[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/education/po edu-schools.sq.po
From: |
GNUN |
Subject: |
www/education/po edu-schools.sq.po |
Date: |
Wed, 12 Mar 2014 10:59:28 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/03/12 10:59:28
Modified files:
education/po : edu-schools.sq.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: edu-schools.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- edu-schools.sq.po 12 Mar 2014 10:53:20 -0000 1.1
+++ edu-schools.sq.po 12 Mar 2014 10:59:27 -0000 1.2
@@ -6,17 +6,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-02 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-09 21:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2014-03-09 21:28+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të
Lirë - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Pse Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë -
"
+"Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
@@ -47,60 +57,315 @@
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi i Arsimit</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a
href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools
Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Arsimi</a> → <a
href=\"/education/education.html#indepth\">Më Në Thellësi</a> → Pse
Shkollat Do të Duhej të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools Should "
+"Exclusively Use Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Arsimi</a> → <a href=\"/education/"
+"education.html#indepth\">Më Në Thellësi</a> → Pse Shkollat Do të
Duhej "
+"të Përdornin Përjashtimisht Software të Lirë"
#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "There are general reasons why all computer users should insist on free
software: it gives users the freedom to control their own computers—with
proprietary software, the computer does what the software owner wants it to do,
not what the user wants it to do. Free software also gives users the freedom
to cooperate with each other, to lead an upright life. These reasons apply to
schools as they do to everyone. The purpose of this article is to state
additional reasons that apply specifically to education."
-msgstr "Ka arsye të përgjithshme pse përdoruesit e kompjuterit do të duhej
të ngulnin këmbë në software-in e lirë: ai u jep përdoruesve lirinë për
të kontrolluar kompjuterin e tyre—me software-in pronësor, kompjuteri
bën atë çka do pronari i software-it, jo atë çka përdoruesi dëshiron të
bëjë. Software-i i Lirë u jep përdoruesve lirinë për të bashkëpunuar
me njëri-tjetrin, për të rrojtur një jetë të drejtë. Këto arsye kanë
vlerë për shkollat, ashtu si për këdo tjetër. Qëllimi i këtij artikulli
është të paraqesë arsye shtesë që prekin posaçërisht arsimin."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+#| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
+#| "reasons."
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
+"education/education.html\">teach only free software.</a>"
+msgstr ""
+"Veprimtaritë arsimore (përfshi funksionimin e shkollave) kanë <a href=\"/"
+"education/education.html\">një detyrim të japin mësim vetëm software të
lirë."
+"</a> Ja cilat janë arsyet."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
+#| "software: it gives users the freedom to control their own computers—"
+#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
+#| "wants it to do, not what the user wants it to do. Free software also "
+#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
+#| "life. These reasons apply to schools as they do to everyone. The "
+#| "purpose of this article is to state additional reasons that apply "
+#| "specifically to education."
+msgid ""
+"All computer users ought to insist on free software: it gives users the "
+"freedom to control their own computers—with proprietary software, the "
+"program does what its owner or developer wants it to do, not what the user "
+"wants it to do. Free software also gives users the freedom to cooperate "
+"with each other, to lead an upright life. These reasons apply to schools as "
+"they do to everyone. However, the purpose of this article is to present the "
+"additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Ka arsye të përgjithshme pse përdoruesit e kompjuterit do të duhej të "
+"ngulnin këmbë në software-in e lirë: ai u jep përdoruesve lirinë për
të "
+"kontrolluar kompjuterin e tyre—me software-in pronësor, kompjuteri
bën "
+"atë çka do pronari i software-it, jo atë çka përdoruesi dëshiron të
bëjë. "
+"Software-i i Lirë u jep përdoruesve lirinë për të bashkëpunuar me
njëri-"
+"tjetrin, për të rrojtur një jetë të drejtë. Këto arsye kanë vlerë
për "
+"shkollat, ashtu si për këdo tjetër. Qëllimi i këtij artikulli është
të "
+"paraqesë arsye shtesë që prekin posaçërisht arsimin."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+#| "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so "
+#| "the school system can make copies for all the computers they have. In "
+#| "poor countries, this can help close the digital divide."
+msgid ""
+"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit. "
+"Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
+"the freedom to copy and redistribute the software; the school system can "
+"give a copy to every school, and each school can install the program in all "
+"its computers, with no obligation to pay for doing so."
