[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.hr.po
From: |
Martina |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.hr.po |
Date: |
Thu, 06 Mar 2014 21:07:00 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Martina <mist> 14/03/06 21:07:00
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.hr.po
Log message:
Updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.hr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: thegnuproject.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.hr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- thegnuproject.hr.po 15 Nov 2013 14:59:03 -0000 1.12
+++ thegnuproject.hr.po 6 Mar 2014 21:06:59 -0000 1.13
@@ -7,9 +7,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:48+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
-"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:05+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,23 +21,24 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "O GNU projektu - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
+msgstr "O Projektu GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodni softver"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
msgstr ""
-"GNU, GNU projekt, FSF, slobodan softver, Zaklada za slobodan softver, "
+"GNU, Projekt GNU, FSF, slobodni softver, Zaklada za slobodni softver, "
"povijest"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU Project"
-msgstr "GNU projekt"
+msgstr "Projekt GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+"napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -47,7 +48,7 @@
"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
"from that book."
msgstr ""
-"Originalno objavljeno u knjizi <em>Otvoreni Izvori</em>. Richard Stallman <a "
+"Izvorno objavljeno u knjizi <em>Otvoreni Izvori</em>. Richard Stallman <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
"\">nije nikada bio pobornik “otvorenog izvornog koda”</a> "
"(“<i>open source</i>”), ali je pridonijeo ovaj Älanak tako da "
@@ -67,9 +68,9 @@
"did it more than most."
msgstr ""
"Kada sam 1971. zapoÄeo raditi u <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</acronym> Laboratoriju za Umjetnu Inteligenciju, postao sam "
-"dio zajednice okupljene oko softvera za razmjenu koja je postojala mnogo "
-"godina. Razmjena softvera nije bila ograniÄena na naÅ¡u partikularnu "
+"Technology\">MIT-ovom</acronym> Laboratoriju za imjetnu inteligenciju, "
+"postao sam dio zajednice okupljene oko softvera za razmjenu koja je "
+"postojala mnogo godina. Razmjena softvera nije bila ograniÄena samo na naÅ¡u
"
"zajednicu; stara je kao i raÄunala, isto kao Å¡to je razmjena recepata stara
"
"isto kao i kuhanje. Ali mi smo razmjenjivali viÅ¡e nego veÄina."
@@ -83,13 +84,14 @@
"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
"improve this system."
msgstr ""
-"UI Laboratorij je koristio operativni sustav za znaÄajkom dijeljenja vremena
"
-"(<i>timesharing</i>) zvan <acronym title=\"Incompatible Timesharing System"
-"\">ITS</acronym> (<i>Incompatible Timesharing System</i>) kojeg je "
-"laboratorijsko osoblje hakera (1) dizajniralo i zapisalo u asembler jeziku "
-"za Digital <acronym title=\"Programmed Data Processor\">PDP</acronym>-10, "
-"jednog od velikih raÄunala tog razdoblja. Kao Älan te zajednice, haker "
-"sustava u osoblju UI Laboratorija, moj posao je bio da poboljšam taj sustav."
+"Laboratorij za UI je koristio operativni sustav sa znaÄajkom dijeljenja "
+"vremena (<i>timesharing</i>) zvan <acronym title=\"Incompatible Timesharing "
+"System\">ITS</acronym> (<i>Incompatible Timesharing System</i>) kojeg je "
+"laboratorijsko osoblje hakera (1) dizajniralo i zapisalo u programskom "
+"jeziku asembler za Digital <acronym title=\"Programmed Data Processor\">PDP</"
+"acronym>-10, jednog od velikih raÄunala tog razdoblja. Kao Älan te "
+"zajednice, haker sustava u osoblju Laboratorija za UI, moj posao je bio da "
+"poboljšam taj sustav."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -100,8 +102,8 @@
"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
msgstr ""
-"Nismo zvali naÅ¡ softver “slobodan softver”, jer taj termin joÅ¡ "
-"nije postojao, ali to je ono Å¡to je taj softver bio. Kada god su ljudi iz "
+"Nismo zvali naÅ¡ softver “slobodnim softverom”, jer taj termin "
+"još nije postojao, ali to je ono što je taj softver bio. Kada god su ljudi
s "
"drugih sveuÄiliÅ¡ta ili kompanija htjeli prebaciti i koristiti program na "
"njihovim sustavima, mi smo im to rado dopustili. Ako biste vidjeli nekoga da "
"koristi nepoznati i zanimljivi program, vi ste uvijek mogli pitati da vidite "
@@ -117,12 +119,12 @@
"of the two. See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
"hacking.html\">On Hacking</a>."
msgstr ""
-"(1) KoriÅ¡tenje termina “haker” da oznaÄava “prekrÅ¡itelja
"
+"(1) KoriÅ¡tenje termina “haker” u znaÄenju “prekrÅ¡itelja "
"sigurnosnog sustava” je pometnja od strane masovnih medija. Mi, "
"hakeri, odbijamo priznati to znaÄenje, i nastavljamo koristiti rijeÄ kao da
"
"oznaÄava nekoga tko voli programirati, nekoga tko uživa u razigranoj "
-"bistrini, ili u kombinaciji tih dvoje. Vidjeti moj Älanak, <a href=\"http://"
-"stallman.org/articles/on-hacking.html\">O hakiranju</a>."
