www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ubuntu-spyware.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po ubuntu-spyware.pt-br.po
Date: Sat, 15 Mar 2014 11:32:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       14/03/15 11:32:25

Added files:
        philosophy/po  : ubuntu-spyware.pt-br.po 

Log message:
        New translation RT #900571.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: ubuntu-spyware.pt-br.po
===================================================================
RCS file: ubuntu-spyware.pt-br.po
diff -N ubuntu-spyware.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ubuntu-spyware.pt-br.po     15 Mar 2014 11:32:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,387 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/ubuntu-spyware.html
+# Copyright (C) 2012 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2014 Thiago Henrique Ferreira Zoroastro (translation)
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Thiago Henrique Ferreira Zoroastro <address@hidden>, 2014
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ubuntu-spyware.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 10:50+0000\n"
+"Last-Translator: Thiago Henrique Ferreira Zoroastro <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Português <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ubuntu Spyware: O que fazer? - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do?"
+msgstr "Ubuntu Spyware: O que fazer?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the major advantages of free software is that the community protects "
+"users from malicious software.  Now Ubuntu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"> GNU/Linux </a> has become a counterexample.  What should we do?"
+msgstr ""
+"Uma das principais vantagens do software livre é que a comunidade protege os 
"
+"usuários de software malicioso. Agora o Ubuntu <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> tornou-se um contra-exemplo. "
+"O que devemos fazer?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is associated with malicious treatment of the user: "
+"surveillance code, digital handcuffs (DRM or Digital Restrictions "
+"Management) to restrict users, and back doors that can do nasty things under "
+"remote control.  Programs that do any of these things are malware and should "
+"be treated as such.  Widely used examples include Windows, the iThings, and "
+"the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; product for virtual book burning, which do "
+"all three; Macintosh and the Playstation III which impose DRM; most portable "
+"phones, which do spying and have back doors; Adobe Flash Player, which does "
+"spying and enforces DRM; and plenty of apps for iThings and Android, which "
+"are guilty of one or more of these nasty practices."
+msgstr ""
+"Software proprietário é associado com tratamento malicioso do usuário: 
código "
+"de vigilância, algemas digitais (DRM ou Gerenciamento de Restrições 
Digitais) "
+"para restringir usuários, e backdoors (portas traseiras) que podem fazer "
+"coisas desagradáveis sob controles remotos. Programas que fazem qualquer "
+"dessas coisas são malwares e deveriam estar tratados como tais. Amplamente "
+"usados exemplos incluem Windows, o iThings, e a Amazon “típico” produto 
para "
+"livro virtual gravando, que fazem todos três; Macintosh e o Playstation III "
+"que impõe DRM; a maioria dos telefones móveis, que fazem espionagem e têm "
+"portas traseiras (backdoors); Adobe Flash Player, que faz espionagem e força 
"
+"DRM; e abundância de aplicativos (apps) para iThings e Android, que são "
+"culpados de uma ou mais dessas práticas desagradáveis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software gives users a chance to protect themselves from malicious "
+"software behaviors.  Even better, usually the community protects everyone, "
+"and most users don't have to move a muscle.  Here's how."
+msgstr ""
+"Software livre dá aos usuários uma chance para proteger eles mesmos de "
+"comportamentos de software malicioso. Mesmo melhor, usualmente a comunidade "
+"protege todos, e a maioria dos usuários não tem que mover um músculo. Aqui 
"
+"está como."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once in a while, users who know programming find that a free program has "
+"malicious code.  Generally the next thing they do is release a corrected "
+"version of the program; with the four freedoms that define free software "
+"(see <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-";
+"sw.html</a>), they are free to do this.  This is called a &ldquo;fork&rdquo; "
+"of the program.  Soon the community switches to the corrected fork, and the "
+"malicious version is rejected.  The prospect of ignominious rejection is not "
+"very tempting; thus, most of the time, even those who are not stopped by "
+"their consciences and social pressure refrain from putting malfeatures in "
+"free software."