+msgstr ""
+"Së pari, software-i i lirë mund t'i kursejë shkollës para. Software-i i
lirë "
+"u jep shkollave, ashtu si cilitdo përdorues, lirinë për ta kopjuar dhe "
+"rishpërndarë software-in, kështu që sistemi i shkollës mund të bëjë
kopje "
+"për krejt kompjuterat që janë pjesë e tij. Në vende të varfra, kjo mund
të "
+"ndihmojë në mbylljen e hendekut dixhital."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
+"it is shallow compared to the important ethical issues at stake. Moving "
+"schools to free software is more than a way to make education a little "
+"“better”: it is a matter of doing good education instead of bad "
+"education. So let's consider the deeper issues."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
+#| "strong, capable, independent, cooperating and free society. They should "
+#| "promote the use of free software just as they promote recycling. If "
+#| "schools teach students free software, then the students will tend to use "
+#| "free software after they graduate. This will help society as a whole "
+#| "escape from being dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the "
+"use of free software just as they promote conservation and voting. By "
+"teaching students free software, they can graduate citizens ready to live in "
+"a free digital society. This will help society as a whole escape from being "
+"dominated by megacorporations."
+msgstr ""
+"Shkolla ka një mision shoqëror: t'u mësojë nxënësve të jenë shtetas
të një "
+"shoqërie të fortë, të aftë, të pavarur, bashkëpunuese dhe të lirë. "
+"Përdorimi i software-it të lirë do të duhej promovuar njësoj si
promovohet "
+"riciklimi. Nëse shkolla u mëson nxënësve software-in e lirë, nxënësit
do të "
+"priren të përdorin software-in e lirë, pas përfundimit të shkollës.
Kjo do "
+"të ndihmojë që shoqëria si e tërë t'i ikë mbizotërimit (dhe rrjepjes)
nga "
+"megakorporatat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
+"counter to the schools' social mission. Schools should never do this."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
+"copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
+"Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on their "
+"products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to school "
+"children<a href=\"#note2\">(2)</a>. They will not give gratis copies to "
+"these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
+"work for."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free software permits students to learn how software works. Some "
+#| "students, on reaching their teens, want to learn everything there is to "
+#| "know about their computer and its software. They are intensely curious "
+#| "to read the source code of the programs that they use every day. To "
+#| "learn to write good code, students need to read lots of code and write "
+#| "lots of code. They need to read and understand real programs that people "
+#| "really use. Only free software permits this."
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works. Some students, "
+"natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
+"there is to know about their computer and its software. They are intensely "
+"curious to read the source code of the programs that they use every day."
+msgstr ""
+"Software-i i lirë u lejon nxënësve të mësojnë se si funksionon
software-i. "
+"Disa nxënës, në moshën e adoleshencës, kanë qejf të mësojnë çdo
gjë që mund "
+"të njihet rreth kompjuterit dhe software-it. Janë thellësisht kureshtarë
të "
+"lexojnë kodin burim të programeve që përdorin përditë. Që të
mësojnë të "
+"shkruajnë kod të mirë, nxënësit lypset të lexojnë kod plot dhe të
shkruajnë "
+"kod plot. U duhet të lexojnë dhe kuptojnë programe të vërteta që
njerëzit i "
+"përdorin vërtet. Këtë e lejon vetëm software-i i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The "
+"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” "
+"Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
+"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “"
+#| "The knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” "
+#| "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
+#| "rejects the “priesthood of technology”, which keeps the "
+#| "general public in ignorance of how technology works; we encourage "
+#| "students of any age and situation to read the source code and learn as "
+#| "much as they want to know. Schools that use free software will enable "
+#| "gifted programming students to advance."
+msgid ""
+"Free software encourages everyone to learn. The free software community "
+"rejects the “priesthood of technology”, which keeps the general "
+"public in ignorance of how technology works; we encourage students of any "
+"age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
+"know."
+msgstr ""
+"Software-i pronësor e shkelmon etjen e tyre për dije: thotë, “Dija
që "
+"dëshironi është një e fshehtë—nuk lejohet të nxënit!”