+"bistrini, ili u kombinaciji tih dvoje. Pogledajte moj Älanak, <a href="
+"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">O hakiranju</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The collapse of the community"
@@ -136,8 +138,8 @@
"becoming feasible in the 80s. This meant that nearly all of the programs "
"composing ITS were obsolete."
msgstr ""
-"Situacija se promijenila drastiÄno u ranim 1980-ima kada je Digital ukinuo "
-"PDP-10 seriju. Njegova arhitektura, elegantna i moÄna u 60-ima, nije se "
+"Situacija se drastiÄno promijenila u ranim 1980-ima kada je Digital ukinuo "
+"seriju PDP-10. Njegova arhitektura, elegantna i moÄna u 60-ima, nije se "
"mogla prirodno produžiti na veÄe adresne prostore koji su postajali "
"izvodivima u 80-ima. To je znaÄilo da su skoro svi programi koji su "
"sastavljali ITS bili zastarjeli."
@@ -152,14 +154,14 @@
"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
msgstr ""
-"Hakerska zajednica UI Laboratorija je, nedugo prije toga, kolapsirala. U "
+"Hakerska zajednica Laboratorija za UI je, nedugo prije toga, kolapsirala. "
"1981., derivirana (<i>spin-off</i>) kompanija Symbolics je unajmila skoro "
-"sve hakere iz UI Laboratorija, i raseljena zajednica nije bila u moguÄnosti "
-"da se održava. (Knjiga Hakeri, Äiji autor je Steve Levy, opisuje te
dogaÄaje "
-"i daje jasnu sliku te zajednice u njezinim najboljim vremenima.) Kada je UI "
-"Laboratorij kupio novi PDP-10 u 1982., njegovi administratori su odluÄili "
-"koristiti neslobodni sustav dijeljenja vremena od tvrtke Digital umjesto ITS-"
-"a."
+"sve hakere iz Laboratorija za UI, i raseljena zajednica nije bila u "
+"moguÄnosti da se održava. (Knjiga Hakeri, Äiji autor je Steve Levy,
opisuje "
+"te dogaÄaje i daje jasnu sliku te zajednice u njezinim najboljim vremenima.)
"
+"Kada je 1982. Laboratorij za UI kupio novi PDP-10, njegovi administratori su "
+"odluÄili koristiti neslobodni sustav dijeljenja vremena od tvrtke Digital "
+"umjesto ITS-a."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -167,10 +169,10 @@
"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
msgstr ""
-"Moderna raÄunala toga razdoblja, kao Å¡to su VAX ili 68020, su imala
vlastite "
-"operativne sustave, ali niti jedan od njih nije bio slobodan softver: morali "
-"ste potpisati sporazum o tajnosti (<i>nondisclosure</i>) Äak i da biste "
-"dobili izvršnu kopiju."
+"Moderna raÄunala toga razdoblja, kao Å¡to su VAX ili 68020, imala su
vlastite "
+"operacijske sustave, ali niti jedan od njih nije bio slobodni softver: "
+"morali ste potpisati sporazum o tajnosti (<i>nondisclosure</i>) samo da "
+"biste dobili izvršnu kopiju."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -180,7 +182,7 @@
"neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make them."
"”"
msgstr ""
-"To je znaÄilo da je prvi korak u koriÅ¡tenju raÄunala bio obeÄanje da
neÄete "
+"Ovo je znaÄilo da je prvi korak u koriÅ¡tenju raÄunala bio obeÄanje da
neÄete "
"pomagati svome susjedu. Zajednica koja suraÄuje je bila zabranjena. Pravilo "
"koje su napravili vlasnici vlasniÄkog (<i>proprietary</i>) softvera je bilo,
"
"“Ako razmjenjujete sa svojim susjedom, vi ste pirat. Ako želite neke "
@@ -203,9 +205,9 @@
"ne-etiÄan, da je jednostavno kriv, može biti iznenaÄenje nekim
Äitateljima. "
"Ali Å¡to drugo možemo reÄi o sustavu utemeljenom na podijeli javnosti i na "
"ostavljanju korisnika bespomoÄnima? Äitatelji koji nalaze ideju "
-"iznenaÄujuÄom možda su uzeli druÅ¡tveni sustav vlasniÄkog softvera kao
dan, "
-"ili su ga procijenili u terminima predloženima od strane tvrtki koje se bave
"
-"vlasniÄkim softverom. IzdavaÄi softvera su radili dugo i naporno da bi "
+"iznenaÄujuÄom možda su prihvatili druÅ¡tveni sustav vlasniÄkog softvera
kao "
+"dan, ili su ga procijenili u terminima predloženima od strane tvrtki koje se
"
+"bave vlasniÄkim softverom. IzdavaÄi softvera su radili dugo i naporno da bi
"
"uvjerili ljude da postoji samo jedan naÄin da se gleda na taj problem."