+msgstr ""
+"De vez em quando, usuários que conhecem programação encontram que 
programas "
+"grátis tem código malicioso. Geralmente a próxima coisa que eles fazem é "
+"lançar uma versão corrigida do programa; com as quatro liberdades que 
definem "
+"software livre (veja <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>), eles são livres para fazer "
+"isto. Isto é chamado de “fork” (garfo) do programa.  Logo que a 
comunidade "
+"substitui para a versão corrigida, e a versão maliciosa é rejeitada. A "
+"perspectiva de rejeição vergonhosa não é muito tentadora; assim, na 
maioria "
+"do tempo, mesmo aqueles que não são interrompidos pelas suas consciências 
e "
+"pressão social abstêm-se de colocando más características em softwares "
+"livres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But not always.  Ubuntu, a widely used and influential <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"> GNU/Linux </a> distribution, has installed surveillance "
+"code.  When the user searches her own local files for a string using the "
+"Ubuntu desktop, Ubuntu sends that string to one of Canonical's servers.  "
+"(Canonical is the company that develops Ubuntu.)"
+msgstr ""
+"Mas não sempre. Ubuntu, um amplamente usado e influente distribuição <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, tem instalado código de "
+"vigilância.  Quando o usuário procura seus próprios arquivos locais para 
uma "
+"sequência de caracteres usando o desktop Ubuntu, Ubuntu envia aquela "
+"sequência de caracteres para um dos servidores da Canonical. (Canonical é a 
"
+"companhia que desenvolve Ubuntu.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is just like the first surveillance practice I learned about in "
+"Windows.  My late friend Fravia told me that when he searched for a string "
+"in the files of his Windows system, it sent a packet to some server, which "
+"was detected by his firewall.  Given that first example I paid attention and "
+"learned about the propensity of &ldquo;reputable&rdquo; proprietary software "
+"to be malware.  Perhaps it is no coincidence that Ubuntu sends the same "
+"information."
+msgstr ""
+"Isto é apenas como a primeira prática de vigilância que eu aprendi sobre o 
"
+"Windows. Meu falecido amigo Fravia disse me que quando ele procurava para uma 
"
+"sequência de caracteres nos arquivos de seu sistema Windows, isto envia um "
+"pacote para algum servidor, que foi detectado pelo seu firewall. Dado aquele "
+"primeiro exemplo eu prestei atenção e aprendi sobre a tendência do 
software "
+"proprietário “respeitável” para ser malware. Talvez isto não é 
coincidência "
+"que Ubuntu envie a mesma informação."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu uses the information about searches to show the user ads to buy "
+"various things from Amazon.  Amazon commits many wrongs (see <a href="
+"\"http://stallman.org/amazon.html\";>http://stallman.org/amazon.html</a>); by "
+"promoting Amazon, Canonical contributes to them.  However, the ads are not "
+"the core of the problem.  The main issue is the spying.  Canonical says it "
+"does not tell Amazon who searched for what.  However, it is just as bad for "
+"Canonical to collect your personal information as it would have been for "
+"Amazon to collect it."
+msgstr ""
+"Ubuntu usa a informação sobre pesquisas para mostrar ao usuário anúncios 
para "
+"comprar várias coisas da Amazon. Amazon comete muitos erros (veja <a "
+"href=\"http://stallman.org/amazon.html\";> "
+"http://stallman.org/amazon.html</a>); pelo promovendo Amazon, Canonical "
+"contribui para eles. Porém, os anúncios não são o cerne do problema. A "
+"principal questão é a espionagem. Canonical diz que isto não diz à Amazon 
"
+"quem pesquisou para o quê. Porém, isto é apenas como mal para Canonical "
+"coletar sua informação pessoal como isto poderia ter sido para Amazon 
coletar "
+"isto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will certainly make a modified version of Ubuntu without this "
+"surveillance.  In fact, several GNU/Linux distros are modified versions of "
+"Ubuntu.  When those update to the latest Ubuntu as a base, I expect they "
+"will remove this.  Canonical surely expects that too."
