[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po... |
Date: |
Sun, 23 Mar 2014 21:41:31 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/03/23 21:41:31
Modified files:
education/po : edu-cases-argentina-ecen.fr.po
help/po : evaluation.fr.po
philosophy/po : categories.fr.po proprietary.fr.po
software/po : software.fr.po
Log message:
French translation update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.98&r2=1.99
Patches:
Index: education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po 23 Mar 2014 13:29:27 -0000
1.14
+++ education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po 23 Mar 2014 21:41:30 -0000
1.15
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-cases-argentina-ecen.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-23 13:26+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -311,19 +310,12 @@
msgstr "Voici quelques-uns des logiciels libres que nous utilisons :"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-# | Office automation: <a
-# | [-href=\"http://directory.fsf.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</a>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice\">LibreOffice.org</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Office automation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/OpenOffice"
-#| "\">OpenOffice.org</a>"
msgid ""
"Office automation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice"
"\">LibreOffice.org</a>"
msgstr ""
-"bureautique : <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/OpenOffice"
-"\">OpenOffice.org</a>,"
+"bureautique: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice"
+"\">LibreOffice.org</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "Typing: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/KTouch\">KTouch</a>"
@@ -472,10 +464,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web browsers: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/"
-#~ "Firefox_2\">Firefox</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "navigateur web : <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/"
-#~ "Firefox_2\">Firefox</a>,"
Index: help/po/evaluation.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/help/po/evaluation.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- help/po/evaluation.fr.po 23 Mar 2014 16:00:20 -0000 1.32
+++ help/po/evaluation.fr.po 23 Mar 2014 21:41:30 -0000 1.33
@@ -1,20 +1,19 @@
# French translation of http://www.gnu.org/help/evaluation.html
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evaluation\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-23 10:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-23 15:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -43,18 +42,6 @@
"dans les meilleurs délais."
#. type: Content of: <p>
-# | Please take your time filling out the questionnaire. We've written it as
-# | preformatted text so you can copy {+it+} to your system and fill it out
-# | [-at your convenience.-] {+with some care.+} When you're done, please
-# | email it to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
-# | (as plain text).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please take your time filling out the questionnaire. We've written it as "
-#| "preformatted text so you can copy to your system and fill it out at your "
-#| "convenience. When you're done, please email it to <a href=\"mailto:"
-#| "address@hidden"><address@hidden></a> (as plain text)."
msgid ""
"Please take your time filling out the questionnaire. We've written it as "
"preformatted text so you can copy it to your system and fill it out with "
@@ -63,33 +50,11 @@
msgstr ""
"Prenez votre temps pour remplir ce questionnaire. Nous l'avons écrit en "
"texte préformaté pour que vous puissiez le copier sur votre système et le "
-"remplir à loisir. Quand vous aurez fini, veuillez l'envoyer par courriel à "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
-"(en texte brut)."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | GNU is not simply a collection of useful [-programs. We started the GNU
-# | Project with a specific overall goal: to create-] {+programs, but+} a
-# | [-free software-] {+<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">unified+} operating
-# | [-system, the GNU System. To-] {+system that is 100% free software</a>.
-# | Thus, to+} keep the GNU system technically coherent, we make sure that the
-# | parts fit well together. So the evaluators judge programs based on how
-# | well they fit into the GNU system, both technically and philosophically,
-# | as well as on their quality, usability, and the other characteristics you
-# | would expect. Based on the evaluators' report, Richard Stallman (the
-# | Chief GNUisance) makes the final decision on whether to accept the
-# | contribution.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is not simply a collection of useful programs. We started the GNU "
-#| "Project with a specific overall goal: to create a free software operating "
-#| "system, the GNU System. To keep the GNU system technically coherent, we "
-#| "make sure that the parts fit well together. So the evaluators judge "
-#| "programs based on how well they fit into the GNU system, both technically "
-#| "and philosophically, as well as on their quality, usability, and the "
-#| "other characteristics you would expect. Based on the evaluators' report, "
-#| "Richard Stallman (the Chief GNUisance) makes the final decision on "
-#| "whether to accept the contribution."