Software-i "
+"i lirë e nxit këdo të mësojë. Bashkësia e software-it të lirë e hedh
tej "
+"“idenë e priftërinjve të teknologjisë”, që e mban publikun e
"
+"përgjithshëm në padije lidhur me se si funksionon teknologjia; ne i nxisim
"
+"nxënësit e cilësdo moshë dhe gjendje të lexojnë kod burim dhe të
mësojnë aq "
+"sa duan. Shkollat që përdorin software të lirë do t'u lejojnë nxënësve
të "
+"talentuar të bëjnë përpara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance. How do natural-born programmers learn to be good programmers? They "
+"need to read and understand real programs that people really use. You learn "
+"to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code. "
+"Only free software permits this."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing "
+"lots of changes in existing large programs. Free Software lets you do this; "
+"proprietary software forbids this. Any school can offer its students the "
+"chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
+"school."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+#| "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of "
+#| "schools is to teach good citizenship, which includes the habit of helping "
+#| "others. In the area of computing, this means teaching people to share "
+#| "software. Schools, starting from nursery school, should tell their "
+#| "pupils, “If you bring software to school, you must share it with "
+#| "the other students. And you must show the source code to the class, in "
+#| "case someone wants to learn.”"
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is only part of their job. The most fundamental task of "
+"schools is to teach good citizenship, including the habit of helping others. "
+"In the area of computing, this means teaching people to share software. "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their students, “If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students. "
+"You must show the source code to the class, in case someone wants to learn. "
+"Therefore bringing nonfree software to class is not permitted, unless it is "
+"for reverse-engineering work.”"
+msgstr ""
+"Arsyeja më e thellë për përdorimin e software-it të lirë në shkolla
lidhet "
+"me edukimin moral. Nga shkollat presim që t'u mësojnë nxënësve fakte "
+"themelore dhe aftësi të dobishme, por puna e tyre nuk vetëm kaq. Puna më "
+"themelore e shkollave është të përgatitin shtetas të mirë, çka
përfshin "
+"zakonin e ndihmës për të tjerët. Për fushën e kompjuterit, kjo do të
thotë "
+"t'u mësosh njerëzve të ndajnë me njëri-tjetrin software. Shkollat, duke
"
+"filluar që nga kopshti, do të duhej t'u thonin nxënësve, “Nëse
sillni "
+"software në shkollë, duhet ta ndani atë me nxënësit e tjerë. Dhe duhet
t'i "
+"tregoni klasës kodin burim, për raste kur dikush dëshiron të
mësojë.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+#| "installed by the school should be available for students to copy, take "
+#| "home, and redistribute further."
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
+"free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
+"copies including source code with the students so they can copy it, take it "
+"home, and redistribute it further."
+msgstr ""
+"Sigurisht që shkolla duhet të praktikojë atë që predikon: krejt
software-i i "
+"instaluar nga shkolla duhet të jetë i kopjueshëm nga nxënësit, të mund
ta "
+"marrin në shtëpi dhe të rishpërndajnë më tej."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
+#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
+#| "students the role model of public service rather than that of tycoons. "
+#| "All levels of school should use free software."
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"T'u mësosh nxënësve përdorimin e software-it të lirë, dhe pjesëmarrjen
në "
+"bashkësinë e software-it të lirë, përbën mësim praktik qytetarie. U
mëson "
+"nxënësve gjithashtu modelin e shërbimit publik, në vend se atë të "
+"manjatëve. Krejt nivelet e shkollave do të duhej të përdornin software
të "
+"lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have a relationship with a school —if you are a student, a "
+"teacher, an employee, an administrator, a donor, or a parent— it's "
+"your responsibility to campaign for the school to migrate to free software. "
+"If a private request doesn't achieve the goal, raise the issue publicly in "
+"those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
+"and find allies for the campaign."
+msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Educational activities (including schools) have a <a
href=\"/education/education.html\">duty to teach only free software.</a> Here
are the reasons."
-msgstr "Veprimtaritë arsimore (përfshi funksionimin e shkollave) kanë <a
href=\"/education/education.html\">një detyrim të japin mësim vetëm
software të lirë.</a> Ja cilat janë arsyet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "First, free software can save schools money. Free software gives
schools, like other users, the freedom to copy and redistribute the software,
so the school system can make copies for all the computers they have. In poor
countries, this can help close the digital divide."
