www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.hr.po


From: Martina
Subject: www/gnu/po thegnuproject.hr.po
Date: Thu, 06 Mar 2014 21:07:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Martina <mist>  14/03/06 21:07:00

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.hr.po 

Log message:
        Updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.hr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: thegnuproject.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.hr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- thegnuproject.hr.po 15 Nov 2013 14:59:03 -0000      1.12
+++ thegnuproject.hr.po 6 Mar 2014 21:06:59 -0000       1.13
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-15 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 09:48+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
-"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:05+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,23 +21,24 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "O GNU projektu - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
+msgstr "O Projektu GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodni softver"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr ""
-"GNU, GNU projekt, FSF, slobodan softver, Zaklada za slobodan softver, "
+"GNU, Projekt GNU, FSF, slobodni softver, Zaklada za slobodni softver, "
 "povijest"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Project"
-msgstr "GNU projekt"
+msgstr "Projekt GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+"napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -47,7 +48,7 @@
 "that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
 "from that book."
 msgstr ""
-"Originalno objavljeno u knjizi <em>Otvoreni Izvori</em>. Richard Stallman <a "
+"Izvorno objavljeno u knjizi <em>Otvoreni Izvori</em>. Richard Stallman <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html";
 "\">nije nikada bio pobornik &ldquo;otvorenog izvornog koda&rdquo;</a> "
 "(&ldquo;<i>open source</i>&rdquo;), ali je pridonijeo ovaj članak tako da "
@@ -67,9 +68,9 @@
 "did it more than most."
 msgstr ""
 "Kada sam 1971. započeo raditi u <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</acronym> Laboratoriju za Umjetnu Inteligenciju, postao sam "
-"dio zajednice okupljene oko softvera za razmjenu koja je postojala mnogo "
-"godina. Razmjena softvera nije bila ograničena na našu partikularnu "
+"Technology\">MIT-ovom</acronym> Laboratoriju za imjetnu inteligenciju, "
+"postao sam dio zajednice okupljene oko softvera za razmjenu koja je "
+"postojala mnogo godina. Razmjena softvera nije bila ograničena samo na našu 
"
 "zajednicu; stara je kao i računala, isto kao što je razmjena recepata stara 
"
 "isto kao i kuhanje. Ali mi smo razmjenjivali više nego većina."
 