+"remplir consciencieusement. Quand vous aurez fini, veuillez l'envoyer par "
+"courriel à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a> (en texte brut)."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU is not simply a collection of useful programs, but a <a href=\"/gnu/"
"about-gnu.html\">unified operating system that is 100% free software</a>. "
@@ -100,11 +65,11 @@
"expect. Based on the evaluators' report, Richard Stallman (the Chief "
"GNUisance) makes the final decision on whether to accept the contribution."
msgstr ""
-"GNU n'est pas une simple collection de programmes utiles. Nous avons débuté
"
-"le projet GNU avec un objectif précis : créer un système d'exploitation "
-"libre, le système GNU. Pour garder au système GNU sa cohérence technique, "
+"GNU n'est pas une simple collection de programmes utiles, mais un <a href=\"/"
+"gnu/about-gnu.html\">système d'exploitation unifié, entièrement constitué
de "
+"logiciel libre</a>. Donc, pour garder au système GNU sa cohérence
technique, "
"nous nous assurons que ses composants s'adaptent bien les uns aux autres. "
-"Aussi les évaluateurs jugent les programmes sur la manière dont ils "
+"Aussi les évaluateurs jugent-ils les programmes sur la manière dont ils "
"s'intègrent dans le système GNU, aussi bien techniquement que "
"philosophiquement, ainsi que sur leur qualité, leur utilité, et autres "
"caractéristiques souhaitables. C'est Richard Stallman, le <cite>Chief "
@@ -125,29 +90,30 @@
"packages today, generally for historical reasons. This does not obviate the "
"general principle.)"
msgstr ""
+"Ceci a entre autres pour conséquence qu'en règle générale nous
n'acceptons "
+"pas de nouveau logiciel faisant double emploi de manière significative avec "
+"un <a href=\"/manual/manual.html\">paquet GNU existant</a>. En tant que "
+"système cohérent, il est meilleur pour GNU d'avoir un paquet pour une
tâche "
+"donnée, et des gens du domaine concerné pour y contribuer et l'améliorer
en "
+"travaillant ensemble, plutôt que de nombreux paquets faisant chacun une "
+"partie de la tâche, développés indépendamment les uns des autres. De
même, "
+"un petit programme est souvent mieux à sa place comme partie d'un paquet "
+"existant que comme nouveau paquet indépendant (en fait, GNU possède "
+"actuellement un grand nombre de ces paquets redondants, en général pour des
"
+"raisons historiques ; cela n'infirme pas le principe général)."
#. type: Content of: <p>
-# | [-Thus,-]{+Another consequence is that+} becoming a GNU maintainer is a
-# | somewhat formal process, since affiliating with the GNU project as a
-# | maintainer means you must agree to [-work (within-] {+work—within+}
-# | the confines of the [-maintenance) with-] {+maintenance—with+} the
-# | GNU project's mission for software freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, becoming a GNU maintainer is a somewhat formal process, since "
-#| "affiliating with the GNU project as a maintainer means you must agree to "
-#| "work (within the confines of the maintenance) with the GNU project's "
-#| "mission for software freedom."
msgid ""
"Another consequence is that becoming a GNU maintainer is a somewhat formal "
"process, since affiliating with the GNU project as a maintainer means you "
"must agree to work—within the confines of the maintenance—with "
"the GNU project's mission for software freedom."
msgstr ""
-"Ainsi, devenir un mainteneur GNU est un processus relativement formel, "
-"puisque l'affiliation au projet GNU en tant que mainteneur signifie que vous "
-"devez accepter de travailler (dans les limites de la maintenance) Ã la "
-"défense du logiciel libre, mission du projet GNU."
