36:39 -0000      
1.25
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html 30 Mar 2014 18:32:56 -0000      
1.26
@@ -146,7 +146,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -168,7 +168,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:39 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html   14 Mar 2014 05:36:39 -0000      
1.25
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html   30 Mar 2014 18:32:56 -0000      
1.26
@@ -143,7 +143,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -165,7 +165,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:39 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html  14 Mar 2014 05:36:39 -0000      
1.25
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html  30 Mar 2014 18:32:57 -0000      
1.26
@@ -140,7 +140,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -162,7 +162,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:39 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html       14 Mar 2014 05:36:39 
-0000      1.29
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html       30 Mar 2014 18:32:57 
-0000      1.30
@@ -163,7 +163,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -177,7 +177,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:39 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html   14 Mar 2014 05:36:39 -0000      1.30
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html   30 Mar 2014 18:32:57 -0000      1.31
@@ -271,7 +271,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -293,7 +293,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:39 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fun/po/humor.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fun/po/humor.sq.po  30 Mar 2014 17:06:42 -0000      1.9
+++ fun/po/humor.sq.po  30 Mar 2014 18:32:57 -0000      1.10
@@ -25,15 +25,25 @@
 msgstr "Dëfrehuni me GNU-në"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "This is a web page designed to provide some laughs to the working 
hackers."
-msgstr "Kjo është një faqe web e hartuar që të furnizojë pak të qeshura 
për hacker-ët punëtorë."
+msgid ""
+"This is a web page designed to provide some laughs to the working hackers."
+msgstr ""
+"Kjo është një faqe web e hartuar që të furnizojë pak të qeshura për 
hacker-"
+"ët punëtorë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "It contains software, documentation, music, poems, etc. submitted by 
GNU users and collected by GNU contributers over the years."
-msgstr "Përmban software, dokumentim, muzikë, poema, etj. të parashtuara 
nga përdorues të GNU-së dhe koleksionuar përgjatë vitesh nga kontribues te 
GNU-ja."
+msgid ""
+"It contains software, documentation, music, poems, etc. submitted by GNU "
+"users and collected by GNU contributers over the years."
+msgstr ""
+"Përmban software, dokumentim, muzikë, poema, etj. të parashtuara nga "
+"përdorues të GNU-së dhe koleksionuar përgjatë vitesh nga kontribues te 
GNU-"
+"ja."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Many of the graphics in the <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art 
Gallery</a> also have humorous twists."
+msgid ""
+"Many of the graphics in the <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art "
+"Gallery</a> also have humorous twists."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -41,11 +51,17 @@
 msgstr "Prodhoni Më Tepër të Qeshura"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Humor submissions are welcome and encouraged.  Please read <a 
href=\"#Guidelines\">Humor Submission Guidelines</a> for details about 
submitting content for the humor section."
+msgid ""
+"Humor submissions are welcome and encouraged.  Please read <a href="
+"\"#Guidelines\">Humor Submission Guidelines</a> for details about submitting "
+"content for the humor section."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please send us, <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, your ideas for more 
laughs to be added to this page and this web site!"
+msgid ""
+"Please send us, <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, your ideas for more laughs to be added to this page and this "
+"web site!"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -54,7 +70,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/gcc.html\">Suggested GCC Options</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/gcc.html\">Sujerime për Opsione GCC në të 
ardhmen</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gcc.html\">Sujerime për Opsione GCC në të ardhmen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/declarations.html\">Funny C/C++ Declarations</a>"
@@ -73,7 +90,8 @@
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/ed.html\">Kod burim për ed :-)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/brainfuck.html\">Source code for ed in BrainFuck 
;-)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/brainfuck.html\">Source code for ed in BrainFuck ;-)</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -85,12 +103,16 @@
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/error-haiku.html\">Mesazhe gabimesh</a> në Haiku"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/happy-new-year.html\">Happy New Year in 4 
languages</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/happy-new-year.html\">Gëzuar Vitin e Ri në 4 
gjuhë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/happy-new-year.html\">Happy New Year in 4 languages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/happy-new-year.html\">Gëzuar Vitin e Ri në 4 
gjuhë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/merry-xmas.html\">Merry Christmas in 4 
languages</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/merry-xmas.html\">Gëzuar Kërshëndellat në 4 
gjuhë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/merry-xmas.html\">Merry Christmas in 4 languages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/merry-xmas.html\">Gëzuar Kërshëndellat në 4 
gjuhë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/long-options.html\">Long Options?</a>"
@@ -129,8 +151,11 @@
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/ubuntu.html\">Ubuntu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\";>Some humor via 
Twitter</a>"
-msgstr "<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\";>Ca humor përmes 
Twitter-it</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\";>Some humor via Twitter</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://m.twitter.com/1990sLinuxUser\";>Ca humor përmes Twitter-it</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
@@ -149,11 +174,15 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">Know your system 
administrator</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">Know your system "
+"administrator</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">GNU Emacs acronym 
expansions</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">GNU Emacs acronym expansions</"
+"a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -169,8 +198,10 @@
 msgstr "Poema"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The <a href=\"/fun/jokes/gingrinch.html\">Gingrinch</a> that stole 
congress"
-msgstr "The <a href=\"/fun/jokes/gingrinch.html\">Gingrinçi</a> që vodhi 
kongresin"
+msgid ""
+"The <a href=\"/fun/jokes/gingrinch.html\">Gingrinch</a> that stole congress"
+msgstr ""
+"The <a href=\"/fun/jokes/gingrinch.html\">Gingrinçi</a> që vodhi kongresin"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/last.bug.html\">The Last Bug</a>"
@@ -181,8 +212,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/networkologist.html\">A Networkologist's 
Christmas</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/networkologist.html\">Kërshëndellat e Një 
Rrjetologjisti</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/networkologist.html\">A Networkologist's Christmas</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/networkologist.html\">Kërshëndellat e Një "
+"Rrjetologjisti</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/hakawatha.html\">Hakawatha</a>"
@@ -197,7 +231,9 @@
 msgstr "Filozofi"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">The Swedish YAAS 
Foundation Patent</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">The Swedish YAAS Foundation "
+"Patent</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -213,7 +249,8 @@
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/freesoftware.html\">Free Software Hack</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/microsoft-church.html\">Microsoft and the 
Church</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/microsoft-church.html\">Microsoft and the Church</a>"
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/microsoft-church.html\">Microsoft-i dhe Kisha</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -229,24 +266,37 @@
 msgstr "Informatikë"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/programmer.txt\">You know you're a programmer 
when&hellip;</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/programmer.txt\">E merrni vesh që jeni 
programues kur&hellip;</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/programmer.txt\">You know you're a programmer "
+"when&hellip;</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/programmer.txt\">E merrni vesh që jeni programues "
+"kur&hellip;</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/any-key.html\">Where is any-key??</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "What does Dr. Emacs think of the <a 
href=\"/fun/jokes/doctor.manifesto.html\">GNU Manifesto</a>?"
-msgstr "Ç'mendon Dr. Emacs-i mbi <a 
href=\"/fun/jokes/doctor.manifesto.html\">Manifestin e GNU</a>?"
+msgid ""
+"What does Dr. Emacs think of the <a href=\"/fun/jokes/doctor.manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a>?"
+msgstr ""
+"Ç'mendon Dr. Emacs-i mbi <a href=\"/fun/jokes/doctor.manifesto.html"
+"\">Manifestin e GNU</a>?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/p5.delay.html\">Top 10 reasons why Intel delayed 
announcing the P5</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/p5.delay.html\">Top 10 reasons why Intel delayed "
+"announcing the P5</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/unreliable.net.html\">Top 10 Unreliable 
Networks</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/unreliable.net.html\">10 Rrjetet Kryesues Më të 
Paqëndrueshëm</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/unreliable.net.html\">Top 10 Unreliable Networks</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/unreliable.net.html\">10 Rrjetet Kryesues Më të "
+"Paqëndrueshëm</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The <a href=\"/fun/jokes/vaxorcist.html\">Vaxorcist</a>"
@@ -269,20 +319,34 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.joke-archives.com/computers/deletedcharacters.html\";> Where 
Do Deleted Characters Go?</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.joke-archives.com/computers/deletedcharacters.html\";> Ku 
Përfundojmë Shkronjat e Fshira?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.joke-archives.com/computers/deletedcharacters.html\";> "
+"Where Do Deleted Characters Go?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.joke-archives.com/computers/deletedcharacters.html\";> "
+"Ku Përfundojmë Shkronjat e Fshira?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10 Kinds of People in 
the World</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10 Llojet e Njerëzve 
në Botë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10 Kinds of People in the "
+"World</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10 Llojet e Njerëzve në 
Botë</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/xmodmap.html\">Physical Xmodmap, or The Dvorak 
Typewriter Hack</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/xmodmap.html\">Physical Xmodmap, or The Dvorak "
+"Typewriter Hack</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/evilmalware.html\">Why GNU/Linux Viruses are 
fairly uncommon</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/evilmalware.html\">Pse Viruset për GNU/Linux 
janë thuajse të pazakontë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/evilmalware.html\">Why GNU/Linux Viruses are fairly "
+"uncommon</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/evilmalware.html\">Pse Viruset për GNU/Linux janë "
+"thuajse të pazakontë</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Science and Engineering"
@@ -313,7 +377,9 @@
 msgstr "<a href=\"/fun/spam/sheep.html\">Delja Me Ajër</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/spam/warpgenerator.html\">Dimensional Warp Generator 
Needed</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/spam/warpgenerator.html\">Dimensional Warp Generator Needed</"
+"a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -322,35 +388,44 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/fundefinitions1.html\">Fun Definitions 1</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/fundefinitions1.html\">Përkufizime Zbavitëse 
1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/fundefinitions1.html\">Përkufizime Zbavitëse 1</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/fundefinitions2.html\">Fun Definitions 2</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/fundefinitions2.html\">Përkufizime Zbavitëse 
2</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/fundefinitions2.html\">Përkufizime Zbavitëse 2</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Të paklasifikuara"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A luser's <a href=\"/fun/jokes/luser-vs-rms.html\">interaction</a> with 
<a href= \"http://www.stallman.org/\";>rms</a>"
+msgid ""
+"A luser's <a href=\"/fun/jokes/luser-vs-rms.html\">interaction</a> with <a "
+"href= \"http://www.stallman.org/\";>rms</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/anagrams.html\">Anagrams</a> for some common words"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/anagrams.html\">Anagrame</a> për disa fjalë të 
rëndomta"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/anagrams.html\">Anagrame</a> për disa fjalë të 
rëndomta"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A war against <a href=\"/fun/jokes/bug.war.html\">Bugs</a>!"
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/bug.war.html\">Luftë Kundër të Metave</a>!"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/clinton.tree.html\">If Clinton was a 
tree&hellip;</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/clinton.tree.html\">Sikur Klintoni të qe një 
pemë&hellip;</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/clinton.tree.html\">If Clinton was a tree&hellip;</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/clinton.tree.html\">Sikur Klintoni të qe një "
+"pemë&hellip;</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Funny <a href=\"/fun/jokes/courtroom.quips.html\">Court Statements</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/courtroom.quips.html\">Citime të Forta nga 
Gjykata</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/courtroom.quips.html\">Citime të Forta nga Gjykata</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/foreign-signs.html\">Foreign Signs</a>"
@@ -381,8 +456,11 @@
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/panama.html\">Panamaja</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/linus-islam.html\">Linus Torvalds converts to 
Islam</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/linus-islam.html\">Linus Torvalds ndërron fe në 
Islam</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/linus-islam.html\">Linus Torvalds converts to Islam</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/linus-islam.html\">Linus Torvalds ndërron fe në 
Islam</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/quayle.html\">Quayle</a>"
@@ -401,11 +479,16 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">Santa Claus comes to 
town</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">Babagjyshi i Vitit të 
Ri po mbërrin në qytet</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">Santa Claus comes to town</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">Babagjyshi i Vitit të Ri po "
+"mbërrin në qytet</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">Top 10 
Election 2000 Bumper Stickers</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">Top 10 "
+"Election 2000 Bumper Stickers</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -421,23 +504,35 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://laughlab.co.uk/\";>LaughLab</a> &mdash; Including the 
&ldquo;the world's funniest joke&rdquo;!"
+msgid ""
+"<a href=\"http://laughlab.co.uk/\";>LaughLab</a> &mdash; Including the &ldquo;"
+"the world's funniest joke&rdquo;!"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/fun/jokes/users-lightbulb.html\">How many GNU/Linux users 
are needed to change a light bulb?</a>"
-msgstr "<a href=\"/fun/jokes/users-lightbulb.html\">Sa përdorues të 
GNU/Linux-it duhen për të ndërruar një llampë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/users-lightbulb.html\">How many GNU/Linux users are "
+"needed to change a light bulb?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/users-lightbulb.html\">Sa përdorues të GNU/Linux-it "
+"duhen për të ndërruar një llampë?</a>"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Klauzolë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Much of the material on this page (and linked to from it) was obtained 
from the FSF's <a href= \"ftp://lists.gnu.org/\";>email archives</a> of the GNU 
Project."
+msgid ""
+"Much of the material on this page (and linked to from it) was obtained from "
+"the FSF's <a href= \"ftp://lists.gnu.org/\";>email archives</a> of the GNU "
+"Project."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Foundation claims no copyrights on these. And we'll 
end this page with a perfect <a 
href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">Disclaimer</a>!"
+msgid ""
+"The Free Software Foundation claims no copyrights on these. And we'll end "
+"this page with a perfect <a href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html"
+"\">Disclaimer</a>!"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -445,8 +540,12 @@
 msgstr "Udhëzime Parashtrimi Humori"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Our policy for the humor page is that we will include something if all 
of these are true:"
-msgstr "Rregulli ynë për faqen e humorit është se do ta përfshijmë 
diçka nëse plotëson krejt sa vijon:"
+msgid ""
+"Our policy for the humor page is that we will include something if all of "
+"these are true:"
+msgstr ""
+"Rregulli ynë për faqen e humorit është se do ta përfshijmë diçka nëse 
"
+"plotëson krejt sa vijon:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "It should be funny."
@@ -474,8 +573,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -489,16 +599,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -509,4 +635,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: gnu/about-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/about-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/about-gnu.sq.html       14 Mar 2014 05:36:50 -0000      1.24
+++ gnu/about-gnu.sq.html       30 Mar 2014 18:32:57 -0000      1.25
@@ -130,7 +130,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
@@ -145,7 +145,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:50 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/byte-interview.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.sq.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/byte-interview.sq.html  14 Mar 2014 05:36:51 -0000      1.32
+++ gnu/byte-interview.sq.html  30 Mar 2014 18:32:58 -0000      1.33
@@ -540,7 +540,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software
 Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
@@ -555,7 +555,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:51 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sq.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/gnu-history.sq.html     14 Mar 2014 05:36:52 -0000      1.35
+++ gnu/gnu-history.sq.html     30 Mar 2014 18:32:58 -0000      1.36
@@ -187,7 +187,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005,
 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -201,7 +201,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:52 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/gnu-linux-faq.sq.html   14 Mar 2014 05:36:53 -0000      1.37
+++ gnu/gnu-linux-faq.sq.html   30 Mar 2014 18:32:58 -0000      1.38
@@ -1502,7 +1502,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free
 Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -1516,7 +1516,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:53 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html    14 Mar 2014 05:36:53 -0000      
1.31
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html    30 Mar 2014 18:32:58 -0000      
1.32
@@ -125,7 +125,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -139,7 +139,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:53 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- gnu/gnu.sq.html     14 Mar 2014 05:36:54 -0000      1.36
+++ gnu/gnu.sq.html     30 Mar 2014 18:32:59 -0000      1.37
@@ -8,10 +8,27 @@
 
 <title>Sistemi Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
+<style type="text/css" media="print,screen">
+#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; text-align:
+center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid #acc890;
+} #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img { width:
+100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em .8em
+.7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }
+</style>
+
 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
 <h2>Sistemi Operativ GNU</h2>
 