+msgstr ""
+"O pessoal certamente fará uma versão modificada de Ubuntu sem esta "
+"vigilância. De fato, vários distros de GNU/Linux são versão modificadas 
de "
+"Ubuntu. Quando aquilo atualizar para o mais recente Ubuntu como base, eu "
+"espero eles irão remover isto. Canonical certamente expera isso também."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software developers would abandon such a plan given the prospect "
+"of a mass switch to someone else's corrected version.  But Canonical has not "
+"abandoned the Ubuntu spyware.  Perhaps Canonical figures that the name "
+"&ldquo;Ubuntu&rdquo; has so much momentum and influence that it can avoid "
+"the usual consequences and get away with surveillance."
+msgstr ""
+"A maioria dos desenvolvedores de software livre gostariam de abandonar tal "
+"plano, dada a perspectiva de uma alternância em massa para alguma outra "
+"versão corrigida. Mas Canonical não têm abandonado o spyware de Ubuntu. "
+"Talvez Canonical figura que o nome “Ubuntu” têm tanto impulso de momento 
e "
+"influência que isto pode evitar as consequências habituais e ir longe com "
+"vigilância."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canonical says this feature searches the Internet in other ways.  Depending "
+"on the details, that might or might not make the problem bigger, but not "
+"smaller."
+msgstr ""
+"Canonical diz que esta funcionalidade procura a internet em outras maneiras. "
+"Dependendo dos detalhes, aquilo poderia ou não poderia fazer o maior "
+"problema, mas não o menor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu allows users to switch the surveillance off.  Clearly Canonical "
+"thinks that many Ubuntu users will leave this setting in the default state "
+"(on).  And many may do so, because it doesn't occur to them to try to do "
+"anything about it.  Thus, the existence of that switch does not make the "
+"surveillance feature ok."
+msgstr ""
+"Ubuntu permite usuários alternar a vigilância para desligado.  Claramente "
+"Canonical pensa que muitos usuários Ubuntu irão deixar esta configuração 
no "
+"estado padrão (ligado). E muitos podem fazê-lo, porque isto não lhes 
ocorre "
+"para tentar fazer qualquer coissa sobre isto. Assim, a existência daquela "
+"alternância não faz o recurso de vigilância aprovado."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if it were disabled by default, the feature would still be dangerous: "
+"&ldquo;opt in, once and for all&rdquo; for a risky practice, where the risk "
+"varies depending on details, invites carelessness.  To protect users' "
+"privacy, systems should make prudence easy: when a local search program has "
+"a network search feature, it should be up to the user to choose network "
+"search explicitly <em>each time</em>.  This is easy: all it takes is to have "
+"separate buttons for network searches and local searches, as earlier "
+"versions of Ubuntu did.  A network search feature should also inform the "
+"user clearly and concretely about who will get what personal information of "
+"hers, if and when she uses the feature."
+msgstr ""
+"Mesmo se isto fosse desabilitado por padrão, o recurso poderia ainda estar "
+"perigoso: “opt in, uma vez por todas” para uma prática arriscada, onde 
os "
+"vários riscos dependendo sobre detalhes, convida ao descuido. Para proteger "
+"privacidade de usuários, sistemas deveriam fazer fácil prudência: quando 
um "
+"programa de pesquisa local tem um recurso de pesquisa de rede, isto deveria "
+"estar até o usuário escolher a pesquisa de rede explicitamente cada vez. 
Isto "
+"está fácil: tudo isto toma está para ter botões separados para pesquisas 
de "
+"rede e pesquisas locais, como versões anteriores de Ubuntu fizeram. Um "
+"recurso de pesquisa de rede deveria também informar o usuário claramente e "
+"concretamente sobre quem obterá qual informação pessoal delas, se e quando 
"
+"ela usa o recurso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a sufficient part of our community's opinion leaders view this issue in "
+"personal terms only, if they switch the surveillance off for themselves and "
+"continue to promote Ubuntu, Canonical might get away with it.  That would be "
+"a great loss to the free software community."
+msgstr ""
+"Se uma parte suficiente de opinião dos líderes da nossa comunidade verem 
esta "
+"questão em somente termos pessoais, se eles alternam a vigilância no modo "
+"desligado para eles mesmos e continuam a promover Ubuntu, Canonical poderia "
+"fugir com isto.  Aquilo seria uma grande perda para a comunidade de software "
+"livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We who present free software as a defense against malware do not say it is a "
+"perfect defense.  No perfect defense is known.  We don't say the community "
+"will deter malware <em>without fail</em>.  Thus, strictly speaking, the "
+"Ubuntu spyware example doesn't mean we have to eat our words."