@@ -83,13 +84,14 @@
 "As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
 "improve this system."
 msgstr ""
-"UI Laboratorij je koristio operativni sustav za značajkom dijeljenja vremena 
"
-"(<i>timesharing</i>) zvan <acronym title=\"Incompatible Timesharing System"
-"\">ITS</acronym> (<i>Incompatible Timesharing System</i>) kojeg je "
-"laboratorijsko osoblje hakera (1) dizajniralo i zapisalo u asembler jeziku "
-"za Digital <acronym title=\"Programmed Data Processor\">PDP</acronym>-10, "
-"jednog od velikih računala tog razdoblja. Kao član te zajednice, haker "
-"sustava u osoblju UI Laboratorija, moj posao je bio da poboljšam taj sustav."
+"Laboratorij za UI je koristio operativni sustav sa značajkom dijeljenja "
+"vremena (<i>timesharing</i>) zvan <acronym title=\"Incompatible Timesharing "
+"System\">ITS</acronym> (<i>Incompatible Timesharing System</i>) kojeg je "
+"laboratorijsko osoblje hakera (1) dizajniralo i zapisalo u programskom "
+"jeziku asembler za Digital <acronym title=\"Programmed Data Processor\">PDP</"
+"acronym>-10, jednog od velikih računala tog razdoblja. Kao član te "
+"zajednice, haker sustava u osoblju Laboratorija za UI, moj posao je bio da "
+"poboljšam taj sustav."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,8 +102,8 @@
 "could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
 "it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgstr ""
-"Nismo zvali naš softver &ldquo;slobodan softver&rdquo;, jer taj termin još "
-"nije postojao, ali to je ono Å¡to je taj softver bio. Kada god su ljudi iz "
+"Nismo zvali naš softver &ldquo;slobodnim softverom&rdquo;, jer taj termin "
+"još nije postojao, ali to je ono što je taj softver bio. Kada god su ljudi 
s "
 "drugih sveučilišta ili kompanija htjeli prebaciti i koristiti program na "
 "njihovim sustavima, mi smo im to rado dopustili. Ako biste vidjeli nekoga da "
 "koristi nepoznati i zanimljivi program, vi ste uvijek mogli pitati da vidite "
@@ -117,12 +119,12 @@
 "of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">On Hacking</a>."
 msgstr ""
-"(1) Korištenje termina &ldquo;haker&rdquo; da označava &ldquo;prekršitelja 
"
+"(1) Korištenje termina &ldquo;haker&rdquo; u značenju &ldquo;prekršitelja "
 "sigurnosnog sustava&rdquo; je pometnja od strane masovnih medija. Mi, "
 "hakeri, odbijamo priznati to značenje, i nastavljamo koristiti riječ kao da 
"
 "označava nekoga tko voli programirati, nekoga tko uživa u razigranoj "
-"bistrini, ili u kombinaciji tih dvoje. Vidjeti moj članak, <a href=\"http://";
-"stallman.org/articles/on-hacking.html\">O hakiranju</a>."
+"bistrini, ili u kombinaciji tih dvoje. Pogledajte moj članak, <a href="
+"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>O hakiranju</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The collapse of the community"
@@ -136,8 +138,8 @@
 "becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
-"Situacija se promijenila drastično u ranim 1980-ima kada je Digital ukinuo "
-"PDP-10 seriju. Njegova arhitektura, elegantna i moćna u 60-ima, nije se "
+"Situacija se drastično promijenila u ranim 1980-ima kada je Digital ukinuo "
+"seriju PDP-10. Njegova arhitektura, elegantna i moćna u 60-ima, nije se "
 "mogla prirodno produžiti na veće adresne prostore koji su postajali "
 "izvodivima u 80-ima. To je značilo da su skoro svi programi koji su "
 "sastavljali ITS bili zastarjeli."
@@ -152,14 +154,14 @@
 "AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
 "Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
 msgstr ""
-"Hakerska zajednica UI Laboratorija je, nedugo prije toga, kolapsirala. U "
+"Hakerska zajednica Laboratorija za UI je, nedugo prije toga, kolapsirala. "
 "1981., derivirana (<i>spin-off</i>) kompanija Symbolics je unajmila skoro "
-"sve hakere iz UI Laboratorija, i raseljena zajednica nije bila u mogućnosti "
-"da se održava. (Knjiga Hakeri, čiji autor je Steve Levy, opisuje te 
događaje "
-"i daje jasnu sliku te zajednice u njezinim najboljim vremenima.) Kada je UI "
-"Laboratorij kupio novi PDP-10 u 1982., njegovi administratori su odlučili "
-"koristiti neslobodni sustav dijeljenja vremena od tvrtke Digital umjesto ITS-"
-"a."
+"sve hakere iz Laboratorija za UI, i raseljena zajednica nije bila u "
+"mogućnosti da se održava. (Knjiga Hakeri, čiji autor je Steve Levy, 
opisuje "
+"te događaje i daje jasnu sliku te zajednice u njezinim najboljim vremenima.) 
"
+"Kada je 1982. Laboratorij za UI kupio novi PDP-10, njegovi administratori su "
+"odlučili koristiti neslobodni sustav dijeljenja vremena od tvrtke Digital "
+"umjesto ITS-a."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,10 +169,10 @@
 "operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
 "nondisclosure agreement even to get an executable copy."
 msgstr ""
-"Moderna računala toga razdoblja, kao što su VAX ili 68020, su imala 
vlastite "
-"operativne sustave, ali niti jedan od njih nije bio slobodan softver: morali "
-"ste potpisati sporazum o tajnosti (<i>nondisclosure</i>) čak i da biste "
-"dobili izvršnu kopiju."
+"Moderna računala toga razdoblja, kao što su VAX ili 68020, imala su 
vlastite "
+"operacijske sustave, ali niti jedan od njih nije bio slobodni softver: "
+"morali ste potpisati sporazum o tajnosti (<i>nondisclosure</i>) samo da "
+"biste dobili izvršnu kopiju."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -180,7 +182,7 @@
 "neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make them."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"To je značilo da je prvi korak u korištenju računala bio obećanje da 
nećete "
+"Ovo je značilo da je prvi korak u korištenju računala bio obećanje da 
nećete "
 "pomagati svome susjedu. Zajednica koja surađuje je bila zabranjena. Pravilo "
 "koje su napravili vlasnici vlasničkog (<i>proprietary</i>) softvera je bilo, 
"
 "&ldquo;Ako razmjenjujete sa svojim susjedom, vi ste pirat. Ako želite neke "
@@ -203,9 +205,9 @@
 "ne-etičan, da je jednostavno kriv, može biti iznenađenje nekim 
čitateljima. "
 "Ali što drugo možemo reći o sustavu utemeljenom na podijeli javnosti i na "
 "ostavljanju korisnika bespomoćnima? Čitatelji koji nalaze ideju "
-"iznenađujućom možda su uzeli društveni sustav vlasničkog softvera kao 
dan, "
-"ili su ga procijenili u terminima predloženima od strane tvrtki koje se bave 
"
-"vlasničkim softverom. Izdavači softvera su radili dugo i naporno da bi "
+"iznenađujućom možda su prihvatili društveni sustav vlasničkog softvera 
kao "
+"dan, ili su ga procijenili u terminima predloženima od strane tvrtki koje se 
"
+"bave vlasničkim softverom. Izdavači softvera su radili dugo i naporno da bi 
"
 "uvjerili ljude da postoji samo jedan način da se gleda na taj problem."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -220,7 +222,7 @@
 "Kada izdavači softvera govore o &ldquo;provođenju&rdquo; svojih &ldquo;"
 "prava&rdquo; ili o &ldquo;zaustavljanju <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#Piracy\">piratstva</a>&rdquo;, ono Å¡to uistinu govore je sekundarno. "
-"Stvarna poruka tih izjava je u ne-utvrđenim pretpostavkama koje oni uzimaju "
+"Stvarna poruka tih izjava je u neutvrđenim pretpostavkama koje oni uzimaju "
 "zdravo za gotovo, koje je javnost pozvana da prihvati bez ispitivanja. "
 "Hajdemo ih stoga ispitati. "
 