-msgstr "Së pari, software-i i lirë mund t'i kursejë shkollës para.
Software-i i lirë u jep shkollave, ashtu si cilitdo përdorues, lirinë për
ta kopjuar dhe rishpërndarë software-in, kështu që sistemi i shkollës mund
të bëjë kopje për krejt kompjuterat që janë pjesë e tij. Në vende të
varfra, kjo mund të ndihmojë në mbylljen e hendekut dixhital."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This obvious reason, while important in practical terms, is rather
shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by
donating copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer
may have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons."
-msgstr "Kjo arsye e kuptueshme, edhe pse e rëndësishme nga ana praktike,
është pak a shumë e cekët. Dhe zhvilluesit e software-it pronësor mund ta
nxjerrin jashtë loje këtë arsye duke ua dhuruar shkollave kopjet e tyre.
(Kujdes: një shkolle që pranon një ofertë të tillë, mund t'i duhet të
paguajë për përmirësime të programit më vonë.) Le të shohim atëherë
arsyet më të thella."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a
strong, capable, independent, cooperating and free society. They should
promote the use of free software just as they promote recycling. If schools
teach students free software, then the students will tend to use free software
after they graduate. This will help society as a whole escape from being
dominated (and gouged) by megacorporations."
-msgstr "Shkolla ka një mision shoqëror: t'u mësojë nxënësve të jenë
shtetas të një shoqërie të fortë, të aftë, të pavarur, bashkëpunuese
dhe të lirë. Përdorimi i software-it të lirë do të duhej promovuar
njësoj si promovohet riciklimi. Nëse shkolla u mëson nxënësve software-in
e lirë, nxënësit do të priren të përdorin software-in e lirë, pas
përfundimit të shkollës. Kjo do të ndihmojë që shoqëria si e tërë t'i
ikë mbizotërimit (dhe rrjepjes) nga megakorporatat."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "What schools should refuse to do is teach dependence. Those
corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco
companies distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a
href=\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once
they've grown up and graduated."
-msgstr "Ajo që shkollat nuk duhet të pranojnë ta japin mësim është
varësia. Korporatat u ofrojnë shkollave prova falas për të njëjtën arsye
që kompanitë e duhanit u shpërndajnë cigare falas të miturve: që
fëmijët të bëhen të varur <a href=\"#note1\">(1)</a>. Pasi këta nxënës
të jenë rritur dhe diplomuar, nuk do t'u japin më ulje çmimesh."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Free software permits students to learn how software works. Some
students, on reaching their teens, want to learn everything there is to know
about their computer and its software. They are intensely curious to read the
source code of the programs that they use every day. To learn to write good
code, students need to read lots of code and write lots of code. They need to
read and understand real programs that people really use. Only free software
permits this."
-msgstr "Software-i i lirë u lejon nxënësve të mësojnë se si funksionon
software-i. Disa nxënës, në moshën e adoleshencës, kanë qejf të
mësojnë çdo gjë që mund të njihet rreth kompjuterit dhe software-it.
Janë thellësisht kureshtarë të lexojnë kodin burim të programeve që
përdorin përditë. Që të mësojnë të shkruajnë kod të mirë,
nxënësit lypset të lexojnë kod plot dhe të shkruajnë kod plot. U duhet
të lexojnë dhe kuptojnë programe të vërteta që njerëzit i përdorin
vërtet. Këtë e lejon vetëm software-i i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
“The knowledge you want is a secret—learning is forbidden!”
Free software encourages everyone to learn. The free software community rejects
the “priesthood of technology”, which keeps the general public in
ignorance of how technology works; we encourage students of any age and
situation to read the source code and learn as much as they want to know.
Schools that use free software will enable gifted programming students to
advance."