+<blockquote id="dynamic-duo">
+<p><strong>Shkarkoni shpërndarje</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU dhe Linux" 
/></a></p>
+<p class="highlight-para">Nëse po shihni për një sistem të tërë që ta 
instaloni, shihni <a
+href="/distros/free-distros.html">listën tonë të shpërndarjeve GNU/Linux 
që
+janë plotësisht software i lirë</a>.</p>
+</blockquote>
+
 <ul>
   <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Mbi Sistemin Operativ GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Një përmbledhje historike e 
GNU-së</a></li>
@@ -121,7 +138,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -135,7 +152,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:54 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/initial-announcement.sq.html    14 Mar 2014 05:36:55 -0000      1.31
+++ gnu/initial-announcement.sq.html    30 Mar 2014 18:32:59 -0000      1.32
@@ -297,7 +297,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -311,7 +311,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:55 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- gnu/linux-and-gnu.sq.html   14 Mar 2014 05:36:56 -0000      1.47
+++ gnu/linux-and-gnu.sq.html   30 Mar 2014 18:32:59 -0000      1.48
@@ -309,7 +309,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
 M. Stallman</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -323,7 +323,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:56 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/rms-lisp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/rms-lisp.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/rms-lisp.sq.html        14 Mar 2014 05:36:57 -0000      1.29
+++ gnu/rms-lisp.sq.html        30 Mar 2014 18:32:59 -0000      1.30
@@ -576,7 +576,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -590,7 +590,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:36:57 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.sq.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- gnu/thegnuproject.sq.html   14 Mar 2014 05:37:06 -0000      1.38
+++ gnu/thegnuproject.sq.html   30 Mar 2014 18:32:59 -0000      1.39
@@ -1076,7 +1076,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010
 Richard Stallman</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -1090,7 +1090,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:37:06 $
+$Date: 2014/03/30 18:32:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/why-gnu-linux.sq.html   14 Mar 2014 05:37:07 -0000      1.29
+++ gnu/why-gnu-linux.sq.html   30 Mar 2014 18:33:00 -0000      1.30
@@ -262,7 +262,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta Kopjimi &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -276,7 +276,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:37:07 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/byte-interview.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/byte-interview.sq.po 30 Mar 2014 18:15:34 -0000      1.32
+++ gnu/po/byte-interview.sq.po 30 Mar 2014 18:33:00 -0000      1.33
@@ -12,8 +12,11 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software 
Foundation"
-msgstr "Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman-in - Projekti GNU - Free 
Software Foundation"
+msgid ""
+"BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman-in - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -27,37 +30,111 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software 
system with BYTE editors (July 1986)"
-msgstr "Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij 
të <em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix, 
(Korrik 1986)"
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software system "
+"with BYTE editors (July 1986)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij të "
+"<em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix, 
(Korrik "
+"1986)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
+"development project to date, the GNU system.  In his GNU Manifesto, "
+"published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described "
+"GNU as a &ldquo;complete Unix-compatible software system which I am writing "
+"so that I can give it away free to everyone who can use it&hellip; Once GNU "
+"is written, everyone will be able to obtain good system software free, just "
+"like air.&rdquo; (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the &ldquo;G&rdquo; "
+"is pronounced.)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman ka ndërmarrë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime "
+"<em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te Manifesti i tij 
i "
+"GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal, 
Stallman "
+"e përshkroi GNU-në si një “sistem <em>software</em>-i të përputhshëm 
me "
+"Unix, të cilin po e shkruaj që të mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta 
"
+"përdorë… Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në 
gjendje të "
+"ketë një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.” (GNU 
është "
+"shkurtim për GNU's Not Unix; “G”-ja shqiptohet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor that "
+"he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory.  It is no coincidence that "
+"the first piece of software produced as part of the GNU project was a new "
+"implementation of EMACS.  GNU EMACS has already achieved a reputation as one "
+"of the best implementations of EMACS currently available at any price."
+msgstr ""
+"Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues tekstesh i "
+"fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale 
në "
+"MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një <em>software</em>-i 
prodhuar si "
+"pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri i EMACS. GNU EMACS ka fituar "
+"tashmë famën si një prej sendërtimeve më të mira të tanishme të 
passhme për "
+"EMACS, pavarësisht çmimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985 issue of "
+"Dr. Dobb's.  What has happened since? Was that really the beginning, and how "
+"have you progressed since then?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's lexuam nga 
ju "
+"Manifestin e GNU-së. Ç'ka ndodhur që prej atëherë? A qe ky fillimi 
vërtet, "
+"dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the "
+"beginning of the project.  I wrote the GNU Manifesto when I was getting "
+"ready to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for "
+"funding.  They didn't want to get involved, and I decided that rather than "
+"spend my time trying to pursue funds, I ought to spend it writing code.  The "
+"manifesto was published about a year and a half after I had written it, when "
+"I had barely begun distributing the GNU EMACS.  Since that time, in addition "
+"to making GNU EMACS more complete and making it run on many more computers, "
+"I have nearly finished the optimizing C compiler and all the other software "
+"that is needed for running C programs.  This includes a source-level "
+"debugger that has many features that the other source-level debuggers on "
+"Unix don't have.  For example, it has convenience variables within the "
+"debugger so you can save values, and it also has a history of all the values "
+"that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
+"list structures."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's s'qe fillimi i projektit. "
+"Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja projektin, si "
+"një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve financim. Ata nuk "
+"deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa të harxhoj kohë 
nga e "
+"imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta harxhoja duke 
shkruar "
+"kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e pata shkruar, kur sapo 
"
+"kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej atëherë, veç plotësimit 
të "
+"mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të tij të xhirojë në më shumë 
lloje "
+"kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e përpiluesit C dhe krejt "
+"programet e tjera që nevojiten për xhirimin e programeve në C. Kjo 
përfshin "
+"një diagnostikues në nivel burimi, i cili ka mjaft veçori që të tjerë "
+"diagnostikues në nivel burimi për Unix nuk i kanë. Për shembull, ka "
+"ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit e kështu mund të ruani "
+"vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që keni dërguar në 
shtypës, "
+"duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të gjurmohet përreth strukturash 
listë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely "
+"distributed and you are about to finish the compiler."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani është "
+"shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free 
software development project to date, the GNU system.  In his GNU Manifesto, 
published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described GNU 
as a &ldquo;complete Unix-compatible software system which I am writing so that 
I can give it away free to everyone who can use it&hellip; Once GNU is written, 
everyone will be able to obtain good system software free, just like 
air.&rdquo; (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the &ldquo;G&rdquo; is 
pronounced.)"
-msgstr "Richard Stallman ka ndërmarrë ndoshta projektin më ambicioz në 
zhvillime <em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te 
Manifesti i tij i GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. 
Dobb's Journal, Stallman e përshkroi GNU-në si një “sistem 
<em>software</em>-i të përputhshëm me Unix, të cilin po e shkruaj që të 
mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta përdorë… Pasi GNU-ja të jetë 
shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë një sistem 
<em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.” (GNU është shkurtim për 
GNU's Not Unix; “G”-ja shqiptohet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor 
that he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory.  It is no 
coincidence that the first piece of software produced as part of the GNU 
project was a new implementation of EMACS.  GNU EMACS has already achieved a 
reputation as one of the best implementations of EMACS currently available at 
any price."
-msgstr "Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues 
tekstesh i fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës 
Artificiale në MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një 
<em>software</em>-i prodhuar si pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri 
i EMACS. GNU EMACS ka fituar tashmë famën si një prej sendërtimeve më të 
mira të tanishme të passhme për EMACS, pavarësisht çmimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985 
issue of Dr. Dobb's.  What has happened since? Was that really the beginning, 
and how have you progressed since then?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's 
lexuam nga ju Manifestin e GNU-së. Ç'ka ndodhur që prej atëherë? A qe ky 
fillimi vërtet, dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the 
beginning of the project.  I wrote the GNU Manifesto when I was getting ready 
to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for funding.  
They didn't want to get involved, and I decided that rather than spend my time 
trying to pursue funds, I ought to spend it writing code.  The manifesto was 
published about a year and a half after I had written it, when I had barely 
begun distributing the GNU EMACS.  Since that time, in addition to making GNU 
EMACS more complete and making it run on many more computers, I have nearly 
finished the optimizing C compiler and all the other software that is needed 
for running C programs.  This includes a source-level debugger that has many 
features that the other source-level debuggers on Unix don't have.  For 
example, it has convenience variables within the debugger so you can save 
values, and it also has a history of all the values that you have printed out, 
making it tremendously easier to chase around list structures."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's s'qe fillimi i 
projektit. Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja 
projektin, si një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve 
financim. Ata nuk deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa 
të harxhoj kohë nga e imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte 
ta harxhoja duke shkruar kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e 
pata shkruar, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej 
atëherë, veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të 
tij të xhirojë në më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar 
optimizimin e përpiluesit C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për 
xhirimin e programeve në C. Kjo përfshin një diagnostikues në nivel burimi, 
i cili ka mjaft veçori që të tjerë diagnostikues në nivel burimi për Unix 
nuk i kanë. Për shembull, ka ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit 
e kështu mund të ruani vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që 
keni dërguar në shtypës, duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të 
gjurmohet përreth strukturash listë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely 
distributed and you are about to finish the compiler."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani 
është shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this 
October."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
 msgstr "<strong>Stallman</strong>: Them se do të ketë përfunduar këtë 
Tetor."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -67,78 +144,267 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the 
kernel that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public 
recently with the idea that I would use it.  This kernel is called TRIX; it's 
based on remote procedure call.  I still need to add compatibility for a lot of 
the features of Unix which it doesn't have currently.  I haven't started to 
work on that yet.  I'm finishing the compiler before I go to work on the 
kernel.  I am also going to have to rewrite the file system.  I intend to make 
it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that the disk 
structure is always consistent.  Then I want to add version numbers.  I have a 
complicated scheme to reconcile version numbers with the way people usually use 
Unix.  You have to be able to specify filenames without version numbers, but 
you also have to be able to specify them with explicit version numbers, and 
these both need to work with ordinary Unix programs that have not been modified 
in any way to deal with the existence of this feature.  I think I have a scheme 
for doing this, and only trying it will show me whether it really does the job."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin 
që qe shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta 
përdorja. Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë. 
Më duhet ende t'i shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash 
të Unix-it, të cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me 
të. Po përfundoj përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të 
më duhet edhe të rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të 
paprekshëm nga dështimet, thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në 
rendin e duhur, që kështu struktura e diskut të jetë përherë konsistente. 
Mandej dua të shtoj numra versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për 
pajtimin e numrit të versioneve me mënyrën se si e përdorin njerëzit 
Unix-in. Duhet të jeni në gjendje të tregoni emra kartelash pa numra 
versionesh, por duhet po ashtu të jeni në gjendje t'i përcaktoni ato me 
numra versioni shprehimisht, dhe që të dyja duhet të funksionojnë me 
programet e zakonshëm Unix, ende të pandryshuar në ndonjë mënyrë për të 
trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një skemë për ta bërë këtë 
gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush vërtet qëllimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us 
as to how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one 
of your goals is to produce something that is compatible with Unix.  But at 
least in the area of file systems you have already said that you are going to 
go beyond Unix and produce something that is better."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit 
rreth se si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të 
tjerë? Dimë që një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që 
është e përputhshme me Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të 
kartelave keni thënë tashmë se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni 
diçka që është më e mirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and 
run faster.  The debugger is better.  With each piece I may or may not find a 
way to improve it.  But there is no one answer to this question.  To some 
extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many systems 
much better.  To some extent it's because I have been in the field a long time 
and worked on many other systems.  I therefore have many ideas to bring to 
bear.  One way in which it will be better is that practically everything in the 
system will work on files of any size, on lines of any size, with any 
characters appearing in them.  The Unix system is very bad in that regard.  
It's not anything new as a principle of software engineering that you shouldn't 
have arbitrary limits.  But it just was the standard practice in writing Unix 
to put those in all the time, possibly just because they were writing it for a 
very small computer.  The only limit in the GNU system is when your program 
runs out of memory because it tried to work on too much data and there is no 
place to keep it all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të 
mirë e që xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për 
secilën copë, mund të gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por 
nuk ka përgjigje për këtë pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep 
risendërtimi, çka i bën shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen 
ngaqë kam qenë i fushës për një kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft 
sisteme të tjerë. Kështu që kam plot ide për të shtuar. Një drejtim në 
të cilin do të jetë më i mirë është fakti që, praktikisht, çdo gjë 
në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo madhësie, rreshta të 
çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që përmbajnë këta. Sistemi Unix 
është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit të 
<em>software</em>-it, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë 
për mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në 
shkrimin e Unix-it që  vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht 
ngaqë shkruanin për kompjuterë shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në 
sistemin GNU është kur programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë 
provoi të punojë mbi më shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për 
t'i mbajtur të tëra."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got 
virtual memory.  You may just take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni 
kujtesë virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time 
long before you take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të 
ndikojnë në një kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë 
pambarim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of 
machines and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? 
It's now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave 
dhe mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë 
veçanërisht? Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te 
kompjuterat personalë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal 
computers.  For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at 
least a megabyte of available memory and preferably more.  It is normally used 
on machines that have virtual memory.  Except for various technical problems in 
a few C compilers, almost any machine with virtual memory and running a fairly 
recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them currently do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me 
kompjutera personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal? 
GNU EMACS lyp të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht 
edhe më tepër. Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale. 
Hiq rastet për disa probleme teknike në pak përpilues C, thuajse çfarëdo 
makine me kujtesë virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të 
Unix-it do ta xhirojë GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or 
Macintoshes?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush t'i kalojë në Atari apo 
në Macintosh-a?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite 
enough memory.  The next Atari machine, I expect, will run it.  I also think 
that future Ataris will have some forms of memory mapping.  Of course, I am not 
designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent 
today.  I knew when I started this project it was going to take a few years.  I 
therefore decided that I didn't want to make a worse system by taking on the 
additional challenge of making it run in the currently constrained environment. 
 So instead I decided I'm going to write it in the way that seems the most 
natural and best.  I am confident that in a couple of years machines of 
sufficient size will be prevalent.  In fact, increases in memory size are 
happening so fast it surprises me how slow most of the people are to put in 
virtual memory; I think it is totally essential."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të 
mjaftueshme. Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se 
Atari-t e ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht, 
nuk po e hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave 
që janë mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të 
më merrte ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke 
u ndeshur me sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të 
kufizuara. Në vend të kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e 
natyrshmja dhe më e mira. Kam besim se edhe nja dy vite dhe makinat me 
madhësi të mjaftueshme kujtese do të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja 
e madhësisë së kujtesës po ndodh kaq shpejt, sa që më lë gojëhapur 
fakti se sa ngadalë po ecin shumica e njerëzve me vendosjen e kujtesës 
virtuale. Mendoj se është krejtësisht thelbësore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being 
necessary for single-user machines."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të 
nevojshme në makinat për një përdorues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user 
doesn't mean single program.  Certainly for any Unix-like system it's important 
to be able to run lots of different processes at the same time even if there is 
only one of you.  You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine with 
enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very well or a 
Unix system very well."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do 
të thotë një program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të 
ngjashëm me Unix është e rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë 
proceseve të ndryshme në të njëjtën kohë, edhe pse për vetëm një nga 
ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një makinë pa kujtesë virtuale me 
kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër 
të sistemit GNU në një sistem Unix."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It 
occurred to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu 
duk se mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar 
LISP."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that.  GNU EMACS 
contains a complete, although not very powerful, LISP system.  It's powerful 
enough for writing editor commands.  It's not comparable with, say, a Common 
LISP System, something you could really use for system programming, but it has 
all the things that LISP needs to have."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU 
EMACS përmban një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm. 
Është mjaft i fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me, 
të themi, një Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për 
programim sistemi, por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would 
be likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our 
machines or workstations, we could actually get reasonable work done without 
using anything other than code that you distribute?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit 
në gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta 
vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim punë 
në mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që 
shpërndani?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say.  That could happen 
in a year, but of course it could take longer.  It could also conceivably take 
less, but that's not too likely anymore.  I think I'll have the compiler 
finished in a month or two.  The only other large piece of work I really have 
to do is in the kernel.  I first predicted GNU would take something like two 
years, but it has now been two and a half years and I'm still not finished.  
Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time working on one 
compiler that turned out to be a dead end.  I had to rewrite it completely.  
Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS.  I originally thought 
I wouldn't have to do that at all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Është vërtet e zorshme të thuhet. Kjo 
mund të ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund 
edhe të mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e 
mundur tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj 
a dy. E vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek 
kerneli. Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjet, por 
kaluan dy vjet e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të 
vonesës është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një 
përpilues që doli se qe rrugë pa krye. M'u desh ta rishkruaj plotësisht. 
Një arsye tjetër është që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. 
Fillimisht mendova se nuk kisha pse e bëja fare këtë."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the kernel "
+"that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public recently "
+"with the idea that I would use it.  This kernel is called TRIX; it's based "
+"on remote procedure call.  I still need to add compatibility for a lot of "
+"the features of Unix which it doesn't have currently.  I haven't started to "
+"work on that yet.  I'm finishing the compiler before I go to work on the "
+"kernel.  I am also going to have to rewrite the file system.  I intend to "
+"make it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that "
+"the disk structure is always consistent.  Then I want to add version "
+"numbers.  I have a complicated scheme to reconcile version numbers with the "
+"way people usually use Unix.  You have to be able to specify filenames "
+"without version numbers, but you also have to be able to specify them with "
+"explicit version numbers, and these both need to work with ordinary Unix "
+"programs that have not been modified in any way to deal with the existence "
+"of this feature.  I think I have a scheme for doing this, and only trying it "
+"will show me whether it really does the job."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Tani kam në plan të filloj me kernelin që qe "
+"shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta 
përdorja. "
+"Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë. Më 
duhet "
+"ende t'i shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash të 
Unix-it, të "
+"cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me të. Po 
përfundoj "
+"përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të më duhet edhe të "
+"rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të paprekshëm nga dështimet, 
"
+"thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në rendin e duhur, që 
kështu "
+"struktura e diskut të jetë përherë konsistente. Mandej dua të shtoj 
numra "
+"versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për pajtimin e numrit të 
versioneve me "
+"mënyrën se si e përdorin njerëzit Unix-in. Duhet të jeni në gjendje të 
"
+"tregoni emra kartelash pa numra versionesh, por duhet po ashtu të jeni në "
+"gjendje t'i përcaktoni ato me numra versioni shprehimisht, dhe që të dyja "
+"duhet të funksionojnë me programet e zakonshëm Unix, ende të pandryshuar 
në "
+"ndonjë mënyrë për të trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një 
skemë për ta "
+"bërë këtë gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush 
vërtet "
+"qëllimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us as to "
+"how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one of "
+"your goals is to produce something that is compatible with Unix.  But at "
+"least in the area of file systems you have already said that you are going "
+"to go beyond Unix and produce something that is better."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim që mund të na e jepnit rreth 
se "
+"si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të tjerë? 
Dimë që "
+"një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që është e 
përputhshme me "
+"Unix-in. Por të paktën në fushën e sistemeve të kartelave keni thënë 
tashmë "
+"se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni diçka që është më e 
mirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and run "
+"faster.  The debugger is better.  With each piece I may or may not find a "
+"way to improve it.  But there is no one answer to this question.  To some "
+"extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many "
+"systems much better.  To some extent it's because I have been in the field a "
+"long time and worked on many other systems.  I therefore have many ideas to "
+"bring to bear.  One way in which it will be better is that practically "
+"everything in the system will work on files of any size, on lines of any "
+"size, with any characters appearing in them.  The Unix system is very bad in "
+"that regard.  It's not anything new as a principle of software engineering "
+"that you shouldn't have arbitrary limits.  But it just was the standard "
+"practice in writing Unix to put those in all the time, possibly just because "
+"they were writing it for a very small computer.  The only limit in the GNU "
+"system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
+"too much data and there is no place to keep it all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të mirë e 
që "
+"xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për secilën copë, 
mund të "
+"gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por nuk ka përgjigje për 
këtë "
+"pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi që jep risendërtimi, çka i bën "
+"shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen ngaqë kam qenë i fushës 
për një "
+"kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft sisteme të tjerë. Kështu që kam 
plot "
+"ide për të shtuar. Një drejtim në të cilin do të jetë më i mirë 
është fakti "
+"që, praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të 
çfarëdo "
+"madhësie, rreshta të çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që 
përmbajnë "
+"këta. Sistemi Unix është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i 
krijimit të "
+"<em>software</em>-it, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë 
për "
+"mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në "
+"shkrimin e Unix-it që  vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht 
ngaqë "
+"shkruanin për kompjuterë shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në sistemin 
GNU "
+"është kur programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë provoi të 
punojë "
+"mbi më shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për t'i mbajtur të 
tëra."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got virtual "
+"memory.  You may just take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni 
kujtesë "
+"virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long "
+"before you take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të ndikojnë në 
një "
+"kohë shumë më herët se sa zgjidhja të mund të vonojë pambarim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of machines "
+"and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? It's "
+"now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave dhe "
+"mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë 
veçanërisht? "
+"Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te kompjuterat "
+"personalë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal "
+"computers.  For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at "
+"least a megabyte of available memory and preferably more.  It is normally "
+"used on machines that have virtual memory.  Except for various technical "
+"problems in a few C compilers, almost any machine with virtual memory and "
+"running a fairly recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them "
+"currently do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me kompjutera "
+"personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal? GNU EMACS 
lyp "
+"të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht edhe më 
tepër. "
+"Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale. Hiq rastet për 
disa "
+"probleme teknike në pak përpilues C, thuajse çfarëdo makine me kujtesë "
+"virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të Unix-it do ta 
xhirojë "
+"GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or Macintoshes?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush t'i kalojë në Atari apo në "
+"Macintosh-a?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite enough "
+"memory.  The next Atari machine, I expect, will run it.  I also think that "
+"future Ataris will have some forms of memory mapping.  Of course, I am not "
+"designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent "
+"today.  I knew when I started this project it was going to take a few "
+"years.  I therefore decided that I didn't want to make a worse system by "
+"taking on the additional challenge of making it run in the currently "
+"constrained environment.  So instead I decided I'm going to write it in the "
+"way that seems the most natural and best.  I am confident that in a couple "
+"of years machines of sufficient size will be prevalent.  In fact, increases "
+"in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
+"people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të mjaftueshme. 
"
+"Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se Atari-t e "
+"ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht, nuk po e 
"
+"hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave që 
janë "
+"mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të më 
merrte "
+"ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke u ndeshur 
me "
+"sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të kufizuara. Në 
vend të "
+"kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e natyrshmja dhe më e 
mira. Kam "
+"besim se edhe nja dy vite dhe makinat me madhësi të mjaftueshme kujtese do "
+"të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja e madhësisë së kujtesës po 
ndodh kaq "
+"shpejt, sa që më lë gojëhapur fakti se sa ngadalë po ecin shumica e 
njerëzve "
+"me vendosjen e kujtesës virtuale. Mendoj se është krejtësisht 
thelbësore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being "
+"necessary for single-user machines."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të "
+"nevojshme në makinat për një përdorues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user doesn't "
+"mean single program.  Certainly for any Unix-like system it's important to "
+"be able to run lots of different processes at the same time even if there is "
+"only one of you.  You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine "
+"with enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very "
+"well or a Unix system very well."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do të 
thotë një "
+"program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të ngjashëm me Unix 
është e "
+"rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë proceseve të ndryshme në të 
njëjtën "
+"kohë, edhe pse për vetëm një nga ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një "
+"makinë pa kujtesë virtuale me kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të "
+"xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër të sistemit GNU në një sistem Unix."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
+"to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu duk se "
+"mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar LISP."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that.  GNU EMACS contains a "
+"complete, although not very powerful, LISP system.  It's powerful enough for "
+"writing editor commands.  It's not comparable with, say, a Common LISP "
+"System, something you could really use for system programming, but it has "
+"all the things that LISP needs to have."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU EMACS 
përmban "
+"një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm. Është mjaft 
i "
+"fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me, të themi, 
një "
+"Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për programim 
sistemi, "
+"por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would be "
+"likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our "
+"machines or workstations, we could actually get reasonable work done without "
+"using anything other than code that you distribute?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit në "
+"gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta "
+"vendosnim në makinat apo stacionet tona të punës, të mund të bënim 
punë në "
+"mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që shpërndani?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say.  That could happen in a "
+"year, but of course it could take longer.  It could also conceivably take "
+"less, but that's not too likely anymore.  I think I'll have the compiler "
+"finished in a month or two.  The only other large piece of work I really "
+"have to do is in the kernel.  I first predicted GNU would take something "
+"like two years, but it has now been two and a half years and I'm still not "
+"finished.  Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time "
+"working on one compiler that turned out to be a dead end.  I had to rewrite "
+"it completely.  Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS.  I "
+"originally thought I wouldn't have to do that at all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Është vërtet e zorshme të thuhet. Kjo mund të 
"
+"ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund edhe 
të "
+"mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e mundur 
"
+"tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj a 
dy. E "
+"vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek 
kerneli. "
+"Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjet, por kaluan 
"
+"dy vjet e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të 
vonesës "
+"është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një përpilues që 
doli se "
+"qe rrugë pa krye. M'u desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye tjetër 
është "
+"që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht mendova se nuk 
kisha "
+"pse e bëja fare këtë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -147,8 +413,27 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the 
public domain, and the reason is that I want to make sure that all the users 
get the freedom to share.  I don't want anyone making an improved version of a 
program I wrote and distributing it as proprietary.  I don't want that to ever 
be able to happen.  I want to encourage the free improvements to these 
programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a 
person to make improvements nonfree.  Yes, a few of them will refrain from 
making improvements, but a lot of others will make the same improvements and 
they'll make them free."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-in apo 
doracakët për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se 
dua që të sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i 
shpërndajnë. Nuk dua kënd të bëjë një version të përmirësuar të 
ndonjërit nga programet që kam shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua 
që kjo të mos jetë e mundur. Dua të nxis përmirësimet e lira të këtyre 
programeve, dhe mënyra më e mirë për ta bërë këtë është heqja e 
çfarëdo tundimi për një person për të bërë përmirësime jo të lira. 
Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e përmirësimeve, por shumë 
të tjerë do t'i bëjnë përmirësimet dhe do t'i bëjnë të lira."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the public "
+"domain, and the reason is that I want to make sure that all the users get "
+"the freedom to share.  I don't want anyone making an improved version of a "
+"program I wrote and distributing it as proprietary.  I don't want that to "
+"ever be able to happen.  I want to encourage the free improvements to these "
+"programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a "
+"person to make improvements nonfree.  Yes, a few of them will refrain from "
+"making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
+"they'll make them free."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-in apo doracakët "
+"për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se dua që 
të "
+"sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i shpërndajnë. 
Nuk dua "
+"kënd të bëjë një version të përmirësuar të ndonjërit nga programet 
që kam "
+"shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e mundur. 
Dua "
+"të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e 
mirë për "
+"ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për të 
bërë "
+"përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e 
"
+"përmirësimeve, por shumë të tjerë do t'i bëjnë përmirësimet dhe do 
t'i bëjnë "
+"të lira."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -157,103 +442,405 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and 
putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs and 
change them but only on the condition that they distribute under the same terms 
that I used, if at all.  You don't have to distribute the changes you make to 
any of my programs&mdash;you can just do it for yourself, and you don't have to 
give it to anyone or tell anyone.  But if you do give it to someone else, you 
have to do it under the same terms that I use."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet 
nën të drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet 
njerëzve shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe t'i ndryshojnë ato, 
por vetëm me kusht që t'i shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që 
përdora, po qe se vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që 
i bëni ndonjërit prej programeve të mia&mdash;mund t'i bëni thjesht për 
veten, dhe nuk e keni detyrim t'ua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua dhatë 
ato dikujt tjetër, duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë përdor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable 
code derived from the C compiler?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të 
ekzekutueshëm të rrjedhur nga përpiluesi C?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright 
on output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about 
that, and in fact I don't try to.  I don't sympathize with people developing 
proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially useful 
to try to stop them from developing them with this compiler, so I am not going 
to."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më 
jep të drejta kopjimi mbi frytet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep 
ndonjë rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as 
që përpiqem. Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte 
pronësore, me çfarëdo përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme 
të provohet të pengohen këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk 
kam për ta bërë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces 
of your code to produce other things as well?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona 
që marrin një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any 
sizable piece.  If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't 
apply to that.  Essentially, I have chosen these conditions so that first there 
is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop everybody 
from doing anything, and then I add a notice giving up part of those rights.  
So the conditions talk only about the things that copyright applies to.  I 
don't believe that the reason you should obey these conditions is because of 
the law.  The reason you should obey is because an upright person when he 
distributes software encourages other people to share it further."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar 
çfarëdo cope të cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për 
dy rreshta kod, për kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen 
mbi këtë rast. Në thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë 
të drejta kopjimi, që janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e 
<em>software</em>-it për të penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e 
mandej shtoj një shënim që jep një pjesë të këtyre të drejtave. Pra, 
kushtet merren vetëm me gjëra për të cilat zbatohen të drejtat e kopjimit. 
Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u bindeshim këtyre kushteve është 
për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet t'u bindeni është se një person i 
ndershëm kur shpërndan një <em>software</em> nxit të tjerë persona ta 
ndajnë me të tjerët edhe më tej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this 
mode of thinking by providing all of these interesting tools that they can use 
but only if they buy into your philosophy."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit 
drejt kësaj mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante, 
që mund t'i përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes.  You could also see it as using the 
legal system that software hoarders have set up against them.  I'm using it to 
protect the public from them."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të 
sistemit ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-it, të rregulluar 
kundër tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund 
the project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta 
financojnë projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të 
jetë përfunduar?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important 
question.  My purpose is to make it possible for people to reject the chains 
that come with proprietary software.  I know that there are people who want to 
do that.  Now, there may be others who don't care, but they are not my concern. 
 I feel a bit sad for them and for the people that they influence.  Right now a 
person who perceives the unpleasantness of the terms of proprietary software 
feels that he is stuck and has no alternative except not to use a computer.  
Well, I am going to give him a comfortable alternative."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje 
me rëndësi. Qëllimi im është t'u bëj të mundur njerëzve mospranimin e 
zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-in pronësor. E di që ka 
njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u 
prishet puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për 
persona që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e 
papëlqyeshme të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka 
ngecur dhe nuk ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. 
E pra, do t'i jap një alternativë të përshtatshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Other people may use the GNU system simply because it is technically 
superior.  For example, my C compiler is producing about as good a code as I 
have seen from any C compiler.  And GNU EMACS is generally regarded as being 
far superior to the commercial competition.  And GNU EMACS was not funded by 
anyone either, but everyone is using it.  I therefore think that many people 
will use the rest of the GNU system because of its technical advantages.  But I 
would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it technically 
better because I want it to be socially better.  The GNU project is really a 
social project.  It uses technical means to make a change in society."
-msgstr "Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse 
është teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq 
të mirë sa kam parë unë prej mjaft përpiluesish të tjerë. Dhe GNU EMACS 
përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë. 
Dhe GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor. 
Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të 
sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja një 
sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë, 
sepse dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet 
një projekt social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në 
shoqëri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people 
adopt GNU.  It is not just an academic exercise to produce this software to 
give it away to people.  You hope it will change the way the software industry 
operates."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që 
njerëzit të përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim 
akademik për prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë 
njerëzve. Ju shpresoni se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon 
industria e <em>software</em>-it."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes.  Some people say no one will ever use 
it because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other 
people say that they think it is tremendously important and everyone's going to 
want to use it.  I have no way of knowing what is really going to happen.  I 
don't know any other way to try to change the ugliness of the field that I find 
myself in, so this is what I have to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur 
kush ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të, 
të tjerë persona thonë se janë të mendimit që është shumë i 
rëndësishëm dhe çdokush do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë 
të di se çfarë do të ndodhë ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë 
tjetër për ndryshimin e shëmtisë në fushën ku gjendem, që ta provoja, 
ndaj kjo është ajo që duhet të bëj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously 
feel that this is an important political and social statement."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e 
ndjeni që kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It is a change.  I'm trying to change the 
way people approach knowledge and information in general.  I think that to try 
to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or to 
try to stop other people from sharing it, is sabotage.  It is an activity that 
benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of society.  
One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of wealth.  I 
think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing except perhaps 
if he would otherwise die.  And of course the people who do this are fairly 
rich; I can only conclude that they are unscrupulous.  I would like to see 
people get rewards for writing free software and for encouraging other people 
to use it.  I don't want to see people get rewards for writing proprietary 
software because that is not really a contribution to society.  The principle 
of capitalism is the idea that people manage to make money by producing things 
and thereby are encouraged to do what is useful, automatically, so to speak.  
But that doesn't work when it comes to owning knowledge.  They are encouraged 
to do not really what's useful, and what really is useful is not encouraged.  I 
think it is important to say that information is different from material 
objects like cars and loaves of bread because people can copy it and share it 
on their own and, if nobody attempts to stop them, they can change it and make 
it better for themselves.  That is a useful thing for people to do.  This isn't 
true of loaves of bread.  If you have one loaf of bread and you want another, 
you can't just put your loaf of bread into a bread copier.  You can't make 
another one except by going through all the steps that were used to make the 
first one.  It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy 
it&mdash;it's impossible."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po 
përpiqem të ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe 
informacionin në përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë 
pronar, përpjekjet për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve t'i 
përdorin, ose përpjekjet për të penguar që njerëzit t'i ndajnë mes tyre, 
janë sabotazh. Është veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen, 
në kurriz të varfërimit të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke 
shkatërruar dy dollarë pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish 
për ta bërë këtë gjë, përveç rastit kur përndryshe do t'i duhej të 
vdiste. Dhe sigurisht, personat që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më 
mbetet vetëm të them se janë të paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta 
persona të shpërbleheshin për shkrim <em>software</em>-i të lirë dhe për 
nxitjen e personave të tjerë që t'i përdorin. Nuk dua t'i shoh këta 
persona të shpërblehen pse shkruajnë <em>software</em> pronësor, sepse kjo 
nuk është ndonjë kontribut për shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është 
ideja që njerëzit arrijnë të bëjnë para duke prodhuar gjëra, e prandaj 
nxiten të bëjnë atë çka është e dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo 
nuk funksionon kur vjen puna te pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten 
të bëjnë jo atë që është e dobishme dhe, çfarë është realisht e 
dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit që është e rëndësishme të thuhet se 
informacioni është tjetër gjë nga objektet materiale, si automjetet apo 
bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe ndajnë vetë me njëri-tjetrin 
dhe, po qe se askush nuk përpiqet t'i pengojë, mund ta ndryshojnë e ta 
bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo është diçka e dobishme. Në 
rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se keni një bukë dhe doni 
një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues buke. Nuk mund të 
bëni një tjetër pa kaluar krejt hapat që u përdorën për të prodhuar të 
parën. Ndaj është e parëndësishme në u lejohet a jo njerëzve ta 
kopjojnë&mdash;është e pamundur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Books were printed only on printing presses until recently.  It was 
possible to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it 
took so much more work than using a printing press.  And it produced something 
so much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if 
it were impossible to make books except by mass producing them.  And therefore 
copyright didn't really take any freedom away from the reading public.  There 
wasn't anything that a book purchaser could do that was forbidden by copyright."
-msgstr "Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej 
të bënit një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante 
shumë më tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të 
dilte diçka shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit 
si të qe e pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në 
masë të tyre. Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues 
ndonjë të drejtë. Nuk kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte 
dhe që qe e ndaluar nga të drejtat e kopjimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But this isn't true for computer programs.  It's also not true for tape 
cassettes.  It's partly false now for books, but it is still true that for most 
books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them than to 
buy a copy, and the result is still less attractive.  Right now we are in a 
period where the situation that made copyright harmless and acceptable is 
changing to a situation where copyright will become destructive and 
intolerable.  So the people who are slandered as &ldquo;pirates&rdquo; are in 
fact the people who are trying to do something useful that they have been 
forbidden to do.  The copyright laws are entirely designed to help people take 
complete control over the use of some information for their own good.  But they 
aren't designed to help people who want to make sure that the information is 
accessible to the public and stop others from depriving the public.  I think 
that the law should recognize a class of works that are owned by the public, 
which is different from public domain in the same sense that a public park is 
different from something found in a garbage can.  It's not there for anybody to 
take away, it's there for everyone to use but for no one to impede.  Anybody in 
the public who finds himself being deprived of the derivative work of something 
owned by the public should be able to sue about it."
-msgstr "Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kompjuterit. Edhe 
për kasetat nuk është e vërtetë. Është pjesërisht e rreme tani për 
librat, por ende është e vërtetë që për shumicën e librave është më e 
kushtueshme dhe sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në 
Xerox se sa të blesh një kopje, dhe fryti prapë është më pak tërheqës. 
Tani jemi në një periudhë kur gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit 
të padëmshme dhe të pranueshme po ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat 
e kopjimit do të bëhen shkatërruese dhe të patolerueshme. Kështu që 
personat që përgojohen si “piratë” në fakt janë persona që po 
përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u është mohuar. Ligjet e të 
drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të ndihmuar disa njerëz 
të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa informacioneve për 
interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar njerëz që 
dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga publiku dhe të 
pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të duhej të 
njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka është 
tjetër nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik 
është tjetër gjë nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është 
atje që ta marrë me vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo dhe 
askush të mos e pengojë përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen 
veten të privuar nga vepra të rrjedhura prej diçkaje në pronësi të 
publikut, do të duhej të ishte në gjendje të hapte padi rreth kësaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies 
of programs because they want to use those programs, not because they want to 
use that knowledge to produce something better?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të 
kenë kopje të programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse 
duan të përdorin njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important 
distinction.  More people using a program means that the program contributes 
more to society.  You have a loaf of bread that could be eaten either once or a 
million times."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të 
rëndësishëm. Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që 
programi kontribuon më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund 
të hahet një herë, ose një milion herë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain 
support.  How does your distribution scheme provide support?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë 
<em>software</em> komercial që të kenë për të dhe asistencë.  Si e 
furnizon asistencën skema juaj e shpërndarjes?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and 
are not thinking clearly.  It is certainly useful to have support, but when 
they start thinking about how that has something to do with selling software or 
with the software being proprietary, at that point they are confusing 
themselves.  There is no guarantee that proprietary software will receive good 
support.  Simply because sellers say that they provide support, that doesn't 
mean it will be any good.  And they may go out of business.  In fact, people 
think that GNU EMACS has better support than commercial EMACSes.  One of the 
reasons is that I'm probably a better hacker than the people who wrote the 
other EMACSes, but the other reason is that everyone has sources and there are 
so many people interested in figuring out how to do things with it that you 
don't have to get your support from me.  Even just the free support that 
consists of my fixing bugs people report to me and incorporating that in the 
next release has given people a good level of support.  You can always hire 
somebody to solve a problem for you, and when the software is free you have a 
competitive market for the support.  You can hire anybody.  I distribute a 
service list with EMACS, a list of people's names and phone numbers and what 
they charge to provide support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr 
gabim dhe nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës 
është e dobishme, por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e 
<em>software</em>-it ose me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në 
këtë pikë zënë e ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i 
pronësor do të mbulohet me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë 
shitësit se ofrojnë asistencë, kjo nuk do të thotë se do të jetë e 
mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të mbyllet. Në fakt, njerëzit mendojnë se 
GNU EMACS ka asistencë më të mirë se sa EMACS-et komercialë. Një nga 
arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë se sa personat që 
shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është se burimet i ka 
gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të mësojnë se si t'i 
bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga unë. Madje edhe 
asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë njerëzit dhe 
përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë 
të mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që t'ju zgjidhë një 
problem dhe, kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për 
asistencën. Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë 
shërbimesh, një listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton 
të kesh asistencë prej tyre."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and "
+"putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs "
+"and change them but only on the condition that they distribute under the "
+"same terms that I used, if at all.  You don't have to distribute the changes "
+"you make to any of my programs&mdash;you can just do it for yourself, and "
+"you don't have to give it to anyone or tell anyone.  But if you do give it "
+"to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet nën të "
+"drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet njerëzve "
+"shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe t'i ndryshojnë ato, por vetëm 
me "
+"kusht që t'i shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që përdora, po qe 
se "
+"vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që i bëni 
ndonjërit "
+"prej programeve të mia&mdash;mund t'i bëni thjesht për veten, dhe nuk e 
keni "
+"detyrim t'ua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua dhatë ato dikujt tjetër, "
+"duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë përdor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code "
+"derived from the C compiler?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të 
ekzekutueshëm "
+"të rrjedhur nga përpiluesi C?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright on "
+"output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about "
+"that, and in fact I don't try to.  I don't sympathize with people developing "
+"proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially "
+"useful to try to stop them from developing them with this compiler, so I am "
+"not going to."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më jep të "
+"drejta kopjimi mbi frytet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep ndonjë "
+"rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as që 
përpiqem. "
+"Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte pronësore, me 
çfarëdo "
+"përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme të provohet të 
pengohen "
+"këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk kam për ta bërë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of "
+"your code to produce other things as well?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A gjejnë zbatim kufizimet tuaja mbi persona që 
marrin "
+"një copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any sizable "
+"piece.  If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't "
+"apply to that.  Essentially, I have chosen these conditions so that first "
+"there is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop "
+"everybody from doing anything, and then I add a notice giving up part of "
+"those rights.  So the conditions talk only about the things that copyright "
+"applies to.  I don't believe that the reason you should obey these "
+"conditions is because of the law.  The reason you should obey is because an "
+"upright person when he distributes software encourages other people to share "
+"it further."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar çfarëdo 
cope të "
+"cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për dy rreshta kod, 
për "
+"kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen mbi këtë rast. Në 
"
+"thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi, 
që "
+"janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-it për të "
+"penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e mandej shtoj një shënim që 
jep një "
+"pjesë të këtyre të drejtave. Pra, kushtet merren vetëm me gjëra për 
të cilat "
+"zbatohen të drejtat e kopjimit. Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u "
+"bindeshim këtyre kushteve është për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet 
t'u "
+"bindeni është se një person i ndershëm kur shpërndan një 
<em>software</em> "
+"nxit të tjerë persona ta ndajnë me të tjerët edhe më tej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this mode of "
+"thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
+"only if they buy into your philosophy."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit drejt 
kësaj "
+"mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante, që mund 
t'i "
+"përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes.  You could also see it as using the legal "
+"system that software hoarders have set up against them.  I'm using it to "
+"protect the public from them."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të sistemit "
+"ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-it, të rregulluar kundër 
"
+"tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the "
+"project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta 
financojnë "
+"projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të jetë "
+"përfunduar?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important "
+"question.  My purpose is to make it possible for people to reject the chains "
+"that come with proprietary software.  I know that there are people who want "
+"to do that.  Now, there may be others who don't care, but they are not my "
+"concern.  I feel a bit sad for them and for the people that they influence.  "
+"Right now a person who perceives the unpleasantness of the terms of "
+"proprietary software feels that he is stuck and has no alternative except "
+"not to use a computer.  Well, I am going to give him a comfortable "
+"alternative."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje me "
+"rëndësi. Qëllimi im është t'u bëj të mundur njerëzve mospranimin e "
+"zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-in pronësor. E di që ka 
"
+"njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u 
prishet "
+"puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për persona 
"
+"që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e 
papëlqyeshme "
+"të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka ngecur dhe nuk 
ka "
+"rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t'i 
jap një "
+"alternativë të përshtatshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other people may use the GNU system simply because it is technically "
+"superior.  For example, my C compiler is producing about as good a code as I "
+"have seen from any C compiler.  And GNU EMACS is generally regarded as being "
+"far superior to the commercial competition.  And GNU EMACS was not funded by "
+"anyone either, but everyone is using it.  I therefore think that many people "
+"will use the rest of the GNU system because of its technical advantages.  "
+"But I would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it "
+"technically better because I want it to be socially better.  The GNU project "
+"is really a social project.  It uses technical means to make a change in "
+"society."
+msgstr ""
+"Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse është "
+"teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq të 
mirë "
+"sa kam parë unë prej mjaft përpiluesish të tjerë. Dhe GNU EMACS "
+"përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë. 
Dhe "
+"GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor. "
+"Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të "
+"sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja 
një "
+"sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë, 
sepse "
+"dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet një 
projekt "
+"social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në shoqëri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people adopt "
+"GNU.  It is not just an academic exercise to produce this software to give "
+"it away to people.  You hope it will change the way the software industry "
+"operates."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që njerëzit 
të "
+"përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim akademik 
për "
+"prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë njerëzve. Ju 
shpresoni "
+"se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon industria e 
<em>software</"
+"em>-it."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes.  Some people say no one will ever use it "
+"because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other "
+"people say that they think it is tremendously important and everyone's going "
+"to want to use it.  I have no way of knowing what is really going to "
+"happen.  I don't know any other way to try to change the ugliness of the "
+"field that I find myself in, so this is what I have to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur kush "
+"ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të, të 
tjerë "
+"persona thonë se janë të mendimit që është shumë i rëndësishëm dhe 
çdokush "
+"do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë të di se çfarë do të 
ndodhë "
+"ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë tjetër për ndryshimin e 
shëmtisë në "
+"fushën ku gjendem, që ta provoja, ndaj kjo është ajo që duhet të bëj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously feel "
+"that this is an important political and social statement."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e ndjeni 
që "
+"kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It is a change.  I'm trying to change the way "
+"people approach knowledge and information in general.  I think that to try "
+"to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or "
+"to try to stop other people from sharing it, is sabotage.  It is an activity "
+"that benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of "
+"society.  One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of "
+"wealth.  I think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing "
+"except perhaps if he would otherwise die.  And of course the people who do "
+"this are fairly rich; I can only conclude that they are unscrupulous.  I "
+"would like to see people get rewards for writing free software and for "
+"encouraging other people to use it.  I don't want to see people get rewards "
+"for writing proprietary software because that is not really a contribution "
+"to society.  The principle of capitalism is the idea that people manage to "
+"make money by producing things and thereby are encouraged to do what is "
+"useful, automatically, so to speak.  But that doesn't work when it comes to "
+"owning knowledge.  They are encouraged to do not really what's useful, and "
+"what really is useful is not encouraged.  I think it is important to say "
+"that information is different from material objects like cars and loaves of "
+"bread because people can copy it and share it on their own and, if nobody "
+"attempts to stop them, they can change it and make it better for "
+"themselves.  That is a useful thing for people to do.  This isn't true of "
+"loaves of bread.  If you have one loaf of bread and you want another, you "
+"can't just put your loaf of bread into a bread copier.  You can't make "
+"another one except by going through all the steps that were used to make the "
+"first one.  It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy "
+"it&mdash;it's impossible."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po përpiqem të 
"
+"ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe informacionin 
në "
+"përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë pronar, 
përpjekjet "
+"për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve t'i përdorin, ose 
përpjekjet "
+"për të penguar që njerëzit t'i ndajnë mes tyre, janë sabotazh. Është "
+"veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen, në kurriz të 
varfërimit "
+"të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke shkatërruar dy dollarë 
"
+"pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish për ta bërë këtë 
gjë, "
+"përveç rastit kur përndryshe do t'i duhej të vdiste. Dhe sigurisht, 
personat "
+"që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë 
të "
+"paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta persona të shpërbleheshin për 
shkrim "
+"<em>software</em>-i të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që t'i 
"
+"përdorin. Nuk dua t'i shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë "
+"<em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për "
+"shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të 
bëjnë "
+"para duke prodhuar gjëra, e prandaj nxiten të bëjnë atë çka është e "
+"dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo nuk funksionon kur vjen puna te "
+"pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten të bëjnë jo atë që 
është e "
+"dobishme dhe, çfarë është realisht e dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit 
që "
+"është e rëndësishme të thuhet se informacioni është tjetër gjë nga 
objektet "
+"materiale, si automjetet apo bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe "
+"ndajnë vetë me njëri-tjetrin dhe, po qe se askush nuk përpiqet t'i 
pengojë, "
+"mund ta ndryshojnë e ta bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo 
është "
+"diçka e dobishme. Në rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se 
keni "
+"një bukë dhe doni një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues 
buke. "
+"Nuk mund të bëni një tjetër pa kaluar krejt hapat që u përdorën për 
të "
+"prodhuar të parën. Ndaj është e parëndësishme në u lejohet a jo 
njerëzve ta "
+"kopjojnë&mdash;është e pamundur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Books were printed only on printing presses until recently.  It was possible "
+"to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it took so "
+"much more work than using a printing press.  And it produced something so "
+"much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if "
+"it were impossible to make books except by mass producing them.  And "
+"therefore copyright didn't really take any freedom away from the reading "
+"public.  There wasn't anything that a book purchaser could do that was "
+"forbidden by copyright."
+msgstr ""
+"Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej të 
bënit "
+"një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante shumë më "
+"tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të dilte 
diçka "
+"shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit si të qe e "
+"pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në masë të 
tyre. "
+"Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues ndonjë të drejtë. 
Nuk "
+"kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që qe e ndaluar 
nga të "
+"drejtat e kopjimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this isn't true for computer programs.  It's also not true for tape "
+"cassettes.  It's partly false now for books, but it is still true that for "
+"most books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them "
+"than to buy a copy, and the result is still less attractive.  Right now we "
+"are in a period where the situation that made copyright harmless and "
+"acceptable is changing to a situation where copyright will become "
+"destructive and intolerable.  So the people who are slandered as &ldquo;"
+"pirates&rdquo; are in fact the people who are trying to do something useful "
+"that they have been forbidden to do.  The copyright laws are entirely "
+"designed to help people take complete control over the use of some "
+"information for their own good.  But they aren't designed to help people who "
+"want to make sure that the information is accessible to the public and stop "
+"others from depriving the public.  I think that the law should recognize a "
+"class of works that are owned by the public, which is different from public "
+"domain in the same sense that a public park is different from something "
+"found in a garbage can.  It's not there for anybody to take away, it's there "
+"for everyone to use but for no one to impede.  Anybody in the public who "
+"finds himself being deprived of the derivative work of something owned by "
+"the public should be able to sue about it."
+msgstr ""
+"Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kompjuterit. Edhe për 
kasetat "
+"nuk është e vërtetë. Është pjesërisht e rreme tani për librat, por 
ende "
+"është e vërtetë që për shumicën e librave është më e kushtueshme 
dhe "
+"sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në Xerox se sa të 
blesh një "
+"kopje, dhe fryti prapë është më pak tërheqës. Tani jemi në një 
periudhë kur "
+"gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit të padëmshme dhe të pranueshme 
po "
+"ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat e kopjimit do të bëhen 
shkatërruese "
+"dhe të patolerueshme. Kështu që personat që përgojohen si “piratë” 
në fakt "
+"janë persona që po përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u 
është "
+"mohuar. Ligjet e të drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të 
"
+"ndihmuar disa njerëz të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa 
"
+"informacioneve për interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar 
"
+"njerëz që dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga 
publiku "
+"dhe të pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të 
duhej "
+"të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka 
është tjetër "
+"nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik është 
tjetër gjë "
+"nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është atje që ta marrë 
me "
+"vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo dhe askush të mos e 
pengojë "
+"përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të privuar nga vepra 
të "
+"rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej të ishte në 
"
+"gjendje të hapte padi rreth kësaj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies of "
+"programs because they want to use those programs, not because they want to "
+"use that knowledge to produce something better?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të kenë 
kopje të "
+"programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse duan të 
përdorin "
+"njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important "
+"distinction.  More people using a program means that the program contributes "
+"more to society.  You have a loaf of bread that could be eaten either once "
+"or a million times."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të 
rëndësishëm. "
+"Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që programi 
kontribuon "
+"më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund të hahet një 
herë, ose "
+"një milion herë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain "
+"support.  How does your distribution scheme provide support?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë <em>software</em> "
+"komercial që të kenë për të dhe asistencë.  Si e furnizon asistencën 
skema "
+"juaj e shpërndarjes?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and are not "
+"thinking clearly.  It is certainly useful to have support, but when they "
+"start thinking about how that has something to do with selling software or "
+"with the software being proprietary, at that point they are confusing "
+"themselves.  There is no guarantee that proprietary software will receive "
+"good support.  Simply because sellers say that they provide support, that "
+"doesn't mean it will be any good.  And they may go out of business.  In "
+"fact, people think that GNU EMACS has better support than commercial "
+"EMACSes.  One of the reasons is that I'm probably a better hacker than the "
+"people who wrote the other EMACSes, but the other reason is that everyone "
+"has sources and there are so many people interested in figuring out how to "
+"do things with it that you don't have to get your support from me.  Even "
+"just the free support that consists of my fixing bugs people report to me "
+"and incorporating that in the next release has given people a good level of "
+"support.  You can always hire somebody to solve a problem for you, and when "
+"the software is free you have a competitive market for the support.  You can "
+"hire anybody.  I distribute a service list with EMACS, a list of people's "
+"names and phone numbers and what they charge to provide support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr gabim 
dhe "
+"nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës është e 
dobishme, "
+"por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-it ose 
"
+"me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në këtë pikë zënë e "
+"ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i pronësor do të 
mbulohet "
+"me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë shitësit se ofrojnë 
asistencë, kjo "
+"nuk do të thotë se do të jetë e mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të 
mbyllet. "
+"Në fakt, njerëzit mendojnë se GNU EMACS ka asistencë më të mirë se sa 
EMACS-"
+"et komercialë. Një nga arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë 
se sa "
+"personat që shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është se 
burimet "
+"i ka gjithkush, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të mësojnë se si 
t'i "
+"bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga unë. Madje 
edhe "
+"asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë njerëzit dhe "
+"përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë 
të "
+"mirë asistence. Kurdo mund të punësoni dikë që t'ju zgjidhë një 
problem dhe, "
+"kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për 
asistencën. "
+"Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë shërbimesh, 
një "
+"listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton të kesh "
+"asistencë prej tyre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -262,78 +849,208 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me.  I asked all the 
people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of 
their customers to keep secret whatever they were told or any changes they were 
given to the GNU software as part of that support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ata m'i dërgojnë. U kërkova krejt 
personave që donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do t'i 
kërkonin, cilitdo klienti, ta mbante sekret se ç'i thanë ose çfarëdo 
ndryshimi që u qe dhënë për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj 
asistence."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide 
support based on their knowing the solution to some problem that somebody else 
doesn't know."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund t'i bëni personat të 
konkurrojnë për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të 
zgjidhjeve për disa probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No.  They can compete based on their being 
clever and more likely to find the solution to your problem, or their already 
understanding more of the common problems, or knowing better how to explain to 
you what you should do.  These are all ways they can compete.  They can try to 
do better, but they cannot actively impede their competitors."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me 
njëri-tjetrin mbi bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të 
gjetur zgjidhjen e problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga 
problemet e zakonshme, ose pse dinë t'ju shpjegojnë më mirë se çfarë 
duhet të bëni. Këto janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund 
të përpiqen të jenë më të mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht 
konkurrentët e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car.  You're not 
forced to go back to the original manufacturer for support or continued 
maintenance."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për 
asistencë ose për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të 
riktheheni te prodhuesi origjinal."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Or buying a house&mdash;what would it be 
like if the only person who could ever fix problems with your house was the 
contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's 
involved in proprietary software.  People tell me about a problem that happens 
in Unix.  Because manufacturers sell improved versions of Unix, they tend to 
collect fixes and not give them out except in binaries.  The result is that the 
bugs don't really get fixed."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi&mdash;si do 
të ishte nëse i vetmi person që do t'ju rregullonte problemet me shtëpinë 
tuaj të ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i detyrimit që 
prek <em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për një problem 
që ndodh në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të përmirësuara të 
Unix-it, kanë prirjen t'i grumbullojnë ndreqjet dhe t'i japin ato vetëm në 
trajtë dyore. Përfundimi është që të metat në fakt nuk ndreqen."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve 
bugs independently."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të 
ndrequr të meta në rrugë të pavarur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes.  Here is another point that helps put 
the problem of proprietary information in a social perspective.  Think about 
the liability insurance crisis.  In order to get any compensation from society, 
an injured person has to hire a lawyer and split the money with that lawyer.  
This is a stupid and inefficient way of helping out people who are victims of 
accidents.  And consider all the time that people put into hustling to take 
business away from their competition.  Think of the pens that are packaged in 
large cardboard packages that cost more than the pen&mdash;just to make sure 
that the pen isn't stolen.  Wouldn't it be better if we just put free pens on 
every street corner? And think of all the toll booths that impede the flow of 
traffic.  It's a gigantic social phenomenon.  People find ways of getting money 
by impeding society.  Once they can impede society, they can be paid to leave 
people alone.  The waste inherent in owning information will become more and 
more important and will ultimately make the difference between the utopia in 
which nobody really has to work for a living because it's all done by robots 
and a world just like ours where everyone spends much time replicating what the 
next fellow is doing."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të 
vendoset problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në 
mend krizën e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të 
përfitojë çfarëdo kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet 
të marrë një avokat dhe t'i ndajë paratë me avokatin. Ky është 
budallallëk dhe një rrugë e paefektshme për të ndihmuar viktimat e 
aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë atë kohë që njerëzit e harxhojnë për 
t'u marrë punën konkurrentëve. Mendoni stilolapsat që paketohen në kuti 
të mëdha kartoni që kushtojnë më shumë se stilolapsi&mdash;vetëm për 
t'u siguruar që nuk do të vidhet stilolapsi. Nuk do të ishte më mirë të 
vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni edhe gjithë pikëpagesat 
që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për një dukuri shoqërore 
gjigante. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke penguar shoqërinë. 
Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për t'i lënë 
njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi 
informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do të 
jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të punojë 
që të rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku 
gjithkush shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke 
bërë tjetri ngjitur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the 
software."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të 
drejta kopjimi te <em>software</em>-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure 
that they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work 
people have already done because it is proprietary."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për 
t'u siguruar që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e 
gjithë punës që njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me.  I asked all the "
+"people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of "
+"their customers to keep secret whatever they were told or any changes they "
+"were given to the GNU software as part of that support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ata m'i dërgojnë. U kërkova krejt personave që 
"
+"donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do t'i kërkonin, 
cilitdo "
+"klienti, ta mbante sekret se ç'i thanë ose çfarëdo ndryshimi që u qe 
dhënë "
+"për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj asistence."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide support "
+"based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
+"doesn't know."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund t'i bëni personat të 
konkurrojnë "
+"për dhënie asistence, bazuar në njohjen prej tyre të zgjidhjeve për disa 
"
+"probleme, të cilat dikush tjetër nuk i di."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No.  They can compete based on their being clever "
+"and more likely to find the solution to your problem, or their already "
+"understanding more of the common problems, or knowing better how to explain "
+"to you what you should do.  These are all ways they can compete.  They can "
+"try to do better, but they cannot actively impede their competitors."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me njëri-tjetrin 
mbi "
+"bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të gjetur zgjidhjen 
e "
+"problemit tuaj, ose mbi bazën e njohjes së më shumë nga problemet e "
+"zakonshme, ose pse dinë t'ju shpjegojnë më mirë se çfarë duhet të 
bëni. Këto "
+"janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund të përpiqen të 
jenë më të "
+"mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht konkurrentët e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car.  You're not forced "
+"to go back to the original manufacturer for support or continued maintenance."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për 
asistencë ose "
+"për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të riktheheni te "
+"prodhuesi origjinal."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Or buying a house&mdash;what would it be like if "
+"the only person who could ever fix problems with your house was the "
+"contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's "
+"involved in proprietary software.  People tell me about a problem that "
+"happens in Unix.  Because manufacturers sell improved versions of Unix, they "
+"tend to collect fixes and not give them out except in binaries.  The result "
+"is that the bugs don't really get fixed."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi&mdash;si do të 
ishte "
+"nëse i vetmi person që do t'ju rregullonte problemet me shtëpinë tuaj të 
"
+"ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i detyrimit që prek "
+"<em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për një problem që 
ndodh "
+"në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të përmirësuara të Unix-it, 
kanë "
+"prirjen t'i grumbullojnë ndreqjet dhe t'i japin ato vetëm në trajtë 
dyore. "
+"Përfundimi është që të metat në fakt nuk ndreqen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs "
+"independently."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të ndrequr 
të "
+"meta në rrugë të pavarur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes.  Here is another point that helps put the "
+"problem of proprietary information in a social perspective.  Think about the "
+"liability insurance crisis.  In order to get any compensation from society, "
+"an injured person has to hire a lawyer and split the money with that "
+"lawyer.  This is a stupid and inefficient way of helping out people who are "
+"victims of accidents.  And consider all the time that people put into "
+"hustling to take business away from their competition.  Think of the pens "
+"that are packaged in large cardboard packages that cost more than the "
+"pen&mdash;just to make sure that the pen isn't stolen.  Wouldn't it be "
+"better if we just put free pens on every street corner? And think of all the "
+"toll booths that impede the flow of traffic.  It's a gigantic social "
+"phenomenon.  People find ways of getting money by impeding society.  Once "
+"they can impede society, they can be paid to leave people alone.  The waste "
+"inherent in owning information will become more and more important and will "
+"ultimately make the difference between the utopia in which nobody really has "
+"to work for a living because it's all done by robots and a world just like "
+"ours where everyone spends much time replicating what the next fellow is "
+"doing."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të vendoset 
"
+"problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në mend 
krizën "
+"e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të përfitojë 
çfarëdo "
+"kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet të marrë një 
avokat "
+"dhe t'i ndajë paratë me avokatin. Ky është budallallëk dhe një rrugë e 
"
+"paefektshme për të ndihmuar viktimat e aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë "
+"atë kohë që njerëzit e harxhojnë për t'u marrë punën konkurrentëve. 
Mendoni "
+"stilolapsat që paketohen në kuti të mëdha kartoni që kushtojnë më 
shumë se "
+"stilolapsi&mdash;vetëm për t'u siguruar që nuk do të vidhet stilolapsi. 
Nuk "
+"do të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? 
Mendoni "
+"edhe gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë 
për një "
+"dukuri shoqërore gjigante. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke 
penguar "
+"shoqërinë. Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për 
t'i lënë "
+"njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi "
+"informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do 
të "
+"jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të 
punojë që të "
+"rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku gjithkush 
"
+"shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke bërë 
tjetri ngjitur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të drejta "
+"kopjimi te <em>software</em>-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure that "
+"they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work "
+"people have already done because it is proprietary."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrje e kujtdo, për t'u 
siguruar "
+"që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e gjithë 
punës që "
+"njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e 
fitoni jetën."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e fitoni 
jetën."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: From consulting.  When I do consulting, I 
always reserve the right to give away what I wrote for the consulting job.  
Also, I could be making my living by mailing copies of the free software that I 
wrote and some that other people wrote.  Lots of people send in $150 for GNU 
EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I started.  
The foundation doesn't pay me a salary because it would be a conflict of 
interest.  Instead, it hires other people to work on GNU.  As long as I can go 
on making a living by consulting I think that's the best way."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë, 
gjithmonë ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të 
konsulencës. Po ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje 
të <em>software</em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të 
tjerë persona. Plot vetë dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para 
shkojnë për Free Software Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan 
ndonjë rrogë, sepse do të ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj, 
punëson persona të tjerë të punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund 
të vazhdoj të fitoj jetesën nga konsulenca, mendoj se kjo është rruga më 
e mirë."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: From consulting.  When I do consulting, I always "
+"reserve the right to give away what I wrote for the consulting job.  Also, I "
+"could be making my living by mailing copies of the free software that I "
+"wrote and some that other people wrote.  Lots of people send in $150 for GNU "
+"EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I "
+"started.  The foundation doesn't pay me a salary because it would be a "
+"conflict of interest.  Instead, it hires other people to work on GNU.  As "
+"long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
+"way."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë, gjithmonë "
+"ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të konsulencës. 
Po "
+"ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje të 
<em>software</"
+"em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të tjerë persona. Plot 
vetë "
+"dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para shkojnë për Free 
Software "
+"Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan ndonjë rrogë, sepse do 
të "
+"ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj, punëson persona të tjerë 
të "
+"punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund të vazhdoj të fitoj jetesën 
nga "
+"konsulenca, mendoj se kjo është rruga më e mirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU 
distribution tape?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Çfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen 
zyrtare GNU ?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU "
+"distribution tape?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Çfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen 
zyrtare "
+"GNU ?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one 
version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym 
title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> 
Scheme, which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and 
Hack, a dungeon-exploring game similar to Rogue."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një 
version për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; 
MIT Scheme, që është dialekti super i thjeshtuar i profesor Sussman-it për 
LISP; dhe Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one "
+"version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym title="
+"\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> Scheme, "
+"which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
+"dungeon-exploring game similar to Rogue."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një 
version "
+"për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; MIT 
Scheme, "
+"që është dialekti super i thjeshtuar i profesor Sussman-it për LISP; dhe "
+"Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as 
well?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
 msgstr "<strong>BYTE</strong>: Doracaku i shtypur vjen bashkë me shiritin?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No.  Printed manuals cost $15 each or copy 
them yourself.  Copy this interview and share it, too."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo.  Doracakët e shtypur kushtojnë  $15 
copa ose kopjojini vetë.  Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të 
tjerët, po njësoj."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No.  Printed manuals cost $15 each or copy them "
+"yourself.  Copy this interview and share it, too."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Jo.  Doracakët e shtypur kushtojnë  $15 copa ose 
"
+"kopjojini vetë.  Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të tjerët, po 
njësoj."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -342,33 +1059,63 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675 
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 
Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: 
+1-617-542-2652]"
-msgstr "[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation 
51 Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 
Fax: +1-617-542-2652]"
+msgid ""
+"[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
+"+1-617-542-2652]"
+msgstr ""
+"[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 "
+"Fax: +1-617-542-2652]"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with 
the GNU system?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Çfarë do të bëni kur të keni mbaruar 
sistemin  GNU?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the "
+"GNU system?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Çfarë do të bëni kur të keni mbaruar sistemin  
GNU?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure.  Sometimes I think that what 
I'll go on to do is the same thing in other areas of software."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: S'jam i sigurt.  Ndonjëherë mendoj se do 
të vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të 
<em>software</em>-it."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure.  Sometimes I think that what I'll "
+"go on to do is the same thing in other areas of software."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: S'jam i sigurt.  Ndonjëherë mendoj se do të "
+"vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të 
<em>software</em>-it."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of 
assaults on the software industry?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë 
sulmesh mbi industrinë e <em>software</em>-it?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of "
+"assaults on the software industry?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë sulmesh 
mbi "
+"industrinë e <em>software</em>-it?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I hope so.  But perhaps what I'll do is just 
live a life of ease working a little bit of the time just to live.  I don't 
have to live expensively.  The rest of the time I can find interesting people 
to hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu.  Por, ndoshta, 
ajo çka do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për 
pak kohë sa për të rrojtur.  Nuk kam pse rroj shtrenjtë.  Pjesën tjetër 
të kohës mund të gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të 
bëj gjëra që nuk di t'i bëj."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I hope so.  But perhaps what I'll do is just live "
+"a life of ease working a little bit of the time just to live.  I don't have "
+"to live expensively.  The rest of the time I can find interesting people to "
+"hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu.  Por, ndoshta, ajo 
çka "
+"do të bëj, është të rroj një jetë të lehtë, duke punuar për pak 
kohë sa për "
+"të rrojtur.  Nuk kam pse rroj shtrenjtë.  Pjesën tjetër të kohës mund 
të "
+"gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të bëj gjëra që 
nuk di t'i "
+"bëj."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -377,8 +1124,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -392,17 +1150,37 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software 
Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free 
Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -414,4 +1192,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html     14 Mar 2014 05:37:17 -0000      1.21
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq-en.html     30 Mar 2014 18:33:00 -0000      1.22
@@ -551,7 +551,7 @@
 <dd>
 Many <a href="/distros/distros.html"> packaged and installable
 versions of GNU</a> are available.  None of them is called simply
-&ldquo;GNU&rdquo;, but GNU is what they are basically are.
+&ldquo;GNU&rdquo;, but GNU is what they basically are.
 