@@ -281,7 +283,6 @@
 "i biti slobodni da razmjenjuju softver, jer pomaganje drugim ljudima je "
 "temelj društva."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind
 # | this conclusion, so I refer the reader to the web page[-,-]{+s+} <a
 # | href=\"/philosophy/why-free.html\">
@@ -289,7 +290,7 @@
 # | {+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and <a
 # | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">
 # | http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
 #| "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
@@ -302,9 +303,11 @@
 "and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> http://";
 "www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
 msgstr ""
-"Ovdje nema mjesta za opsežnu izjavu o logici iza ovoga zaključka, pa stoga "
-"upućujem čitatelja na mrežnu stranicu, <a href=\"/philosophy/why-free.html"
-"\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+"Ovdje nema mjesta za opsežnu izjavu o logici iza ovoga zaključka, stoga "
+"upućujem čitatelja na mrežne stranice <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> i <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-";
+"software-even-more-important.html</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice"
@@ -1570,7 +1573,6 @@
 "ikada biti. Dizajn temeljen na mogućnostima ima problema koji rezultiraju "
 "direktno iz fleksibilnosti dizajna, i nije jasno da li rješenja postoje."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds
 # | developed a Unix-compatible kernel and called it Linux.  [-In-]  {+It was
 # | proprietary at first, but in+} 1992, he made [-Linux-] {+it+} free
@@ -1578,7 +1580,7 @@
 # | in a complete free operating system.  (Combining them was a substantial
 # | job in itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a
 # | version of the GNU system today.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds "
 #| "developed a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made "
@@ -1594,12 +1596,12 @@
 "(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to "
 "Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
 msgstr ""
-"Srećom, druga jezgra je dostupna. U 1991., Linus Torvalds je razvio jezgru "
-"kompatibilnu sa Unix-om i nazvao je Linux. U 1992., napravio je Linux "
-"slobodnim softverom; kombinirajući Linux sa još nedovršenim GNU sustavom "
-"rezultiralo je potpunim slobodnim operativnim sustavom. (Naravno, "
-"kombiniranje je bio znatan posao sam po sebi.) Zbog Linux-a mi danas možemo "
-"pokrenuti verziju GNU sustava."
+"Srećom, druga jezgra je dostupna. 1991. Linus Torvalds je razvio jezgru "
+"kompatibilnu s Unixom i nazvao je Linux. U početku je Linux bio pod "
+"vlasničkom licencom, no 1992. je postao slobodni softver; kombinirajući "
+"Linux s još nedovršenim sustavom GNU rezultiralo je potpunim slobodnim "
+"operativnim sustavom. (Naravno, kombiniranje je bio znatan posao sam po "
+"sebi.) Zbog Linuxa mi danas možemo pokrenuti verziju sustava GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1609,6 +1611,11 @@
 "system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work to someone "
 "else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
 msgstr ""
+"Ovaj sustav nazivamo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, "
+"kako bi smo istaknuli kombinaciju sustava GNU s Linuxom kao jezgrom. Nemojte "
+"upasti u zamku nazivanja cijelog sustava &ldquo;Linuxom&rdquo;, jer to znači 
"
+"pripisivanje našeg rada nekome drugome. Molimo vas da <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\"> spomenete i nas</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Challenges in our future"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]