+msgstr ""
+"Nós que apresentamos software livre como uma defesa contra malware não "
+"dizemos que isto é uma defesa perfeita. Nenhuma defesa perfeita é 
conhecida. "
+"Nós não dizemos que a comunidade deterá malware <em>sem falhar</em>. 
Assim, "
+"estritamente falando, o exemplo spyware Ubuntu não significa que nós temos "
+"que comer nossas palavras."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there's more at stake here than whether some of us have to eat some "
+"words.  What's at stake is whether our community can effectively use the "
+"argument based on proprietary spyware.  If we can only say, &ldquo;free "
+"software won't spy on you, unless it's Ubuntu,&rdquo; that's much less "
+"powerful than saying, &ldquo;free software won't spy on you.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Mas há mais em jogo aqui do que saber se alguns de nós temos que comer 
certas "
+"palavras. O que está em jogo é saber se nossa comunidade pode efetivamente "
+"usar o argumento baseado sobre spyware proprietário. Se nós podemos somente 
"
+"dizer, “software livre não espiará sobre você, a menos que seja o 
Ubuntu”, "
+"que é muito menos poderoso que dizendo, “software livre não espiará 
sobre "
+"você”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It behooves us to give Canonical whatever rebuff is needed to make it stop "
+"this.  Any excuse Canonical offers is inadequate; even if it used all the "
+"money it gets from Amazon to develop free software, that can hardly overcome "
+"what free software will lose if it ceases to offer an effective way to avoid "
+"abuse of the users."
+msgstr ""
+"Cabe a nós dar à Canonical o que quer que rejeição está necessário para 
"
+"fazê-lo parar isso. Qualquer desculpa da Canonical está inadequada, mesmo 
se "
+"isto usou todo o dinheiro isto obtêm desde Amazon para desenvolver software "
+"livre, que pode dificilmente superar o que software livre perderá se isto "
+"deixa para oferecer uma maneira efetiva para evitar abuso dos usuários."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you ever recommend or redistribute GNU/Linux, please remove Ubuntu from "
+"the distros you recommend or redistribute.  If its practice of installing "
+"and recommending nonfree software didn't convince you to stop, let this "
+"convince you.  In your install fests, in your Software Freedom Day events, "
+"in your FLISOL events, don't install or recommend Ubuntu.  Instead, tell "
+"people that Ubuntu is shunned for spying."
+msgstr ""
+"Se você mesmo assim recomenda ou redistribui GNU/Linux, por favor remova "
+"Ubuntu das distros que você recomenda ou redistribui. Se esta prática de "
+"instalando e recomendando software não-livre não convenceu você para 
parar, "
+"deixe isto convencer você. Em suas festas de instalação, em seus eventos 
de "
+"Software Freedom Day, em seus eventos de FLISoL, não instale ou recomende "
+"Ubuntu. Em vez disso, diga à pessoa que Ubuntu está evitado por espionagem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While you're at it, you can also tell them that Ubuntu contains nonfree "
+"programs and suggests other nonfree programs.  (See <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>.)  "
+"That will counteract the other form of negative influence that Ubuntu exerts "
+"in the free software community: legitimizing nonfree software."
+msgstr ""
+"Enquanto você está nisso, você pode também dizer-lhes que Ubuntu contêm "
+"programas não-livres e sugere outros programas não-livres. (Veja <a "
+"href=\"/distros/common-distros.html\"> "
+"http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>.) Aquilo contrariará a "
+"outra forma de influência negativa que Ubuntu exerce na comunidade de "
+"software livre: legitimizando software não-livre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Consulte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">o LEIAME de "
+"traduções</a> para obter informações sobre coordenar e enviar traduções 
"
+"deste artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011 Free Software Foundation, Inc.-] {+2012 Richard
+# | Stallman+}
+#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2012 Richard Stallman<br /> "
+"Copyright &copy; 2014 Thiago Henrique Ferreira Zoroastro (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"Vedada a criação de obras derivativas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Tradução</b>: Thiago Zoroastro"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]