+"Une autre conséquence de ce principe est que devenir mainteneur GNU est un "
+"processus relativement formel, puisque l'affiliation au projet GNU en tant "
+"que mainteneur signifie que vous devez accepter de travailler â dans les "
+"limites de la maintenance â à la défense du logiciel libre, mission de
ce "
+"projet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -157,25 +123,14 @@
"Standards</a>. A <a href=\"#whatmeans\">summary of the major policies</a> "
"given below, but please also look through the full documents."
msgstr ""
-"Aussi, outre le questionnaire, veuillez lire les procédures de GNU dans les "
-"<a href=\"/prep/maintain_toc.html\">renseignements pour les mainteneurs de "
-"logiciels GNU</a>, ainsi que les <a href=\"/prep/standards_toc.html"
-"\">standards de programmation GNU</a>. Un <a href=\"#whatmeans\">résumé des
"
-"procédures principales</a> est donné plus loin, mais nous vous prions de "
-"regarder également les documents complets."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | If you {+have released a free software package but+} don't wish to fill
-# | out the questionnaire and/or meet the requirements for official GNU
-# | packages, we still encourage you to submit it to the <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>. We want
-# | the Directory to cover all released free software packages.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't wish to fill out the questionnaire and/or meet the "
-#| "requirements for official GNU packages, we still encourage you to submit "
-#| "it to the <a href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</"
-#| "a>. We want the Directory to cover all released free software packages."
+"Aussi, outre le questionnaire, veuillez lire les procédures de GNU décrites
"
+"dans les <a href=\"/prep/maintain_toc.html\">Informations à l'usage des "
+"mainteneurs de logiciels GNU</a>, ainsi que les <a href=\"/prep/"
+"standards_toc.html\">Standards de programmation GNU</a>. Un <a href="
+"\"#whatmeans\">résumé des procédures principales</a> est donné plus loin,
"
+"mais nous vous prions de regarder également les documents complets."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you have released a free software package but don't wish to fill out the "
"questionnaire and/or meet the requirements for official GNU packages, we "
@@ -183,11 +138,11 @@
"\">Free Software Directory</a>. We want the Directory to cover all released "
"free software packages."
msgstr ""
-"Si vous ne souhaitez pas remplir le questionnaire, ou satisfaire aux "
-"conditions des paquets GNU officiels, nous vous encourageons à soumettre "
-"tout de même votre programme au <a href=\"http://directory.fsf.org"
-"\">répertoire du logiciel libre</a>. Nous voulons que ce répertoire couvre "
-"tous les logiciels libres publiés. "
+"Si vous avez publié un logiciel libre mais ne souhaitez pas remplir le "
+"questionnaire, ou satisfaire aux conditions des paquets GNU officiels, nous "
+"vous encourageons à soumettre tout de même votre programme au <a href="
+"\"http://directory.fsf.org\">Répertoire du logiciel libre</a>. Nous voulons "
+"que ce répertoire couvre tous les logiciels libres publiés. "
#. type: Content of: <p>
msgid "Thanks again for your interest in GNU."
@@ -218,35 +173,14 @@
"est diffusé sous l'égide de GNU » â et l'indiquent dans le programme."
#. type: Content of: <p>
-# | This means that you normally put the program {+releases+} on
-# | <code>ftp.gnu.org</code>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This means that you normally put the program on <code>ftp.gnu.org</code>."
msgid ""
"This means that you normally put the program releases on <code>ftp.gnu.org</"
"code>."
msgstr ""
-"Cela veut dire que, normalement, vous mettez le programme sur <code>ftp.gnu."
-"org</code>."
+"Cela veut dire que, normalement, vous mettez les versions publiées du "
+"programme sur <code>ftp.gnu.org</code>."
#. type: Content of: <p>
-# | This means that the official {+web+} site for the program should be on
-# | <code>www.gnu.org</code>, specifically in
-# | <code>/software/PROGRAMNAME</code>. Whenever you give out the URL for the
-# | package home page, you would give this address. It is ok to use another
-# | site for secondary topics, such as pages meant for people helping develop
-# | the package, and for running data bases. (We can make an exception and
-# | put the web pages somewhere else if there is a really pressing reason.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This means that the official site for the program should be on <code>www."
