www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-cases-argentina-ecen.uk.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/education/po edu-cases-argentina-ecen.uk.po
Date: Wed, 26 Mar 2014 10:38:23 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/03/26 10:38:23

Modified files:
        education/po   : edu-cases-argentina-ecen.uk.po 

Log message:
        Fix validation error.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.uk.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: edu-cases-argentina-ecen.uk.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- edu-cases-argentina-ecen.uk.po      25 Mar 2014 20:59:09 -0000      1.2
+++ edu-cases-argentina-ecen.uk.po      26 Mar 2014 10:38:21 -0000      1.3
@@ -1,13 +1,13 @@
 # LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-cases-argentina-ecen.html
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-#
 # Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-argentina-ecen.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 11:31+0100\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -172,7 +172,7 @@
 "рівня обізнаності про філософські, етичні 
і соціально-політичні наслідки "
 "використання технологій. Ця 
фундаментальна точка зору підтримувалася 
і  "
 "підкреслювалася протягом усього процесу 
та застосовувалася на практиці "
-"шляхом поступової заміни наявних закритих
 програм на вільне <і>libre</i> "
+"шляхом поступової заміни наявних закритих
 програм на вільне <i>libre</i> "
 "програмне забезпечення."
 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]