 <p>
 We expected to release the GNU system packaged for installation, but
@@ -1453,7 +1453,7 @@
 
 <p></p><p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:17 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:00 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  30 Mar 2014 17:20:05 -0000      1.56
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  30 Mar 2014 18:33:01 -0000      1.57
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-19 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
@@ -27,1072 +26,3040 @@
 msgstr "FAQ për GNU/Linux nga Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard 
of GNU</a>."
-msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni 
gjithashtu faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe 
Projektin GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse 
GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk 
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni 
gjithashtu "
+"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin "
+"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
+"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a 
system that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions. 
 Here are common questions, and our answers."
-msgstr "Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux 
për një sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, 
atyre u lindin shumë pyetje.  Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet 
tona."
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.  "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit shohin se ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për 
një "
+"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, atyre u "
+"lindin shumë pyetje.  Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not 
Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
 msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i 
rëndësishëm?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i rëndësishëm?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that 
most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e 
njerëzve e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved 
the same success if there had been no GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur 
Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the 
community if you did not divide people with this request?</a>"
-msgstr "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për 
bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project 
support an individual's free speech rights to call the system by any name that 
individual chooses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti 
GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me 
çfarëdo emri që ai zgjedh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows 
the role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the 
name go without saying?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh 
rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që &ldquo;GNU/&rdquo; 
të thuhet patjetër te emri?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the 
role of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin 
e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; njësoj si shkurtimi i 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of 
programming tools that were included in Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU-ja një koleksion 
mjetesh programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference 
between an operating system and a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ç'ndryshim ka mes një 
sistemi operativ dhe një kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the 
foundation of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't have 
a foundation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si 
themelet e shtëpisë.  Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që 
nuk ka themele?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the 
system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i 
sistemit?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel 
most of the work in an operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i 
kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an 
operating system, if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and install 
it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Si mund të jetë 
GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur 
&ldquo;GNU&rdquo; and install it?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole 
system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system 
after a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një 
sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux.  A s'është normale të thirret 
një sistem operativ me emrin e kernelit?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about recommending a 
shorter name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është që është shumë i gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më 
të shkurtër?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should I go to the trouble 
of saying &ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është se është shumë i gjatë.  Pse duhet t'i hap punë vetes për të 
thënë &ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary 
contribution, would it be false to the facts to call the system simply 
&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut 
dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht 
&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a 
fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also 
apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; 
without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
-msgstr "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të 
paguaj ndonjë shumë po qe se përdor &ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një 
produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A 
është gabim të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që 
të kursej pagesën?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the 
system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more 
programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But 
that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
-msgstr "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, 
kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, 
Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk i bie, sipas argumentimit 
tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq 
të gjatë sa do të ishte pa kuptim.)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to 
the system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why 
should we treat GNU specially?</a>"
-msgstr "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai 
sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet 
XYZ/Linux.  Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the 
system nowadays, so why should we mention it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e 
vogël e sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies 
contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call it 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu 
si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që 
e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
dhe jo &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called 
&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet 
&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official 
name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything 
but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i 
shpërndarjes sime është &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; a nuk është gabim të 
thirret shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more 
effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their 
distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
-msgstr "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me 
efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë 
shpërndarjet e tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se t'u kërkohet 
individëve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve 
the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely free 
software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
-msgstr "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të 
ruhej emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për shpërndarje që janë puro 
<em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution 
of Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një 
shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux 
is the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under 
the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht 
&ldquo;Linux është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe të hidhet në qarkullim 
ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and 
oppose use of Linux in the early days?</a>"
-msgstr "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe 
kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking 
people to use the name GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se 
t'u kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] 
convention be applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që 
emërtimi i llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën 
GPL?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, 
shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej 
Unix-it, mos do të duhej që GNU-ja t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur 
&ldquo;Unix&rdquo; te emri i vet?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi 
&ldquo;GNU/BSD&rdquo; po aq?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on 
Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU 
në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without 
GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A s'mund të përdoret 
Linux-i pa GNU-në?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there 
complete Linux systems without GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka 
sisteme të plotë Linux pa GNU-në?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system 
&ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy 
for our community?</a>"
-msgstr "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi 
&ldquo;Linux&rdquo; sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it 
si \"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to 
label Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne 
ta quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds 
agree that Linux is just the kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus 
Torvalds me idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU 
Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what 
to call GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Pse të mos përfundohet 
kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe 
të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already 
lost&mdash;society has made its decision and we can't change it, so why even 
think about it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e 
humbu&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse 
madje ta çojmë mendjen atje?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision 
and we can't change it, so what good does it do if I say 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe 
ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call 
the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a 
ten-minute explanation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë 
që quhej sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe t'u mësohej njerëzve origjina e 
njëmendtë e tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you 
when you ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to 
this treatment?</a>"
-msgstr "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur 
u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  Pse ia nënshtroni veten këtij 
trajtimi?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when 
you ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating 
them?</a>"
-msgstr "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u 
kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  A nuk humbni duke i tëhuajsuar 
ata?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it 
legitimate to rename the operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni 
kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë 
sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system 
&ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë 
krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the 
original BSD license's advertising requirement to give credit to the University 
of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
-msgstr "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat 
domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas lejes 
origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit 
GNU?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in 
the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka 
te GNU GPL t'u kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put 
something in the GNU GPL to require people to call the system 
&ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
-msgstr "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit 
diçka te GNU GPL-ja për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU&rdquo;, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off 
not contradicting what so many people believe?</a>"
-msgstr "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më 
mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call 
it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
-msgstr "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e 
quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të saktë?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the 
system by the name most users already know?</a>"
-msgstr "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">A s'është më mirë të 
quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's 
convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  Couldn't 
you get more of their support by a different road?</a>"
-msgstr "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm 
mbi çka është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të 
drejtë apo të gabuar.  A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes 
një rruge tjetër?</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-msgstr "Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Most operating system distributions based on Linux as kernel are 
basically modified versions of the GNU operating system.  We began developing 
GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel.  Our goal 
was to develop a complete free operating system.  Of course, we did not develop 
all the parts ourselves&mdash;but we led the way.  We developed most of the 
central components, forming the largest single contribution to the whole 
system.  The basic vision was ours too."
-msgstr "Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë 
në thelb versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU.  E filluam 
zhvillimin e GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte 
shkrimin e kernelit të vet.  Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem 
operativ tërësisht të lirë.  Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra 
pjesët&mdash;por ama udhëhoqëm.  Zhvilluam shumicën e përbërësve 
qendrorë, duke formuar kështu kontributin më të madh si njësi më vete te 
krejt sistemi.  I yni qe edhe përfytyrimi bazë."
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
+"people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e "
+"quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në vend se &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
+"same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur Linux-i 
të "
+"njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
+"if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për 
bashkësinë "
+"nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
+"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
+"individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti GNU 
të "
+"drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo 
emri që "
+"ai zgjedh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
+"role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the "
+"name go without saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin "
+"e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që &ldquo;GNU/&rdquo; të 
thuhet "
+"patjetër te emri?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
+"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-"
+"së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
+"tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU-ja një koleksion mjetesh "
+"programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
+"an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ç'ndryshim ka mes një sistemi "
+"operativ dhe një kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
+"foundation of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't "
+"have a foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si themelet 
e "
+"shtëpisë.  Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka 
themele?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i sistemit?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
+"of the work in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit "
+"pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an "
+"operating system, if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and "
+"install it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Si mund të jetë GNU-ja 
"
+"një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe instaloj diçka të quajtur 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo; and install it?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
+"system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system "
+"after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem 
të "
+"tërë me emrin e kernelit, Linux.  A s'është normale të thirret një 
sistem "
+"operativ me emrin e kernelit?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
+"that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që "
+"është shumë i gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më të 
shkurtër?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"is that it is too long.  Why should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/"
+"&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është "
+"se është shumë i gjatë.  Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë 
&ldquo;"
+"GNU/&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut 
dytësor, "
+"a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht 
&ldquo;GNU&rdquo;?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
+"if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also "
+"apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj "
+"ndonjë shumë po qe se përdor &ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një 
produkti, "
+"dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A është 
gabim "
+"të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që të kursej "
+"pagesën?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
+"programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
+"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë "
+"kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, 
Perl, "
+"dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të 
"
+"përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë 
sa do të "
+"ishte pa kuptim.)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why "
+"should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, "
+"kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet 
XYZ/"
+"Linux.  Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
+"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e vogël 
e "
+"sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si "
+"është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që 
e kemi "
+"për detyrë ta quajmë GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather "
+"than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo "
+"&ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet &ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
+"is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything "
+"but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes "
+"sime është &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; a nuk është gabim të thirret "
+"shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
+"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me efekt 
t'u "
+"kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e 
"
+"tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se t'u kërkohet individëve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely free "
+"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të ruhej 
emri "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i "
+"lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
+"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje 
"
+"GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux is "
+"the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
+"the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;"
+"Linux është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe të hidhet në qarkullim ndonjë "
+"version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
+"oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar "
+"Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
+"people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u "
+"kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i "
+"llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos "
+"do të duhej që GNU-ja t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;"
+"Unix&rdquo; te emri i vet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi &ldquo;GNU/BSD&rdquo; po 
"
+"aq?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
+"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në "
+"Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A s'mund të përdoret Linux-i pa "
+"GNU-në?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
+"complete Linux systems without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka sisteme të 
"
+"plotë Linux pa GNU-në?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system &ldquo;"
+"Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
+"our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo; sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si "
+"\"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
+"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne ta "
+"quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
+"that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus Torvalds me "
+"idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU Hurd "
+"kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what "
+"to call GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Pse të mos përfundohet kerneli 
"
+"GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi GNU si një i tërë, dhe të 
harrohet "
+"çështja se çfarë të quhet GNU/Linux?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e 
humbu&mdash;shoqëria "
+"e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë 
mendjen "
+"atje?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
+"we can't change it, so what good does it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk "
+"mund ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a ten-"
+"minute explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej 
"
+"sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë 
e "
+"tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this "
+"treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u "
+"kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  Pse ia nënshtroni veten këtij "
+"trajtimi?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating them?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u 
kërkoni "
+"ta quajnë sistemin GNU/Linux.  A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
+"legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni 
kontribuar, "
+"a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë 
sistemin "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
+"sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
+"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
+"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
+"project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat "
+"domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas 
lejes "
+"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit 
GNU?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
+"GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU 
GPL "
+"t'u kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
+"the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you "
+"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka 
te "
+"GNU GPL-ja për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, 
"
+"mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të 
mos "
+"i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të saktë?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the "
+"system by the name most users already know?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">A s'është më mirë të quhet "
+"sistemi me emrin që e njohin shumica e përdoruesve?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi 
çka "
+"është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë 
apo "
+"të gabuar.  A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge 
"
+"tjetër?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system.  We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel.  Our goal was "
+"to develop a complete free operating system.  Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves&mdash;but we led the way.  We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system.  The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë në thelb 
"
+"versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU.  E filluam zhvillimin e 
GNU-"
+"së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e 
kernelit "
+"të vet.  Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ tërësisht 
të "
+"lirë.  Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët&mdash;por ama "
+"udhëhoqëm.  Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar 
kështu "
+"kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi.  I yni qe edhe "
+"përfytyrimi bazë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
 msgstr "Pa hile, të paktën duhet të përmendemi njësoj."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> 
and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never 
Heard of GNU</a> for more explanation, and <a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
-msgstr "Për më tepër shpjegime, shihni <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Sistemi GNU</a> dhe <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk 
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe <a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-msgstr "Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the 
free software community, many of them do not care about freedom.  People who 
think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those 
developers a role in the history of our community which they did not actually 
play.  Then they give inordinate weight to those developers' views."
-msgstr "Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te 
bashkësia e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për 
lirinë.  Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të 
ngatërrohen dhe t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e 
bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur.  Mandej u japin peshë të 
shpërpjesëtuar ideve të këtyre zhvilluesve."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism 
played in building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps 
the public recognize the practical importance of these ideals</a>."
-msgstr "Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë 
luajti në krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë 
praktike të këtyre idealeve</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How did it come about that most people call the system 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-msgstr "Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread 
faster than the corrective information."
-msgstr "Ta quash sistemin &ldquo;Linux&rdquo; është ngatërrim që u përhap 
më shpejt se sa informacioni i saktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that 
that's what their activity amounted to.  They focused their attention on the 
piece that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.  
They started calling it &ldquo;Linux&rdquo; even though that name did not fit 
what they had.  It took a few years for us to realize what a problem this was 
and ask people to correct the practice.  By that time, the confusion had a big 
head start."
-msgstr "Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të 
vetëdijshëm se kaq qe veprimtaria e tyre.  Ata u përqendruan te pjesa që qe 
Linux dhe nuk kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU.  Filluan ta quanin 
&ldquo;Linux&rdquo; edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka 
kishin.  Na u deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe 
t'u kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë.  Në atë kohë, 
ngatërrimi pat filluar duke qenë më para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never 
heard why that's not the right thing.  They saw others using that name and 
assume it must be right.  The name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false 
picture of the system's origin, because people tend to suppose that the 
system's history was such as to fit that name.  For instance, they often 
believe its development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false 
picture tends to reinforce the idea that the system should be called 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "Shumica e njerëzve që e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo; nuk kanë 
dëgjuar kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë.  Panë të tjerë që e 
përdornin këtë emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i 
saktë.  Emri &ldquo;Linux&rdquo; përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi 
origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku 
i sistemit qe i tillë që emri t'i përshtatej.  Fjala vjen, ata shpesh 
besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991.  Kjo pamje 
e rreme priret të përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Many of the questions in this file represent people's attempts to 
justify the name they are accustomed to using."
-msgstr "Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për 
të përligjur emrin që janë mësuar të përdorin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-msgstr "Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When 
you're referring specifically to the kernel, you should call it 
&ldquo;Linux&rdquo;, the name its developer chose."
-msgstr "Jo përherë&mdash;vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë.  Kur i 
referoheni veçan kernelit, duhet ta quani &ldquo;Linux&rdquo;, me emrin që i 
zgjodhi programuesi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence 
they call the whole system by the same name as the kernel.  This causes many 
kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is about 
the kernel or the whole system.  By calling the whole system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid 
the ambiguity."
-msgstr "Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo;, në fakt 
quajnë tërë sistemin me emrin e kernelit.  Kjo shkakton shumë lloje 
ngatërrimi, ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka 
të bëjë me kernelin apo me krejt sistemin.  Duke e quajtur krejt sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe kernelin &ldquo;Linux&rdquo;, shmangni 
dykuptimësinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-msgstr "A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish 
pasur fare GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In that alternative world, there would be nothing today like the 
GNU/Linux system, and probably no free operating system at all.  No one 
attempted to develop a free operating system in the 1980s except the GNU 
Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU 
Project to start freeing its code."
-msgstr "Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme 
me sistemin GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë.  Askush nuk 
u përpoq të krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq 
Projektin GNU dhe (më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht 
nga Projekti GNU të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland 
in 1990.  It's possible that even without this influence he might have written 
a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software.  Linux 
became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See the 
release notes for version 0.12.)"
-msgstr "Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi 
GNU-në në Finlandë më 1990.  Është e mundur që edhe pa këtë ndikim ta 
kish shkruar kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë 
<em>software</em> i lirë.  Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi 
në qarkullim nën GNU GPL.  (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Even if Torvalds had released Linux under some other free software 
license, a free kernel alone would not have made much difference to the world.  
The significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete 
free operating system: GNU/Linux."
-msgstr "Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë 
leje tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk 
do të kish sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë.  Rëndësia e Linux-it 
rrodhi prej vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem 
operativ krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people 
with this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-msgstr "Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit 
njerëzit me këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing 
people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU 
operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
-msgstr "Kur u kërkojmë njerëzve të thonë &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, nuk po 
përçajmë njerëzit.  Po u kërkojmë t'i njohin hakun Projektit GNU për 
sistemin operativ GNU.  Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje 
tutje e dikujt."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes 
those people push us away in response.  On occasion they are so rude that one 
wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence.  It 
doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you 
can convince them to stop."
-msgstr "Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.  
Ndonjëherë këta, si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej.  Ka raste që janë 
kaq të vrazhdët sa dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të 
na trembin e të na bëjnë të heshtim.  Gojën nuk na e mbyllin dot, por 
bashkësisë ia japin një krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni 
të reshtin së bëri kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, this is only a secondary cause of division in our community.  
The largest division in the community is between people who appreciate free 
software as a social and ethical issue and consider proprietary software a 
social problem (supporters of the free software movement), and those who cite 
only practical benefits and present free software only as an efficient 
development model (the open source movement)."
-msgstr "Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në 
bashkësinë tonë.  Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve 
që e vlerësojnë software-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e 
konsiderojnë software-in pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e 
lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që përmendin vetëm 
përfitimet praktike dhe e paraqesin software-in e lirë vetëm si model të 
efektshëm zhvillimi (lëvizja për burim të hapur)."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of 
differing basic values.  It is essential for the community to see and think 
about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open 
source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses 
the point of Free Software</a>."
-msgstr "Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash&mdash;është punë 
ndarjeje për hir të vlerave bazë.  Është thelbësore për bashkësinë ta 
shohë dhe të mendohet rreth këtij mospajtimi.  Emrat &ldquo; 
<em>software</em> i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burim i hapur&rdquo; janë simbolet 
e dy kampeve.  Shihni <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e 
rrok thelbin e Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The disagreement over values partially aligns with the amount of 
attention people pay to the GNU Project's role in our community.  People who 
value freedom are more likely to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and 
people who learn that the system is &ldquo;GNU/Linux&rdquo; are more likely to 
pay attention to our philosophical arguments for freedom and community (which 
is why the choice of name for the system makes a real difference for society).  
However, the disagreement would probably exist even if everyone knew the 
system's real origin and its proper name, because the issue is a real one.  It 
can only go away if we who value freedom either persuade everyone (which won't 
be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
-msgstr "Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen 
që njerëzit i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.  
Njerëzit që çmojnë lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe njerëzit që mësojnë se sistemi është 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; ka më tepër gjasa t'i kushtojnë vëmendje 
argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka shpjegon pse 
zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë për 
shoqërinë).  Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse 
gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij të 
saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë.  Mund të tretet vetëm nëse ne 
që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të jetë e lehtë), ose 
na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to 
call the system by any name that individual chooses? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-msgstr "A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të 
dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the 
operating system by any name you wish.  We ask that people call it GNU/Linux as 
a matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom 
that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom brought 
the system into existence."
-msgstr "Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë 
ta quani sistemin operativ me çfarëdo emri që doni.  U kërkojmë njerëzve 
ta quajnë GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të 
nxitur vlerat e lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t'u bërë 
të ditur të tjerëve që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the 
&ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-msgstr "Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka 
nevojë që të thuhet patjetër &ldquo;GNU/&rdquo;-ja te emri? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Experience shows that the system's users, and the computer-using public 
in general, often know nothing about the GNU system.  Most articles about the 
system do not mention the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the ideals that GNU stands 
for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a> explains further."
-msgstr "Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i 
kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.  Shumica 
e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin &ldquo;GNU&rdquo;, ose 
idealet që përfaqëson GNU-ja.  Kjo trajtohet më gjerë te <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë 
Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they 
know.  Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of 
what GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a 
href=\"#tools\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
-msgstr "Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë 
geeks-a në mendje.  Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej 
tyre kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja.  Sa 
për shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a 
href=\"#tools\">&ldquo;mjetesh&rdquo;</a>, ose një projekt për zhvillim 
mjetesh."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The wording of this question, which is typical, illustrates another 
common misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing 
something assumes that GNU is a group of people.  GNU is an operating system.  
It would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other 
activity, but not that of GNU."
-msgstr "Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, 
ilustrojnë një tjetër keqkuptim.  Të flasësh për &ldquo;rolin e 
GNU-së&rdquo; në zhvillimin e diçkaje nënkupton që GNU-ja është një 
grup njerëzish.  GNU-ja është një sistem operativ.  Mund të kish kuptim 
të flitej rreth rolit të Projektit GNU në këtë apo në atë veprimtari, 
por jo në atë të GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what 
name I use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-msgstr "Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri 
përdor? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  
Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is 
&ldquo;Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was 
intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
-msgstr "Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë 
të tjerëve.  Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux 
mendojnë se është &ldquo;Linux&rdquo;, që zuri fill me Linus Torvalds-in, 
dhe se qe menduar të ishte me &ldquo;burim të hapur&rdquo;.  Nëse nuk ua 
thoni ju, kush do t'ua thotë?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just 
like shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-msgstr "A s'është shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux&rdquo;-së në 
&ldquo;Linux&rdquo; njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;-it 
në &ldquo;Windows&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the 
abbreviation is misleading."
-msgstr "Është i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo 
kur shkurtimi të ngatërron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Almost everyone in developed countries really does know that the 
&ldquo;Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead 
anyone as to that system's nature and origin.  Shortening 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; does give the wrong idea of 
where the system comes from."
-msgstr "Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi 
&ldquo;Windows&rdquo; është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo; nuk ngatërron njeri 
lidhur me natyrën dhe origjinën e atij sistemi.  Shkurtimi i 
&ldquo;GNU/Linux-it&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; jep ide të gabuar lidhur me 
se nga rrjedh sistemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the 
same kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
-msgstr "Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë 
nga i njëjti lloj gjërash.  Microsoft është një shoqëri; GNU është një 
sistem operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in 
Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-msgstr "A s'është GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë 
në Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear 
about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think that 
GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say 
&ldquo;programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became 
popular on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an 
operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that 
operating system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i 
plotë, po qe se dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të 
gabuar rreth se çka është GNU-ja.  Mund të mendojnë që GNU-ja është 
emri i një koleksioni programesh&mdash;thonë shpesh &ldquo;mjete 
programimi&rdquo;, ngaqë disa prej mjeteve tona për programim u bënë 
popullore për llogari të tyre.  Ideja se &ldquo;GNU&rdquo; është emri i 
një sistemi operativ nuk hyn lehtë në një kuadër konceptual pune te i cili 
ai sistem operativ është quajtur &ldquo;Linux&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the 
project to develop the GNU system.  (See <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
-msgstr "Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ 
GNU&mdash;është projekti për zhvillimin e sistemit GNU.  (Shihni <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., 
because we needed them for the GNU operating system.  GCC, the GNU Compiler 
Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system.  We, the 
many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU 
Chess and GNOME for the GNU system too."
-msgstr "Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, 
etj., ngaqë na duheshin për sistemin operativ GNU.  GCC, GNU Compiler 
Collection është përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU.  Ne, 
gjithë ata persona që punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, 
GNUCash, GNU Chess dhe GNOME për sistemin GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "What is the difference between an operating system and a kernel? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-msgstr "Ç'ndryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "An operating system, as we use the term, means a collection of programs 
that are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs.  A 
general purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs 
that many users may want to do."
-msgstr "Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një 
koleksion programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin 
për kryerje shumë punësh të ndryshme.  Një sistem operativ i 
përgjithshëm, që të jetë i plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që 
u duhet të kryejnë një numri sa më të madh përdoruesish."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the 
program that allocates the machine's resources to the other programs that are 
running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
-msgstr "Kerneli është njëri nga programet e një sistemi 
operativ&mdash;programi që u shpërndan mundësitë e makinës programeve të 
tjera që xhirohen.  Kerneli kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e 
programeve të tjera."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating 
system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many 
years.  The use of &ldquo;operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; 
is found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s.  At 
the same time, in the 80s, the &ldquo;Unix operating system&rdquo; was 
understood to include all the system programs, and Berkeley's version of Unix 
included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system, 
we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
-msgstr "Si për t'i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin 
&ldquo;sistem operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo;.  Të 
dy përdorimet e termit i kanë rrënjët thellë në vite.  Përdorimi i 
&ldquo;sistemit operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo; 
gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që 
herët në vitet '80.   Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, 
&ldquo;sistemi operativ Unix&rdquo; kuptohej se përfshinte krejt programet e 
sistemit, dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë 
synonim që GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim 
termin &ldquo;sistem operativ&rdquo; në të njëjtën mënyrë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating 
system&rdquo; they are using &ldquo;operating system&rdquo; in the same sense 
we use: they mean the whole collection of programs.  If that's what you are 
referring to, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  If you mean just the 
kernel, then &ldquo;Linux&rdquo; is the right name for it, but please say 
&ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of software you 
mean."
-msgstr "Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për &ldquo;sistemin operativ 
Linux&rdquo; e përdorin togfjalëshin &ldquo;sistem operativ&rdquo; në të 
njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e 
plotë të programeve.  Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju 
lutemi, quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Po qe se e kishit fjalën vetëm për 
kernelin, atëherë &ldquo;Linux&rdquo; është emri i saktë për të, por ju 
lutemi, thoni &ldquo;kerneli&rdquo; po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë 
lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you prefer to use some other term such as &ldquo;system 
distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of 
&ldquo;operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about 
GNU/Linux system distributions."
-msgstr "Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë 
si &ldquo;shpërndarje sistemi&rdquo; për koleksionin e plotë të programeve, 
në vend të &ldquo;sistemit operativ&rdquo;, asnjë problem.  Në raste të 
tilla do të flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a 
house be almost complete when it doesn't have a foundation? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-msgstr "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë.  Si mund të 
jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A kernel is not much like the foundation of a house because building an 
operating system is not much like building a house."
-msgstr "Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i 
një sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A house is built from lots of little general parts that are cut and put 
together in situ.  They have to be put together from the bottom up.  Thus, when 
the foundation has not been built, no substantial part has been built; all you 
have is a hole in the ground."
-msgstr "Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme 
që i presin e i vënë tok \"in situ\".  Duhen vënë tok nga poshtë lart.  
Ndaj, po qe se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë 
thelbësore; ajo çka keni është një gropë në terren."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "By contrast, an operating system consists of complex components that 
can be developed in any order.  When you have developed most of the components, 
most of the work is done.  This is much more like the International Space 
Station than like a house.  If most of the Space Station modules were in orbit 
but awaiting one other essential module, that would be like the GNU system in 
1992."
-msgstr "Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të 
ndërlikuar që mund të zhvillohen në çfarëdo radhe.  Pasi të keni krijuar 
shumicën e përbërësve, shumica e punës është kryer.  Më shumë i ngjan 
Stacionit Ndërkombëtar Hapësinor, se sa një banese.  Nëse shumica e 
moduleve të Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një 
modul tjetër thelbësor, kjo do t'i ngjante sistemit GNU më 1992."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't the kernel the brain of the system? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-msgstr "A s'është kerneli truri i sistemit? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A computer system is not much like a human body, and no part of it 
plays a role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr "Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe 
asnjë pjesë e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit 
te qenia njerëzore."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
-msgstr "A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një 
sistem operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"Për më tepër shpjegime, shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i 
"
+"dhe Sistemi GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe 
<a href="
+"\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom.  People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play.  Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te 
bashkësia "
+"e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për lirinë.  
"
+"Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të 
ngatërrohen dhe "
+"t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë, 
rol që "
+"nuk e kanë luajtur.  Mandej u japin peshë të shpërpjesëtuar ideve të 
këtyre "
+"zhvilluesve."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë luajti në 
"
+"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> "
+"ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre 
idealeve</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"Ta quash sistemin &ldquo;Linux&rdquo; është ngatërrim që u përhap më 
shpejt "
+"se sa informacioni i saktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to.  They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.  "
+"They started calling it &ldquo;Linux&rdquo; even though that name did not "
+"fit what they had.  It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice.  By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të 
vetëdijshëm se "
+"kaq qe veprimtaria e tyre.  Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk "
+"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU.  Filluan ta quanin &ldquo;"
+"Linux&rdquo; edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin.  Na 
u "
+"deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe t'u kërkonim "
+"njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë.  Në atë kohë, ngatërrimi pat 
filluar "
+"duke qenë më para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never heard "
+"why that's not the right thing.  They saw others using that name and assume "
+"it must be right.  The name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name.  For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Shumica e njerëzve që e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo; nuk kanë 
dëgjuar "
+"kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë.  Panë të tjerë që e 
përdornin këtë "
+"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë.  Emri &ldquo;"
+"Linux&rdquo; përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e 
sistemit, "
+"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i 
tillë që "
+"emri t'i përshtatej.  Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij 
zuri "
+"fill me Linus Torvalds-in më 1991.  Kjo pamje e rreme priret të 
përforcojë "
+"idenë se sistemi do të duhej quajtur &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për të 
përligjur "
+"emrin që janë mësuar të përdorin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
+"\">#always</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"Jo përherë&mdash;vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë.  Kur i 
referoheni "
+"veçan kernelit, duhet ta quani &ldquo;Linux&rdquo;, me emrin që i zgjodhi "
+"programuesi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel.  This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system.  By calling the whole system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the "
+"ambiguity."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo;, në fakt quajnë "
+"tërë sistemin me emrin e kernelit.  Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
+"ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me 
kernelin "
+"apo me krejt sistemin.  Duke e quajtur krejt sistemin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, dhe kernelin &ldquo;Linux&rdquo;, shmangni dykuptimësinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare "
+"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
+"\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all.  No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me 
sistemin "
+"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë.  Askush nuk u përpoq 
të "
+"krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq Projektin GNU 
dhe "
+"(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti 
GNU "
+"të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990.  It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software.  "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në "
+"Finlandë më 1990.  Është e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish 
shkruar "
+"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë 
<em>software</"
+"em> i lirë.  Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi në 
qarkullim "
+"nën GNU GPL.  (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world.  The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje "
+"tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do 
të kish "
+"sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë.  Rëndësia e Linux-it rrodhi 
prej "
+"vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ "
+"krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit 
njerëzit me "
+"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing "
+"people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, nuk po 
përçajmë "
+"njerëzit.  Po u kërkojmë t'i njohin hakun Projektit GNU për sistemin "
+"operativ GNU.  Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e 
dikujt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes those "
+"people push us away in response.  On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence.  It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.  Ndonjëherë 
këta, "
+"si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej.  Ka raste që janë kaq të vrazhdët 
sa "
+"dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na 
"
+"bëjnë të heshtim.  Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin 
një "
+"krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni të reshtin së bëri 
kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community.  The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë 
tonë.  "
+"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë 
software-"
+"in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë software-in "
+"pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për 
<em>software</em> "
+"të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e 
paraqesin "
+"software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi (lëvizja për 
burim "
+"të hapur)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of "
+"differing basic values.  It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;"
+"open source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash&mdash;është punë ndarjeje 
për hir "
+"të vlerave bazë.  Është thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të 
mendohet "
+"rreth këtij mospajtimi.  Emrat &ldquo; <em>software</em> i lirë&rdquo; dhe "
+"&ldquo;burim i hapur&rdquo; janë simbolet e dy kampeve.  Shihni <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
+"thelbin e Software-it të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community.  People who value "
+"freedom are more likely to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and "
+"people who learn that the system is &ldquo;GNU/Linux&rdquo; are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society).  However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one.  It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që 
njerëzit "
+"i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.  Njerëzit që 
çmojnë "
+"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe "
+"njerëzit që mësojnë se sistemi është &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ka më 
tepër "
+"gjasa t'i kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe "
+"bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një 
"
+"ndryshim të njëmendtë për shoqërinë).  Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta 
do të "
+"ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të 
sistemit "
+"dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë.  Mund të 
tretet "
+"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të 
jetë e "
+"lehtë), ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që 
ta "
+"quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish.  We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë ta 
quani "
+"sistemin operativ me çfarëdo emri që doni.  U kërkojmë njerëzve ta 
quajnë "
+"GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të nxitur vlerat 
e "
+"lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t'u bërë të ditur të 
tjerëve "
+"që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the &ldquo;"
+"GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që 
të "
+"thuhet patjetër &ldquo;GNU/&rdquo;-ja te emri? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system.  Most articles about the "
+"system do not mention the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the ideals that GNU "
+"stands for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i "
+"kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.  
Shumica "
+"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin &ldquo;GNU&rdquo;, ose "
+"idealet që përfaqëson GNU-ja.  Kjo trajtohet më gjerë te <a 
href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë 
Për "
+"GNU-në</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know.  "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë geeks-a 
në "
+"mendje.  Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë 
"
+"një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja.  Sa për 
shembull, "
+"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a 
href=\"#tools\">&ldquo;"
+"mjetesh&rdquo;</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people.  GNU is an operating system.  It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një 
tjetër "
+"keqkuptim.  Të flasësh për &ldquo;rolin e GNU-së&rdquo; në zhvillimin e "
+"diçkaje nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish.  GNU-ja është 
një "
+"sistem operativ.  Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit 
GNU "
+"në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri 
përdor? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
+"tjerëve.  Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux 
mendojnë "
+"se është &ldquo;Linux&rdquo;, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe 
"
+"menduar të ishte me &ldquo;burim të hapur&rdquo;.  Nëse nuk ua thoni ju, "
+"kush do t'ua thotë?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like "
+"shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux&rdquo;-së në &ldquo;Linux&rdquo; "
+"njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;-it në &ldquo;"
+"Windows&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
+"\">#windows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr ""
+"Është i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo kur 
shkurtimi "
+"të ngatërron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the &ldquo;"
+"Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;"
+"Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi &ldquo;"
+"Windows&rdquo; është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga 
&ldquo;"
+"Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo; nuk ngatërron njeri 
lidhur "
+"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi.  Shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux-"
+"it&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; jep ide të gabuar lidhur me se nga rrjedh "
+"sistemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë nga i 
njëjti "
+"lloj gjërash.  Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem 
operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë në 
Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say &ldquo;"
+"programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became popular "
+"on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po 
qe se "
+"dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se 
çka "
+"është GNU-ja.  Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni 
"
+"programesh&mdash;thonë shpesh &ldquo;mjete programimi&rdquo;, ngaqë disa "
+"prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.  
Ideja "
+"se &ldquo;GNU&rdquo; është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në 
një "
+"kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the "
+"project to develop the GNU system.  (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ 
GNU&mdash;është "
+"projekti për zhvillimin e sistemit GNU.  (Shihni <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system.  GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system.  We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etj., 
ngaqë "
+"na duheshin për sistemin operativ GNU.  GCC, GNU Compiler Collection është 
"
+"përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU.  Ne, gjithë ata persona 
që "
+"punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, GNUCash, GNU Chess dhe "
+"GNOME për sistemin GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ç'ndryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs.  A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një 
koleksion "
+"programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin për 
kryerje "
+"shumë punësh të ndryshme.  Një sistem operativ i përgjithshëm, që të 
jetë i "
+"plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një 
numri sa "
+"më të madh përdoruesish."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ&mdash;programi 
që u "
+"shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen.  Kerneli 
"
+"kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating system&rdquo; "
+"to mean &ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many years.  "
+"The use of &ldquo;operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s.  At "
+"the same time, in the 80s, the &ldquo;Unix operating system&rdquo; was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
+msgstr ""
+"Si për t'i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin 
&ldquo;sistem "
+"operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo;.  Të dy 
përdorimet "
+"e termit i kanë rrënjët thellë në vite.  Përdorimi i &ldquo;sistemit "
+"operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo; gjendet në një "
+"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet "
+"'80.   Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, &ldquo;sistemi operativ "
+"Unix&rdquo; kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni "
+"Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të 
ishte "
+"sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin &ldquo;sistem "
+"operativ&rdquo; në të njëjtën mënyrë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating "
+"system&rdquo; they are using &ldquo;operating system&rdquo; in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs.  If that's what "
+"you are referring to, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  If you mean "
+"just the kernel, then &ldquo;Linux&rdquo; is the right name for it, but "
+"please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"Shumicën e kohës kur njerëzit flasin për &ldquo;sistemin operativ "
+"Linux&rdquo; e përdorin togfjalëshin &ldquo;sistem operativ&rdquo; në të "
+"njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e 
plotë "
+"të programeve.  Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi, 
"
+"quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Po qe se e kishit fjalën vetëm për "
+"kernelin, atëherë &ldquo;Linux&rdquo; është emri i saktë për të, por 
ju "
+"lutemi, thoni &ldquo;kerneli&rdquo; po ashtu, për të shmangur 
dykuptimësinë "
+"lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as &ldquo;system "
+"distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of &ldquo;"
+"operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si 
&ldquo;"
+"shpërndarje sistemi&rdquo; për koleksionin e plotë të programeve, në 
vend të "
+"&ldquo;sistemit operativ&rdquo;, asnjë problem.  Në raste të tilla do të "
+"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë.  Si mund të jetë 
thuajse "
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr ""
+"Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një "
+"sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ.  They have to be put together from the bottom up.  Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i 
presin e "
+"i vënë tok \"in situ\".  Duhen vënë tok nga poshtë lart.  Ndaj, po qe se 
nuk "
+"janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo 
çka "
+"keni është një gropë në terren."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order.  When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done.  This is much more like the International Space "
+"Station than like a house.  If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të ndërlikuar 
që mund "
+"të zhvillohen në çfarëdo radhe.  Pasi të keni krijuar shumicën e 
përbërësve, "
+"shumica e punës është kryer.  Më shumë i ngjan Stacionit Ndërkombëtar "
+"Hapësinor, se sa një banese.  Nëse shumica e moduleve të Stacionit 
Hapësinor "
+"qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do 
t'i "
+"ngjante sistemit GNU më 1992."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është kerneli truri i sistemit? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe asnjë 
pjesë "
+"e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit te qenia "
+"njerëzore."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem "
+"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
+"\">#kernelmost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
 msgstr "Jo, shumë përbërës duan mjaft punë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How can GNU be an operating system, if I can't get something called 
&ldquo;GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-msgstr "Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe 
instaloj diçka të quajtur &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable versions "
-#| "of GNU</a> are available.  None of them is called simply &ldquo;"
-#| "GNU&rdquo;, but GNU is what they are basically are."
-msgid "Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable 
versions of GNU</a> are available.  None of them is called simply 
&ldquo;GNU&rdquo;, but GNU is what they basically are."
-msgstr "Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të 
paketuara dhe të instalueshme të GNU-së</a>.  Asnjë prej tyre nuk është 
quajtur thjesht &ldquo;GNU&rdquo;, por GNU është ajo çka ata janë në 
thelb."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We expected to release the GNU system packaged for installation, but 
this plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU 
variants containing Linux.  Starting in 1993 we sponsored an effort to make a 
better and freer GNU/Linux distribution, called <a 
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>.  The founder 
of Debian had already chosen that name.  We did not ask him to call it just 
&ldquo;GNU&rdquo; because that was to be the name of a system version with the 
GNU Hurd kernel&mdash;which wasn't ready yet."
-msgstr "Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për 
instalim, por ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të 
tjerë persona po paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux.  Duke 
filluar nga 1993 ne sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një 
shpërndarje më të mirë dhe më të lirë GNU/Linux, të quajtur <a 
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>.  Themeluesi 
i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë emër.  Nuk i kërkuam ta quante 
thjesht &ldquo;GNU&rdquo; ngaqë ai do të ishte emri i një versioni të 
sistemit me kernelin GNU Hurd&mdash;i cili ende nuk qe gati."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend 
it to those interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU 
Hurd kernel.  However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
-msgstr "Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua 
këshillojmë vetëm atyre që duan të merren me të.  Pra, nuk e paketuam 
kurrë GNU-në me kernelin GNU Hurd.  Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë 
ndërthurje si Debian GNU/Hurd."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called 
GUIX, and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
-msgstr "Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me 
bazë Scheme të quajtur GUIX, dhe kjo përfshin edhe një ripaketim të një 
pjese domethënëse të sistemit GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We never took the last step of packaging GNU under the name 
&ldquo;GNU&rdquo;, but that doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an 
operating system."
-msgstr "Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin 
&ldquo;GNU&rdquo;, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është 
GNU-ja.  GNU-ja është një sistem operativ."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it 
normal to name an operating system after a kernel? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-msgstr "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux.  A 
s'është normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples 
other than the misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating 
system is developed as a single unified project, and the developers choose a 
name for the system as a whole.  The kernel usually does not have a name of its 
own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; or 
&ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
-msgstr "Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë&mdash;nuk gjejmë dot 
ndonjë shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit &ldquo;Linux&rdquo;.  
Normalisht, një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i 
njësuar, dhe zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.  
Kerneli zakonisht nuk ka ndonjë emër të vetin&mdash;në vend të tij, 
njerëzit thonë &ldquo;kerneli i atij ose këtij&rdquo; ose &ldquo;kerneli 
për këtë ose atë&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Because those two constructions are used synonymously, the expression 
&ldquo;the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning 
&ldquo;the kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than a 
kernel.  You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or 
writing &ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
-msgstr "Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja 
&ldquo;kerneli Linux&rdquo; mund të interpretohet lehtësisht sikur don të 
thotë &ldquo;kerneli i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i 
mund të jetë më tepër se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e 
këtij keqkuptimi duke thënë ose shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose 
&ldquo;Linux-i, kerneli.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How 
about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgstr "Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që është shumë 
i gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the 
words &ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  
People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
-msgstr "Për ca kohë provuam emrin &ldquo;LiGNUx&rdquo;, që ndërthur 
fjalët &ldquo;GNU&rdquo; dhe &ldquo;Linux&rdquo;.  Kundërshtimi qe shumë i 
hidhët.   Njerëzit e pranojnë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; shumë më mirë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but 
we call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given 
below</a>."
-msgstr "Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është 
&ldquo;GNU&rdquo;, por e quajmë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> 
për arsyet e dhëna më poshtë</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why 
should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-msgstr "Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është se është shumë i 
gjatë.  Pse duhet t'i hapja punë vetes duke thënë &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It only takes a second to say or type &ldquo;GNU/&rdquo;.  If you 
appreciate the system that we developed, can't you take one second to recognize 
our work?"
-msgstr "Të thuash apo shtypësh &ldquo;GNU/&rdquo;, ha vetëm një sekondë.  
Nëse e vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një 
sekondë që të mirënjihet vepra jonë?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts 
to call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-msgstr "Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër 
fakteve të quhej sistemi thjesht &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. 
 Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
-msgstr "Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë 
që mund të bëhet.  Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se thjesht &ldquo;GNU&rdquo;:"
+msgid ""
+"How can GNU be an operating system, if I can't get something called &ldquo;"
+"GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si mund të jetë GNU-ja një sistem operativ, nëse nuk marr dot dhe 
instaloj "
+"diçka të quajtur &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable versions of "
+"GNU</a> are available.  None of them is called simply &ldquo;GNU&rdquo;, but "
+"GNU is what they basically are."
+msgstr ""
+"Ka gati mjaft <a href=\"/distros/distros.html\"> versione të paketuara dhe "
+"të instalueshme të GNU-së</a>.  Asnjë prej tyre nuk është quajtur 
thjesht "
+"&ldquo;GNU&rdquo;, por GNU është ajo çka ata janë në thelb."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We expected to release the GNU system packaged for installation, but this "
+"plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU "
+"variants containing Linux.  Starting in 1993 we sponsored an effort to make "
+"a better and freer GNU/Linux distribution, called <a href=\"/distros/common-"
+"distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>.  The founder of Debian had "
+"already chosen that name.  We did not ask him to call it just &ldquo;"
+"GNU&rdquo; because that was to be the name of a system version with the GNU "
+"Hurd kernel&mdash;which wasn't ready yet."
+msgstr ""
+"Pritej që të hidhnim në qarkullim sistemin GNU të paketuar për instalim, 
por "
+"ky plan doli nga loja për shkakt të ngjarjeve: më 1992 të tjerë persona 
po "
+"paketonin tashmë variante GNU që përmbanin Linux.  Duke filluar nga 1993 
ne "
+"sponsorizuam një përpjekje për të krijuar një shpërndarje më të mirë 
dhe më "
+"të lirë GNU/Linux, të quajtur <a 
href=\"/distros/common-distros.html#Debian"
+"\">Debian GNU/Linux</a>.  Themeluesi i Debian-it e kish zgjedhur tashmë atë 
"
+"emër.  Nuk i kërkuam ta quante thjesht &ldquo;GNU&rdquo; ngaqë ai do të "
+"ishte emri i një versioni të sistemit me kernelin GNU Hurd&mdash;i cili 
ende "
+"nuk qe gati."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend it to "
+"those interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU "
+"Hurd kernel.  However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
+msgstr ""
+"Kerneli GNU Hurd nuk u bë kurrë mjaftueshmërisht gati; ua këshillojmë 
vetëm "
+"atyre që duan të merren me të.  Pra, nuk e paketuam kurrë GNU-në me 
kernelin "
+"GNU Hurd.  Megjithatë, Debian-i e paketoi këtë ndërthurje si Debian 
GNU/Hurd."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are now developing an advanced Scheme-based package manager called GUIX, "
+"and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
+msgstr ""
+"Tani po merremi me një përgjegjës të përparuar paketimesh me bazë 
Scheme të "
+"quajtur GUIX, dhe kjo përfshin edhe një ripaketim të një pjese 
domethënëse "
+"të sistemit GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We never took the last step of packaging GNU under the name &ldquo;"
+"GNU&rdquo;, but that doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Nuk e kryem kurrë hapin e fundit për paketimin e GNU-së nën emrin &ldquo;"
+"GNU&rdquo;, por kjo nuk ndryshon gjë rreth asaj se çfarë është GNU-ja.  
GNU-"
+"ja është një sistem operativ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux.  A 
s'është "
+"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole.  The kernel usually does not have a name of "
+"its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
+"or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
+msgstr ""
+"Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë&mdash;nuk gjejmë dot ndonjë "
+"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit &ldquo;Linux&rdquo;.  
Normalisht, "
+"një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm, i njësuar, 
dhe "
+"zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.  Kerneli 
zakonisht nuk "
+"ka ndonjë emër të vetin&mdash;në vend të tij, njerëzit thonë 
&ldquo;kerneli "
+"i atij ose këtij&rdquo; ose &ldquo;kerneli për këtë ose atë&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression &ldquo;"
+"the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning &ldquo;the "
+"kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than a kernel.  "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja &ldquo;kerneli "
+"Linux&rdquo; mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë &ldquo;"
+"kerneli i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të 
jetë më "
+"tepër se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke 
"
+"thënë ose shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose &ldquo;Linux-i, 
kerneli."
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about "
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që është shumë i 
gjatë.  Po "
+"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the words "
+"&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
+"People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
+msgstr ""
+"Për ca kohë provuam emrin &ldquo;LiGNUx&rdquo;, që ndërthur fjalët 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo; dhe &ldquo;Linux&rdquo;.  Kundërshtimi qe shumë i hidhët.   "
+"Njerëzit e pranojnë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; shumë më mirë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
+"call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
+"below</a>."
+msgstr ""
+"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është 
&ldquo;GNU&rdquo;, por "
+"e quajmë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna 
më "
+"poshtë</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should "
+"I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është se është shumë i 
gjatë.  "
+"Pse duhet t'i hapja punë vetes duke thënë &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It only takes a second to say or type &ldquo;GNU/&rdquo;.  If you appreciate "
+"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
+"work?"
+msgstr ""
+"Të thuash apo shtypësh &ldquo;GNU/&rdquo;, ha vetëm një sekondë.  Nëse 
e "
+"vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë 
që të "
+"mirënjihet vepra jonë?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve 
të "
+"quhej sistemi thjesht &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.  "
+"Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që 
mund të "
+"bëhet.  Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në vend se thjesht &ldquo;GNU&rdquo;:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  
Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
-msgstr "Nuk është saktësisht GNU&mdash;ka tjetër kernel (po, Linux).  Të 
dallosh GNU/Linux nga GNU është e dobishme."
+msgid ""
+"It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"Nuk është saktësisht GNU&mdash;ka tjetër kernel (po, Linux).  Të dallosh 
GNU/"
+"Linux nga GNU është e dobishme."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any 
credit to Linus Torvalds.  He did write an important component of the system.  
We want to get credit for launching and sustaining the system's development, 
but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the 
system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  We strongly disagree with his political 
views, but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by 
trying to cut him out of the credit for his contribution to the system."
-msgstr "Do të ishte jo zotnillëk t'u kërkohet njerëzve të 
<em>reshtin</em> së dhëni hak Linus Torvalds-it.  Ai shkroi një pjesë të 
rëndësishme të sistemit.  Ne duam të na jepet haka për nisjen dhe 
mirëmbajtjen e zhvillimit të sistemit, por kjo nuk do të thotë që duhet ta 
trajtojmë Linusin në po atë mënyrë që na trajtojnë ata që e quajnë 
sistemin &ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk pajtohemi me idetë e tij politike, prerazi, 
por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe haptazi, në vend se të 
përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributin e tij te sistemi."
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds.  He did write an important component of the system.  We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Do të ishte jo zotnillëk t'u kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së 
dhëni "
+"hak Linus Torvalds-it.  Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit. 
 Ne "
+"duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të 
sistemit, "
+"por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë 
mënyrë që na "
+"trajtojnë ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk pajtohemi me "
+"idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me 
ndershmëri "
+"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributin 
e tij "
+"te sistemi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say 
&ldquo;GNU&rdquo; they may simply not recognize we're talking about the same 
system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to what 
they have heard about."
-msgstr "Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si &ldquo;Linux&rdquo;, po të 
thoshim &ldquo;GNU&rdquo; ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për 
të njëjtin sistem.  Po të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, mund ta lidhin 
këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a 
product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it 
wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-msgstr "Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor 
&ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe 
nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A është gabim të përdor vetëm 
&ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që të kursej pagesën? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; 
basically, that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the 
credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing 
so."
-msgstr "Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi &ldquo;GNU&rdquo;; 
hollë-hollë, kjo është çka ai është.  Është bukur t'i jepet Linus 
Torvalds-it po ashtu një pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta 
larë me privilegjin e të bërit kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to 
avoid paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize 
you."
-msgstr "Pra, nëse doni t'i referoheni sistemit thjesht si &ldquo;GNU&rdquo;, 
për shmangie pagese ngaqë e quani &ldquo;Linux&rdquo;, nuk do t'ju 
kritikojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today; it 
includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments 
imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long 
it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të 
tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të 
tjerë.  A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? 
(Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa 
kuptim.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "What we say is that you ought to give the system's principal developer 
a share of the credit.  The principal developer is the GNU Project, and the 
system is basically GNU."
-msgstr "Ajo çka themi është që e keni për detyrë t'i jepni hakën 
zhvilluesit themelor të sistemit.  Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, 
dhe sistemi në thelb është GNU."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you 
might feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's 
name.  If so, far be it from us to argue against it.  If you feel that X11 
deserves credit in the system's name, and you want to call the system 
GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for mention, 
and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
-msgstr "Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku 
duhet, mund të mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu 
meritojnë të përmenden në emrin e sistemit.  Po qe kështu, mos na ardhtë 
radha të ngrihemi kundër kësaj.  Nëse keni përshtypjen se X11 meriton 
hakë në emrin e sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, 
ashtu qoftë.  Nëse keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për 
përmendje, dhe doni të shkruani GNU/Linux/Perl, jepini."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv 
becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the 
names of the many other secondary contributions.  There is no one obvious right 
place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it."
-msgstr "Ngaqë një emër i gjatë si 
GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv bëhet i pakuptimtë, në një 
farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe të lëmë jashtë emrat 
e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë.  Nuk ka ndonjë vend të saktë të 
vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që ta vendosni, nuk kemi 
për ta kundërshtuar."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Different threshold levels would lead to different choices of name for 
the system.  But one name that cannot result from concerns of fairness and 
giving credit, not for any possible threshold level, is &ldquo;Linux&rdquo;.  
It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux) 
while omitting the principal contribution (GNU)."
-msgstr "Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme 
për emrin e sistemit.  Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të 
qenët i paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel 
pragu, është &ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk mund të jetë paanësi dhënia e 
krejt hakës njërit prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet 
jashtë kontributi parësor (GNU)."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today, but they 
don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të 
tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux.  Pse duhet trajtuar 
veçan GNU-ja? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Thousands of projects have developed programs commonly included in 
today's GNU/Linux systems.  They all deserve credit for their contributions, 
but they aren't the principal developers of the system as a whole, so they 
don't ask to be credited as such."
-msgstr "Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në 
sistemet e sotme GNU/Linux.  Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për 
kontributin, por nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj 
nuk kërkojnë të përmenden si të tillë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is different because it is more than just a contributed program, 
more than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on 
which the system was made."
-msgstr "GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një 
program i kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të 
kontribuar nga disa.  GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u 
ndërtua."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we 
mention it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u 
dashka që ta përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the 
&ldquo;main&rdquo; repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux 
made up 1.5%.  So the same argument would apply even more strongly to calling 
it &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos 
&ldquo;kryesore&rdquo; të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense.  Linux-i 
përbënte 1.5%.  Ndaj i njëjti argument do të duhej zbatuar edhe më me 
forcë në rastin e emërtimit &ldquo;Linux&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even 
smaller fraction.  But they are the system's core; the system was made by 
combining them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është 
pjesë akoma më e vogël.  Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga 
ndërthurja e tyre.   Ndaj, emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; mbetet i 
përshtatshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that 
mean we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; 
a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an 
organization, or even an activity.  GNU is an operating system.  (When we speak 
of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.)  The 
GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its 
name."
-msgstr "GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk 
është shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari.  GNU-ja është një 
sistem operativ.  (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin 
e zhvillimit të sistemit GNU.)  Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj 
do të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in 
the code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. 
 Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of 
the GNU developers."
-msgstr "Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux 
përbëhet nga kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi 
GCC-në dhe GNOME-n.  Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive 
bashkë me gjithë pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU 
Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-msgstr "Pse e shkruani &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU 
Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU 
Linux&rdquo; the word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can 
mean either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a 
GNU package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
-msgstr "Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin &ldquo;GNU 
Linux&rdquo; fjala &ldquo;GNU&rdquo; modifikon &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo do të 
thotë ose &ldquo;versioni GNU i Linux-it&rdquo;, ose &ldquo;Linux-i, që 
është një paketë GNU.&rdquo; Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon 
gjendjes që kemi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU 
Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus Torvalds 
wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;Linux, which is a 
GNU package&rdquo; meaning is not right."
-msgstr "Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën 
parzmoren e Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU.  Linus 
Torvalds-i e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.  
Ndaj &ldquo;Linux-i, që është një paketë GNU&rdquo; nuk qëndron."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  
The free GNU/Linux distros do have a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>separate version of Linux</a>, 
since the &ldquo;standard&rdquo; version contains non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part of the GNU Project, it could be 
considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we would not want to call it that, 
because it would be too confusing."
-msgstr "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, 
kernelit.  Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versione të ndarë të 
Linux-it</a>, ngaqë versioni &ldquo;standard&rdquo; përmban &ldquo;koklavitje 
firmware&rdquo; jo të lira.  Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund 
të shihej mundësia e &ldquo;GNU Linux&rdquo;; por nuk do të donim ta quanim 
kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're talking about a version of GNU, the operating system, 
distinguished by having Linux as the kernel.  A slash fits the situation 
because it means &ldquo;combination.&rdquo; (Think of 
&ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This system is the combination of GNU and Linux; 
hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr "Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të 
dallueshëm nga pasja e Linux-it për kernel.  Pjerrësja i shërben rastit, 
ngaqë do të thotë &ldquo;ndërthurje.&rdquo; (Kujtoni rastin 
&ldquo;Input/Output&rdquo;.)  Ky sistem është ndërthurje e GNU-së dhe 
Linux-it; ndaj edhe, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you 
think that a plus-sign is clearer, please use that.  In French, a hyphen is 
clear: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con 
Linux&rdquo;."
-msgstr "Ka mënyra të tjera për të shprehur &ldquo;ndërthurjen&rdquo;.  
Nëse mendoni që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni.  Në 
Frëngjisht, një vijë në mes është e qartë: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  Në 