-msgstr "Software-i pronësor e shkelmon etjen e tyre për dije: thotë,
“Dija që dëshironi është një e fshehtë—nuk lejohet të
nxënit!” Software-i i lirë e nxit këdo të mësojë. Bashkësia e
software-it të lirë e hedh tej “idenë e priftërinjve të
teknologjisë”, që e mban publikun e përgjithshëm në padije lidhur me
se si funksionon teknologjia; ne i nxisim nxënësit e cilësdo moshë dhe
gjendje të lexojnë kod burim dhe të mësojnë aq sa duan. Shkollat që
përdorin software të lirë do t'u lejojnë nxënësve të talentuar të
bëjnë përpara."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The deepest reason for using free software in schools is for moral
education. We expect schools to teach students basic facts and useful skills,
but that is not their whole job. The most fundamental job of schools is to
teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In the area
of computing, this means teaching people to share software. Schools, starting
from nursery school, should tell their pupils, “If you bring software to
school, you must share it with the other students. And you must show the
source code to the class, in case someone wants to learn.”"
-msgstr "Arsyeja më e thellë për përdorimin e software-it të lirë në
shkolla lidhet me edukimin moral. Nga shkollat presim që t'u mësojnë
nxënësve fakte themelore dhe aftësi të dobishme, por puna e tyre nuk vetëm
kaq. Puna më themelore e shkollave është të përgatitin shtetas të mirë,
çka përfshin zakonin e ndihmës për të tjerët. Për fushën e kompjuterit,
kjo do të thotë t'u mësosh njerëzve të ndajnë me njëri-tjetrin software.
Shkollat, duke filluar që nga kopshti, do të duhej t'u thonin nxënësve,
“Nëse sillni software në shkollë, duhet ta ndani atë me nxënësit e
tjerë. Dhe duhet t'i tregoni klasës kodin burim, për raste kur dikush
dëshiron të mësojë.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Of course, the school must practice what it preaches: all the software
installed by the school should be available for students to copy, take home,
and redistribute further."
-msgstr "Sigurisht që shkolla duhet të praktikojë atë që predikon: krejt
software-i i instaluar nga shkolla duhet të jetë i kopjueshëm nga
nxënësit, të mund ta marrin në shtëpi dhe të rishpërndajnë më tej."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Teaching the students to use free software, and to participate in the
free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students
the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of
school should use free software."
-msgstr "T'u mësosh nxënësve përdorimin e software-it të lirë, dhe
pjesëmarrjen në bashkësinë e software-it të lirë, përbën mësim praktik
qytetarie. U mëson nxënësve gjithashtu modelin e shërbimit publik, në vend
se atë të manjatëve. Krejt nivelet e shkollave do të duhej të përdornin
software të lirë."
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
+"find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in
2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.
See <a
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
</cite>"
-msgstr "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company u gjobit me 15
milionë dollarë më 2002-n, pse ofroi falas cigare për provë në veprimtari
ku kish të pranishëm fëmijë. Shihni <a
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
</cite>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
+#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
+#| "children. See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/"
+#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/"
+#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
+"tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/"
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company u gjobit me 15 milionë
"
+"dollarë më 2002-n, pse ofroi falas cigare për provë në veprimtari ku
kish të "
+"pranishëm fëmijë. Shihni <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/"
+"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/"
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -108,24 +373,56 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
Përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgid "Copyright © 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
msgstr "Të Drejta Kopjimi © 2003, 2009 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -137,3 +434,29 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+#~ msgid ""
+#~ "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
+#~ "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
+#~ "donating copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an "
+#~ "offer may have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper "
+#~ "reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjo arsye e kuptueshme, edhe pse e rëndësishme nga ana praktike, është
"
+#~ "pak a shumë e cekët. Dhe zhvilluesit e software-it pronësor mund ta "
+#~ "nxjerrin jashtë loje këtë arsye duke ua dhuruar shkollave kopjet e
tyre. "
+#~ "(Kujdes: një shkolle që pranon një ofertë të tillë, mund t'i duhet
të "
+#~ "paguajë për përmirësime të programit më vonë.) Le të shohim
atëherë "
+#~ "arsyet më të thella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
+#~ "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+#~ "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
+#~ "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once "
+#~ "they've grown up and graduated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajo që shkollat nuk duhet të pranojnë ta japin mësim është varësia.
"
+#~ "Korporatat u ofrojnë shkollave prova falas për të njëjtën arsye që "
+#~ "kompanitë e duhanit u shpërndajnë cigare falas të miturve: që
fëmijët të "
+#~ "bëhen të varur <a href=\"#note1\">(1)</a>. Pasi këta nxënës të
jenë "
+#~ "rritur dhe diplomuar, nuk do t'u japin më ulje çmimesh."