-#| "gnu.org</code>, specifically in <code>/software/PROGRAMNAME</code>. "
-#| "Whenever you give out the URL for the package home page, you would give "
-#| "this address. It is ok to use another site for secondary topics, such as "
-#| "pages meant for people helping develop the package, and for running data "
-#| "bases. (We can make an exception and put the web pages somewhere else if "
-#| "there is a really pressing reason.)"
msgid ""
"This means that the official web site for the program should be on <code>www."
"gnu.org</code>, specifically in <code>/software/PROGRAMNAME</code>. "
@@ -256,14 +190,14 @@
"(We can make an exception and put the web pages somewhere else if there is a "
"really pressing reason.)"
msgstr ""
-"Cela veut dire que le site officiel du programme doit être <code>www.gnu."
-"org</code>, plus précisément <code>/software/NOM_DU_PROGRAMME</code>.
Toutes "
-"les fois que vous donnez l'URL de la page d'accueil du paquet, vous donnez "
-"cette adresse. Vous pouvez par contre utiliser un autre site pour des "
-"sujets secondaires (par exemple pour les pages destinées aux personnes qui "
-"aident au développement du programme) et pour la gestion de bases de "
-"données. (Nous pouvons exceptionnellement mettre les pages web ailleurs s'il
"
-"y a vraiment une raison impérieuse.)"
+"Cela veut dire que le site web officiel du programme doit être
<code>www.gnu."
+"org</code>, plus précisément <code>/software/NOM_DU_PROGRAMME</code>.
Chaque "
+"fois que vous donnez l'URL de la page d'accueil du paquet, vous donnez cette "
+"adresse. Vous pouvez en revanche utiliser un autre site pour des sujets "
+"secondaires, par exemple pour les pages destinées aux personnes qui aident "
+"au développement du programme, et pour la gestion de bases de données (nous
"
+"pouvons exceptionnellement mettre les pages web ailleurs s'il y a vraiment "
+"une raison impérieuse)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -637,11 +571,8 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-3-]{+4+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -665,23 +596,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't answer all the questions, or if the program does not "
-#~ "perfectly fulfill every item mentioned, don't worry, that does <em>not</"
-#~ "em> mean we will blindly reject it. It's common for a program to be "
-#~ "evaluated when it's not quite ready. If the program is basically good, "
-#~ "but certain things are missing, we'll just point out what needs to be "
-#~ "added. We can also evaluate a program at an early stage of development; "
-#~ "in that case, we may want to judge your ability to complete the program "
-#~ "based on other projects you have already done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne pouvez pas répondre à toutes les questions, ou que le "
-#~ "programme ne répond pas à toutes les conditions mentionnées, ne vous en
"
-#~ "faites pas. Cela <em>ne veut pas dire</em> que nous le rejetterons sans "
-#~ "examen. Il est courant qu'un programme soit examiné avant d'être tout Ã
"
-#~ "fait prêt. Si c'est à la base un bon programme, mais que certaines
choses "
-#~ "manquent, nous vous signalerons simplement ce qui doit être ajouté. Nous
"
-#~ "pouvons aussi évaluer le programme à une étape précoce de son "
-#~ "développement ; dans ce cas, nous souhaiterons peut-être juger de votre
"
-#~ "capacité à terminer le programme, sur la base de vos travaux
précédents."
Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- philosophy/po/categories.fr.po 23 Mar 2014 16:00:20 -0000 1.62
+++ philosophy/po/categories.fr.po 23 Mar 2014 21:41:30 -0000 1.63
@@ -10,14 +10,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 09:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-23 15:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -522,14 +521,6 @@
"logiciel libre</a>Â [en] identifie tous les paquets GNU."