Spanjisht, ndonjëherë themi &ldquo;GNU con Linux&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-msgstr "Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It is right and proper to mention the principal contribution first.  
The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to 
Linux, we actually started the whole activity."
-msgstr "Është e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së 
pari.  Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe 
para Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that 
is a lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and 
make it seem that the whole system is Linux."
-msgstr "Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin 
&ldquo;Linux/GNU&rdquo;, kaq është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë 
njerëzit zakonisht, çka është lënia krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që 
e bën të duket sikur krejt sistemi është Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's 
really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-msgstr "Shpërndarja ime quhet &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk duket që 
është vërtet Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro 
are repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, 
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their 
official name, and we hope that if you are involved with a different 
distribution, you will encourage it to do the same."
-msgstr "Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen &ldquo;Aksh 
Linux&rdquo; po përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që 
shpërndarje si Debian, Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar 
GNU/Linux si pjesë të emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse 
merreni me një tjetër shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën 
gjë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong 
to call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-msgstr "Emri zyrtar i shpërndarjes sime është &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a 
nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar 
Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call the distro 
&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the mistake 
than it was to make the mistake."
-msgstr "Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë &ldquo;GNU&rdquo; 
në &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi 
dhe ta quani shpërndarjen &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  Të ndreqësh një 
gabim nuk mund të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red 
Hat and IBM to call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than 
asking individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, 
Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në 
vend se t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and 
organizations and individuals to help spread the word about this.  In fact, we 
have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the term 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to 
help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial decision; we expect 
to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; In other words, that 
company did not care what was right."
-msgstr "Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin&mdash;u 
kërkojmë shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të 
përhapet fjala mbi këtë.  Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre 
shoqërive.  Mandrake u përgjigj se do të përdorte termin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk 
qenë të gatshme të ndihmonin.  Një funksionar u shpreh, &ldquo;Ky është 
vendim puro komercial; presim të fitojmë më tepër para nga emërtimi 
&lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; Me fjalë të tjera, asaj shoqërie nuk iu bë 
vonë se çfarë qe e drejtë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up 
just because the road isn't easy.  You may not have as much influence at your 
disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together we can change the 
situation to the point where companies will make more profit calling it 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr "Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që 
heqin dorë meqë rruga nuk qenkësh e lehtë.  Mund të mos keni aq ndikim në 
dorën tuaj sa IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni.  Së toku 
mund ta ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të 
fitojnë më shumë para duke e quajtur &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for 
distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of 
GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-msgstr "A s'do të ishte më mirë të ruhej emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për 
shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është 
ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux 
system is a major problem for our community.  It teaches the users that 
non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of 
&ldquo;Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of 
their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen 
to come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as 
&ldquo;helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use 
non-free applications and drivers), or making the system more popular even at 
the cost of freedom."
-msgstr "Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te 
sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo sikur u 
mëson përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i 
tij është pjesë e frymës së &ldquo;Linux&rdquo;-it.  Mjaft Grupe 
Përdoruesish &ldquo;Linux&rdquo; e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën 
ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe 
të ftojnë shitës për të bërë reklamë.  Këta kanë birësuar qëllime 
të tilla si &ldquo;ndihmën ndaj përdoruesve&rdquo; të GNU/Linux-it 
(përfshi ndihmën për ta që të përdorin zbatime dhe përudhës jo të 
lirë), ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të 
lirisë."
+msgid ""
+"Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say "
+"&ldquo;GNU&rdquo; they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si &ldquo;Linux&rdquo;, po të thoshim 
"
+"&ldquo;GNU&rdquo; ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të "
+"njëjtin sistem.  Po të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, mund ta lidhin këtë 
me "
+"çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it "
+"wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the "
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor 
&ldquo;Linux&rdquo; "
+"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;.  A është gabim të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;, që të kursej pagesën? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; basically, "
+"that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi &ldquo;GNU&rdquo;; hollë-hollë, 
kjo "
+"është çka ai është.  Është bukur t'i jepet Linus Torvalds-it po ashtu 
një "
+"pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e 
të "
+"bërit kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
+"paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"Pra, nëse doni t'i referoheni sistemit thjesht si &ldquo;GNU&rdquo;, për "
+"shmangie pagese ngaqë e quani &ldquo;Linux&rdquo;, nuk do t'ju kritikojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; 
në "
+"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk 
i "
+"bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të "
+"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit.  The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"Ajo çka themi është që e keni për detyrë t'i jepni hakën zhvilluesit "
+"themelor të sistemit.  Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi 
në "
+"thelb është GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name.  If so, far be it from us to argue against it.  If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet, 
mund të "
+"mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu meritojnë të "
+"përmenden në emrin e sistemit.  Po qe kështu, mos na ardhtë radha të "
+"ngrihemi kundër kësaj.  Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në 
emrin e "
+"sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.  
Nëse "
+"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të 
shkruani "
+"GNU/Linux/Perl, jepini."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions.  There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv 
bëhet "
+"i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe 
të "
+"lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë.  Nuk ka 
ndonjë "
+"vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që 
ta "
+"vendosni, nuk kemi për ta kundërshtuar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system.  But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr ""
+"Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për 
emrin e "
+"sistemit.  Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
+"paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu, 
është "
+"&ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës 
njërit "
+"prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi 
"
+"parësor (GNU)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kontribuan mjaft projekte të tjera, por 
"
+"ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux.  Pse duhet trajtuar veçan 
GNU-ja? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems.  They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në 
sistemet e "
+"sotme GNU/Linux.  Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin, 
por "
+"nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë 
të "
+"përmenden si të tillë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një program i "
+"kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të 
kontribuar "
+"nga disa.  GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u ndërtua."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka 
që ta "
+"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the &ldquo;main&rdquo; "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux made up 1.5%.  So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos 
&ldquo;kryesore&rdquo; "
+"të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense.  Linux-i përbënte 1.5%.  Ndaj i 
njëjti "
+"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction.  But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë 
akoma "
+"më e vogël.  Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
+"tyre.   Ndaj, emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; mbetet i përshtatshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk 
do "
+"të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
+"\">#manycompanies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity.  GNU is an operating system.  (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk është "
+"shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari.  GNU-ja është një 
sistem "
+"operativ.  (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin e "
+"zhvillimit të sistemit GNU.)  Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj 
do "
+"të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.  "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga "
+"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe 
GNOME-"
+"n.  Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë 
pjesën "
+"tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse e shkruani &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
+"the word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can mean "
+"either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
+"package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
+"fjala &ldquo;GNU&rdquo; modifikon &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo do të thotë ose 
"
+"&ldquo;versioni GNU i Linux-it&rdquo;, ose &ldquo;Linux-i, që është një "
+"paketë GNU.&rdquo; Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që 
kemi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;"
+"Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e 
"
+"Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU.  Linus Torvalds-i 
"
+"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.  Ndaj 
&ldquo;"
+"Linux-i, që është një paketë GNU&rdquo; nuk qëndron."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; "
+"version contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit.  "
+"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni &ldquo;"
+"standard&rdquo; përmban &ldquo;koklavitje firmware&rdquo; jo të lira.  
Nëse "
+"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e &ldquo;GNU "
+"Linux&rdquo;; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte 
shumë "
+"ngatërruese."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel.  A slash fits the situation because it means "
+"&ldquo;combination.&rdquo; (Think of &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm 
nga "
+"pasja e Linux-it për kernel.  Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të 
thotë "
+"&ldquo;ndërthurje.&rdquo; (Kujtoni rastin &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  Ky "
+"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that.  In French, a hyphen is clear: "
+"&ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con "
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ka mënyra të tjera për të shprehur &ldquo;ndërthurjen&rdquo;.  Nëse 
mendoni "
+"që shenja plus është më e qartë, ju lutemi, përdoreni.  Në 
Frëngjisht, një "
+"vijë në mes është e qartë: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  Në Spanjisht, "
+"ndonjëherë themi &ldquo;GNU con Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first.  The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"Është e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari.  "
+"Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para 
"
+"Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, kaq 
"
+"është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka 
është lënia "
+"krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi 
është "
+"Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shpërndarja ime quhet &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk duket që është 
vërtet "
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro are "
+"repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of "
+"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
+"distribution, you will encourage it to do the same."
+msgstr ""
+"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen &ldquo;Aksh 
Linux&rdquo; po "
+"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si 
Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të 
"
+"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
+"shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk 
është "
+"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call the distro "
+"&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the "
+"mistake than it was to make the mistake."
+msgstr ""
+"Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë &ldquo;GNU&rdquo; në 
&ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe ta 
quani "
+"shpërndarjen &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  Të ndreqësh një gabim nuk 
mund "
+"të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking "
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat 
"
+"dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se "
+"t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this.  In fact, "
+"we have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the "
+"term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
+"&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
+msgstr ""
+"Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin&mdash;u kërkojmë "
+"shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala 
mbi "
+"këtë.  Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive.  Mandrake u "
+"përgjigj se do të përdorte termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; një pjesë të "
+"kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin.  Një "
+"funksionar u shpreh, &ldquo;Ky është vendim puro komercial; presim të "
+"fitojmë më tepër para nga emërtimi &lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; Me fjalë 
të "
+"tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy.  You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që heqin 
dorë "
+"meqë rruga nuk qenkësh e lehtë.  Mund të mos keni aq ndikim në dorën 
tuaj sa "
+"IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni.  Së toku mund ta "
+"ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të fitojnë më 
shumë "
+"para duke e quajtur &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"A s'do të ishte më mirë të ruhej emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për "
+"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky 
është "
+"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
+"\">#reserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community.  It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as &ldquo;"
+"helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
+msgstr ""
+"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi 
GNU/"
+"Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo sikur u mëson "
+"përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij 
është "
+"pjesë e frymës së &ldquo;Linux&rdquo;-it.  Mjaft Grupe Përdoruesish 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo; e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve 
që "
+"këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës 
për të "
+"bërë reklamë.  Këta kanë birësuar qëllime të tilla si &ldquo;ndihmën 
ndaj "
+"përdoruesve&rdquo; të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta që të 
përdorin "
+"zbatime dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të 
sistemit, "
+"qoftë edhe në kurriz të lirisë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
 msgstr "Çështja është si të ndryshohet kjo."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does 
not realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, 
saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom 
more.  They would not get the intended message.  They would only respond they 
never thought these systems were GNU in the first place."
-msgstr "Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej 
kohësh nuk e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto 
versione të ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do t'u 
mësonte përdoruesve ta vlerësonin më tepër lirinë.  Mund të mos e 
merrnin mesazhin e synuar.  Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin 
menduar kurrë që këto sisteme qenë GNU së pari."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly 
the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> 
versions of GNU, that they all are based on a system that exists specifically 
for the sake of the users' freedom.  With this understanding, they can start to 
recognize the distributions that include non-free software as perverted, 
adulterated versions of GNU, instead of thinking they are proper and 
appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
-msgstr "Rruga për t'i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë 
është saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto 
versione sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në 
një sistem që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së 
përdoruesve.  Me të kuptuar këtë, mund të fillojnë t'i shohin 
shpërndarjet që përfshijnë <em>software</em> jo të lirë si versione të 
deformuara, të ndotura, të GNU-së, në vend se t'i mendojnë si versione të 
pastra dhe të përshtatshme të &ldquo;Linux&rdquo;-it."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system 
GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their 
activities.  If the Linux User Group in your area has the problems described 
above, we suggest you either campaign within the group to change its 
orientation (and name) or start a new group.  The people who focus on the more 
superficial goals have a right to their views, but don't let them drag you 
along!"
-msgstr "Është shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, 
që e quajnë sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë 
të veprimtarisë të tyre.  Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën 
tuaj ka problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni 
fushatë brenda grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të 
filloni një grup të ri.  Njerëzit që përqendrohen në qëllime më 
sipërfaqësore kanë të drejtën e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por 
mos i lejoni t'ju marrin me vete!"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të 
quhet GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the 
GNU system with Linux as the kernel.  The purpose of the term 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new 
distribution and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the 
point we want to make."
-msgstr "Krejt shpërndarjet &ldquo;Linux&rdquo; janë faktikisht versione të 
sistemit GNU me Linux-in për kernel.  Qëllimi i termit 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; është ta bëjë të ditur këtë pikë.  Të 
zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
do të errësonte pikën që ne duam të theksojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this 
once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux.  To do it again 
now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new 
distribution had substantial practical advantages over other distributions, it 
would serve no purpose."
-msgstr "Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë 
njëherë, kur financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it.  Ta 
bëjmë sërish nuk duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se 
shpërndarja e re nuk do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj 
shpërndarjeve të tjera, nuk do t'i shërbente ndonjë qëllimi."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, 
such as gNewSense and Ututo."
-msgstr "Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve 
GNU/Linux 100% të lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some 
existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;Linux është kerneli i 
GNU-së&rdquo; dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i 
GNU/Linux-it nën emrin &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in 
1992.  If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to 
work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
-msgstr "Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i 
GNU-së dikur më 1992.  Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte 
GNU Hurd-i të funksiononte, mund ta kishim bërë.  (Por kësaj i thonë: mend 
pas kuvendi.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as 
&ldquo;GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU 
system and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't 
want to act like that."
-msgstr "Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta 
rietiketojmë si &ldquo;GNU&rdquo;, do të qe si të merrnim një version të 
sistemit GNU dhe ta etiketonim &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo nuk ishte e drejtë, 
dhe nuk duam të veprojmë kështu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-msgstr "A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it 
në fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose 
it.  In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development 
of Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the people who were 
changing some GNU packages for use with Linux.  We wanted to include their 
changes in the standard releases so that these GNU packages would work 
out-of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc 
and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
-msgstr "Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo 
kundërshtuam atë.  Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të 
sponsorizuar zhvillimin e Debian GNU/Linux.  Po kërkonim edhe të 
bashkëpunonim me persona që po ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me 
Linux.  Donim t'i përfshinim ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që 
kështu këto paketa GNU të mund të funksiononin në çast nën ndërthurje 
me Linux-in.  Por shpesh ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; 
për instalim kishin nevojë të pastroheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who had made the changes showed little interest in 
cooperating with us.  One of them actually told us that he didn't care about 
working with the GNU Project because he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.  That 
came as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems 
had generally wanted to work with us to get their changes installed.  Yet these 
people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first 
(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
-msgstr "Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim 
me ne.  Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me 
Projektin GNU sepse qe &ldquo;përdorues i Linux-it&rdquo;.  Çka na ra 
rëndë, ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë 
përgjithësisht donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të 
përfshira në projektin tonë.  Megjithatë këta persona, që po zhvillonin 
një sistem i cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, 
praktikisht të vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It was this experience that first showed us that people were calling a 
version of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was 
obstructing our work.  Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is 
our response to that problem, and to the other problems caused by the 
&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
-msgstr "Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e 
quanin një version të sistemit GNU &ldquo;Linux&rdquo;, dhe se ky ngatërrim 
po errësonte punën tonë.  Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për 
probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name 
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-msgstr "Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të 
përdorin emrin GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Actually we didn't.  We began talking privately with developers and 
distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  We 
will continue for as long as it's necessary."
-msgstr "Në fakt, nuk pritëm.  Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht 
me zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë 
publike më 1996.  Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that 
are GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të 
zbatohej te krejt programet që janë nën GPL? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;. 
 When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</i>&rdquo;."
-msgstr "Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si 
&ldquo;GNU/<i>emër</i>&rdquo;.  Kur një program është paketë GNU, mund ta 
quajmë &ldquo;<i>emër</i> GNU&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some 
of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically 
contributed to it; these are the GNU packages, and we often use 
&ldquo;GNU&rdquo; in their names."
-msgstr "GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.  
Disa nga programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë 
veçanërisht për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim 
&ldquo;GNU&rdquo; në emrat e tyre."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It's up to the developers of a program to decide if they want to 
contribute it and make it a GNU package.  If you have developed a program and 
you would like it to be a GNU package, please write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate it 
and decide whether we want it."
-msgstr "Është në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse 
duan ta kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU.  Nëse keni 
zhvilluar një program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na 
shkruani <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, që të 
mund ta vlerësojmë dhe të vendosim nëse e duam."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program 
that is released under the GPL.  If you write a program and release it under 
the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for 
us.  For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but Linus 
did not write it as part of the GNU Project&mdash;he did the work 
independently.  If something is not a GNU package, the GNU Project can't take 
credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be improper."
-msgstr "Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program 
individual që është hedhur në qarkullim nën GPL.  Po qe se shkruani një 
program dhe e hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo 
nuk do të thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne.  Fjala 
vjen, kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si 
pjesë të Projektit GNU&mdash;e kreu punën në mënyrë të pavarur.  Nëse 
diçka nuk është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për 
të, dhe vendosja e &ldquo;GNU&rdquo;-së te emri i saj do të ishte e 
pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating 
system as a whole, even though not for each and every program in it.  The 
system exists as a system because of our determination and persistence, 
starting in 1984, many years before Linux was begun."
-msgstr "Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për 
sistemin operativ GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të.  
Sistemi ekziston si sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që 
prej 1984-s, shumë vite para se të fillonte Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The operating system in which Linux became popular was basically the 
same as the GNU operating system.  It was not entirely the same, because it had 
a different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of 
GNU.  It was the GNU/Linux system."
-msgstr "Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i 
njëjtë me sistemin operativ GNU.  Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati 
tjetër kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem.  Qe një 
variant i GNU-së.  Qe sistemi GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux continues to be used primarily in derivatives of that 
system&mdash;in today's versions of the GNU/Linux system.  What gives these 
systems their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly 
Linux alone."
-msgstr "Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij 
sistemi&mdash;në versionet e sotme të sistemit GNU/Linux.  Ajo që u jep 
këtyre sistemeve identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të 
tyre, jo përjashtimisht Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by 
using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-msgstr "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t'i 
jepte hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i vet? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software 
(and still is), so using any of its code in GNU would have been illegal.  This 
is not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have 
freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we 
needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even parts 
of them, from Unix; everything had to be written afresh."
-msgstr "Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it.  Unix qe 
<em>software</em> pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo 
kodi prej tij te GNU-ja do të kish qenë i paligjshëm.  Kjo nuk është 
rastësi; kjo është arsyeja pse e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur 
Unix-in, ose cilindo nga sistemet e tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të 
kihej liri, na duhej një sistem i lirë për ta zëvendësuar atë.  Nuk mund 
të kopjonim programe, ose madje as pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka 
duhej shkruar nga e para."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; 
therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix.  The 
name &ldquo;GNU&rdquo;, which stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, is a 
humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker tradition of 
recursive acronyms that started in the 70s."
-msgstr "Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është 
sistem i përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e 
GNU-së vijnë prej Unix-it.  Emri &ldquo;GNU&rdquo;, që do të thotë 
&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë 
hakën Unix-it për të, në vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime 
ripërsëritëse që zuri fill në vitet '70."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not 
TECO&rdquo;.  The author of TINT wrote another implementation of TECO (there 
were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a 
dull name like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he thought of a 
clever amusing name.  (That's what hacking means: <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>playful cleverness</a>.)"
-msgstr "Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, &ldquo;TINT Is Not 
TECO&rdquo;.  Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish 
ndërkohë mjaft të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta 
quante me një emër të zbehtë si &ldquo;kështu-ose-ashtu TECO&rdquo;, i 
shkoi në mendje një emër zbavitës.  (Ky është kuptimi për \"hacking\": 
<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>mençuri 
lozonjare</a>.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  
It became a tradition that, when you were writing from scratch a program that 
was similar to some existing program (let's imagine its name was 
&ldquo;Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as 
&ldquo;MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit we 
called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
-msgstr "Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta 
imitojnë stilin.  U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para 
një program që qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që 
e kish emrin &ldquo;Klever&rdquo;), t'i jepnit një emër shkurtim 
ripërsëritës, të tillë si &ldquo;MINK&rdquo; për &ldquo;MINK Is Not 
Klever.&rdquo; Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për 
Unix-in &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give 
it credit by using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar system, not even 
in a system 99% copied from Unix.  AT&amp;T actually threatened to sue anyone 
giving AT&amp;T credit in that way.  This is why each of the various modified 
versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely different name 
that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
-msgstr "Historikisht, AT&amp;T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë t'i 
jepte hakën duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i një sistemi të 
ngjashëm, as edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix.  AT&amp;T në fakt 
pat kërcënuar se do të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&amp;T-së në 
këtë mënyrë.  Kjo është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara 
të Unix-it (të tërë pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm 
që nuk e përfshinin &ldquo;Unix&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të duhej të thoshim njësoj &ldquo;GNU/BSD&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
systems, because that term does not fit the history of the BSD systems."
-msgstr "Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme 
&ldquo;GNU/BSD&rdquo;, ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve 
BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 
80s, and became free in the early 90s.  A free operating system that exists 
today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD 
system."
-msgstr "Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i 
lirë, në vitet '80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve '90.  Çfarëdo 
sistemi operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i 
sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux 
is.  It is not.  The BSD developers were inspired to make their code free 
software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU 
activists helped convince them to start, but the code had little overlap with 
GNU."
-msgstr "Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i 
GNU-së, siç është GNU/Linux.  Jo, nuk është.  Zhvilluesit e BSD-së 
patën frymëzimin ta bëjnë kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga 
shembulli i Projektit GNU, dhe thirrje shprehimisht prej aktivistësh të 
GNU-së i ndihmuan t'ia nisin punës, por kodi ka pak puqje me GNU-në."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its 
variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two 
different systems that evolved separately.  The BSD developers did not write a 
kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit the 
situation."
-msgstr "Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU 
dhe variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në 
tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi.  
Zhvilluesit BSD nuk shkruan ndonjë kernel për t'ia shtuar sistemit GNU, ndaj 
një emër i tillë si GNU/BSD nuk do t'i shkonte gjërave."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why 
the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
-msgstr "Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe 
për këtë shkak emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është i përshtatshëm për 
të."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its 
developers call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but 
&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an 
entire system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of 
the system is the same as the GNU/Linux system."
-msgstr "Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.  
Zhvilluesit e tij e quajnë &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, por 
&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo; do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD 
është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli.  Ky nuk është një sistem 
BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin 
GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a 
GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-msgstr "Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po 
xhiroj një sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The 
tools of GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the 
GNU system, and underneath them you would still have another complete operating 
system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very 
different situation from GNU/Linux."
-msgstr "Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Mjetet e GNU-së janë thjesht një pjesë e 
software-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta 
prapë do të kishit një tjetër sistem operativ të plotë, i cili nuk do të 
kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një rresht kod.  Përmbledhtas, kjo 
është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Can't Linux be used without GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgstr "A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linux is used by itself, or with small other programs, in some 
appliances.  These small software systems are a far cry from the GNU/Linux 
system.  Users do not install them on PCs, for instance, and would find them 
rather disappointing.  It is useful to say that these appliances run just 
Linux, to show how different those small platforms are from GNU/Linux."
-msgstr "Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, 
në disa pajisje.  Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej 
të qenit sistem GNU/Linux.  Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, 
fjala vjen, dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë.  Është e dobishme të thuhet 
që këto pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme 
janë këto platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Are there complete Linux systems without GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-msgstr "A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is 
an example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems."
-msgstr "Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është 
një shembull.   Por është gabim të thirren këta sisteme 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it 
contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a different 
system.  If you call the whole GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, you will 
find it necessary to say things like, &ldquo;Android contains Linux, but it 
isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and 
utilities [meaning the GNU system].&rdquo; Android contains just as much of 
Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't have is the GNU system.  Android 
replaces that with Google software that works quite differently.  Thus, what 
makes Android different from GNU/Linux is the absence of GNU."
-msgstr "Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux&mdash;ngaqë 
përmban shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux-in.  Parë në tërësi, 
është një sistem i ndryshëm.  Në qoftë se sistemin e plotë GNU/Linux e 
quani &ldquo;Linux&rdquo;, ju del e nevojshme të shpreheni që, 
&ldquo;Android-i përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban 
libraritë dhe mjetet e zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin 
GNU].&rdquo; Android-i përmban po aq Linux, sa edhe GNU/Linux-i.  Ajo çka nuk 
përmban, është sistemi GNU.  Android-i e zëvendëson këtë me 
<em>software</em> nga Google, që funksionon mjaft ndryshe.  Ndaj, ajo që e 
bën Android-in të ndryshëm nga GNU/Linux është mungesa e GNU-së."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen 
Linus Torvalds' role as posterboy for our community? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thirret sistemi &ldquo;Linux&rdquo;, sido qoftë, dhe t'i 
mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për bashkësinë 
tonë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of 
word, not ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system more 
popular, and he believes its value to society lies merely in the practical 
advantages it offers: its power, reliability and easy availability.  He has 
never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a> 
as an ethical principle, which is why the public does not connect the name 
&ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
-msgstr "Linus Torvalds është &ldquo;posteri&rdquo; (fjalë e zgjedhur nga 
tjetërkush, jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është 
ta bëjë sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë 
qëndron thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, 
qëndrueshmëria dhe gjetja e tij lehtësisht.  Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një 
parim etik, e prandaj publiku nuk e lidh emrin e &ldquo;Linux-it&rdquo; me atë 
parim."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus publicly states his disagreement with the free software 
movement's ideals.  He developed non-free software in his job for many years 
(and said so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and 
publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free 
software to work on it with him.  He goes even further, and rebukes people who 
suggest that engineers and scientists should consider social consequences of 
our technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the 
development of the atom bomb."
-msgstr "Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes 
për <em>software</em> të lirë.  Ai, gjatë punësimit të tij, është 
marrë për shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë 
këtë faqe një audience të gjerë gjatë një takimi në 
&ldquo;Linux&rdquo;World), dhe u ka bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues 
të Linux-it, kernelit, të përdorin <em>software</em> jo të lirë për të 
punuar mbi të së bashku.  Shkon edhe më tej, dhe përçmon njerëzit që 
këshillojnë se inxhinierët dhe shkencëtarët duhet të shqyrtojnë pasojat 
shoqërore të veprës së tyre teknike&mdash;duke hedhur tej kështu mësimet 
që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës atomike."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations 
of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an 
important contribution to our community.  But those motivations are not the 
reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't secure 
our freedom in the future.  The public needs to know this.  Linus has the right 
to promote his views; however, people should be aware that the operating system 
in question stems from ideals of freedom, not from his views."
-msgstr "Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për 
të mësuar dhe për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të 
tilla qe kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë.  Por ky lloj motivimi 
nuk është arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe 
as e sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen.  Publiku lypset ta dijë këtë. 
 Linusi ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit 
duhet të jenë të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej 
idealeve të lirisë, jo prej pikëpamjeve të tij."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-msgstr "A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the 
kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or label 
it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the name 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
-msgstr "Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë.  Vepra e Torvalds-it 
është Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër 
Projektit GNU ose ta etiketojmë si &ldquo;GNU&rdquo;.  Kur flasim për krejt 
sistemin, emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; i jep atij një pjesë të hakës."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-msgstr "A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes 
said, <a 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 &ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software and are under the 
GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)  for 
more info&rdquo;</a>."
-msgstr "Ai e pranoi këtë në ato fillime.  Shënimet e versionit për 
Linux-in më të hershëm thonë, <a 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 &ldquo;Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in janë <em>software</em> 
GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete nuk janë pjesë e 
shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në)  për më tepër të 
dhëna&rdquo;</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, 
and forget the question of what to call GNU/Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim 
sistemi GNU si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet 
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We would like credit for the GNU operating system no matter which 
kernel is used with it."
-msgstr "Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU, 
pavarësisht se me çfarë kerneli është përdorur."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a 
big job, and it's not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with 
Linux as a kernel is its inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the best 
fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";> 
developing free replacement for the blobs</a>."
-msgstr "Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me 
Linux-in do të ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e 
domosdoshme.  E vetmja gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel 
është përfshirja e &ldquo;blob&rdquo;-eve firmware; zgjidhja më e mirë e 
këtij problemi është <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";> 
zhvillimi i zëvendësimeve të lira për blob-e</a>."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we 
can't change it, so why even think about it? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-msgstr "Beteja është tashmë e humbur&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne 
nuk mund ta ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the 
system is not a single decision, to be made at one moment by 
&ldquo;society&rdquo;: each person, each organization, can decide what name to 
use.  You can't make others say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, but you can decide to 
call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you 
will help educate others."
-msgstr "Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi.  Se si të quhet 
një sistem nuk është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga 
&ldquo;shoqëria&rdquo;: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin 
emër të përdorë.  Nuk i bëni dot të tjerët të thonë 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, por mund të vendosni ta quani sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; ju vetë&mdash;e duke bërë kështu, do të ndihmoni 
të edukohen të tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Society has made its decision and we can't change it, so what good does 
it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-msgstr "Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para 
bën, edhe po të them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures 
are being spread more or less by various people.  If you call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true history, 
origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer everywhere on 
your own, any more than we can, but you can help.  If only a few hundred people 
see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will have educated a 
substantial number of people with very little work.  And some of them will 
spread the correction to others."
-msgstr "Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të 
pasakta shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm.  Nëse e quani 
një sistem &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, do t'i ndihmoni të tjerët të mësojnë 
historinë e vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli.  Nuk 
mund ta ndreqni keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund 
të ndihmoni.  Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, i bie të keni edukuar një numër domethënës 
njerëzish përmes shumë pak përpjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien 
ndreqjen edhe te të tjerë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach 
people its real origin with a ten-minute explanation? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe 
t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi 
dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your 
effort, but that is not the best method.  It is not as effective as calling the 
system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
-msgstr "Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e 
vlerësojmë mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë.  Nuk 
është aq e efektshme sa emërtimi e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ua 
harxhon kohën në mënyrë të paefektshme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not 
propagate.  Some of the people who hear your explanation will pay attention, 
and they may learn a correct picture of the system's origin.  But they are 
unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the 
system.  They will probably just call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Without 
particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
-msgstr "Është e paefektshme sepse nuk ka për t'u qartësuar, dhe me siguri 
nuk ka për t'u përhapur.  Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj 
do t'i vënë veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të 
origjinës së sistemit.  Por si zor t'ua përsërisin shpjegimin të tjerëve, 
kurdo që vjen fjala te sistemi.  Ka gjasa që do ta quajnë 
&ldquo;Linux&rdquo;.  Pa e dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e 
përfytyrimit të pasaktë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not minutes, so 
you can afford to reach far more people that way.  Distinguishing between Linux 
and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to help the 
GNU Project effectively."
-msgstr "Është e paefektshme sepse merr shumë kohë.  Të thuash e të 
shkruash &ldquo;GNU/Linux&rdquo; do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo 
minuta, ndaj arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë 
mënyrë.  Bërja e dallimit mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe 
flisni është me tërë mend rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin 
GNU efektivisht."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people laugh at you when you ask them to call the system 
GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this treatment? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  
Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken 
picture of the system's history and reason for existence.  People who laugh at 
our request probably have picked up that mistaken picture&mdash;they think our 
work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for it.  If they 
knew the truth, they probably wouldn't laugh."
-msgstr "Thirrja e sistemit &ldquo;Linux&rdquo; priret t'u japë njerëzve një 
përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e 
pollën.  Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë 
këtë përfytyrim të gabuar&mdash;mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, 
ndaj qeshin kur u kërkojmë të na jepet haka.  Sikur ta dinin të vërtetën, 
ka gjasa se nuk do të qesheshin."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people 
to ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  
We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
-msgstr "Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i 
bën njerëzit të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme 
që i ndihin Projektit GNU.  Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm 
synimi ynë të arrihet."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't 
sit idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see 
why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
-msgstr "Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, 
ju lutemi, mos rrini e bëni sehir.  Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen 
historinë e vërtetë.  Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata 
që kanë pak mend do të reshtin së qeshuri."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. 
 Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  
A nuk humbni duke i bërë ata të huaj? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not much.  People who don't appreciate our role in developing the 
system are unlikely to make substantial efforts to help us.  If they do work 
that advances our goals, such as releasing free software, it is probably for 
other unrelated reasons, not because we asked them.  Meanwhile, by teaching 
others to attribute our work to someone else, they are undermining our ability 
to recruit the help of others."
-msgstr "Jo dhe aq.  Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në 
zhvillimin e sistemit ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për 
të na ndihmuar.  Nëse bëjnë punë që çon përpara synimet tona, të tilla 
si hedhje në qarkullim software-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe 
të tjera pa lidhje, jo se ua kërkuam ne.  Ndërkohë, duke u mësuar të 
tjerëve t'i japin hakën e punës sonë dikujt tjetër, po minojnë aftësinë 
tonë të rekrutojmë ndihmë nga të tjerët."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It makes no sense to worry about alienating people who are already 
mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a 
major problem lest we anger the people who perpetuate it.  Therefore, we will 
continue trying to correct the misnomer."
-msgstr "Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë 
tashmë, më së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të 
tërhiqesh nga ndreqja e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen 
njerëzit që e mbajnë atë gjallë.  Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi 
ta ndreqim keqemërtimin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating 
system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-msgstr "Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të 
riemërtohet sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We are not renaming anything; we have been calling this system 
&ldquo;GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to 
rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
-msgstr "Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë 
sistem &ldquo;GNU&rdquo; që kur e bëmë të ditur më 1983.  Njerëzit që 
provuan ta riemërtojnë në &ldquo;Linux&rdquo;, nuk duhej të kishin bërë 
ashtu."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong to force people to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-msgstr "A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
-msgstr "Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë.  Ne e quajmë 
sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom 
of speech, we wouldn't want to do that anyway.  We ask people to call the 
system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
-msgstr "Nuk ka rrethana ligjore për t'i paditur, por meqë besojmë në 
lirinë e fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe.  Ne u 
kërkojmë njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ngaqë kjo 
është gjëja e drejtë që duhet bërë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call 
the system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u kërkuar 
njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those 
who would make proprietary versions of free software.  While it is true that 
those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that limit the 
users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system or 
even developing non-free software for such use, the mere act of calling the 
system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny users their freedom.  It 
seems improper to make the GPL restrict what name people can use for the 
system."
-msgstr "Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga 
ata që do të krijonin versione pronësore të software-it të lirë.  
Ndërkohë që është e vërtetë që ata që e quajnë sistemin 
&ldquo;Linux&rdquo; shpesh bëjnë gjëra që e kufizojnë lirinë e 
përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të lirë në sistemin 
GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për qëllime të 
tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit &ldquo; Linux&rdquo; nuk u 
mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre.  Duket jo e përshtatshme ta 
bësh GPL-në të kufizojë se ç'emër mund të përdoret për sistemin."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you objected to the original BSD license's advertising 
requirement to give credit to the University of California, isn't it 
hypocritical to demand credit for the GNU project? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-msgstr "Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së 
Universitetit të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është 
hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license 
requirement, and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we 
deserve."
-msgstr "Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri 
licence, dhe as nuk duam.  Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni 
hakun që meritojmë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\"> 
two different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term 
&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
-msgstr "Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\"> dy licenca të ndryshme BSD</a>.  Për arsye 
qartësie, ju lutemi, mos përdorni termin &ldquo;licencë BSD&rdquo; pa 
specifikuar se për cilën bëhet fjalë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to 
call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you 
complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-msgstr "Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar 
njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, mirë t'ju bëhet; pse 
ankoheni tani? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The question presupposes a rather controversial general ethical 
premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled 
to take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that 
might makes right."
-msgstr "Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të 
debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë t'i trajtoni pa hile, e 
keni tagër të përfitoni prej tyre sa të doni.  Me fjalë të tjera, merr 
të mirëqenë që forca të jep të drejtë."
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more.  They would not get the intended message.  They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej 
kohësh nuk "
+"e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto versione 
të "
+"ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do t'u mësonte 
përdoruesve "
+"ta vlerësonin më tepër lirinë.  Mund të mos e merrnin mesazhin e synuar. 
 "
+"Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto 
sisteme "
+"qenë GNU së pari."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom.  With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Rruga për t'i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë 
është "
+"saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
+"sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një 
sistem "
+"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve.  Me të 
kuptuar "
+"këtë, mund të fillojnë t'i shohin shpërndarjet që përfshijnë 
<em>software</"
+"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në 
vend se "
+"t'i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të &ldquo;"
+"Linux&rdquo;-it."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities.  If the Linux User Group in your area has the problems described "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group.  The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"Është shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, që e 
quajnë "
+"sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë të "
+"veprimtarisë të tyre.  Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën 
tuaj ka "
+"problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë 
brenda "
+"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një 
grup "
+"të ri.  Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë 
të drejtën "
+"e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t'ju marrin me vete!"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet 
GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel.  The purpose of the term &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new distribution "
+"and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want "
+"to make."
+msgstr ""
+"Krejt shpërndarjet &ldquo;Linux&rdquo; janë faktikisht versione të 
sistemit "
+"GNU me Linux-in për kernel.  Qëllimi i termit &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është "
+"ta bëjë të ditur këtë pikë.  Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe 
ta quash "
+"veçmas &ldquo;GNU/Linux&rdquo; do të errësonte pikën që ne duam të 
theksojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux.  To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë njëherë, kur "
+"financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it.  Ta bëjmë sërish 
nuk "
+"duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se shpërndarja e re 
nuk "
+"do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të 
tjera, nuk "
+"do t'i shërbente ndonjë qëllimi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux 
100% të "
+"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;Linux është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe 
të "
+"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
+"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992.  If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i GNU-së 
dikur "
+"më 1992.  Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte GNU Hurd-i 
të "
+"funksiononte, mund ta kishim bërë.  (Por kësaj i thonë: mend pas 
kuvendi.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as &ldquo;"
+"GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
+msgstr ""
+"Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë 
si "
+"&ldquo;GNU&rdquo;, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe 
ta "
+"etiketonim &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të "
+"veprojmë kështu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në "
+"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
+"\">#condemn</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it.  "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux.  We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam 
"
+"atë.  Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar 
zhvillimin e "
+"Debian GNU/Linux.  Po kërkonim edhe të bashkëpunonim me persona që po "
+"ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux.  Donim t'i përfshinim "
+"ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të 
"
+"mund të funksiononin në çast nën ndërthurje me Linux-in.  Por shpesh "
+"ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim kishin 
nevojë "
+"të pastroheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us.  One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.  That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed.  Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne.  "
+"Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me 
Projektin "
+"GNU sepse qe &ldquo;përdorues i Linux-it&rdquo;.  Çka na ra rëndë, ngaqë 
"
+"personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht 
"
+"donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të përfshira në 
projektin "
+"tonë.  Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili 
bazohej "
+"së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që 
nuk "
+"dëshironin të punonin me ne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was "
+"obstructing our work.  Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
+msgstr ""
+"Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një "
+"version të sistemit GNU &ldquo;Linux&rdquo;, dhe se ky ngatërrim po "
+"errësonte punën tonë.  Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme 
të "
+"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të përdorin 
emrin GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't.  We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"Në fakt, nuk pritëm.  Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht me "
+"zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë "
+"publike më 1996.  Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te 
krejt "
+"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  "
+"When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</"
+"i>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si &ldquo;GNU/<i>emër</"
+"i>&rdquo;.  Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë 
&ldquo;<i>emër</"
+"i> GNU&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; in their names."
+msgstr ""
+"GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.  Disa nga 
"
+"programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë 
veçanërisht "
+"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim &ldquo;GNU&rdquo; 
në "
+"emrat e tyre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package.  If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate it and decide whether we 
want "
+"it."
+msgstr ""
+"Është në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse duan ta 
"
+"kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU.  Nëse keni zhvilluar 
një "
+"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, që të mund ta 
vlerësojmë dhe "
+"të vendosim nëse e duam."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL.  If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us.  For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project&mdash;he did the work "
+"independently.  If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që 
"
+"është hedhur në qarkullim nën GPL.  Po qe se shkruani një program dhe e "
+"hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të "
+"thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne.  Fjala vjen, "
+"kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë "
+"të Projektit GNU&mdash;e kreu punën në mënyrë të pavarur.  Nëse diçka 
nuk "
+"është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe "
+"vendosja e &ldquo;GNU&rdquo;-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it.  The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për sistemin 
operativ "
+"GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të.  Sistemi ekziston 
si "
+"sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që prej 1984-s, shumë 
vite "
+"para se të fillonte Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system.  It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of "
+"GNU.  It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i 
njëjtë me "
+"sistemin operativ GNU.  Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër "
+"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem.  Qe një variant i 
GNU-"
+"së.  Qe sistemi GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system&mdash;in "
+"today's versions of the GNU/Linux system.  What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij 
sistemi&mdash;në "
+"versionet e sotme të sistemit GNU/Linux.  Ajo që u jep këtyre sistemeve "
+"identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të tyre, jo "
+"përjashtimisht Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t'i jepte "
+"hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i vet? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal.  This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"Në fakt, asgjë e GNU-së nuk rrjedh prej Unix-it.  Unix qe 
<em>software</em> "
+"pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo kodi prej tij te 
GNU-ja "
+"do të kish qenë i paligjshëm.  Kjo nuk është rastësi; kjo është 
arsyeja pse "
+"e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet 
e "
+"tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të kihej liri, na duhej një sistem 
i "
+"lirë për ta zëvendësuar atë.  Nuk mund të kopjonim programe, ose madje 
as "
+"pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruar nga e para."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix.  "
+"The name &ldquo;GNU&rdquo;, which stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
+"përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e 
GNU-së "
+"vijnë prej Unix-it.  Emri &ldquo;GNU&rdquo;, që do të thotë &ldquo;GNU's 
Not "
+"Unix&rdquo;, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it 
për të, në "
+"vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri 
fill në "
+"vitet '70."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he thought of a clever "
+"amusing name.  (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
+"Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë 
mjaft "
+"të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një 
emër të "
+"zbehtë si &ldquo;kështu-ose-ashtu TECO&rdquo;, i shkoi në mendje një 
emër "
+"zbavitës.  (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a 
href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was &ldquo;"
+"Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as &ldquo;"
+"MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë 
stilin.  "
+"U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe 
i "
+"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin &ldquo;"
+"Klever&rdquo;), t'i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë si 
"
+"&ldquo;MINK&rdquo; për &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; Në po të 
njëjtën "
+"frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix.  AT&amp;T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&amp;T credit in that way.  This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"Historikisht, AT&amp;T, që krijoi Unix-in, nuk donte që ndonjë t'i jepte "
+"hakën duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i një sistemi të 
ngjashëm, as "
+"edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix.  AT&amp;T në fakt pat 
kërcënuar "
+"se do të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&amp;T-së në këtë 
mënyrë.  Kjo "
+"është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të 
tërë "
+"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin 
&ldquo;"
+"Unix&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të duhej të thoshim njësoj &ldquo;GNU/BSD&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme &ldquo;GNU/BSD&rdquo;, "
+"ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s.  A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në "
+"vitet '80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve '90.  Çfarëdo sistemi "
+"operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit "
+"GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is.  "
+"It is not.  The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç 
është "
+"GNU/Linux.  Jo, nuk është.  Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta 
bëjnë "
+"kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe "
+"thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndihmuan t'ia nisin 
punës, "
+"por kodi ka pak puqje me GNU-në."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately.  The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU dhe "
+"variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në 
tërësi, janë "
+"dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi.  Zhvilluesit BSD 
nuk "
+"shkruan ndonjë kernel për t'ia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i 
tillë si "
+"GNU/BSD nuk do t'i shkonte gjërave."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
+msgstr ""
+"Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për 
këtë shkak "
+"emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është i përshtatshëm për të."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its developers "
+"call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but &ldquo;GNU/"
+"kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.  Zhvilluesit 
e tij "
+"e quajnë &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, por &ldquo;GNU/"
+"kernelofNetBSD&rdquo; do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një 
sistem "
+"i tërë, jo thjesht kerneli.  Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
+"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një 
"
+"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  
Mjetet e "
+"GNU-së janë thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht 
një "
+"pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem "
+"operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as 
edhe "
+"një rresht kod.  Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga 
GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances.  "
+"These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system.  Users "
+"do not install them on PCs, for instance, and would find them rather "
+"disappointing.  It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
+"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, në disa "
+"pajisje.  Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej të 
qenit "
+"sistem GNU/Linux.  Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen, "
+"dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë.  Është e dobishme të thuhet që këto 
"
+"pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë 
këto "
+"platforma të vogla nga GNU/Linux-i."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
+"example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems."
+msgstr ""
+"Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një "
+"shembull.   Por është gabim të thirren këta sisteme &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
+"contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a "
+"different system.  If you call the whole GNU/Linux system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, you will find it necessary to say things like, &ldquo;Android "
+"contains Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux "
+"[sic] libraries and utilities [meaning the GNU system].&rdquo; Android "
+"contains just as much of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't have is "
+"the GNU system.  Android replaces that with Google software that works quite "
+"differently.  Thus, what makes Android different from GNU/Linux is the "
+"absence of GNU."
+msgstr ""
+"Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux&mdash;ngaqë përmban "
+"shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux-in.  Parë në tërësi, është 
një "
+"sistem i ndryshëm.  Në qoftë se sistemin e plotë GNU/Linux e quani 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;, ju del e nevojshme të shpreheni që, &ldquo;Android-i përmban 
"
+"Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe mjetet e "
+"zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].&rdquo; Android-i "
+"përmban po aq Linux, sa edhe GNU/Linux-i.  Ajo çka nuk përmban, është "
+"sistemi GNU.  Android-i e zëvendëson këtë me <em>software</em> nga 
Google, "
+"që funksionon mjaft ndryshe.  Ndaj, ajo që e bën Android-in të ndryshëm 
nga "
+"GNU/Linux është mungesa e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thirret sistemi &ldquo;Linux&rdquo;, sido qoftë, dhe t'i 
mëshohet "
+"rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për bashkësinë tonë? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability.  He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds është &ldquo;posteri&rdquo; (fjalë e zgjedhur nga 
tjetërkush, "
+"jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është ta bëjë "
+"sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
+"thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria 
dhe "
+"gjetja e tij lehtësisht.  Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/"
+"why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e 
prandaj "
+"publiku nuk e lidh emrin e &ldquo;Linux-it&rdquo; me atë parim."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals.  He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him.  He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
+"<em>software</em> të lirë.  Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë 
për "
+"shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe 
një "
+"audience të gjerë gjatë një takimi në &ldquo;Linux&rdquo;World), dhe u 
ka "
+"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të 
përdorin "
+"<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku.  Shkon 
edhe më "
+"tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe 
shkencëtarët "
+"duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre 
teknike&mdash;duke "
+"hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës 
atomike."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community.  But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future.  The public needs to know this.  Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për të 
mësuar dhe "
+"për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe kontribut 
i "
+"rëndësishëm te bashkësia jonë.  Por ky lloj motivimi nuk është arsyeja 
pse "
+"ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e sigurojnë lirinë 
"
+"tonë në të ardhmen.  Publiku lypset ta dijë këtë.  Linusi ka të 
drejtë të "
+"promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet të jenë të 
ndërgjegjshëm "
+"që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të lirisë, jo prej "
+"pikëpamjeve të tij."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë.  Vepra e Torvalds-it është 
Linux-"
+"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit GNU 
ose "
+"ta etiketojmë si &ldquo;GNU&rdquo;.  Kur flasim për krejt sistemin, emri "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; i jep atij një pjesë të hakës."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, "
+"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Ai e pranoi këtë në ato fillime.  Shënimet e versionit për Linux-in më 
të "
+"hershëm thonë, <a 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-";
+"versions/RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in 
"
+"janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete 
nuk "
+"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në)  për më tepër 
të "
+"dhëna&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and "
+"forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos përfundohet kerneli GNU Hurd, të hidhet në qarkullim sistemi 
GNU "
+"si një i tërë, dhe të harrohet çështja se çfarë të quhet GNU/Linux? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
+"used with it."
+msgstr ""
+"Do të donim të na jepej haka për sistemin operativ GNU, pavarësisht se me 
"
+"çfarë kerneli është përdorur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
+"job, and it's not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with "
+"Linux as a kernel is its inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the best "
+"fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects";
+"\"> developing free replacement for the blobs</a>."
+msgstr ""
+"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do 
të "
+"ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme.  E vetmja "
+"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e 
&ldquo;"
+"blob&rdquo;-eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a 
href="
+"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";> zhvillimi i zëvendësimeve 
të "
+"lira për blob-e</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Beteja është tashmë e humbur&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund 
ta "
+"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by &ldquo;society&rdquo;: "
+"each person, each organization, can decide what name to use.  You can't make "
+"others say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, but you can decide to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi.  Se si të quhet një 
sistem nuk "
+"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga &ldquo;"
+"shoqëria&rdquo;: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër 
të "
+"përdorë.  Nuk i bëni dot të tjerët të thonë &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, 
por "
+"mund të vendosni ta quani sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ju vetë&mdash;e "
+"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën, 
edhe "
+"po të them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people.  If you call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help.  If only a few hundred "
+"people see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work.  And some of them will "
+"spread the correction to others."
+msgstr ""
+"Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të 
pasakta "
+"shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm.  Nëse e quani një 
sistem "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, do t'i ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë 
e "
+"vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli.  Nuk mund ta 
ndreqni "
+"keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni. 
 "
+"Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish 
përmes "
+"shumë pak përpjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
+"tjerë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe t'u "
+"mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
+"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
+"\">#explain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method.  It is not as effective as calling "
+"the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e 
vlerësojmë "
+"mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë.  Nuk është aq e 
efektshme "
+"sa emërtimi e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ua harxhon kohën në "
+"mënyrë të paefektshme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate.  Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin.  But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system.  They will probably just call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"Është e paefektshme sepse nuk ka për t'u qartësuar, dhe me siguri nuk ka 
për "
+"t'u përhapur.  Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do t'i 
vënë "
+"veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës 
së "
+"sistemit.  Por si zor t'ua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që 
vjen "
+"fjala te sistemi.  Ka gjasa që do ta quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.  Pa e "
+"dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të 
pasaktë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way.  Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"Është e paefektshme sepse merr shumë kohë.  Të thuash e të shkruash 
&ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
+"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë.  Bërja 
e dallimit "
+"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
+"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  Pse ia 
"
+"nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence.  People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture&mdash;they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"Thirrja e sistemit &ldquo;Linux&rdquo; priret t'u japë njerëzve një "
+"përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e 
pollën.  "
+"Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë 
përfytyrim "
+"të gabuar&mdash;mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u "
+"kërkojmë të na jepet haka.  Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk 
do "
+"të qesheshin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i bën 
njerëzit "
+"të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme që i ndihin "
+"Projektit GNU.  Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm synimi ynë 
të "
+"arrihet."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, ju 
lutemi, "
+"mos rrini e bëni sehir.  Ju lutemi, tregojuni njerëzve që tallen 
historinë e "
+"vërtetë.  Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata që kanë 
pak mend "
+"do të reshtin së qeshuri."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  A nuk "
+"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much.  People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us.  If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them.  Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"Jo dhe aq.  Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e 
sistemit "
+"ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.  
Nëse bëjnë "
+"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim 
software-i "
+"të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua 
kërkuam "
+"ne.  Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i japin hakën e punës sonë 
dikujt "
+"tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të 
tjerët."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it.  Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë, 
më "
+"së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të tërhiqesh nga 
ndreqja e "
+"një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë 
atë "
+"gjallë.  Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet "
+"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
+"\">#rename</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system &ldquo;"
+"GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to "
+"rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
+msgstr ""
+"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo; që kur e bëmë të ditur më 1983.  Njerëzit që provuan ta "
+"riemërtojnë në &ldquo;Linux&rdquo;, nuk duhej të kishin bërë ashtu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
+"\">#force</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë.  Ne e quajmë sistemin 
&ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin 
&ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway.  We ask people to call the "
+"system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"Nuk ka rrethana ligjore për t'i paditur, por meqë besojmë në lirinë e "
+"fjalës, nuk do të donim ta bënin, sido që të qe.  Ne u kërkojmë 
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ngaqë kjo është gjëja e drejtë 
që "
+"duhet bërë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u kërkuar 
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software.  While it is true that "
+"those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny users their "
+"freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që 
do të "
+"krijonin versione pronësore të software-it të lirë.  Ndërkohë që 
është e "
+"vërtetë që ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo; shpesh bëjnë 
gjëra "
+"që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo 
të "
+"lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë 
për "
+"qëllime të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit &ldquo; "
+"Linux&rdquo; nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre.  Duket jo 
e "
+"përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se ç'emër mund të përdoret 
për "
+"sistemin."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
+"Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të 
kërkohet "
+"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri licence, dhe 
as "
+"nuk duam.  Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që 
meritojmë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that there are at least <a href=\"/philosophy/bsd.html\"> two "
+"different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term "
+"&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href=\"/philosophy/bsd.html\"> 
dy "
+"licenca të ndryshme BSD</a>.  Për arsye qartësie, ju lutemi, mos përdorni 
"
+"termin &ldquo;licencë BSD&rdquo; pa specifikuar se për cilën bëhet 
fjalë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar 
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"Pyetja nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të "
+"debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë t'i trajtoni pa hile, e 
keni "
+"tagër të përfitoni prej tyre sa të doni.  Me fjalë të tjera, merr të "
+"mirëqenë që forca të jep të drejtë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
 msgstr "Shpresojmë se nuk pajtoheni me këtë parakusht, njësoj si ne."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people 
believe? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë 
vetë e besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't think we should go along with large numbers of people because 
they have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
-msgstr "Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish 
ngaqë këta janë ngatërruar.  Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e 
vërteta është e rëndësishme."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We could never have developed a free operating system without first 
denying the belief, held by most people, that proprietary software was 
legitimate and acceptable."
-msgstr "Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të 
lirë pa mohuar së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që 
software-i pronësor është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it 
right? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
-msgstr "Meqë shumë vetë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të 
saktë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
+"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"\">#contradict</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish ngaqë 
këta "
+"janë ngatërruar.  Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e vërteta 
është e "
+"rëndësishme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa 
mohuar "
+"së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që software-i 
pronësor "
+"është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë shumë vetë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të saktë? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
-msgstr "Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një 
të vërtetë."
+msgstr ""
+"Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të 
vërtetë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it better to call the system by the name most users already know? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>"
-msgstr "A s'është më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin shumica 
e përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Users are not incapable of learning.  Since &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
includes &ldquo;Linux&rdquo;, they will recognize what you're talking about.  
If you add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; 
once in a while, they will all understand."
-msgstr "Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; përfshin &ldquo;Linux&rdquo;, do ta kuptojnë se për 
çfarë po flisni.  Nëse me raste shtoni &ldquo;(referuar shpesh si 
&lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo;, do ta kuptojnë."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many people care about what's convenient or who's winning, not about 
arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of their support by a 
different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-msgstr "Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se 
kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar.  A nuk mund ta 
përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral 
approach to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and 
thrives on it.  Thus, in the long run it would be self-defeating for us to 
adopt that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
-msgstr "Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton, 
është trajtim i pamoraltë i jetës.  Software-i jo i lirë është një 
shembull i këtij trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të.  Ndaj për ne 
do të ishte vetëmposhtje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në 
perspektivë afatgjatë.  Ne do të vazhdojmë të flasim me termat e të 
saktës dhe të gabuarës."
+msgid ""
+"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"A s'është më mirë të quhet sistemi me emrin që e njohin shumica e "
+"përdoruesve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname"
+"\">#somanyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Users are not incapable of learning.  Since &ldquo;GNU/Linux&rdquo; includes "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, they will recognize what you're talking about.  If you "
+"add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; "
+"once in a while, they will all understand."
+msgstr ""
+"Përdoruesit nuk është se janë të paaftë të nxënë. Meqë &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; përfshin &ldquo;Linux&rdquo;, do ta kuptojnë se për çfarë 
po "
+"flisni.  Nëse me raste shtoni &ldquo;(referuar shpesh si 
&lsquo;Linux&rsquo;)"
+"&rdquo;, do ta kuptojnë."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of their support by a "
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se kush po 
"
+"fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar.  A nuk mund ta "
+"përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it.  Thus, in the long run it would be self-defeating for us to "
+"adopt that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton, 
është trajtim "
+"i pamoraltë i jetës.  Software-i jo i lirë është një shembull i këtij "
+"trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të.  Ndaj për ne do të ishte "
+"vetëmposhtje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë 
afatgjatë.  Ne "
+"do të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
-msgstr "Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e 
gabuara kanë rëndësi."
+msgstr ""
+"Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara 
kanë "
+"rëndësi."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1100,8 +3067,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -1115,16 +3093,36 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software 
Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 
Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1135,4 +3133,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: gnu/po/gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/gnu.sq-en.html       14 Mar 2014 05:37:21 -0000      1.21
+++ gnu/po/gnu.sq-en.html       30 Mar 2014 18:33:01 -0000      1.22
@@ -2,10 +2,41 @@
 <!-- Parent-Version: 1.76 -->
 <title>The GNU Operating System
 - GNU project - Free Software Foundation</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+#dynamic-duo {
+   float: right;
+   width: 24em;
+   font-style: normal;
+   text-align: center;
+   padding: .8em;
+   margin: .3em 1em 1em 1em;
+   border: .5em solid #acc890;
+}
+#dynamic-duo p strong {
+   font-size: 1.3em;
+}
+#dynamic-duo img { width: 100%; }
+#dynamic-duo p.highlight-para {
+   text-align: left;
+   padding: .5em .8em .7em .8em;
+   margin: .5em;
+   border-width: 1px;
+}
+</style>
 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>The GNU Operating System</h2>
 