#. type: Content of: <p>
@@ -220,7 +222,7 @@
"Kada izdavaÄi softvera govore o “provoÄenju” svojih “"
"prava” ili o “zaustavljanju <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
"html#Piracy\">piratstva</a>”, ono Å¡to uistinu govore je sekundarno. "
-"Stvarna poruka tih izjava je u ne-utvrÄenim pretpostavkama koje oni uzimaju "
+"Stvarna poruka tih izjava je u neutvrÄenim pretpostavkama koje oni uzimaju "
"zdravo za gotovo, koje je javnost pozvana da prihvati bez ispitivanja. "
"Hajdemo ih stoga ispitati. "
@@ -281,7 +283,6 @@
"i biti slobodni da razmjenjuju softver, jer pomaganje drugim ljudima je "
"temelj društva."
-#. type: Content of: <p>
# | There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind
# | this conclusion, so I refer the reader to the web page[-,-]{+s+} <a
# | href=\"/philosophy/why-free.html\">
@@ -289,7 +290,7 @@
# | {+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and <a
# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">
# | http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
#| "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
@@ -302,9 +303,11 @@
"and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> http://"
"www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
msgstr ""
-"Ovdje nema mjesta za opsežnu izjavu o logici iza ovoga zakljuÄka, pa stoga "
-"upuÄujem Äitatelja na mrežnu stranicu, <a href=\"/philosophy/why-free.html"
-"\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+"Ovdje nema mjesta za opsežnu izjavu o logici iza ovoga zakljuÄka, stoga "
+"upuÄujem Äitatelja na mrežne stranice <a
href=\"/philosophy/why-free.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> i <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "A stark moral choice"
@@ -1570,7 +1573,6 @@
"ikada biti. Dizajn temeljen na moguÄnostima ima problema koji rezultiraju "
"direktno iz fleksibilnosti dizajna, i nije jasno da li rješenja postoje."
-#. type: Content of: <p>
# | Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds
# | developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. [-In-] {+It was
# | proprietary at first, but in+} 1992, he made [-Linux-] {+it+} free
@@ -1578,7 +1580,7 @@
# | in a complete free operating system. (Combining them was a substantial
# | job in itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a
# | version of the GNU system today.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds "
#| "developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made "
@@ -1594,12 +1596,12 @@
"(Combining them was a substantial job in itself, of course.) It is due to "
"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
msgstr ""
-"SreÄom, druga jezgra je dostupna. U 1991., Linus Torvalds je razvio jezgru "
-"kompatibilnu sa Unix-om i nazvao je Linux. U 1992., napravio je Linux "
-"slobodnim softverom; kombinirajuÄi Linux sa joÅ¡ nedovrÅ¡enim GNU sustavom "
-"rezultiralo je potpunim slobodnim operativnim sustavom. (Naravno, "
-"kombiniranje je bio znatan posao sam po sebi.) Zbog Linux-a mi danas možemo "
-"pokrenuti verziju GNU sustava."
+"SreÄom, druga jezgra je dostupna. 1991. Linus Torvalds je razvio jezgru "
+"kompatibilnu s Unixom i nazvao je Linux. U poÄetku je Linux bio pod "
+"vlasniÄkom licencom, no 1992. je postao slobodni softver; kombinirajuÄi "
+"Linux s još nedovršenim sustavom GNU rezultiralo je potpunim slobodnim "
+"operativnim sustavom. (Naravno, kombiniranje je bio znatan posao sam po "
+"sebi.) Zbog Linuxa mi danas možemo pokrenuti verziju sustava GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1609,6 +1611,11 @@
"system “Linux”, since that means attributing our work to someone "
"else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
msgstr ""
+"Ovaj sustav nazivamo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, "
+"kako bi smo istaknuli kombinaciju sustava GNU s Linuxom kao jezgrom. Nemojte "
+"upasti u zamku nazivanja cijelog sustava “Linuxom”, jer to znaÄi
"
+"pripisivanje našeg rada nekome drugome. Molimo vas da <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\"> spomenete i nas</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Challenges in our future"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po thegnuproject.hr.po,
Martina <=