#. type: Content of: <p>
-# | Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a>[-
-# | -], but not all; however, all GNU software must be <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</"
-#| "a> , but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/"
-#| "free-sw.html\">free software</a>."
msgid ""
"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a>, "
"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
Index: philosophy/po/proprietary.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/proprietary.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/proprietary.fr.po 21 Mar 2014 13:29:16 -0000 1.20
+++ philosophy/po/proprietary.fr.po 23 Mar 2014 21:41:30 -0000 1.21
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 20:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-21 13:25+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -116,6 +115,10 @@
"management</a> or “DRM” means functionalities designed to "
"restrict what users can do with the data in their computers."
msgstr ""
+"« <a href=\"/philosophy/proprietary-drm.html\">Gestion numérique des "
+"restrictions </a> » ou « <abbr title=\"Digital Restriction
Management\">DRM</"
+"abbr> » désigne des fonctionnalités conçues pour limiter ce que les "
+"utilisateurs peuvent faire avec leurs ordinateurs."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -170,6 +173,9 @@
"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -222,10 +228,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">Digital Restrictions "
-#~ "Management</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">Gestion numérique des "
-#~ "restrictions</a>"
Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -b -r1.98 -r1.99
--- software/po/software.fr.po 23 Mar 2014 16:00:26 -0000 1.98
+++ software/po/software.fr.po 23 Mar 2014 21:41:30 -0000 1.99
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-19 20:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-23 15:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -61,30 +60,14 @@
"all software users to control their computing. Technically, GNU is "
"generally like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> est un système d'exploitation "
+"entièrement constitué de logiciel libre. Il a été lancé en 1983 par
Richard "
+"Stallman (rms) et a été développé par beaucoup de gens travaillant
ensemble "
+"pour donner à tous les utilisateurs de logiciels la liberté de contrôler "
+"leur informatique. Sur le plan technique, GNU est en général comme Unix. "
+"Mais contrairement à Unix, il donne aux utilisateurs la liberté."
#. type: Content of: <p>
-# | [-<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating
-# | system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free
-# | software, that we in the GNU Project have developed since 1984.-]The GNU
-# | system contains all of the <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU software
-# | packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free
-# | software, [-such as-] {+notably+} TeX and the X Window System. Also, the
-# | GNU system is not a single static set of programs; users and distributors
-# | may select different packages according to their needs and desires. The
-# | result is still a variant of the GNU system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating "
-#| "system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free "
-#| "software, that we in the GNU Project have developed since 1984. The GNU "
-#| "system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
-#| "below), and also includes non-GNU free software, such as TeX and the X "
-#| "Window System. Also, the GNU system is not a single static set of "
-#| "programs; users and distributors may select different packages according "
-#| "to their needs and desires. The result is still a variant of the GNU "
-#| "system."
msgid ""
"The GNU system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
"html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
@@ -93,17 +76,13 @@
"users and distributors may select different packages according to their "
"needs and desires. The result is still a variant of the GNU system."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Le système "
-"d'exploitation <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym></a> est un "
-"système de type Unix, entièrement composé de logiciel libre que nous, "
-"participants du projet GNU, développons depuis 1984. Le système GNU
contient "
-"tous les <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paquets "
-"officiels GNU</a> qui sont énumérés ci-dessous, et contient également "
-"beaucoup de logiciels non GNU, comme TeX ou le système X Window. Par "
-"ailleurs, le système GNU n'est pas un ensemble unique et statique de "
-"programmes ; les utilisateurs et les distributeurs peuvent sélectionner "
-"différents paquets selon leurs besoins et leurs souhaits. Le résultat sera "
-"toujours une variante du système GNU."
+"Le système GNU contient tous les <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">paquets officiels GNU</a> qui sont énumérés ci-dessous,
"
+"et contient également beaucoup de logiciels non GNU, en particulier TeX et "
+"le système X Window. Par ailleurs, le système GNU n'est pas un ensemble "
+"unique et statique de programmes ; les utilisateurs et les distributeurs "
+"peuvent sélectionner différents paquets selon leurs besoins et leurs "
+"souhaits. Le résultat sera toujours une variante du système GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -464,11 +443,8 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-3-]{+4+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""