+<blockquote id="dynamic-duo">
+<p><strong>Download distributions</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" 
/></a></p>
+<p class="highlight-para">If you're looking for a whole system to
+install, see our <a href="/distros/free-distros.html">list of
+GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</p>
+</blockquote>
+
 <ul>
   <li><a href="/gnu/about-gnu.html">About the GNU Operating System</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu-history.html">A historical overview of GNU</a></li>
@@ -112,7 +143,7 @@
 
 <p></p><p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:37:21 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:01 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- gnu/po/gnu.sq.po    30 Mar 2014 17:20:05 -0000      1.41
+++ gnu/po/gnu.sq.po    30 Mar 2014 18:33:03 -0000      1.42
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-27 04:25+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -22,8 +21,18 @@
 msgstr "Sistemi Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <style>
-msgid "#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; 
text-align: center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid 
#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img { 
width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em 
.8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
-msgstr "#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; 
text-align: center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid 
#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img { 
width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em 
.8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
+msgid ""
+"#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; text-align: "
+"center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid "
+"#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img "
+"{ width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; "
+"padding: .5em .8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
+msgstr ""
+"#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; text-align: "
+"center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid "
+"#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img "
+"{ width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; "
+"padding: .5em .8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -47,8 +56,14 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are 
entirely free software</a>."
-msgstr "Nëse po shihni për një sistem të tërë që ta instaloni, shihni 
<a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux që janë plotësisht software i lirë</a>."
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po shihni për një sistem të tërë që ta instaloni, shihni <a 
href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve GNU/Linux që 
janë "
+"plotësisht software i lirë</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -58,17 +73,22 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e 
GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e 
GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> 
of the project"
-msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i 
projektit"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i projektit"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -77,21 +97,58 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard 
Stallman</a> (1986)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard 
Stallman-in</a> (1986)"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard "
+"Stallman-in</a> (1986)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development 
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i 
GNU Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\";>
 One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and 
the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on 
January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the propaganda 
term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to something 
coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also 
somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still 
working at MIT, was to write, independently, replacement improvements 
comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT 
Lisp Machine System."
-msgstr "<a 
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\";>
 Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi 
Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The 
New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është 
që përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; sikur kjo 
t'i referohej diçkaje koherente.  Termi është i tillë mishmash, saqë të 
flasësh për të <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>. 
Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics.  Ajo 
çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë 
të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme me 
përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp 
të Makinave në MIT."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free 
Software</a> (1999)"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjet 
Software i Lirë</a> (1999)"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
+"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
+"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
+"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
+"it uses the propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that "
+"referred to something coherent.  The term is such a confusion that talking "
+"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
+"article is also somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman "
+"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\"> Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, "
+"artikull mbi Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar 
"
+"te <cite>The New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me "
+"artikullin është që përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi "
+"intelektuale&rdquo; sikur kjo t'i referohej diçkaje koherente.  Termi 
është "
+"i tillë mishmash, saqë të flasësh për të <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">nuk ka kuptim</a>. Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen 
puna "
+"te Symbolics.  Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe "
+"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të 
krahasueshme "
+"me përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit 
Lisp "
+"të Makinave në MIT."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
+"Software</a> (1999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjet Software i "
+"Lirë</a> (1999)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -110,13 +167,21 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; 
should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; 
duhet quajtur GNU/Linux</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
+"should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; duhet "
+"quajtur GNU/Linux</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të 
GNU-së që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së që 
"
+"Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -130,8 +195,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, 
and free software user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux, 
GNU/Hurd dhe software-i të lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
+"free software user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux, GNU/Hurd 
"
+"dhe software-i të lirë</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -140,8 +209,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -155,8 +235,18 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -164,8 +254,14 @@
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -177,4 +273,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: graphics/graphics.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- graphics/graphics.sq.html   12 Mar 2014 03:28:04 -0000      1.22
+++ graphics/graphics.sq.html   30 Mar 2014 18:33:08 -0000      1.23
@@ -1,7 +1,7 @@
 
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<!-- Parent-Version: 1.76 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/graphics.en.html" -->
@@ -10,13 +10,6 @@
 
 <!--#include virtual="/graphics/po/graphics.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/graphics/po/graphics.sq.po";>
- http://www.gnu.org/graphics/po/graphics.sq.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/graphics/graphics.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/graphics/po/graphics.sq-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-01-11" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Galeria e Artit GNU</h2>
 
 <p>Përveç artit në këto faqe Web GNU, ne të Projekti GNU kemi art:</p>
@@ -32,12 +25,23 @@
 artistike cilësore që ndihmojnë në rritjen e ndërgjegjësimit rreth
 software-it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ja disa <a
-href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>ide
-se si i përdorim ne punimet</a>.</p>
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>
+ide se si mund t'i përdorim punimet</a>.</p>
 
 <h2>Ç'ka të re?</h2>
 
 <ul>
+  <li>Shkurt 2014: <a href="/graphics/scowcroft.html"> Personazhe GNU</a> nga
+Carol Anne Scowcroft.</li>
+  <li>Janar 2014: <a href="/graphics/french-motto.html">Buton me moton në
+Frëngjisht, nga Lutz Bürger</a></li>
+  <li>Janar 2014: personazhet SVG <a
+href="/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html"> GNU+Freedo</a>, nga
+Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado.</li>
+  <li>Janar 2014: <a href="/graphics/gnu-inside.html"> GNU Inside</a> 
banderolë
+nga Mike Gerwitz.</li>
+  <li>Janar 2014: <a href="/graphics/navaneeth-gnu.html"> Më Jepni Liri</a> 
nga
+Navaneeth.</li>
   <li>Nëntor 2013: <a href="/graphics/copyleft-sticker.html">ngjitës
 &quot;Copyleft (L)&quot;</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard
 Stallman-in të përdorë termin &quot;Copyleft&quot; për licensimin e
@@ -50,14 +54,8 @@
 Nandakumar.</li>
   <li>Nëntor 2012: Mattias Andrée i hodhi Kryet e dashura GNU <a
 href="/graphics/agnuheadterm.html">në terminalë.</a></li>
-  <li>Nëntor 2012: Jimmy Rustles gdhendi <a
-href="/graphics/gnupumpkin.html">Kungullin GNU</a> me rastin e Natës së
-Gjithë Shenjtorëve.</li>
-  <li>Mars 2012: <a href="/graphics/philosoputer.html">Filozopjuteri i Braydon
-Fuller-it</a>, <a href="/graphics/license-logos.html">logo e re licence nga
-Christian Candena</a></li>
-<li>Mars 2012 <a href="/graphics/emacs-ref.html">Sfondi Referencë për GNU 
Emacs
-nga Loic Duros</a></li>
+  <li>Nëntor 2012: <a href="/graphics/gnupumpkin.html"> Kungulli GNU</a> i
+gdhendur nga  Jimmy Rustles me rastin e Halloween-it.</li>
 </ul>
 
 <h3>Art GNU në këtë Site</h3>
@@ -85,6 +83,8 @@
 <li><a href="/graphics/bvbn.html">Art i dobishëm GNU nga Vladimir 
Tsarkov</a></li>
 <li><a href="/graphics/bwcartoon.html">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe Pinguini 
duke
 fluturuar</a></li>
+<li><a href="/graphics/copyleft-sticker.html">Ngjitës me &quot;Copyleft
+(L)&quot; e Don Hopkins-it</a></li>
 <li><a href="/graphics/digital-restrictions-management.html">Administrim i
 Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a></li>
 <li><a href="/graphics/distros-dragora.html">Dragora</a></li>
@@ -103,6 +103,7 @@
 <li><a href="/graphics/gnu-ascii2.html">Tjetër GNU si ASCII (për nënshkrim
 email-esh)</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-head-shadow.html">Kryet e GNU-së, 
hijëzuar</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-inside.html">GNU Inside</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-jacket.html">Gnu me xhaketë</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-slash-linux.html">GNU/Linux</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnubanner.html">Stema GNU-je</a></li>
@@ -130,11 +131,14 @@
 <li><a href="/graphics/meditate.html">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie 
Flautit,
 nga Nevrax Design Team</a></li>
 <li><a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">GNU-ja Jep Liri</a></li>
+<li><a href="/graphics/navaneeth-gnu.html">Më Jepni Liri</a></li>
 <li><a href="/graphics/package-logos.html">Logo paketash GNU</a></li>
 <li><a href="/graphics/philosophicalgnu.html">GNU Filozofik</a></li>
 <li><a href="/graphics/philosoputer.html">Filozopjuter</a></li>
 <li><a href="/graphics/reiss-gnuhead.html">Kryet Gnu e Ngjyrosur</a></li>
 <li><a href="/graphics/runfreegnu.html">Banderola Run free run GNU</a></li>
+<li><a href="/graphics/scowcroft.html">Personazhe GNU</a> nga Carol Anne
+Scowcroft</li>
 <li><a href="/graphics/slickgnu.html">Logo e Hajthshme GNU-je</a></li>
 <li><a href="/graphics/social.html">Logoja shoqërore GNU</a></li>
 <li><a href="/graphics/spiritoffreedom.html">Fryma e Lirisë</a></li>
@@ -154,8 +158,12 @@
 Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-post/">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz
 W. Koz&#322;owski</a></li>
-<li><a href="/graphics/copyleft-sticker.html">Ngjitës me &quot;Copyleft
-(L)&quot; e Don Hopkins-it</a></li>
+<li>Personazhet SVG <a href="/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html">
+GNU+Freedo</a>nga Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre
+Silva Delgado.</li>
+<li><a href="/graphics/french-motto.html">Buton motoje në Frëngjisht, nga 
Lutz
+Bürger</a></li>
+
 </ul>
 
 <h3>Art GNU në site-e të tjerë</h3>
@@ -191,6 +199,7 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
 dërgojini te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka
@@ -214,9 +223,15 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të këtij
-artikulli, ju lutemi, shihni <a
-href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
@@ -237,7 +252,7 @@
 <p>Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -248,10 +263,10 @@
   </div>
 
 
- <p><!-- timestamp start -->
+ <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/12 03:28:04 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/graphics.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/graphics.sq-en.html     9 Dec 2013 18:01:14 -0000       1.11
+++ graphics/po/graphics.sq-en.html     30 Mar 2014 18:33:09 -0000      1.12
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<!-- Parent-Version: 1.76 -->
 <title>The GNU Art Gallery
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/graphics/po/graphics.translist" -->
@@ -19,28 +19,38 @@
 <p>We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
 FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
 some good-quality art to help raise free software awareness, please
-contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Here are 
some <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>ideas
 on how we can use artwork</a>.</p>
+contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Here 
+are some <a 
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>
+ideas on how we can use artwork</a>.</p>
 
 <h2>What's new?</h2>
 
 <ul>
-  <li>November 2013: <a href="/graphics/copyleft-sticker.html">&quot;Copyleft 
(L)&quot; sticker</a> from Don Hopkins
-  which inspired Richard Stallman to use to term &quot;Copyleft&quot; for 
licensing free
-  software.</li>
-  <li>August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and 
Antonomakia. (<a 
href="http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";>moved to rms' 
site</a>)</li>
+  <li>February 2014: <a href="/graphics/scowcroft.html">
+      GNU Characters</a> by Carol Anne Scowcroft.</li>
+  <li>January 2014: <a href="/graphics/french-motto.html">French motto button 
+      by Lutz Bürger</a></li>
+  <li>January 2014: <a href="/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html">
+      GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva
+      Lara and M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado.</li>
+  <li>January 2014: <a href="/graphics/gnu-inside.html">
+      GNU Inside</a> banner by Mike Gerwitz.</li>
+  <li>January 2014: <a href="/graphics/navaneeth-gnu.html">
+      Give Me Freedom</a> by Navaneeth.</li>
+  <li>November 2013: <a href="/graphics/copyleft-sticker.html">&quot;Copyleft 
+      (L)&quot; sticker</a> from Don Hopkins
+      which inspired Richard Stallman to use to term &quot;Copyleft&quot; for 
+      licensing free software.</li>
+  <li>August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and 
+      Antonomakia. (<a 
href="http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";>
+      moved to rms' site</a>)</li>
   <li>February 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">
       GNU Gives Freedom</a> by Nandakumar.</li>
   <li>November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head
       <a href="/graphics/agnuheadterm.html">into the terminals.</a></li>
-  <li>November 2012: Jimmy Rustles's carved
-  out <a href="/graphics/gnupumpkin.html">GNU Pumpkin</a> on the
-  occasion of Halloween.</li>
-  <li>March 2012: <a href="/graphics/philosoputer.html">Braydon
-  Fuller's
-  Philosoputer</a>, <a href="/graphics/license-logos.html">new license
-      logos by Christian Candena</a></li>
-<li>March 2012 <a href="/graphics/emacs-ref.html">GNU Emacs Reference 
-Wallpaper from Loic Duros</a></li>
+  <li>November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a 
href="/graphics/gnupumpkin.html">
+      GNU Pumpkin</a> on the occasion of Halloween.</li>
 </ul>
 
 <h3>GNU Art on this Site</h3>
@@ -68,6 +78,8 @@
 <li><a href="/graphics/bvbn.html">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a></li>
 <li><a href="/graphics/bwcartoon.html">The Dynamic Duo: The GNU and
     the Penguin in flight</a></li>
+<li><a href="/graphics/copyleft-sticker.html">Don Hopkins's
+&quot;Copyleft (L)&quot; sticker</a></li>
 <li><a href="/graphics/digital-restrictions-management.html">Digital 
Restrictions Management</a></li>
 <li><a href="/graphics/distros-dragora.html">Dragora</a></li>
 <li><a href="/graphics/emacs-ref.html">GNU Emacs Reference
@@ -85,6 +97,7 @@
 <li><a href="/graphics/gnu-ascii2.html">Another ASCII Gnu
     (for email signatures)</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-head-shadow.html">A GNU head shadowed</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-inside.html">GNU Inside</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-jacket.html">A Gnu wearing a jacket</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-slash-linux.html">GNU/Linux</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnubanner.html">GNU Banner</a></li>
@@ -110,11 +123,14 @@
 <li><a href="/graphics/meditate.html">Levitating, Meditating,
     Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</a></li>
 <li><a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">GNU Gives Freedom</a></li>
+<li><a href="/graphics/navaneeth-gnu.html">Give Me Freedom</a></li>
 <li><a href="/graphics/package-logos.html">Logos of GNU packages</a></li>
 <li><a href="/graphics/philosophicalgnu.html">A Philosophical GNU</a></li>
 <li><a href="/graphics/philosoputer.html">Philosoputer</a></li>
 <li><a href="/graphics/reiss-gnuhead.html">Color Gnu Head</a></li>
 <li><a href="/graphics/runfreegnu.html">Run free run GNU banner</a></li>
+<li><a href="/graphics/scowcroft.html">GNU Characters</a>
+    by Carol Anne Scowcroft</li>
 <li><a href="/graphics/slickgnu.html">A Slick GNU logo</a></li>
 <li><a href="/graphics/social.html">The GNU social logo</a></li>
 <li><a href="/graphics/spiritoffreedom.html">The Spirit of Freedom</a></li>
@@ -131,8 +147,11 @@
 <li><a href="/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html">Graphics from <i>Free
     Software, Free Society</i></a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-post/">Tomasz W. Koz&#322;owski's GNU Post 
images</a></li>
-<li><a href="/graphics/copyleft-sticker.html">Don Hopkins's
-&quot;Copyleft (L)&quot; sticker</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html">
+    GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva
+    Lara and M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado.</li>
+<li><a href="/graphics/french-motto.html">French motto button by Lutz 
Bürger</a></li>
+
 </ul>
 
 <h3>GNU Art on other sites</h3>
@@ -161,6 +180,7 @@
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
@@ -185,6 +205,7 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> for information on coordinating and submitting translations
 of this article.</p>
+</div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
@@ -212,9 +233,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>Updated:
+<p></p><p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/12/09 18:01:14 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/graphics.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- graphics/po/graphics.sq.po  30 Mar 2014 18:07:53 -0000      1.29
+++ graphics/po/graphics.sq.po  30 Mar 2014 18:33:09 -0000      1.30
@@ -24,7 +24,8 @@
 msgstr "Galeria e Artit GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the 
art:"
+msgid ""
+"Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the art:"
 msgstr "Përveç artit në këto faqe Web GNU, ne të Projekti GNU kemi art:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -36,64 +37,130 @@
 msgstr "te <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\";>Bluza GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's 
Bulletins</a>"
+msgid ""
+"on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</"
+"a>"
 msgstr "te kapakët e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and 
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some 
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Here are some <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\";>
 ideas on how we can use artwork</a>."
-msgstr "Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU 
dhe FSF që ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të 
kontribuar punime artistike cilësore që ndihmojnë në rritjen e 
ndërgjegjësimit rreth software-it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ja disa <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\";>
 ide se si mund t'i përdorim punimet</a>."
+msgid ""
+"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
+"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
+"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Here are some <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/";
+"Ideas#Store_suggestions\"> ideas on how we can use artwork</a>."
+msgstr ""
+"Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe FSF 
që "
+"ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të kontribuar 
punime "
+"artistike cilësore që ndihmojnë në rritjen e ndërgjegjësimit rreth 
software-"
+"it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Ja disa <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/";
+"Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\"> ide se si mund t'i "
+"përdorim punimet</a>."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's new?"
 msgstr "Ç'ka të re?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a> 
by Carol Anne Scowcroft."
-msgstr "Shkurt 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> Personazhe GNU</a> 
nga Carol Anne Scowcroft."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto 
button by Lutz Bürger</a>"
-msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton me moton në 
Frëngjisht, nga Lutz Bürger</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> 
GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and 
M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-msgstr "Janar 2014: personazhet SVG <a 
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a>, nga 
Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> 
banner by Mike Gerwitz."
-msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> 
banderolë nga Mike Gerwitz."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me 
Freedom</a> by Navaneeth."
-msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Më Jepni 
Liri</a> nga Navaneeth."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "November 2013: <a 
href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft (L)&quot; sticker</a> 
from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use to term 
&quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
-msgstr "Nëntor 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ngjitës 
&quot;Copyleft (L)&quot;</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard 
Stallman-in të përdorë termin &quot;Copyleft&quot; për licensimin e 
software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and 
Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\";> 
moved to rms' site</a>)"
-msgstr "Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms 
dhe Antonomakia. (<a 
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\";>u kalua te site-i 
i rms-së</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives 
Freedom</a> by Nandakumar."
-msgstr "Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep 
Liri</a> nga Nandakumar."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head <a 
href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">into the terminals.</a>"
-msgstr "Nëntor 2012: Mattias Andrée i hodhi Kryet e dashura GNU <a 
href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">në terminalë.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a 
href=\"/graphics/gnupumpkin.html\"> GNU Pumpkin</a> on the occasion of 
Halloween."
-msgstr "Nëntor 2012: <a href=\"/graphics/gnupumpkin.html\"> Kungulli GNU</a> 
i gdhendur nga  Jimmy Rustles me rastin e Halloween-it."
+msgid ""
+"February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a> by "
+"Carol Anne Scowcroft."
+msgstr ""
+"Shkurt 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> Personazhe GNU</a> nga "
+"Carol Anne Scowcroft."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by "
+"Lutz Bürger</a>"
+msgstr ""
+"Janar 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton me moton në "
+"Frëngjisht, nga Lutz Bürger</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU"
+"+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and M&aacute;"
+"rcio Alexandre Silva Delgado."
+msgstr ""
+"Janar 2014: personazhet SVG <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-"
+"freedo.html\"> GNU+Freedo</a>, nga Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe "
+"M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banner "
+"by Mike Gerwitz."
+msgstr ""
+"Janar 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banderolë "
+"nga Mike Gerwitz."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</a> "
+"by Navaneeth."
+msgstr ""
+"Janar 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Më Jepni Liri</a> nga "
+"Navaneeth."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft (L)"
+"&quot; sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use "
+"to term &quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
+msgstr ""
+"Nëntor 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ngjitës &quot;"
+"Copyleft (L)&quot;</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard Stallman-in "
+"të përdorë termin &quot;Copyleft&quot; për licensimin e software-it të 
lirë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
+"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";
+"\"> moved to rms' site</a>)"
+msgstr ""
+"Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms dhe "
+"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";
+"\">u kalua te site-i i rms-së</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives Freedom</"
+"a> by Nandakumar."
+msgstr ""
+"Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep Liri</a> nga "
+"Nandakumar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head <a href=\"/graphics/"
+"agnuheadterm.html\">into the terminals.</a>"
+msgstr ""
+"Nëntor 2012: Mattias Andrée i hodhi Kryet e dashura GNU <a 
href=\"/graphics/"
+"agnuheadterm.html\">në terminalë.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a href=\"/graphics/gnupumpkin.html"
+"\"> GNU Pumpkin</a> on the occasion of Halloween."
+msgstr ""
+"Nëntor 2012: <a href=\"/graphics/gnupumpkin.html\"> Kungulli GNU</a> i "
+"gdhendur nga  Jimmy Rustles me rastin e Halloween-it."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on this Site"
 msgstr "Art GNU në këtë Site"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please note the <a href= 
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">graphic style 
guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
-msgstr "Ju lutemi, mbani parasysh <a href= 
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin 
grafik</a> të përdorur në hartimin dhe ilustrimin e këtij site-i."
+msgid ""
+"Please note the <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
+"\">graphic style guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mbani parasysh <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet."
+"html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin grafik</a> të përdorur në 
hartimin "
+"dhe ilustrimin e këtij site-i."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby Tux</a>"
@@ -101,7 +168,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Dale Mellor's 3D GNU head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale 
Mellor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale Mellor</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
@@ -132,8 +200,10 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">Logo LPF-je</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU 
hacker</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që 
shtyp</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU hacker</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që shtyp</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a>"
@@ -148,32 +218,52 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">GNU Foshnjë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs 
logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John 
Bokma</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs logos</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John Bokma</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir 
Tsarkov</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the 
Penguin in flight</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe 
Pinguini duke fluturuar</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's 
&quot;Copyleft (L)&quot; sticker</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Ngjitës me &quot;Copyleft 
(L)&quot; e Don Hopkins-it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir Tsarkov</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital 
Restrictions Management</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Administrim 
i Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the "
+"Penguin in flight</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe Pinguini "
+"duke fluturuar</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft (L)"
+"&quot; sticker</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Ngjitës me &quot;Copyleft (L)"
+"&quot; e Don Hopkins-it</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
+"Restrictions Management</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Administrim i "
+"Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from 
Loic Duros</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs 
nga Loic Duros</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from Loic "
+"Duros</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs nga 
Loic "
+"Duros</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -185,11 +275,16 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software 
Foundation-it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software Foundation-it</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free 
Software, Free Society</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i 
Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free Software, "
+"Free Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i Lirë, "
+"Shoqëri e Lirë</i></a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
@@ -204,20 +299,27 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Krye Alternative GNU-je</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is 
Liberty</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">GNU-ja është Liri, në 
ASCII</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is Liberty</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">GNU-ja është Liri, në 
ASCII</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Gnu ASCII</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email 
signatures)</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për 
nënshkrim email-esh)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email "
+"signatures)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për nënshkrim "
+"email-esh)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së, 
hijëzuar</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së, hijëzuar</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -269,15 +371,21 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të 
trasha</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të trasha</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press 
items</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj shtypi 
historikë rreth GNU-së</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press items</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj shtypi historikë rreth 
"
+"GNU-së</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga 
Hitflip</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga "
+"Hitflip</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
@@ -288,8 +396,11 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Logo Hurd-i në Metafont</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus 
and...</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban 
Jezuin dhe...</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and...</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban Jezuin 
"
+"dhe...</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a>"
@@ -300,16 +411,22 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo Lejeje GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design 
Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design 
Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design Team</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Art GNU nga Lisa J. Lovchik</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, 
Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie 
Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-playing "
+"Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie "
+"Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
@@ -340,8 +457,12 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Banderola Run free run GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne 
Scowcroft"
-msgstr "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personazhe GNU</a> nga Carol Anne 
Scowcroft"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne "
+"Scowcroft"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personazhe GNU</a> nga Carol Anne "
+"Scowcroft"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
@@ -356,8 +477,11 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">Fryma e Lirisë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen St&auml;rk's Herd 
Banners</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen 
St&auml;rk</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen St&auml;rk's Herd Banners</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen St&auml;"
+"rk</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
@@ -380,8 +504,12 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Ç'është GNU-ja</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU 
logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle 
Winkler</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU logos</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle "
+"Winkler</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/adrienne/\">Adrienne Thompson's GNU art</a>"
@@ -396,48 +524,97 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/behroze/\">Art GNU nga Behroze Nejaati</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free 
Software, Free Society</i></a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga 
<i>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Koz&#322;owski's GNU Post 
images</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W. 
Koz&#322;owski</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> 
GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and 
M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-msgstr "Personazhet SVG <a 
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a>nga 
Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz 
Bürger</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton motoje në Frëngjisht, 
nga Lutz Bürger</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free "
+"Software, Free Society</i></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga <i>Software i "
+"Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Koz&#322;owski's GNU Post images</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W. "
+"Koz&#322;owski</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a> SVG "
+"characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and M&aacute;rcio Alexandre "
+"Silva Delgado."
+msgstr ""
+"Personazhet SVG <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU"
+"+Freedo</a>nga Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre "
+"Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz Bürger</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton motoje në Frëngjisht, nga 
Lutz "
+"Bürger</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"
 msgstr "Art GNU në site-e të tjerë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
 http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
-msgstr "Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat 
te: <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
 http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
+msgid ""
+"Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a href="
+"\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";> "
+"http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat te: <a "
+"href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.";
+"com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= 
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\";>http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
-msgstr "Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href= 
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\";>http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgid ""
+"Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= \"http://www.gerwinski.";
+"de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgstr ""
+"Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href= \"http://www.";
+"gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= 
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\";>http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
-msgstr "Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href= 
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\";>http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
+msgid ""
+"Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= \"http://lispmachine.";
+"wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/";
+"</a>."
+msgstr ""
+"Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href= \"http://";
+"lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/";
+"category/art/</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= 
\"http://gnuart.onshore.com\";>http://gnuart.onshore.com</a>"
-msgstr "Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href= 
\"http://gnuart.onshore.com\";>http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgid ""
+"Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= \"http://gnuart.onshore.com";
+"\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href= \"http://gnuart.";
+"onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= 
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\";> 
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
-msgstr "Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href= 
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\";> 
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
+msgid ""
+"Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= \"http://apolonis.";
+"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
+"Le-Sage-285523519</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href= \"http://apolonis.";
+"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
+"Le-Sage-285523519</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a 
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";> 
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
-msgstr "Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a 
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";> 
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgid ""
+"Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a href=\"http://www.";
+"davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a 
href=\"http://";
+"www.davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-";
+"software</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -445,8 +622,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -460,16 +648,36 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -480,4 +688,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: help/gethelp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gethelp.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- help/gethelp.sq.html        14 Mar 2014 05:38:53 -0000      1.25
+++ help/gethelp.sq.html        30 Mar 2014 18:33:09 -0000      1.26
@@ -171,7 +171,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -185,7 +185,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:38:53 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:09 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- help/help.sq.html   14 Mar 2014 05:38:54 -0000      1.23
+++ help/help.sq.html   30 Mar 2014 18:33:10 -0000      1.24
@@ -352,7 +352,7 @@
 <p>Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -366,7 +366,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:38:54 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/licenses.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/licenses.sq.html   14 Mar 2014 05:39:08 -0000      1.22
+++ licenses/licenses.sq.html   30 Mar 2014 18:33:10 -0000      1.23
@@ -473,7 +473,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -487,7 +487,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:39:08 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/licenses.sq.po  30 Mar 2014 18:07:54 -0000      1.28
+++ licenses/po/licenses.sq.po  30 Mar 2014 18:33:10 -0000      1.29
@@ -24,208 +24,459 @@
 msgstr "Leje"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free 
software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public 
License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a 
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software 
licenses</a>.  We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for 
GNU software."
-msgstr "Software-i i botuar do të duhej të ishte <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>.  Për ta bërë 
software të lirë, është e nevojshme që ta hidhni në qarkullim sipas një 
lejeje software-i të lirë.  Ne zakonisht përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU 
General Public License</a> (GNU GPL), por ka raste kur përdorim <a 
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i 
të lirë</a>.  Për software GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim 
GNU GPL-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Documentation for free software should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people can 
redistribute it and improve it along with the software it describes.  To make 
it free documentation, you need to release it under a free documentation 
license.  We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation 
License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a 
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free 
documentation licenses</a>."
-msgstr "Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu 
njerëzit të mund ta rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in 
që ai përshkruan.  Për ta bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në 
qarkullim nën një leje dokumentimi të lirë.  Zakonisht përdorim <a 
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste 
përdorim <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje 
të tjera dokumentimi të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to 
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a 
license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an 
easy-to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page 
that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended 
copyleft licenses</a>."
-msgstr "Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç'leje të 
përdorni për të, <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Si të zgjidhni një 
leje për punimin tuaj&rdquo;</a> sqaron hollësisht këshillat tonë përmes 
një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm.  Nëse dëshironi një listë 
të shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a 
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme 
copyleft</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the 
BSD License Problem</a>."
-msgstr "Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">Problemin e licencës BSD License</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome 
your comments on the proposed texts. Please visit <a 
href=\"http://gplv3.fsf.org\";>our license update site</a> to read the current 
drafts and participate in the process."
-msgstr "Lejet tonë për dokumentime po i rishikojmë, dhe i mirëpresim 
komentet tuaja lidhur me tekstet e propozuara. Që të lexoni projektet e 
deritanishme dhe që të merrni pjesë në proces, ju lutemi, vizitoni <a 
href=\"http://gplv3.fsf.org\";>site-in tonë të përditësimit të lejeve</a>."
+msgid ""
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"Software-i i botuar do të duhej të ishte <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software i lirë</a>.  Për ta bërë software të lirë, është e 
nevojshme që "
+"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-i të lirë.  Ne zakonisht 
"
+"përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), "
+"por ka raste kur përdorim <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i të lirë</a>.  Për 
software "
+"GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim GNU GPL-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
+"along with the software it describes.  To make it free documentation, you "
+"need to release it under a free documentation license.  We normally use the "
+"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit të mund ta "
+"rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai përshkruan.  
Për ta "
+"bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një leje "
+"dokumentimi të lirë.  Zakonisht përdorim <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL), por në disa raste përdorim <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">leje të tjera dokumentimi 
"
+"të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+"Nëse keni filluar një projekt të ri dhe luhateni se ç'leje të përdorni 
për "
+"të, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Si të 
zgjidhni "
+"një leje për punimin tuaj&rdquo;</a> sqaron hollësisht këshillat tonë 
përmes "
+"një udhërrëfyesi lehtësisht të kuptueshëm.  Nëse dëshironi një 
listë të "
+"shkurtër përmbledhëse, kemi një faqe tonën me <a href=\"/licenses/"
+"recommended-copylefts.html\">leje të këshillueshme copyleft</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the BSD "
+"License Problem</a>."
+msgstr ""
+"Kemi gjithashtu një faqe ku diskutohet për <a href=\"/philosophy/bsd.html"
+"\">Problemin e licencës BSD License</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
+"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
+"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Lejet tonë për dokumentime po i rishikojmë, dhe i mirëpresim komentet 
tuaja "
+"lidhur me tekstet e propozuara. Që të lexoni projektet e deritanishme dhe 
që "
+"të merrni pjesë në proces, ju lutemi, vizitoni <a 
href=\"http://gplv3.fsf.org";
+"\">site-in tonë të përditësimit të lejeve</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Burime për Lejet tona të Software-it"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We have a number of resources to help people understand and use our 
various licenses:"
-msgstr "Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të 
kuptojnë dhe përdorin lejet tona të ndryshme:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth 
lejeve GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your 
own software</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për 
software-in tuaj</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a 
violation of a GNU license</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ç'të bëni kur shihni 
shkelje të një lejeje GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software 
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të 
Lirë</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you 
work at a university</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë 
nëse punoni në një universitet</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright 
assignments from contributors</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga 
kontribuesit deklarata të drejtash kopjimi</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use 
with your project"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për t'i 
përdorur në projektin tuaj"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; 
Compliance Lab</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Laboratori i FSF-së për 
Licencim &amp; Përputhshmëri</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;address@hidden&gt;</a>
 for general licensing help"
-msgstr "Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve 
te &lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgid ""
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
+msgstr ""
+"Kemi një numër burimesh në ndihmë të njerëzve që duan të kuptojnë 
dhe "
+"përdorin lejet tona të ndryshme:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve 
GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për 
software-in "
+"tuaj</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Ç'të bëni kur shihni shkelje të 
një "
+"lejeje GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listë Lejesh Software-i të 
Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë nëse 
punoni "
+"në një universitet</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Përse FSF-ja merr nga kontribuesit "
+"deklarata të drejtash kopjimi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo lejesh GNU</a> për t'i "
+"përdorur në projektin tuaj"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
+"Lab</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Laboratori i FSF-së për Licencim "
+"&amp; Përputhshmëri</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> for general licensing help"
+msgstr ""
+"Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#LicensingEmailAddress\">listën e postimeve te &lt;address@hidden&gt;"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
 msgstr "Leja GNU General Public License"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; 
it is used by most GNU programs, and by more than half of all free software 
packages.  The latest version is version 3."
-msgstr "Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; 
përdoret nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se 
gjysmën e krejt paketa software të lirë.  Versioni më i ri është versioni 
3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU General Public License is available in these formats: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain 
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i 
thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Këto dokumente nuk janë të formatuar 
për t'u botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë 
në një dokument tjetër."
+msgid ""
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Leja GNU General Public License shpesh quhet GNU GPL, për shkurt; përdoret "
+"nga shumica e programuesve të GNU-së, dhe në më shumë se gjysmën e 
krejt "
+"paketa software të lirë.  Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Leja GNU General Public License mund të kihet në këto formate: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst i "
+"thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl."
+"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href="
+"\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Këto dokumente nuk janë të formatuar 
për "
+"t'u botuar më vete, dhe janë konceptuar për të qenë të përfshirë në 
një "
+"dokument tjetër."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë 
për GPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Udhërrëfyes i Shpejtë për "
+"GPLv3</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions 
of the GNU GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të 
vjetra të GNU GPL-së</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versione të vjetra "
+"të GNU GPL-së</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgstr "Leja GNU Lesser General Public License"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any 
means all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
-msgstr "Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU 
(në asnjë mënyrë nga të gjitha).  Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU Lesser General Public License text is available in these 
formats: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted 
for standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në 
këto formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Këto dokumente nuk janë të 
formatuar për botim më vete, janë të menduar për t'u përfshirë në një 
tjetër dokument."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the 
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos 
përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older 
versions of the GNU LGPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të 
vjetra të GNU LGPL-së</a>"
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Leja GNU Lesser General Public License përdoret nga ndoca librari GNU (në "
+"asnjë mënyrë nga të gjitha).  Versioni më i ri është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Teksti i lejes GNU Lesser General Public License mund të kihet në këto "
+"formate: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Këto dokumente nuk janë të "
+"formatuar për botim më vete, janë të menduar për t'u përfshirë në 
një tjetër "
+"dokument."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit 
"
+"Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versione të vjetra 
"
+"të GNU LGPL-së</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "Leja GNU Affero General Public License"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has 
an additional term to allow users who interact with the licensed software over 
a network to receive the source for that program.  We recommend that people 
consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over a 
network.  The latest version is version 3."
-msgstr "Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një 
kusht shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e 
lejuar, përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi.  
Këshillojmë që njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU 
AGPL-së për çfarëdo software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një 
rrjet.  Versioni më i ri është versioni 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU Affero General Public License text is available in these 
formats: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në 
këto formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  Këto dokumente nuk janë formatuar 
për botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Leja GNU Affero General Public License bazohet te GNU GPL, por ka një kusht "
+"shtesë që u lejon përdoruesve të ndërveprojnë me software-in e lejuar, "
+"përmes një rrjeti, për të marrë burimin e atij programi.  Këshillojmë 
që "
+"njerëzit të shohin mundësinë e përdorimit të GNU AGPL-së për 
çfarëdo "
+"software-i që zakonisht do të xhirohej nëpër një rrjet.  Versioni më i 
ri "
+"është versioni 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Teksti i lejes GNU Affero General Public License mund të kihet në këto "
+"formate: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/agpl.tex"
+"\">LaTeX</a>.  Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë 
"
+"menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero 
GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Arsyet për një Affero GPL</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr "Leja GNU Free Documentation License"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for 
use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective 
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either 
commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
-msgstr "Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e 
konceptuar për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër 
dokument që t'i garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe 
rishpërndajë atë, me ose pa ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.  
Versioni më i ri është versioni 1.3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: 
<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain 
text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr "Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto 
formate: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst i thjeshtë</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për 
botim më vete, janë menduar për përfshirje në dokumente të tjerë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU 
FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të 
përdornin lejen GNU FDL</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your 
documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në 
për dokumentime tuajat</a>"
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+msgstr ""
+"Leja GNU Free Documentation License është një formë copyleft-i e 
konceptuar "
+"për përdorim në një doracak, libër shkollor apo tjetër dokument që t'i 
"
+"garantojë kujtdo lirinë efektive ta kopjojë dhe rishpërndajë atë, me 
ose pa "
+"ndryshime, në rrugë komerciale ose jo.  Versioni më i ri është versioni 
1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
+"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These "
+"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
+"be included in another document."
+msgstr ""
+"Teksti i lejes GNU Free Documentation License mund të kihet në këto 
formate: "
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst "
+"i thjeshtë</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, dhe <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</"
+"a>. Këto dokumente nuk janë formatuar për botim më vete, janë menduar 
për "
+"përfshirje në dokumente të tjerë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pse botuesit do të duhej të përdornin "
+"lejen GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Si të përdorni GNU FDL-në për "
+"dokumentime tuajat</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të 
GNU FDL-së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional 
features of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë 
opsionale të GNU FDL-së</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older 
versions of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të 
vjetra të GNU FDL-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Ndihmëza rreth përdorimit të GNU FDL-"
+"së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Si të përdoren veçoritë 
opsionale "
+"të GNU FDL-së</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Versione të vjetra 
"
+"të GNU FDL-së</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to 
specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are commonly 
used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them 
on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
-msgstr "Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale 
për kushte specifike në një nga lejet kryesore.  Meqë  disa prej tyre 
përdoren rëndom ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t'i 
grumbullojmë te <a href=\"/licenses/exceptions.html\">faqja jonë e 
përjashtimeve</a>."
+msgid ""
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për 
kushte "
+"specifike në një nga lejet kryesore.  Meqë  disa prej tyre përdoren 
rëndom "
+"ose nxjerrin një mori pyetjesh, kemi filluar t'i grumbullojmë te <a 
href=\"/"
+"licenses/exceptions.html\">faqja jonë e përjashtimeve</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
 msgstr "URL Lejesh"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest 
version; hence the standard URLs such as 
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.  
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given 
license.  In those situations, you can use the following links [<a 
href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr "Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të 
përdoren versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si 
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh.  
Megjithatë, ka raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version 
i caktuar i një lejeje.  Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese 
[<a href=\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
+msgid ""
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
+"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
+"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"Kur krijohen lidhje te lejet tona, zakonisht më e mira është të përdoren 
"
+"versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si 
<tt>http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl.html</tt> nuk kanë numra versionesh.  Megjithatë, ka "
+"raste që mund të doni të krijoni një lidhje te një version i caktuar i 
një "
+"lejeje.  Në këto situata, mund të përdorni lidhjet vijuese [<a href="
+"\"#urlskip\">anashkalojini lidhjet</a>]:"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Leja GNU General Public License (GPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 msgstr "Leja GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 msgstr "Leja GNU Affero General Public License (AGPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> 
(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License 
version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much 
like the GNU AGPL's.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> 
(Leja <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public 
License version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar t'u shërbejë 
rasteve pak a shumë si GNU AGPL-ja.)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
+"much like the GNU AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (Leja "
+"<a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> nuk është leje GNU, por qe hartuar t'u shërbejë rasteve pak 
a "
+"shumë si GNU AGPL-ja.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
 msgstr "Leja GNU Free Documentation License (FDL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative 
formats are available on its respective page.  Not every version of every 
license is available in every format.  If you need one that is missing, please 
<a href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
-msgstr "<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet 
alternative të secilës leje gjenden te faqja e secilës.  Jo çdo version i 
çdo lejeje gjendet në çdo format.  Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju 
lutemi, <a href=\"mailto:address@hidden";>na shkruani</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
+"are available on its respective page.  Not every version of every license is "
+"available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Lidhje të qëndrueshme te formatet alternative të "
+"secilës leje gjenden te faqja e secilës.  Jo çdo version i çdo lejeje "
+"gjendet në çdo format.  Nëse ju duhet ndonjë që mungon, ju lutemi, <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>na shkruani</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -236,108 +487,317 @@
 msgstr "Përkthime Jozyrtare"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is 
what specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that 
use them. But to help people better understand the licenses, we give permission 
to publish translations into other languages provided that they follow our 
regulations for unofficial translations:"
-msgstr "Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e 
shpërndarjes së programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, 
është versioni origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë 
njerëzit të kuptojnë më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në 
gjuhë të tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet 
jozyrtare:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial 
translations</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve 
jozyrtare</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an 
unofficial translation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një 
përkthim jozyrtar</a>"
+msgid ""
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
+"to publish translations into other languages provided that they follow our "
+"regulations for unofficial translations:"
+msgstr ""
+"Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e 
shpërndarjes së "
+"programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
+"origjinal (në Anglisht) i lejeve. Por që të ndihmojmë njerëzit të 
kuptojnë "
+"më mirë lejet, japim leje të botohen përkthime në gjuhë të tjera, me 
kusht "
+"që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet jozyrtare:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listë e përkthimeve jozyrtare</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
+"translation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Si të krijohet një përkthim "
+"jozyrtar</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a 
few pages still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and 
distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, 
in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the 
following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben Moglen:"
-msgstr "Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani 
jepen tek leja <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  Dikur thoshin (dhe për 
pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet kopjimi fjalë 
për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli, anembanë botës, pa 
pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet</span>.</em> Ju 
lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj &ldquo;lejeje të llojit 
fjalë për fjalë&rdquo; nga Eben Moglen:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any 
medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or other 
formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and 
non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML 
media) is required&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit &lsquo;kopjim 
fjalë për fjalë në çfarëdo mjeti&rsquo; nuk është që të kërkojë 
medoemos ruajtjen e kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë 
formatimi të dokumenteve.  Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo 
të tilla, në media (si shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të 
shtypura në një media jo-HTML) është e domosdoshme&rdquo;."
+msgid ""
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages "
+"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
+"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
+"following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
+"Moglen:"
+msgstr ""
+"Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani jepen 
tek "
+"leja <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  Dikur thoshin "
+"(dhe për pak faqe kjo ende vlen): <em><span class=\"highlight\">Lejohet "
+"kopjimi fjalë për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli, 
anembanë "
+"botës, pa pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të 
ruhet</span>.</"
+"em> Ju lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj &ldquo;lejeje të "
+"llojit fjalë për fjalë&rdquo; nga Eben Moglen:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit &lsquo;kopjim fjalë 
për "
+"fjalë në çfarëdo mjeti&rsquo; nuk është që të kërkojë medoemos 
ruajtjen e "
+"kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë formatimi të dokumenteve. 
 "
+"Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo të tilla, në media (si "
+"shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të shtypura në një media 
jo-HTML) "
+"është e domosdoshme&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "Listë Lejesh Software-i të Lirë"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF 
by writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The 
proliferation of different free software licenses means increased work for 
users in understanding the licenses; we may be able to help you find an 
existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr "Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, 
lidhuni me FSF-në duke u shkruar te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Shtimi i lejeve të 
ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të 
përdoruesve për t'i kuptuar lejet; ndoshta mund të jemi në gjendje t'ju 
ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i të Lirë që i plotëson 
nevojat tuaja."
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me 
FSF-"
+"në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>. Shtimi i lejeve të ndryshme për software-in e lirë do të 
thotë "
+"shtim i përpjekjeve të përdoruesve për t'i kuptuar lejet; ndoshta mund 
të "
+"jemi në gjendje t'ju ndihmonin të gjenit një leje ekzistuese Software-i 
të "
+"Lirë që i plotëson nevojat tuaja."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help 
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid 
various practical problems."
-msgstr "Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një 
leje të re, me ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë 
vërtet leje Software-i të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm 
praktikë."
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Nëse kjo nuk është e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të 
re, me "
+"ndihmon tonë mund të bëni të mundur që leja të jetë vërtet leje 
Software-i "
+"të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshëm praktikë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
 msgstr "Ç'është Copyleft-i?"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general 
method for making a program free software and requiring all modified and 
extended versions of the program to be free software as well."
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është 
një metodë e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe 
që kërkon medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të 
programit të jenë po ashtu software i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The simplest way to make a program free is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, 
uncopyrighted.  This allows people to share the program and their improvements, 
if they are so minded.  But it also allows uncooperative people to convert the 
program into <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result as 
a proprietary product.  People who receive the program in that modified form do 
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has 
stripped it away."
-msgstr "Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është 
të vihet nën <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë 
publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi.  Kjo u lejon njerëzve ta ndajnë 
me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu 
dëshirojnë.  Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë, 
ta shndërrojnë programin në <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software 
pronësor</a>.  Këta mund të bëjnë ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që 
del ta rishpërndajnë si produkt pronësor.  Njerëzit që marrin programin 
në këtë formë të modifikuar nuk e kanë më lirinë që autori origjinal u 
dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is 
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software. 
 If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those 
users would not have freedom.  So instead of putting GNU software in the public 
domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who 
redistributes the software, with or without changes, must pass along the 
freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has 
freedom."
-msgstr "Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë 
është t'u japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe 
ndryshojnë software-in GNU.  Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, 
mund të na shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të 
liri.  Ndaj në vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi publike, 
e vendosëm nën &ldquo;copyleft&rdquo;.  Copyleft-i thotë që kushdo që e 
rishpërndan software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të 
edhe lirinë për kopjim dhe ndryshim të tij.  Copyleft-i garanton që çdo 
përdorues ka liri mbi programin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add 
to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler exist 
only because of this."
-msgstr "Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të 
lirë.  Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë 
vetëm prej kësaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a 
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  
These programmers often work for companies or universities that would do almost 
anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes to 
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary 
software product."
-msgstr "Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të 
kontribuojnë me <a 
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">përmirësime</a> te <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje për ta 
bërë këtë.  Këta programues shpesh punojnë për firma ose universitete 
që do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para.  Një 
programues mund të dëshirojë t'ia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por 
punëdhënësi mund të dojë t'i shndërrojë këto ndryshime në produkt 
software pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the 
improved version except as free software, the employer usually decides to 
release it as free software rather than throw it away."
-msgstr "Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta 
shpërndajë versionin e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, 
punëdhënësi zakonisht vendos ta hedhë në qarkullim si software të lirë, 
në vend se sa ta hedhë tutje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we 
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program 
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, 
the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr "Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që 
është nën të drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të 
cilët janë një instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për 
përdorim, ndryshim, dhe rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të 
çfarëdo programi të rrjedhur prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e 
shpërndarjes mbeten ato që ishin.  Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga 
ana ligjore, të pandashëm."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse 
the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
-msgstr "Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit 
për t'u hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për 
të garantuar lirinë e tyre.  Për këtë e ndërruam emrin nga 
&ldquo;copyright&rdquo; në &ldquo;copyleft&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the 
details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are 
contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public 
License and the GNU Free Documentation License."
-msgstr "Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për 
ta plotësuar me hollësi.  Te Projekti GNU, kushtet specifike për 
shpërndarjet që përdorim përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU 
Lesser General Public License dhe GNU Free Documentation License."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU 
source code distribution."
-msgstr "Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje 
e kodit burim GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own 
program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL 
to do this, just add notices to your program which refer properly to the GNU 
GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  
It is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for 
the LGPL, AGPL, and FDL.)"
-msgstr "GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te 
programi juaj, nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit.  Nuk ju duhet 
ta modifikoni GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi 
juaj shënime që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh 
që duhet të përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni.  Është 
një e tërë e pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme.  (Po njësoj 
edhe për LGPL-në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it 
easy to copy code between various different programs.  Since they all have the 
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are 
compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the 
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another 
program covered by the GPL."
-msgstr "Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë 
programe të ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të 
ndryshëm.  Kur përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë 
të vritet mendja nëse kushtet janë a jo të përputhshme.  Leja Lesser GPL 
përfshin një klauzolë që ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te 
GPL-ja e zakonshme, që kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër 
program të mbuluar nga GPL-ja."
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është një 
metodë "
+"e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe që 
kërkon "
+"medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të programit të "
+"jenë po ashtu software i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Rruga më e thjeshtë për ta bërë të lirë një program është të vihet 
nën <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësinë "
+"publike</a>, pa pronar të drejtash kopjimi.  Kjo u lejon njerëzve ta 
ndajnë "
+"me njëri-tjetrin programin dhe përmirësimet që i bëjnë, nëse kështu "
+"dëshirojnë.  Por u lejon gjithashtu atyre që nuk duan të bashkëpunojnë, 
ta "
+"shndërrojnë programin në <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">software pronësor</a>.  Këta mund të bëjnë "
+"ndryshime, pak ose shumë, dhe atë që del ta rishpërndajnë si produkt "
+"pronësor.  Njerëzit që marrin programin në këtë formë të modifikuar 
nuk e "
+"kanë më lirinë që autori origjinal u dha; ndërmjetësi e ka hequr atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë është "
+"t'u japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe 
ndryshojnë "
+"software-in GNU.  Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të 
na "
+"shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të liri.  
Ndaj në "
+"vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi publike, e vendosëm 
nën "
+"&ldquo;copyleft&rdquo;.  Copyleft-i thotë që kushdo që e rishpërndan "
+"software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të edhe lirinë 
për "
+"kopjim dhe ndryshim të tij.  Copyleft-i garanton që çdo përdorues ka liri 
"
+"mbi programin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft-i u ofron gjithashtu programuesve të tjerë një <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për të shtuar software të lirë.  "
+"Programe të rëndësishme të lira, të tilla si GNU C++, ekzistojnë vetëm 
prej "
+"kësaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
+"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  These "
+"programmers often work for companies or universities that would do almost "
+"anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes "
+"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
+"proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft-i i ndihmon gjithashtu programuesit që dëshirojnë të 
kontribuojnë "
+"me <a href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">përmirësime</a> te 
"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të kenë leje 
për "
+"ta bërë këtë.  Këta programues shpesh punojnë për firma ose 
universitete që "
+"do të bënim thuajse gjithçka për fituar më shumë para.  Një programues 
mund "
+"të dëshirojë t'ia japë shoqërisë ndryshimet e veta, por punëdhënësi 
mund të "
+"dojë t'i shndërrojë këto ndryshime në produkt software pronësor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta shpërndajë 
versionin "
+"e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, punëdhënësi zakonisht 
vendos "
+"ta hedhë në qarkullim si software të lirë, në vend se sa ta hedhë 
tutje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Për ta vendosur një program nën copyleft, së pari deklarojmë që është 
nën të "
+"drejta autori; mandej shtojmë kushte rishpërndarjeje, të cilët janë një 
"
+"instrument ligjor që i jep cilitdo të drejtat për përdorim, ndryshim, dhe 
"
+"rishpërndarje të kodit të program-it <em>ose të çfarëdo programi të 
rrjedhur "
+"prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e shpërndarjes mbeten ato që ishin. 
 "
+"Pra, kodi dhe liritë mbi të bëhen, nga ana ligjore, të pandashëm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për 
t'u "
+"hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për të "
+"garantuar lirinë e tyre.  Për këtë e ndërruam emrin nga &ldquo;"
+"copyright&rdquo; në &ldquo;copyleft&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm; ka plot rrugë për ta 
plotësuar "
+"me hollësi.  Te Projekti GNU, kushtet specifike për shpërndarjet që 
përdorim "
+"përmbahen te lejet GNU General Public License, GNU Lesser General Public "
+"License dhe GNU Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Leja e duhur përfshihet në shumë doracakë dhe te çdo shpërndarje e 
kodit "
+"burim GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr ""
+"GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te programi juaj, 
"
+"nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit.  Nuk ju duhet ta modifikoni 
"
+"GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi juaj 
shënime "
+"që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet 
të "
+"përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni.  Është një e tërë 
e "
+"pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme.  (Po njësoj edhe për LGPL-"
+"në, AGPL-në, dhe FDL-në.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"Përdorimi i të njëjtave kushte për shpërndarjen në shumë programe të "
+"ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes programesh të ndryshëm.  
Kur "
+"përmbajnë të njëjtat kushte shpërndarje, nuk ka nevojë të vritet 
mendja nëse "
+"kushtet janë a jo të përputhshme.  Leja Lesser GPL përfshin një 
klauzolë që "
+"ju lejon të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që "
+"kështu të mund të kopjoni kod në një tjetër program të mbuluar nga 
GPL-ja."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgstr "Leje për Lloje të Tjera Punimesh"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We believe that published software and documentation should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  
We recommend making all sorts of educational and reference works free also, 
using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free 
Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgstr "Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin 
<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>.  
Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen 
të lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a 
href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple 
&ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above."
-msgstr "Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më 
sipër për &ldquo;kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We don't take the position that artistic or entertainment works must be 
free, but if you want to make one free, we recommend the <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free Art License</a>."
-msgstr "Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet 
të jenë të lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, 
këshillojmë lejen <a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free Art 
License</a>."
+msgid ""
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr ""
+"Besojmë se software-i dhe dokumentimi i botuar do të duhej të ishin <a 
href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">software dhe dokumentim i lirë</a>.  "
+"Këshillojmë që çfarëdo lloj punimesh edukative dhe reference të bëhen 
të "
+"lira po ashtu, përmes përdorimit të lejeve të lira të tilla si <a 
href=\"#FDL"
+"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
+"verbatim copying only&rdquo; license stated above."
+msgstr ""
+"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më sipër 
për "
+"&ldquo;kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
+"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+msgstr ""
+"Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet të 
jenë të "
+"lira, por nëse doni që ta bëni një të tillë të lirë, këshillojmë 
lejen <a "
+"href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free Art License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -345,8 +805,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -360,16 +831,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -380,4 +867,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: links/companies.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/companies.sq.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- links/companies.sq.html     14 Mar 2014 05:40:12 -0000      1.14
+++ links/companies.sq.html     30 Mar 2014 18:33:11 -0000      1.15
@@ -88,7 +88,7 @@
 
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -102,7 +102,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:40:12 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        14 Mar 2014 05:40:46 
-0000      1.30
+++ philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        30 Mar 2014 18:33:11 
-0000      1.31
@@ -147,7 +147,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -161,7 +161,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:40:46 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-nat.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-nat.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/amazon-nat.sq.html       14 Mar 2014 05:40:47 -0000      1.27
+++ philosophy/amazon-nat.sq.html       30 Mar 2014 18:33:11 -0000      1.28
@@ -107,7 +107,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -121,7 +121,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:40:47 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-rms-tim.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/amazon-rms-tim.sq.html   14 Mar 2014 05:40:47 -0000      1.25
+++ philosophy/amazon-rms-tim.sq.html   30 Mar 2014 18:33:11 -0000      1.26
@@ -135,7 +135,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -149,7 +149,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:40:47 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/basic-freedoms.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.sq.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/basic-freedoms.sq.html   14 Mar 2014 05:40:51 -0000      1.18
+++ philosophy/basic-freedoms.sq.html   30 Mar 2014 18:33:11 -0000      1.19
@@ -117,7 +117,7 @@
 <p>Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
@@ -132,7 +132,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:40:51 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fire.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/fire.sq.html     13 Mar 2014 23:30:23 -0000      1.23
+++ philosophy/fire.sq.html     30 Mar 2014 18:33:12 -0000      1.24
@@ -1,11 +1,13 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.76 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
 
 <title>Vënia e zjarrit nën të drejta kopjimi! - Projekti GNU - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
@@ -37,16 +39,34 @@
   </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
 <div id="footer">
-<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te 
<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a
-href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  <br />
-Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, këshilla ose ndreqje të tjera
-dërgojini te <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+<div class="unprintable">
 
-<p>Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
 mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
 papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
 këtë dërgojini te <a
@@ -54,6 +74,28 @@
 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
 përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2014 Ian Clarke</p>
+
+<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krej këtij artikulli 
në
+çfarëdo media, me kusht që ky shënim të ruhet.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -62,15 +104,14 @@
   </div>
 
 
- <p><!-- timestamp start -->
+ <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/13 23:30:23 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/free-software-even-more-important.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-even-more-important.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/free-software-even-more-important.sq.html        14 Mar 2014 
05:41:05 -0000      1.4
+++ philosophy/free-software-even-more-important.sq.html        30 Mar 2014 
18:33:12 -0000      1.5
@@ -351,7 +351,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Richard Stallman</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -365,7 +365,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:41:05 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html     14 Mar 2014 05:41:48 
-0000      1.19
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html     30 Mar 2014 18:33:12 
-0000      1.20
@@ -436,7 +436,7 @@
 
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -450,7 +450,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:41:48 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/philosophy.sq.html       29 Mar 2014 19:35:09 -0000      1.27
+++ philosophy/philosophy.sq.html       30 Mar 2014 18:33:12 -0000      1.28
@@ -158,7 +158,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -172,7 +172,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/29 19:35:09 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html        14 Mar 2014 05:42:20 
-0000      1.4
+++ philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html        30 Mar 2014 18:33:12 
-0000      1.5
@@ -508,7 +508,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.,</p>
   
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -522,7 +522,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:42:20 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/fire.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.sq-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/fire.sq-en.html       28 Feb 2013 19:12:29 -0000      1.16
+++ philosophy/po/fire.sq-en.html       30 Mar 2014 18:33:13 -0000      1.17
@@ -1,6 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.76 -->
 <title>Copyrighting fire! 
-- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Copyrighting fire!</h2>
@@ -25,30 +26,66 @@
 threw me out the door.</p>
 
 <p>--Ian Clarke</p>
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
-<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are
-also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
-
-<p>Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.</p>
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Ian Clarke</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>Updated:
+<p></p><p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:12:29 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:13 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/fire.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/fire.sq.po    30 Mar 2014 18:07:52 -0000      1.17
+++ philosophy/po/fire.sq.po    30 Mar 2014 18:33:13 -0000      1.18
@@ -14,24 +14,57 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-25 11:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Copyrighting fire! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Copyrighting fire! - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Vënia e zjarrit nën të drejta kopjimi! - Projekti GNU - Free 
Software Foundation"
+msgstr ""
+"Vënia e zjarrit nën të drejta kopjimi! - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyrighting fire!"
 msgstr "Vënia e zjarrit nën të drejta kopjimi!"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his 
cigarette. I suddenly realised that there was a demand here and money to be 
made, and so I agreed to light his cigarette for 10 pence, but I didn't 
actually give him a light, I sold him a license to burn his cigarette. My 
fire-license restricted him from giving the light to anybody else, after all, 
that fire was my property. He was drunk, and dismissing me as a loony, but 
accepted my fire (and by implication the licence which governed its use)  
anyway. Of course in a matter of minutes I noticed a friend of his asking him 
for a light and to my outrage he gave his cigarette to his friend and pirated 
my fire! I was furious, I started to make my way over to that side of the bar 
but to my added horror his friend then started to light other people's 
cigarettes left, right, and centre! Before long that whole side of the bar was 
enjoying MY fire without paying me anything. Enraged I went from person to 
person grabbing their cigarettes from their hands, throwing them to the ground, 
and stamping on them."
-msgstr "Dje natën qeshë në klub, dhe njëfarë tipi më kërkoi zjarr të 
ndezë cigaren. Papritmas kuptova që këtu kish kërkesë dhe mund të bëja 
para, kështu që pranova t'ia ndez cigaren për 10 qindarka, por pa i dhënë 
shkrepësen, thjesht i shita një leje që të tymoste cigaren e vet. Leja ime 
për zjarrin ia ndalonte dhënien e zjarrit cilitdo tjetri, pasi, në fund të 
fundit, zjarri qe pronë e imja. Qe i dehur, dhe më shpërfilli si të 
marrosur, por sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe lejen që 
drejtonte përdorimin e tij). Kuptohet që brenda pak minutash vura re një 
shok të tij t'i kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren 
duke pirateruar kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë 
e barit, por tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të 
tjerëve sa majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po bënte 
qejf me zjarrin TIM, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura t'ua heq cigaret nga 
duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua shkela me këmbë."
+msgid ""
+"I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his "
+"cigarette. I suddenly realised that there was a demand here and money to be "
+"made, and so I agreed to light his cigarette for 10 pence, but I didn't "
+"actually give him a light, I sold him a license to burn his cigarette. My "
+"fire-license restricted him from giving the light to anybody else, after "
+"all, that fire was my property. He was drunk, and dismissing me as a loony, "
+"but accepted my fire (and by implication the licence which governed its "
+"use)  anyway. Of course in a matter of minutes I noticed a friend of his "
+"asking him for a light and to my outrage he gave his cigarette to his friend "
+"and pirated my fire! I was furious, I started to make my way over to that "
+"side of the bar but to my added horror his friend then started to light "
+"other people's cigarettes left, right, and centre! Before long that whole "
+"side of the bar was enjoying MY fire without paying me anything. Enraged I "
+"went from person to person grabbing their cigarettes from their hands, "
+"throwing them to the ground, and stamping on them."
+msgstr ""
+"Dje natën qeshë në klub, dhe njëfarë tipi më kërkoi zjarr të ndezë 
cigaren. "
+"Papritmas kuptova që këtu kish kërkesë dhe mund të bëja para, kështu 
që "
+"pranova t'ia ndez cigaren për 10 qindarka, por pa i dhënë shkrepësen, "
+"thjesht i shita një leje që të tymoste cigaren e vet. Leja ime për 
zjarrin "
+"ia ndalonte dhënien e zjarrit cilitdo tjetri, pasi, në fund të fundit, "
+"zjarri qe pronë e imja. Qe i dehur, dhe më shpërfilli si të marrosur, por 
"
+"sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe lejen që drejtonte "
+"përdorimin e tij). Kuptohet që brenda pak minutash vura re një shok të 
tij "
+"t'i kërkonte zjarr dhe, si për inatin tim, ky i zgjati cigaren duke "
+"pirateruar kështu zjarrin tim! I zemëruar, u drejtova për nga ajo anë e "
+"barit, por tmerri im u shtua kur miku i tij zuri të ndizte cigaret e të "
+"tjerëve sa majtas, djathtas! Pa humbur kohë, krejt ajo anë e barit po 
bënte "
+"qejf me zjarrin TIM, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura t'ua heq cigaret 
nga "
+"duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua shkela me këmbë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Strangely the door staff exhibited no respect for my property rights as 
they threw me out the door."
-msgstr "Çuditërisht, stafi i portës, duke më flakur jashtë derës, nuk 
tregoi respekt për të drejtat e mia të pronësisë."
+msgid ""
+"Strangely the door staff exhibited no respect for my property rights as they "
+"threw me out the door."
+msgstr ""
+"Çuditërisht, stafi i portës, duke më flakur jashtë derës, nuk tregoi 
respekt "
+"për të drejtat e mia të pronësisë."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "--Ian Clarke"
@@ -43,8 +76,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -58,16 +102,30 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Ian Clarke"
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2014 Ian Clarke"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krej këtij 
artikulli në çfarëdo media, me kusht që ky shënim të ruhet."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krej këtij artikulli 
në "
+"çfarëdo media, me kusht që ky shënim të ruhet."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -78,4 +136,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/words-to-avoid.sq.po  29 Mar 2014 07:52:26 -0000      1.23
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sq.po  30 Mar 2014 18:33:13 -0000      1.24
@@ -1334,7 +1334,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 

Index: po/home.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq-en.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- po/home.sq-en.html  14 Mar 2014 05:47:35 -0000      1.28
+++ po/home.sq-en.html  30 Mar 2014 18:33:13 -0000      1.29
@@ -7,15 +7,16 @@
 <meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
 <link rel="alternate" title="Planet GNU" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
 
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
 <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
 <p class="netscape4">Richard Stallman announced in September 1983 the plan to 
develop a free software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only 
operating system developed specifically for the sake of users' freedom.</p>
 
-<div class="yui-g home">
-    <div class="yui-u first">
+<div id="home">
+<div class="first-column">
 
-      <h2>What is GNU?</h2>
+<h2>What is GNU?</h2>
 
 <p>GNU is a Unix-like operating system that
 is <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;it
@@ -24,7 +25,7 @@
 versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are
 entirely free software. <a href="/provide.html">What we provide</a>.</p>
 
-<p class="c" style="margin: 0em"><a href="/distros/screenshot.html"><img
+<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
    /></a></p>
 
@@ -48,37 +49,6 @@
 many <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">call it &ldquo;Linux&rdquo; by
 mistake</a>.</p>
 
-
-</div><!-- class="yui-u first" -->
-
-      <div class="yui-u">
-
-      <p class="button c large"><a
-      href="/distros/free-distros.html">Download GNU now</a></p>
-
-      <div class="emph-box">
-
-<h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a> <a 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="RSS 
Feed" /></a></h4>
-
-<!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->
-
-<p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>
-and the list of <a href="/software/recent-releases.html">recent GNU
-releases</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
-<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.html" -->
-
-<p><small><a href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for all GNU
-packages.</a></small></p>
-
-</div><!-- class="emph-box" -->
-</div><!-- class="yui-u" -->
-</div><!-- class="yui-g home" -->
-
-<div class="yui-gc">
-    <div class="yui-u first">
-
 <h2>What is Free Software?</h2>
 
 <p>&ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.html">Free software</a>&rdquo;
@@ -102,12 +72,37 @@
     (freedom 3).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
 </ul>
 
-</div><!-- class="yui-u first" -->
 
-<div class="yui-u">
+</div><!-- /first-column -->
+
+<div class="second-column">
+
+<p class="button c large"><a
+      href="/distros/free-distros.html">Download GNU now</a></p>
+
+<div class="emph-box">
+
+<h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a> <a 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="RSS 
Feed" /></a></h4>
+
+<!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->
+
+<p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>
+and the list of <a href="/software/recent-releases.html">recent GNU
+releases</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
+<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.html" -->
+
+<p><small><a href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for all GNU
+packages.</a></small></p>
+
+</div><!-- class="emph-box" -->
+
+<div id="Action">
+
 <!-- BEGIN TakeAction -->
+<h2>Take Action</h2>
 
-<h2 id="Action">Take Action</h2>
 <ul>
 <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns";>Support current FSF
 campaigns</a></strong>.</li>
@@ -147,10 +142,11 @@
 </ul>
 
 <!-- END TakeAction -->
-</div><!-- class="yui-u" -->
-</div><!-- class="yui-gc" -->
+</div><!-- /Action -->
+</div><!-- /second-column -->
+</div><!-- /home -->
 
-<div class="yui-g highlight-para">
+<div class="highlight-para">
 
 <p><strong>Can you contribute to any of
 these <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>High
@@ -165,11 +161,9 @@
 package</a>?</strong>
 <span class="gnun-split"></span>
   <a href="/software/gleem/">gleem</a>,
-  <a href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>,
   <a href="/software/gnukart/">gnukart</a>,
   <a href="/software/groff/">groff</a>,
   <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
-  <a href="/software/indent/">indent</a>,
   <a href="/software/jwhois/">jwhois</a>,
   <a href="/software/metahtml/">metahtml</a>,
   <a href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>,
@@ -185,10 +179,18 @@
   <a href="/software/powerguru/">powerguru</a><span class="gnun-split"></span>.
 See the package web pages for more information.</p>
 
-</div><!-- class="yui-g highlight-para" -->
+</div><!-- /highlight-para -->
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<p id="sisters">The <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> also has sister
+organizations in <a href="http://www.fsfe.org";>Europe</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
+href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.html" -->
+
 <div id="footer">
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -212,11 +214,6 @@
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
 href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> also has sister
-organizations in <a href="http://www.fsfe.org";>Europe</a>, <a
-href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
-href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
-
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
@@ -225,7 +222,7 @@
 
 <p></p><p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:47:35 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:13 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.178
retrieving revision 1.179
diff -u -b -r1.178 -r1.179
--- po/home.sq.po       30 Mar 2014 18:07:53 -0000      1.178
+++ po/home.sq.po       30 Mar 2014 18:33:14 -0000      1.179
@@ -14,27 +14,43 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-19 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
 msgstr "Sistemi Operativ GNU"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të 
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të 
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
 msgstr "Planet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e 
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të 
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht 
për hir të lirisë së përdoruesit."
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një "
+"software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur 
GNU. "
+"GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir të 
lirisë "
+"së përdoruesit."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -42,8 +58,18 @@
 msgstr "Ç'është GNU-ja?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU is a Unix-like operating system that is <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;it respects your 
freedom.  You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of 
GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software. 
<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>."
-msgstr "GNU-ja është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që 
është <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i 
lirë</a>&mdash;respekton lirinë tuaj.  Mundeni të instaloni <a 
href=\"/distros/free-distros.html\"> versione të GNU-së</a> (më saktë, 
sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht <em>software</em> i lirë. <a 
href=\"/provide.html\">Çfarë ofrojmë</a>."
+msgid ""
+"GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more precisely, "
+"GNU/Linux systems) which are entirely free software. <a href=\"/provide.html"
+"\">What we provide</a>."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>&mdash;respekton lirinë tuaj.  
"
+"Mundeni të instaloni <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versione të 
GNU-"
+"së</a> (më saktë, sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht 
<em>software</em> i "
+"lirë. <a href=\"/provide.html\">Çfarë ofrojmë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -58,100 +84,219 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to 
develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for 
&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced 
<em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying \"grew\" but replacing the 
<em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984, që të 
zhvillohej sistemi GNU.  Emri &ldquo;GNU&rdquo; është akronim rekursiv i 
&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; shqiptohet 
<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet \"gru\" por duke 
zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
+msgid ""
+"The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
+"develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym "
+"for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/pronunciation."
+"html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, "
+"like saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984, që të "
+"zhvillohej sistemi GNU.  Emri &ldquo;GNU&rdquo; është akronim rekursiv i "
+"&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
+"\">&ldquo;GNU&rdquo; shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si "
+"kur thuhet \"gru\" por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software 
collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a program 
to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a 
href=\"/software/\">koleksion software-i</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh 
programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim me 
hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid ""
+"A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
+"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
+"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr ""
+"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
+"software/\">koleksion software-i</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
+"programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim 
me "
+"hardware-in, i njohur si kernel."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is 
some way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used today 
with a kernel called Linux.  This combination is the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating 
system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
-msgstr "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë 
GNU-së</a>, ka edhe ca rrugë, deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të 
përditshëm. Ndaj, zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur 
Linux.  Kjo ndërthurje përfaqëson <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ 
GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft 
prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht 
&ldquo;Linux&rdquo;</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is some "
+"way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used today with "
+"a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux is used "
+"by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;"
+"Linux&rdquo; by mistake</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë GNU-së</a>, ka "
+"edhe ca rrugë, deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të përditshëm. 
Ndaj, "
+"zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur Linux.  Kjo "
+"ndërthurje përfaqëson <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin 
"
+"operativ GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe 
"
+"pse mjaft prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht "
+"&ldquo;Linux&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Ç'është Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i 
Lirë</a>&rdquo; është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar 
konceptin, do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te 
&ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
+"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
+"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
+"beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>&rdquo; "
+"është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar konceptin, do të duhej 
të "
+"sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te &ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo 
si "
+"te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të 
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë 
software-in.</strong>  Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për 
përdoruesit e software-it:"
+msgid ""
+"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
+"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të 
xhirojë, "
+"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë 
software-in.</"
+"strong>  Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e 
software-"
+"it:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur 
për nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
+"nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në 
ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në 
ndihmë "
+"fqinjit tuaj (liria 2)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë 
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia 
(liria 3).   Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë përmirësimet 
tuaja "
+"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3).   Hyrja 
në kodin "
+"burim është parakusht për këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
-msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
 msgid "RSS Feed"
 msgstr "Prurje RSS"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> 
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU 
releases</a>."
-msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a 
href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> dhe listën e <a 
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të 
GNU-së</a>."
+msgid ""
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet 
GNU</a> "
+"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të 
reja "
+"në qarkullim të GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU 
packages.</a></small>"
-msgstr "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për 
krejt paketat GNU.</a></small>"
+msgid ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
+"packages.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për krejt "
+"paketat GNU.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e 
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e "
+"tanishme të FSF-së</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, 
and support <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 global copyright reform</a> with <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
-msgstr "Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> 
privatësinë</a>, dhe përkrahni <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgid ""
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
+"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
+"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgstr ""
+"Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privatësinë</a>, 
"
+"dhe përkrahni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reformën globale të të "
+"drejtave të kopjimit</a> me <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/";
+"\">LQDN</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://";
+"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
+"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>kudo në botë</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a href=\"http://";
+"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje 
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
+"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Students! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";> Claim a refund 
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr "Studentë! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Kërkoni t'ju 
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
+msgid ""
+"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr ""
+"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\">Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të 
papërdorura</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e 
Software-it të Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
+"it të Lirë</a>."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -159,33 +304,64 @@
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU 
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic 
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, 
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projekte me 
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të 
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim 
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu 
zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle 
Forms."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
+"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
+"përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
+"transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
+"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr "<strong>A mund t'i dilni zot një <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të 
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>A mund t'i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
-#| "\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a href=\"/"
-#| "software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, "
-#| "<a href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-#| "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-#| "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href="
-#| "\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/"
+"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
+"software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
+"a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/"
+"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
+"software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
+"a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for 
maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për 
mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
+msgid ""
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ""
+", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për "
+"mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -198,17 +374,35 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra 
në <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Amerikën Latine</a> dhe <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a 
"
+"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://www.fsf.org";
+"\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://";
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -220,4 +414,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: press/press.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/press.sq.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- press/press.sq.html 14 Mar 2014 05:47:49 -0000      1.18
+++ press/press.sq.html 30 Mar 2014 18:33:14 -0000      1.19
@@ -380,7 +380,7 @@
 <p>Të Drejta Kopjimi 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
 2005, 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -394,7 +394,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:47:49 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: press/po/press.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/press.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- press/po/press.sq.po        14 Mar 2014 05:47:53 -0000      1.8
+++ press/po/press.sq.po        30 Mar 2014 18:33:15 -0000      1.9
@@ -745,7 +745,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 

Index: server/08whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/08whatsnew.sq.html   13 Mar 2014 23:30:26 -0000      1.27
+++ server/08whatsnew.sq.html   30 Mar 2014 18:33:15 -0000      1.28
@@ -171,7 +171,7 @@
 Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
@@ -186,7 +186,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/13 23:30:26 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/body-include-1.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.sq.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/body-include-1.sq.html       29 Mar 2014 06:49:51 -0000      1.9
+++ server/body-include-1.sq.html       30 Mar 2014 18:33:15 -0000      1.10
@@ -3,8 +3,8 @@
 <!-- start of server/body-include-1.html -->
 <!--#set var="HTML_BODY" value="yes" -->
 <div id="toplinks">
- <a href="#content">Skip to main text</a>&nbsp;&nbsp; <a
-href="/accessibility/">Accessibility</a>
+ <a href="#content">Kaloni te teksti kryesor</a>&nbsp;&nbsp; <a
+href="/accessibility/">Përdorshmëri</a>
 </div> 
 
 <!-- /toplinks -->
@@ -12,8 +12,8 @@
  <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi";>
   <div>
   <input name="phrase" id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s"
-value="Why GNU/Linux?" onfocus="this.value=''" /> <input type="submit"
-value="Search" />
+value="Pse GNU/Linux?" onfocus="this.value=''" /> <input type="submit"
+value="Kërkoni" />
   </div>
  </form>
 </div>

Index: server/body-include-2.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.sq.html,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- server/body-include-2.sq.html       29 Mar 2014 06:49:57 -0000      1.55
+++ server/body-include-2.sq.html       30 Mar 2014 18:33:16 -0000      1.56
@@ -4,9 +4,9 @@
 <div id="header">
 <div id="fsf-frame">
 <p id="join-fsf"><a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>JOIN&nbsp;THE&nbsp;FSF</a></p><hr
 />
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>BËHUNI&nbsp;PJESË&nbsp;E&nbsp;FSF-SË!</a></p><hr
 />
 <div id="fssbox">
-<p><a href="http://www.fsf.org/fss";>GNU/FSF Newsletter</a></p>
+<p><a href="http://www.fsf.org/fss";>Buletini GNU/FSF</a></p>
 <form 
action="https://crm.fsf.org/civicrm/profile/create&amp;reset=1&amp;gid=31"; 
method="post">
  <div>
   <input name="postURL" type="hidden" value="" /> <input type="hidden"
@@ -16,8 +16,8 @@
  </div>
  <p>
   <input type="text" id="frmEmail" name="email-Primary" size="18"
-maxlength="80" value="email address"/> <input type="submit"
-name="_qf_Edit_next" value="Sign up" />
+maxlength="80" value="adresa email"/> <input type="submit"
+name="_qf_Edit_next" value="Pajtohuni" />
  </p>
 </form>
 </div>
@@ -27,10 +27,10 @@
 <!-- /fsf-frame -->
 <div id="gnu-banner">
  <a href="/">
- <img src="/graphics/heckert_gnu.small.png" alt="[A GNU head]" />Sistemi 
Operativ <strong>GNU</strong></a>
+ <img src="/graphics/heckert_gnu.small.png" alt="[Krye GNU-je]" />Sistemi 
Operativ <strong>GNU</strong></a>
 </div>
 <!-- /gnu-banner -->
-<p id="fsf-support">Sponsored by the <a href="#mission-statement">Free 
Software Foundation</a></p>
+<p id="fsf-support">Sponsorizuar nga <a href="#mission-statement">Free 
Software Foundation</a></p>
 
 </div>
 

Index: server/footer-text.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.sq.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/footer-text.sq.html  29 Mar 2014 06:50:21 -0000      1.15
+++ server/footer-text.sq.html  30 Mar 2014 18:33:16 -0000      1.16
@@ -18,20 +18,22 @@
 
 <blockquote>
 <p><a href="http://www.fsf.org";><img id="fsfbanner"
-src="/graphics/fsf-logo-notext.png" alt="[FSF logo]"/></a><strong>&ldquo;Our 
mission is to preserve, protect and promote the
-freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer software, and
-to defend the rights of Free Software users.&rdquo;</strong></p>
+src="/graphics/fsf-logo-notext.png" alt="[Logo 
FSF-je]"/></a><strong>&ldquo;Misioni ynë është ruajtja, mbrojtja dhe 
promovimi i
+lirisë për të përdorur, studiuar, kopjuar, ndryshuar dhe rishpërndarë
+software kompjuteri, dhe për të mbrojtur të drejtat e përdoruesve të
+Software-it të Lirë.&rdquo;</strong></p>
 </blockquote>
 
-<p>The <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> is the
-principal organizational sponsor of the GNU Operating System.
-<strong>Support GNU and the FSF</strong> by <a
-href="http://shop.fsf.org/";>buying manuals and gear</a>, <a
+<p><a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> është sponsori
+organizativ kryesor i Sistemit Operativ GNU.  <strong>Përkrahni GNU-në dhe
+FSF-në</strong> përmes <a href="http://shop.fsf.org/";>blerjesh të 
doracakëve
+dhe sendeve tona</a>, <a
 href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>
-<strong>joining the FSF</strong></a> as an associate member, or making a
-<strong>donation</strong>, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly
-to the FSF</a> or <a
-href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via Flattr</a>.</p>
+<strong>anëtarësimit në FSF</strong></a> si një anëtar shok, ose duke 
bërë
+një <strong>dhurim</strong>, qoftë <a
+href="http://donate.fsf.org/";>drejtpërsëdrejti te FSF-ja</a> ose <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>përmes
+Flattr-it</a>.</p>
 
 <p id="backtotop"><a href="#header">sipër në krye</a></p>
 

Index: server/irc-rules.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/irc-rules.sq.html    14 Mar 2014 05:47:58 -0000      1.27
+++ server/irc-rules.sq.html    30 Mar 2014 18:33:16 -0000      1.28
@@ -43,7 +43,7 @@
 href="http://www.fsf.org/";>FSF (Free Software Foundation) dhe fsf.org</a>
 </li>
 <li><a href="irc://irc.gnu.org/libreplanet">#libreplanet</a> &mdash; Diskutime
-rreth site-it web LibrePlanet, dhe <a
+rreth sajtit web LibrePlanet, dhe <a
 href="http://www.fsf.org/conference/";>konferencës</a>.</li>
 <li><a href="irc://irc.gnu.org/emacs">#emacs</a> &mdash; Diskutime lidhur me <a
 href="/software/emacs/">Emacs</a></li>
@@ -190,7 +190,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -204,7 +204,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:47:58 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- server/mirror.sq.html       14 Mar 2014 05:47:58 -0000      1.36
+++ server/mirror.sq.html       30 Mar 2014 18:33:17 -0000      1.37
@@ -34,9 +34,9 @@
 rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/
 </pre>
 
-<p>Sidoqoftë, ju lutemi, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një site-i
+<p>Sidoqoftë, ju lutemi, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një sajti
 tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi GNU.  
Këta
-site-e ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org.  Përditësohen me
+sajte ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org.  Përditësohen me
 materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta (përmes 
rsync-ut)
 me:</p>
 
@@ -70,14 +70,14 @@
 <li>shpeshti përditësimi (e këshillueshme një herë në ditë),</li>
 <li>të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh që 
lidhen me
 pasqyrimin (do t'i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe</li>
-<li>nëse mund të shërbejë site-i juaj si burim për pasqyra të tjera.</li>
+<li>nëse mund të shërbejë sajti juaj si burim për pasqyra të tjera.</li>
 </ul>
 
 <p>Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe individë që
 dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të mirëpritura dhe i
 çmojmë. Pasqyrat e xhiruara me synim përftim lidhjesh reklame ose tjetër
-vlerësim nga site-i ynë, ose që merren me veprimtari joetike, nuk pranohen
-në listën tonë.</p>
+vlerësim nga sajti ynë, ose që merren me veprimtari joetike, nuk pranohen 
në
+listën tonë.</p>
 
 
 <h3>Rregullime Web për pasqyrat</h3>
@@ -123,7 +123,7 @@
 
href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors";>ibiblio-mirrors</a>
 dhe <a
 
href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce";>ibiblio-announce</a>
-janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjës site-sh që pasqyrojnë
+janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjës sajtesh që pasqyrojnë
 prej shërbyesve të ibiblio-s.  Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe njoftime
 problemesh mund <a href="http://www.ibiblio.org/help/";>të parashtrohen te
 ibiblio</a>.</p>
@@ -131,8 +131,8 @@
 
 <h3>Pasqyrim i shërbyesit të hedhjeve në qarkullim GNU Alpha</h3>
 
-<p>ftp.gnu.org dhe <em>site</em>-e të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org
-(rreth 10GB) për nevojat tuaja të pasqyrimit:</p>
+<p>ftp.gnu.org dhe sajte të tjerë ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org (rreth 
10GB)
+për nevojat tuaja të pasqyrimit:</p>
 
 <ul>
 <li><tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt></li>
@@ -256,7 +256,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -270,7 +270,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:47:58 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/server.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/server.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/server.sq.html       14 Mar 2014 05:47:59 -0000      1.21
+++ server/server.sq.html       30 Mar 2014 18:33:17 -0000      1.22
@@ -116,7 +116,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -130,7 +130,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:47:59 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.sq.html,v
retrieving revision 1.120
retrieving revision 1.121
diff -u -b -r1.120 -r1.121
--- server/sitemap.sq.html      30 Mar 2014 17:03:08 -0000      1.120
+++ server/sitemap.sq.html      30 Mar 2014 18:33:17 -0000      1.121
@@ -1949,7 +1949,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të Drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -1963,7 +1963,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/30 17:03:08 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- server/takeaction.sq.html   20 Mar 2014 22:59:17 -0000      1.138
+++ server/takeaction.sq.html   30 Mar 2014 18:33:18 -0000      1.139
@@ -199,7 +199,7 @@
 
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -213,7 +213,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/20 22:59:17 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- server/tasks.sq.html        14 Mar 2014 05:48:01 -0000      1.31
+++ server/tasks.sq.html        30 Mar 2014 18:33:20 -0000      1.32
@@ -164,7 +164,7 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
 2008,2013 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -178,7 +178,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:48:01 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/body-include-1.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.sq.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/po/body-include-1.sq.po      30 Mar 2014 18:07:53 -0000      1.11
+++ server/po/body-include-1.sq.po      30 Mar 2014 18:33:20 -0000      1.12
@@ -14,14 +14,22 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-29 05:40+0000\n"
 
 # type: Content of: <div>
 #. type: Content of: <div>
-msgid "<a href=\"#content\">Skip to main text</a>&nbsp;&nbsp; <a 
href=\"/accessibility/\">Accessibility</a>"
-msgstr "<a href=\"#content\">Kaloni te teksti kryesor</a>&nbsp;&nbsp; <a 
href=\"/accessibility/\">Përdorshmëri</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#content\">Skip to main text</a>&nbsp;&nbsp; <a href=\"/"
+"accessibility/\">Accessibility</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#content\">Kaloni te teksti kryesor</a>&nbsp;&nbsp; <a href=\"/"
+"accessibility/\">Përdorshmëri</a>"
 
 #. type: Content of: <div><form><div>
-msgid "<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" 
accesskey=\"s\" value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input 
type=\"submit\" value=\"Search\" />"
-msgstr "<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" 
accesskey=\"s\" value=\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input 
type=\"submit\" value=\"Kërkoni\" />"
-
+msgid ""
+"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
+"\" value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit"
+"\" value=\"Search\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
+"\" value=\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit"
+"\" value=\"Kërkoni\" />"

Index: server/po/body-include-2.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.sq.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- server/po/body-include-2.sq.po      30 Mar 2014 18:07:53 -0000      1.63
+++ server/po/body-include-2.sq.po      30 Mar 2014 18:33:21 -0000      1.64
@@ -14,23 +14,40 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-28 11:22+0400\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";>JOIN&nbsp;THE&nbsp;FSF</a>"
-msgstr "<a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";>BËHUNI&nbsp;PJESË&nbsp;E&nbsp;FSF-SË!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+"referrer=4052\">JOIN&nbsp;THE&nbsp;FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+"referrer=4052\">BËHUNI&nbsp;PJESË&nbsp;E&nbsp;FSF-SË!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>GNU/FSF Newsletter</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Buletini GNU/FSF</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
-msgid "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input 
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" 
type=\"hidden\" 
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input 
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
-msgstr "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input 
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" 
type=\"hidden\" 
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input 
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><p>
-msgid "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" 
maxlength=\"80\" value=\"email address\"/> <input type=\"submit\" 
name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
-msgstr "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" 
size=\"18\" maxlength=\"80\" value=\"adresa email\"/> <input type=\"submit\" 
name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Pajtohuni\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" value=\"email address\"/> <input type=\"submit\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" value=\"adresa email\"/> <input type=\"submit\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" value=\"Pajtohuni\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><a>
 msgid "<a href=\"/\">"
@@ -46,8 +63,10 @@
 msgstr "Sistemi Operativ <strong>GNU</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Sponsored by the <a href=\"#mission-statement\">Free Software 
Foundation</a>"
-msgstr "Sponsorizuar nga <a href=\"#mission-statement\">Free Software 
Foundation</a>"
+msgid ""
+"Sponsored by the <a href=\"#mission-statement\">Free Software Foundation</a>"
+msgstr ""
+"Sponsorizuar nga <a href=\"#mission-statement\">Free Software Foundation</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Index: server/po/footer-text.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/po/footer-text.sq.po 30 Mar 2014 18:07:53 -0000      1.20
+++ server/po/footer-text.sq.po 30 Mar 2014 18:33:21 -0000      1.21
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-29 05:38+0000\n"
 
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -24,7 +23,8 @@
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF&nbsp;home&nbsp;page</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Faqja&nbsp;hyrëse&nbsp;e&nbsp;FSF-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Faqja&nbsp;hyrëse&nbsp;e&nbsp;FSF-së</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -43,8 +43,11 @@
 
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>Listë&nbsp;Software-i&nbsp;të&nbsp;Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Listë&nbsp;Software-i&nbsp;të&nbsp;"
+"Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -61,16 +64,38 @@
 msgstr "[Logo FSF-je]"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "</a><strong>&ldquo;Our mission is to preserve, protect and promote the 
freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer software, and to 
defend the rights of Free Software users.&rdquo;</strong>"
-msgstr "</a><strong>&ldquo;Misioni ynë është ruajtja, mbrojtja dhe 
promovimi i lirisë për të përdorur, studiuar, kopjuar, ndryshuar dhe 
rishpërndarë software kompjuteri, dhe për të mbrojtur të drejtat e 
përdoruesve të Software-it të Lirë.&rdquo;</strong>"
+msgid ""
+"</a><strong>&ldquo;Our mission is to preserve, protect and promote the "
+"freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer software, and "
+"to defend the rights of Free Software users.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"</a><strong>&ldquo;Misioni ynë është ruajtja, mbrojtja dhe promovimi i "
+"lirisë për të përdorur, studiuar, kopjuar, ndryshuar dhe rishpërndarë "
+"software kompjuteri, dhe për të mbrojtur të drejtat e përdoruesve të "
+"Software-it të Lirë.&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is the 
principal organizational sponsor of the GNU Operating System.  <strong>Support 
GNU and the FSF</strong> by <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>buying manuals and 
gear</a>, <a 
href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";> 
<strong>joining the FSF</strong></a> as an associate member, or making a 
<strong>donation</strong>, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directly 
to the FSF</a> or <a 
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>via Flattr</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> është 
sponsori organizativ kryesor i Sistemit Operativ GNU.  <strong>Përkrahni 
GNU-në dhe FSF-në</strong> përmes <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>blerjesh 
të doracakëve dhe sendeve tona</a>, <a 
href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\";> 
<strong>anëtarësimit në FSF</strong></a> si një anëtar shok, ose duke 
bërë një <strong>dhurim</strong>, qoftë <a 
href=\"http://donate.fsf.org/\";>drejtpërsëdrejti te FSF-ja</a> ose <a 
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>përmes 
Flattr-it</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is the "
+"principal organizational sponsor of the GNU Operating System.  "
+"<strong>Support GNU and the FSF</strong> by <a href=\"http://shop.fsf.org/";
+"\">buying manuals and gear</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/associate/";
+"support_freedom?referrer=4052\"> <strong>joining the FSF</strong></a> as an "
+"associate member, or making a <strong>donation</strong>, either <a href="
+"\"http://donate.fsf.org/\";>directly to the FSF</a> or <a href=\"http://";
+"flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> është sponsori "
+"organizativ kryesor i Sistemit Operativ GNU.  <strong>Përkrahni GNU-në dhe "
+"FSF-në</strong> përmes <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>blerjesh të "
+"doracakëve dhe sendeve tona</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/associate/";
+"support_freedom?referrer=4052\"> <strong>anëtarësimit në FSF</strong></a> 
si "
+"një anëtar shok, ose duke bërë një <strong>dhurim</strong>, qoftë <a 
href="
+"\"http://donate.fsf.org/\";>drejtpërsëdrejti te FSF-ja</a> ose <a href="
+"\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>përmes 
Flattr-it</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<a href=\"#header\">back to top</a>"
 msgstr "<a href=\"#header\">sipër në krye</a>"
-

Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- server/po/mirror.sq.po      30 Mar 2014 18:11:51 -0000      1.67
+++ server/po/mirror.sq.po      30 Mar 2014 18:33:21 -0000      1.68
@@ -18,7 +18,8 @@
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -31,8 +32,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "First, for users/downloaders: the address <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\";>http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes 
between the mirrors, trying to choose one that is nearby and up to date.  E.g., 
<a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> 
goes to a mirror's directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  We 
recommend using this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in 
links, documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
-msgstr "Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\";>http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të 
zgjedhë mes pasqyrave atë që është afër dhe që është e përditësuar.  
P.sh., <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> 
hidhet te lista e pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  
Këshillojmë përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese 
të përgjithshme ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi 
kryesor i GNU-së."
+msgid ""
+"First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/";
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
+"choose one that is nearby and up to date.  E.g., <a href=\"http://ftpmirror.";
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> goes to a mirror's "
+"directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  We recommend using "
+"this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in links, "
+"documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
+msgstr ""
+"Së pari, për përdoruesit/shkarkuesit: adresa <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.";
+"org/\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> përpiqet të zgjedhë mes pasqyrave 
atë "
+"që është afër dhe që është e përditësuar.  P.sh., <a 
href=\"http://ftpmirror.";
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> hidhet te lista e "
+"pasqyrave për <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  Këshillojmë "
+"përdorimin nëpër lidhje, dokumentime, etj, të kësaj adrese të 
përgjithshme "
+"ftpmirror.gnu.org, për të ulur ngarkesën te shërbyesi kryesor i GNU-së."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -41,8 +56,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space (as 
of June&nbsp;2013).  You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
-msgstr "Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 30GB hapësirë 
disku (deri më Qershor&nbsp;2013). Mund të kryeni rsync drejt e nga 
ftp.gnu.org:"
+msgid ""
+"Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space (as of "
+"June&nbsp;2013).  You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
+msgstr ""
+"Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 30GB hapësirë disku 
(deri "
+"më Qershor&nbsp;2013). Mund të kryeni rsync drejt e nga ftp.gnu.org:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -51,8 +70,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "However, please consider mirroring from another site, again to reduce 
load on the GNU server.  These sites provide access to all the material on 
ftp.gnu.org.  They update from us nightly (at least) and you may access them 
with (via rsync):"
-msgstr "Sidoqoftë, ju lutemi, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një 
sajti tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi 
GNU.  Këta sajte ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org.  
Përditësohen me materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta 
(përmes rsync-ut) me:"
+msgid ""
+"However, please consider mirroring from another site, again to reduce load "
+"on the GNU server.  These sites provide access to all the material on ftp."
+"gnu.org.  They update from us nightly (at least) and you may access them "
+"with (via rsync):"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ju lutemi, shqyrtojeni mundësinë e pasqyrimit prej një sajti "
+"tjetër, e themi prapë, për të zvogëluar ngarkesën te shërbyesi GNU.  
Këta "
+"sajte ofrojnë hyrje te krej materiali i ftp.gnu.org.  Përditësohen me "
+"materialin tonë përnatë (e pakta) dhe mund të hyni në ta (përmes 
rsync-ut) "
+"me:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -101,12 +129,30 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "rsync is so much more efficient than other protocols that we always 
recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an 
exact copy."
-msgstr "rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa 
që përherë këshillojmë përdorimin r rsync-ut për shpërngulje pasqyrash, 
me mundësitë e mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë."
+msgid ""
+"rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
+"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
+"exact copy."
+msgstr ""
+"rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa që 
përherë "
+"këshillojmë përdorimin r rsync-ut për shpërngulje pasqyrash, me 
mundësitë e "
+"mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you 
can make your mirror public.  To add your mirror to the <a 
href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a 
daily update frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please 
contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can 
review it.  Please provide the following:"
-msgstr "Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen 
përmes bërjes publike të pasqyrës suaj.  Që të shtohet pasqyra juaj te <a 
href=\"/order/ftp.html\">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos 
(dhe këshillojmë) përditësim ditor të saj.  <em>Pas</em> vendosjes së 
pasqyrës, lidhuni me <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> që të mund ta marrim 
në shqyrtim.  Ju lutemi, na furnizoni sa vijon:"
+msgid ""
+"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
+"make your mirror public.  To add your mirror to the <a href=\"/order/ftp.html"
+"\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a daily update "
+"frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can "
+"review it.  Please provide the following:"
+msgstr ""
+"Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen përmes "
+"bërjes publike të pasqyrës suaj.  Që të shtohet pasqyra juaj te <a 
href=\"/"
+"order/ftp.html\">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos (dhe "
+"këshillojmë) përditësim ditor të saj.  <em>Pas</em> vendosjes së 
pasqyrës, "
+"lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> që të mund ta marrim në shqyrtim.  Ju lutemi, na furnizoni sa vijon:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
@@ -121,8 +167,12 @@
 msgstr "shpeshti përditësimi (e këshillueshme një herë në ditë),"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "preferred contact information for any mirror-related issues (we will 
keep all contact information confidential), and"
-msgstr "të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh 
që lidhen me pasqyrimin (do t'i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
+msgid ""
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+"të dhëna për kontaktin e parapëlqyer për çfarëdo çështjesh që 
lidhen me "
+"pasqyrimin (do t'i mbajmë të fshehta krejt të dhënat), dhe"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
@@ -147,8 +197,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "It is very useful to make your mirror available to users via http, so 
please support this if you can.  Please set up your web server configuration to 
avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which 
there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this means:"
-msgstr "Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj 
përmes protokollit http është shumë e dobishme, ndaj ju lutemi ta 
mundësoni këtë, nëse mundeni.  Ju lutemi, rregullojeni formësimin e 
shërbyesit tuaj web që që të shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt> 
(.sig kartelash të ngjeshura, nga të cilat kemi plot në shërbyesit tanë) 
të koduara si gzip.  Për Apache, kjo do të ishte:"
+msgid ""
+"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
+"support this if you can.  Please set up your web server configuration to "
+"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+"which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+"means:"
+msgstr ""
+"Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj përmes 
protokollit "
+"http është shumë e dobishme, ndaj ju lutemi ta mundësoni këtë, nëse "
+"mundeni.  Ju lutemi, rregullojeni formësimin e shërbyesit tuaj web që që 
të "
+"shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt> (.sig kartelash të ngjeshura, 
nga "
+"të cilat kemi plot në shërbyesit tanë) të koduara si gzip.  Për Apache, 
kjo "
+"do të ishte:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -174,8 +235,12 @@
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the 
extension, for instance like this:"
-msgstr "Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një 
pikë për zgjerimin, për shembull si kjo:"
+msgid ""
+"Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the "
+"extension, for instance like this:"
+msgstr ""
+"Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një pikë për 
"
+"zgjerimin, për shembull si kjo:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -186,11 +251,18 @@
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <p>
 msgid "then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot."
-msgstr "atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin 
nga një pikë."
+msgstr ""
+"atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin nga një 
"
+"pikë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we highly recommend the following setting, so that users can 
see full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
-msgstr "Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit, 
në listat e prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në 
vend që këto të cungohen:"
+msgid ""
+"Finally, we highly recommend the following setting, so that users can see "
+"full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
+msgstr ""
+"Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit, në 
listat e "
+"prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në vend që 
këto të "
+"cungohen:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -202,8 +274,21 @@
 msgstr "lista postimesh ibiblio"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For those mirroring from ibiblio, <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\";>ibiblio-mirrors</a>
 and <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\";>ibiblio-announce</a>
 are low-traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio 
servers.  Also, specific questions and problem reports can be <a 
href=\"http://www.ibiblio.org/help/\";>submitted to ibiblio</a>."
-msgstr "Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\";>ibiblio-mirrors</a>
 dhe <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\";>ibiblio-announce</a>
 janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjës sajtesh që pasqyrojnë 
prej shërbyesve të ibiblio-s.  Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe njoftime 
problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\";>të parashtrohen te 
ibiblio</a>."
+msgid ""
+"For those mirroring from ibiblio, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/";
+"listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> and <a href=\"http://lists.";
+"ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> are low-"
+"traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio servers.  "
+"Also, specific questions and problem reports can be <a href=\"http://www.";
+"ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
+msgstr ""
+"Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/";
+"mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> dhe <a href=\"http://";
+"lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> "
+"janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjës sajtesh që 
pasqyrojnë "
+"prej shërbyesve të ibiblio-s.  Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe njoftime 
"
+"problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\";>të parashtrohen te "
+"ibiblio</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -242,7 +327,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."
-msgstr "Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e 
FTP-së GNU dhe Alpha."
+msgstr ""
+"Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e FTP-së 
GNU "
+"dhe Alpha."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -251,8 +338,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> 
projects hosted at <a 
href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu.org</a>.  The total is 
currently around 22GB.  To do this, we recommend you retrieve and update the 
files using rsync, with the same options as above for ftp.gnu.org, namely:"
-msgstr "Çmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të 
strehuara te <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu.org</a>.  
Hëpërhë bëhen gjithsej rreth 22GB.  Për këtë, këshillojmë me forcë 
që të merrni dhe përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të 
njëjtat mundësi si më sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
+msgid ""
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu."
+"org</a>.  The total is currently around 22GB.  To do this, we recommend you "
+"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
+"for ftp.gnu.org, namely:"
+msgstr ""
+"Çmojmë pa masë pasqyra shtesë të projekteve <em>nongnu</em> të 
strehuara te "
+"<a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu.org</a>.  Hëpërhë "
+"bëhen gjithsej rreth 22GB.  Për këtë, këshillojmë me forcë që të 
merrni dhe "
+"përditësoni kartelat duke përdorur rsync-un, me të njëjtat mundësi si 
më "
+"sipër për ftp.gnu.org, përkatësisht:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -260,18 +357,37 @@
 msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ 
/your/dir\n"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably 
be some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or 
mistakes by individual project maintainers.)"
-msgstr "Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë.  (Ndoshta do 
të ketë pak gabime lejesh; thjesht shpërfillini.  Vijnë nga zgjedhje ose 
gabime mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
+msgid ""
+"These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
+"some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
+"mistakes by individual project maintainers.)"
+msgstr ""
+"Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë.  (Ndoshta do të ketë 
pak "
+"gabime lejesh; thjesht shpërfillini.  Vijnë nga zgjedhje ose gabime "
+"mirëmbajtësish individualë të projektit.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if 
you like.  More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that 
dynamic."
-msgstr "Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë 
në ditë; dy herë po deshët.  Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet 
bandë, lënda nuk është edhe aq dinamike."
+msgid ""
+"It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you "
+"like.  More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that "
+"dynamic."
+msgstr ""
+"Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë në 
ditë; dy "
+"herë po deshët.  Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet bandë, lënda 
nuk "
+"është edhe aq dinamike."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you can help with this, please <a 
href=\"mailto:address@hidden";>email us</a> with the url to your mirror so we 
can add you to the <a 
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
-msgstr "Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutemi, <a 
href=\"mailto:address@hidden";>na dërgoni një email</a> me url-në për te 
pasqyra juaj, që kështu të mund ta shtojmë te <a 
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>lista</a>.  
Faleminderit!"
+msgid ""
+"If you can help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
+"\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
+msgstr ""
+"Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutemi, <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">na dërgoni një email</a> me url-në për te pasqyra juaj, "
+"që kështu të mund ta shtojmë te <a href=\"http://dl.sv.gnu.org/";
+"releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>.  Faleminderit!"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -280,13 +396,29 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out 
that (a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either 
became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want 
outdated information about the GNU project to be disseminated."
-msgstr "Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se 
(a)&nbsp;përdoren nga pak përdorues, dhe (b)&nbsp;mjaft pasqyra ose 
vjetrohen, ose relativisht shpesh nuk gjenden në linjë.  Nuk duam të mbillen 
të dhëna të vjetruara për projektin GNU."
+msgid ""
+"We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
+"(a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
+msgstr ""
+"Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se 
(a)&nbsp;përdoren "
+"nga pak përdorues, dhe (b)&nbsp;mjaft pasqyra ose vjetrohen, ose relativisht 
"
+"shpesh nuk gjenden në linjë.  Nuk duam të mbillen të dhëna të vjetruara 
për "
+"projektin GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, 
that is ok with us.  We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.  Here is an 
<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your 
<tt>&lt;VirtualHost&gt;</tt>:"
-msgstr "Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, 
për ne nuk ka problem.  Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>.  Ja ku 
keni një recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për 
<tt>&lt;VirtualHost&gt;</tt> tuaj:"
+msgid ""
+"Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that "
+"is ok with us.  We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.  Here is an "
+"<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your <tt>&lt;"
+"VirtualHost&gt;</tt>:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, për 
ne nuk "
+"ka problem.  Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>.  Ja ku keni një 
"
+"recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për <tt>&lt;"
+"VirtualHost&gt;</tt> tuaj:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -307,7 +439,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
-msgstr "(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni 
rreth Apache-it.)"
+msgstr ""
+"(Faleminderit Juri Hoerner-it për dhënien e këtij informacioni rreth 
Apache-"
+"it.)"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -342,16 +476,32 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.151
retrieving revision 1.152
diff -u -b -r1.151 -r1.152
--- server/po/takeaction.sq.po  30 Mar 2014 18:07:54 -0000      1.151
+++ server/po/takeaction.sq.po  30 Mar 2014 18:33:21 -0000      1.152
@@ -22,8 +22,12 @@
 msgstr "Hidhuni Në Veprim - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <style>
-msgid "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 
{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
-msgstr "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content 
h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgid ""
+"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
+"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgstr ""
+"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
+"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -31,8 +35,14 @@
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
+msgid ""
+"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev"
+"\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -46,8 +56,27 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF 
campaigns</a>, currently including: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>against DRM</a>, <a 
href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from Windows 8</a>, <a 
href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>against software patents</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.coreboot.org/\";>free BIOS</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against ACTA</a>.  The overall 
community site for the global movement for free software is <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
-msgstr "Ju lutemi, përkrahni <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e FSF-së</a>, te të cilat tani 
përfshijnë: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>kundër 
DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from Windows 
8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>kundër ACTA-s</a>.  Sajti 
përmbledhës i bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të 
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgid ""
+"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF campaigns</"
+"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">against DRM</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from "
+"Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/";
+"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against "
+"ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for free "
+"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e 
FSF-"
+"së</a>, te të cilat tani përfshijnë: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"drm.html\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/";
+"\">Upgrade from Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, "
+"<a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, 
"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a href="
+"\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>.  Sajti përmbledhës i bashkësisë 
së "
+"lëvizjes mbarëbotërore për software të lirë është <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -56,8 +85,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software 
patents</a> worldwide.  Please also support <a 
href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>anti-software patent efforts in 
Europe</a> specifically.  Watch and share the movie <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
-msgstr "Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t'u jepet 
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni 
veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër 
patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët 
këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i 
Patentave</cite></a>."
+msgid ""
+"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software patents</a> "
+"worldwide.  Please also support <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/";
+"\">anti-software patent efforts in Europe</a> specifically.  Watch and share "
+"the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</"
+"cite></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t'u jepet fund "
+"patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni "
+"veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër "
+"patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të 
tjerët "
+"këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i "
+"Patentave</cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -66,8 +106,13 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this 
declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr "Ju lutemi, <a 
href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni këtë 
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e 
vet."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this "
+"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni "
+"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe 
misionin e "
+"vet."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -75,18 +120,34 @@
 msgstr "Zgjeroni Listën e Software-it të Lirë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>helping
 with maintenance</a>."
-msgstr "Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e 
Software-it të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra 
ekzistuese, dhe <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>ndihmoni
 në mirëmbajtjen e saj</a>."
+msgid ""
+"Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software "
+"Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">helping with maintenance</a>."
+msgstr ""
+"Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it "
+"të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese, 
dhe "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
+"\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's 
information"
-msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na 
dërgoni të dhënat e grupit"
+msgid ""
+"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
+"information"
+msgstr ""
+"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
+"dhënat e grupit"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For more information: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU Users Groups</a>."
-msgstr "Për më tepër të dhëna: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid ""
+"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU "
+"Users Groups</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
+"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -96,12 +157,17 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi 
të madhe"
+msgstr ""
+"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të 
madhe"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "As listed on the FSF's <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority projects web 
page</a>."
-msgstr "Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen web të FSF-së për 
projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid ""
+"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">high-priority projects web page</a>."
+msgstr ""
+"Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen "
+"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -110,8 +176,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please contribute as a user and developer to <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented framework 
for application development, and help it achieve the status of a complete and 
featured desktop environment."
-msgstr "Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" 
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një 
mjedisi të plotë desktop."
+msgid ""
+"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org";
+"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
+"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www.";
+"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
+"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të 
"
+"plotë desktop."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -124,20 +198,50 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a 
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/"
+"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
+"software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
+"a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/"
+"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
+"software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
+"a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ".  And these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ". Dhe këto paketa presin për bashkëmirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ".  See the package web pages for specific information, and <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU 
packages and maintenance</a>, and then email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time and interest 
in taking over one of these projects."
-msgstr ".  Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të 
paketave, dhe <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të 
përgjithshme rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej 
dërgoni një email te <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 
nëse keni kohë dhe interes që t'i dilni zot ndonjërit prej këtyre 
projekteve."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+".  See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
+"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
+"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
+"of these projects."
+msgstr ""
+".  Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të paketave, dhe 
<a href="
+"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth "
+"paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej dërgoni një email 
te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, nëse keni "
+"kohë dhe interes që t'i dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -146,8 +250,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help 
wanted</a>&rdquo; requests from the maintainers of many packages."
-msgstr "Shihni kërkesat &ldquo;<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset ndihmë</a>&rdquo; nga 
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid ""
+"See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
+"requests from the maintainers of many packages."
+msgstr ""
+"Shihni kërkesat &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset "
+"ndihmë</a>&rdquo; nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -156,8 +264,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your 
application</a>."
-msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të 
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të 
dhëna rreth fillimit të zbatimit tuaj</a>."
+msgid ""
+"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
+"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
+"application</a>."
+msgstr ""
+"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë, 
shihni "
+"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të dhëna rreth "
+"fillimit të zbatimit tuaj</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -171,8 +285,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software 
hosting site</a> sponsored by GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>sajti i 
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software hosting "
+"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>sajti i "
+"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër "
+"të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -186,8 +307,10 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More 
information</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -201,17 +324,32 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: 
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më tepër 
të "
+"dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help 
the GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
+msgid ""
+"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
+"GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr ""
+"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/"
+"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
+"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr ""
+"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
+"\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
+"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -220,8 +358,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -235,8 +384,18 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -244,8 +403,14 @@
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -257,4 +422,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: server/standards/webmaster-quiz.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/webmaster-quiz.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/standards/webmaster-quiz.sq.html     14 Mar 2014 05:48:19 -0000      
1.25
+++ server/standards/webmaster-quiz.sq.html     30 Mar 2014 18:33:21 -0000      
1.26
@@ -107,7 +107,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -121,7 +121,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:48:19 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/standards/po/README.translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.sq.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- server/standards/po/README.translations.sq.po       14 Mar 2014 05:48:21 
-0000      1.42
+++ server/standards/po/README.translations.sq.po       30 Mar 2014 18:33:22 
-0000      1.43
@@ -1088,7 +1088,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 

Index: software/devel.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.sq.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- software/devel.sq.html      14 Mar 2014 05:48:23 -0000      1.18
+++ software/devel.sq.html      30 Mar 2014 18:33:22 -0000      1.19
@@ -58,7 +58,7 @@
 href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon
 zhvilluesve të krijojnë dhe administrojnë lista kushtuar kësaj pakete.</p>
 
-<p>Në përgjithësi, Çdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme pasjen 
të
+<p>Në përgjithësi, çdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme pasjen 
të
 paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull
 <code>bug-<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë 
të
 dobishëm. Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat tuaja
@@ -278,7 +278,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -292,7 +292,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:48:23 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- software/software.sq.html   14 Mar 2014 05:48:26 -0000      1.21
+++ software/software.sq.html   30 Mar 2014 18:33:23 -0000      1.22
@@ -9,27 +9,41 @@
 <title>Software - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
+<style type="text/css" media="print,screen">
+#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; text-align:
+center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid #acc890;
+} #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img { width:
+100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em .8em
+.7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
 <h2>Software GNU</h2>
 
-<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
-<h4 class="center">Shkarkoni shpërndarje</h4>
-<p><a href="/distros/free-distros.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU-ja dhe Linux-i" 
/></a></p>
-<p><span class="highlight">Nëse po kërkoni një sistem të plotë për ta
-instaluar, shihni <a href="/distros/free-distros.html">listën tonë të
-shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i 
lirë</a>.</span></p>
-</div>
+<blockquote id="dynamic-duo">
+<p><strong>Shkarkoni shpërndarje</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU-ja dhe 
Linux-i" /></a></p>
+<p class="highlight-para">Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem 
operativ të plotë, shihni <a
+href="/distros/free-distros.html">listën tonë të shpërndarjeve GNU/Linux 
që
+janë software krejtësisht i lirë</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p><a href="/gnu/about-gnu.html">GNU</a>-ja është një sistem operativ i cili
+është 100% software i lirë.  Zuri fill më 1983, nga Richard Stallman (rms)
+dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në emër të lirisë 
së krejt
+përdoruesve të software-it për të kontrolluar punën e tyre në kompjuter.
+Nga pikëpamja teknike GNU-ja  është përgjithësisht si Unix-i.  Por ndryshe
+nga Unix, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet.</p>
 
-<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">Sistemi operativ GNU</a>
-është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është 
krejtësisht
-software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar që prej
-1984-a.  Sistemi GNU përmban krejt <a
+<p>Sistemi GNU përmban krejt <a
 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">paketat zyrtare software
-GNU</a> (të cilat radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft
-software të lirë jo GNU, të tillë si TeX apo Sistemi X i Dritareve.  Po
-ashtu, sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; 
përdoruesit
-dhe shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme sipas nevojave 
dhe
-dëshirës.  Ajo që përftohet është prapë një variant i sistemit GNU.</p>
+GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu software të 
lirë jo
+GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window System.  Gjithashtu, sistemi GNU
+nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe 
shpërndarësit
+mund të përzgjedhin paketa të ndryshme, sipas nevojave dhe dëshirave të
+secilit.  Përfundimi është prapëseprapë një variant i sistemit GNU.</p>
 
 <p>Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, 
shihni <a
 href="/distros/free-distros.html">listën tonë të shpërndarjeve GNU/Linux 
që
@@ -198,6 +212,7 @@
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.sq.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
@@ -249,9 +264,9 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -265,7 +280,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:48:26 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- software/po/software.sq-en.html     14 Mar 2014 05:48:33 -0000      1.18
+++ software/po/software.sq-en.html     30 Mar 2014 18:33:23 -0000      1.19
@@ -1,28 +1,56 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.76 -->
-<title>Software - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-
+<title>Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+#dynamic-duo {
+   float: right;
+   width: 24em;
+   font-style: normal;
+   text-align: center;
+   padding: .8em;
+   margin: .3em 1em 1em 1em;
+   border: .5em solid #acc890;
+}
+#dynamic-duo p strong {
+   font-size: 1.3em;
+}
+#dynamic-duo img { width: 100%; }
+#dynamic-duo p.highlight-para {
+   text-align: left;
+   padding: .5em .8em .7em .8em;
+   margin: .5em;
+   border-width: 1px;
+}
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
 <h2>GNU Software</h2>
 
-<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
-<h4 class="center">Download distributions</h4>
-<p><a href="/distros/free-distros.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" /></a></p>
-<p><span class="highlight">If you're looking for a whole system to
-install, see
-our <a href="/distros/free-distros.html">list of
-GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span></p>
-</div>
+<blockquote id="dynamic-duo">
+<p><strong>Download distributions</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" 
/></a></p>
+<p class="highlight-para">If you're looking for a whole system to
+install, see our <a href="/distros/free-distros.html">list of
+GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p><a href="/gnu/about-gnu.html">GNU</a> is an operating system which is
+100% free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)
+and has been developed by many people working together for the sake of
+freedom of all software users to control their computing.  Technically,
+GNU is generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users
+freedom.</p>
 
-<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">The GNU operating
-system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free
-software, that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU
-system contains all of the <a
+<p>The GNU system contains all of the <a
 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">official GNU software
 packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free
-software, such as TeX and the X Window System.  Also, the GNU system is
+software, notably TeX and the X Window System.  Also, the GNU system is
 not a single static set of programs; users and distributors may select
 different packages according to their needs and desires.  The result is
 still a variant of the GNU system.</p>
@@ -227,6 +255,9 @@
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.html" -->
+
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
@@ -272,7 +303,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -282,7 +313,7 @@
 
 <p></p><p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:48:33 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- software/po/software.sq.po  30 Mar 2014 18:07:54 -0000      1.53
+++ software/po/software.sq.po  30 Mar 2014 18:33:23 -0000      1.54
@@ -14,22 +14,30 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-23 15:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Software - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <style>
-msgid "#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; 
text-align: center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid 
#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img { 
width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em 
.8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
-msgstr "#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; 
text-align: center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid 
#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img { 
width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; padding: .5em 
.8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
+msgid ""
+"#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; text-align: "
+"center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid "
+"#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img "
+"{ width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; "
+"padding: .5em .8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
+msgstr ""
+"#dynamic-duo { float: right; width: 24em; font-style: normal; text-align: "
+"center; padding: .8em; margin: .3em 1em 1em 1em; border: .5em solid "
+"#acc890; } #dynamic-duo p strong { font-size: 1.3em; } #dynamic-duo img "
+"{ width: 100%; } #dynamic-duo p.highlight-para { text-align: left; "
+"padding: .5em .8em .7em .8em; margin: .5em; border-width: 1px; }"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Software"
 msgstr "Software GNU"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid "Download distributions"
 msgid "<strong>Download distributions</strong>"
 msgstr "<strong>Shkarkoni shpërndarje</strong>"
 
@@ -46,35 +54,78 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are 
entirely free software</a>."
-msgstr "Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, 
shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux që janë software krejtësisht i lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 
100% free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has 
been developed by many people working together for the sake of freedom of all 
software users to control their computing.  Technically, GNU is generally like 
Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem 
operativ i cili është 100% software i lirë.  Zuri fill më 1983, nga Richard 
Stallman (rms)  dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në 
emër të lirisë së krejt përdoruesve të software-it për të kontrolluar 
punën e tyre në kompjuter.  Nga pikëpamja teknike GNU-ja  është 
përgjithësisht si Unix-i.  Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u jep liri 
përdoruesve të vet."
-
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating "
-#| "system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free "
-#| "software, that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU "
-#| "system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
-#| "below), and also includes non-GNU free software, such as TeX and the X "
-#| "Window System.  Also, the GNU system is not a single static set of "
-#| "programs; users and distributors may select different packages according "
-#| "to their needs and desires.  The result is still a variant of the GNU "
-#| "system."
-msgid "The GNU system contains all of the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU software 
packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free software, 
notably TeX and the X Window System.  Also, the GNU system is not a single 
static set of programs; users and distributors may select different packages 
according to their needs and desires.  The result is still a variant of the GNU 
system."
-msgstr "Sistemi GNU përmban krejt <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software 
GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu software të lirë 
jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window System.  Gjithashtu, sistemi 
GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe 
shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme, sipas nevojave dhe 
dëshirave të secilit.  Përfundimi është prapëseprapë një variant i 
sistemit GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, 
please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: a categorized, searchable database of free software.  The 
Directory is actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free 
Software Foundation</a> and includes links to program home pages where 
available, as well as entries for <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU packages</a>.  Another list 
of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
-msgstr "Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU 
ose jo-GNU, ju lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e 
Software-it të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të 
kërkueshme, software-i të lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje 
për te faqet hyrëse të programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>krejt paketat GNU</a>.  Një 
tjetër listë <a href=\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më 
poshtë.  <a href=\"/doc/doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të 
lirë</a> jepen ndarazi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to 
try free software."
-msgstr "Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it që do të donin të provonin software të lirë."
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, shihni 
<a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux "
+"që janë software krejtësisht i lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 100% "
+"free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has "
+"been developed by many people working together for the sake of freedom of "
+"all software users to control their computing.  Technically, GNU is "
+"generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem operativ i 
cili "
+"është 100% software i lirë.  Zuri fill më 1983, nga Richard Stallman 
(rms)  "
+"dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në emër të lirisë 
së krejt "
+"përdoruesve të software-it për të kontrolluar punën e tyre në 
kompjuter.  "
+"Nga pikëpamja teknike GNU-ja  është përgjithësisht si Unix-i.  Por 
ndryshe "
+"nga Unix, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
+"below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the X "
+"Window System.  Also, the GNU system is not a single static set of programs; "
+"users and distributors may select different packages according to their "
+"needs and desires.  The result is still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+"Sistemi GNU përmban krejt <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\">paketat zyrtare software GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin 
"
+"gjithashtu software të lirë jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window 
"
+"System.  Gjithashtu, sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik "
+"programesh; përdoruesit dhe shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të 
"
+"ndryshme, sipas nevojave dhe dëshirave të secilit.  Përfundimi është "
+"prapëseprapë një variant i sistemit GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose 
jo-GNU, ju "
+"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e Software-it 
të "
+"Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, software-i 
të "
+"lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse të "
+"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>.  Një tjetër listë <a href="
+"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë.  <a 
href=\"/doc/"
+"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të lirë</a> jepen ndarazi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try "
+"free software."
+msgstr ""
+"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër "
+"software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it që "
+"do të donin të provonin software të lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -85,72 +136,160 @@
 msgstr "Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux 
distribution</a>."
-msgstr "Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje 
GNU/Linux krejtësisht të lirë</a>."
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje GNU/Linux "
+"krejtësisht të lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Get a copy from a friend."
 msgstr "Merrni një kopje nga një shok."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr "Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të 
instaluar tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a> 
që e ofrojnë këtë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web 
or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  
(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if 
you can, to help support the development of more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it 
ose përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, 
nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional 
package manager to install and manage GNU package releases."
-msgstr "Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU 
Guix</a> funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione 
të paketave GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to 
easily install the latest GNU package releases on their own, without 
conflicting with any system versions."
-msgstr "Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> 
që të instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, 
pa pasur përplasje me ndonjë version sistemi."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> or <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros 
to get the latest releases suitably packaged."
-msgstr "Përdorni <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> ose <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje 
të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë 
të përshtatshme."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them.  Many GNU 
packages keep their development sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Some packages use 
other source repositories, or have none at all.  Each package's web pages 
should give the specifics."
-msgstr "Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.  
Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te site-i strehues i GNU-së <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Disa paketa përdorin 
të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te faqja web për secilën paketë."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar "
+"tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a> që e "
+"ofrojnë këtë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you "
+"can, to help support the development of more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
+"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si <a 
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju "
+"lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, "
+"nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package "
+"manager to install and manage GNU package releases."
+msgstr ""
+"Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> "
+"funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione të 
paketave "
+"GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to "
+"easily install the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
+msgstr ""
+"Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> që të "
+"instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa 
pasur "
+"përplasje me ndonjë version sistemi."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
+msgstr ""
+"Përdorni <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> ose <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje të ngjashme, që të 
merrni "
+"versionin më të ri të paketuar në një formë të përshtatshme."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them.  Many GNU packages "
+"keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>.  Some packages use other source "
+"repositories, or have none at all.  Each package's web pages should give the "
+"specifics."
+msgstr ""
+"Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.  Mjaft "
+"paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te site-i strehues i GNU-së <a 
href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Disa paketa përdorin të 
"
+"tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te "
+"faqja web për secilën paketë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Develop GNU software"
 msgstr "Zhvilloni software GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing a GNU package, please take a look at the 
available <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer 
resources</a>."
-msgstr "Nëse po zhvilloni një paketë GNU, ju lutemi hidhini një sy <a 
href=\"/software/devel.html\">burimeve të gatshme për zhvillues software-i 
GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Although not strictly about official GNU software, we maintain a list 
of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free 
software projects</a>.  Please help with these projects if you can.  For other 
ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and 
helping with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help 
wanted</a> page."
-msgstr "Edhe pse jo në mënyrë strikte rreth software-i zyrtar GNU, 
mirëmbajmë një listë <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projektesh software-i të 
lirë me përparësi të lartë</a>.  Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte, 
nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja, përfshi 
marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në 
zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin 
ndihmë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you're writing a new program and would like to make your software an 
official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation 
information and submission form</a>."
-msgstr "Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit 
programin një paketë zyrtare GNU, shihni <a 
href=\"/help/evaluation.html\">formularin për të dhëna vlerësimi dhe 
parashtrimi</a>."
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, please take a look at the available <a "
+"href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po zhvilloni një paketë GNU, ju lutemi hidhini një sy <a href=\"/"
+"software/devel.html\">burimeve të gatshme për zhvillues software-i GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although not strictly about official GNU software, we maintain a list of <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free "
+"software projects</a>.  Please help with these projects if you can.  For "
+"other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU "
+"packages and helping with development, see the <a href=\"/help/help.html"
+"\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"Edhe pse jo në mënyrë strikte rreth software-i zyrtar GNU, mirëmbajmë 
një "
+"listë <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projektesh "
+"software-i të lirë me përparësi të lartë</a>.  Ju lutemi, ndihmonani me 
këto "
+"projekte, nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja, 
"
+"përfshi marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë 
në "
+"zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin "
+"ndihmë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're writing a new program and would like to make your software an "
+"official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
+"information and submission form</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit programin 
një "
+"paketë zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">formularin për 
"
+"të dhëna vlerësimi dhe parashtrimi</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
 msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Krejt paketat GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here is a list of all current GNU packages, using their package 
identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  
If you have corrections to or questions about this list, please email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor 
identifikues paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe 
renditur sipas abc-së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, 
dërgojini me email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues "
+"paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas 
abc-"
+"së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, dërgojini me email 
"
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Also available are lists of:"
 msgstr "Ka gjithashti lista të:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU 
packages</a>;"
-msgstr "<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt 
paketat GNU</a>;"
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU packages</a>;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt paketat "
+"GNU</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> 
(arranged by category);"
-msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a> 
(sistemuar sipas kategorish);"
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged "
+"by category);"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a> (sistemuar "
+"sipas kategorish);"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>; and"
@@ -158,15 +297,103 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr "<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së 
fundi të GNU-së</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së fundi të 
"
+"GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paketa GNU të braktisura"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and 
interest in resurrecting any of these, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a 
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, 
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, <a 
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a 
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a 
href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a 
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, 
<a href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a 
href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a 
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a 
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
-msgstr "Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë 
zëvendësohen nga paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni 
kohë dhe interes në ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni 
me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; 
faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë) <a 
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a 
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (shihni 
<a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (shihni <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, 
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (shihni <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, <a 
href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (shihni <a 
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a 
href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a 
href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, 
<a href=\"regex/\">regex</a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a 
href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a 
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a 
href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a 
href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
+"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
+"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
+"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
+"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/"
+"\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href="
+"\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a href="
+"\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/";
+"\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a "
+"href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, "
+"gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href="
+"\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, <a href="
+"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
+"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
+"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
+"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a "
+"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</"
+"a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/"
+"\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a "
+"href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href="
+"\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</"
+"a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href="
+"\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
+"\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen 
nga "
+"paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni kohë dhe interes 
në "
+"ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; faqet e "
+"projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë) <a href="
+"\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href="
+"\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/"
+"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, "
+"<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
+"\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (shihni <a "
+"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (shihni <a href=\"gv/\">gv</a>), "
+"gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</"
+"a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-arch/\">gnu-"
+"arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href=\"gnufi/"
+"\">gnufi</a>, gnupedia (shihni <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</"
+"a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a "
+"href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, <a href="
+"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (shihni <a href=\"autogen/"
+"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
+"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
+"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a "
+"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</"
+"a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/"
+"\">proto</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a "
+"href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href="
+"\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</"
+"a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href="
+"\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
+"\">zebra</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -174,8 +401,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -189,17 +427,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: thankgnus/thankgnus.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/thankgnus.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- thankgnus/thankgnus.sq.html 14 Mar 2014 05:48:38 -0000      1.23
+++ thankgnus/thankgnus.sq.html 30 Mar 2014 18:33:24 -0000      1.24
@@ -119,7 +119,7 @@
 <p>Të Drejta kopjimi &copy; 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2014 Free 
Software
 Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lcence <a rel="license"
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
@@ -133,7 +133,7 @@
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/03/14 05:48:38 $
+$Date: 2014/03/30 18:33:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]