www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-schools.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/education/po edu-schools.es.po
Date: Thu, 06 Mar 2014 11:38:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/03/06 11:38:53

Modified files:
        education/po   : edu-schools.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.es.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: edu-schools.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.es.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- edu-schools.es.po   5 Mar 2014 21:58:26 -0000       1.18
+++ edu-schools.es.po   6 Mar 2014 11:38:53 -0000       1.19
@@ -1,24 +1,24 @@
-# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
-# Copyright (C) 2009-2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/education/edu-schools.html
+# Copyright (C) 2009-2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miguel Abad Pérez, 2004.
 # David Arroyo Menéndez <address@hidden>, 2009.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2009, 2010, 2011.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-06 04:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 12:31+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-05 21:55+0000\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -76,44 +76,16 @@
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Educational activities (including schools) have a [-<a
-# | href=\"/education/education.html\">duty-] {+moral duty+} to [-teach-] {+<a
-# | href=\"/education/education.html\">teach+} only free software.</a> [-Here
-# | are the reasons.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
-#| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
-#| "reasons."
 msgid ""
 "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
 "education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Las actividades educativas (incluidas las escuelas) tienen <a href=\"/"
-"education/education.html\">el deber de enseñar únicamente software libre</"
-"a>, por los siguientes motivos:"
+"Las actividades relacionadas con la educación (incluyendo las escuelas) "
+"tienen <a href=\"/education/education.html\">el deber moral de enseñar  "
+"únicamente software libre</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | [-There are general reasons why all-]{+All+} computer users [-should-]
-# | {+ought to+} insist on free software: it gives users the freedom to
-# | control their own computers&mdash;with proprietary software, the
-# | [-computer does-] {+program+} what [-the software-] {+its+} owner wants it
-# | to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users
-# | the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These
-# | reasons apply to schools as they do to everyone.  [-The-]  {+However,
-# | the+} purpose of this article is to [-state-] {+present the+} additional
-# | reasons that apply specifically to education.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the user wants it to do.  Free software also "
-#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
-#| "life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.  The "
-#| "purpose of this article is to state additional reasons that apply "
-#| "specifically to education."
 msgid ""
 "All computer users ought to insist on free software: it gives users the "
 "freedom to control their own computers&mdash;with proprietary software, the "
@@ -123,32 +95,18 @@
 "everyone.  However, the purpose of this article is to present the additional "
 "reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"Hay razones generales por las que todos los usuarios de computadoras "
-"deberían empeñarse en usar software libre: el software libre da a los "
-"usuarios la libertad de controlar sus propias computadoras &mdash;con el "
-"software privativo la computadora hace lo que el programador quiere que "
-"haga, no lo que usted desea. El software libre también le da a los usuarios "
-"la libertad de cooperar unos con otros y llevar una vida honrada. Estas "
-"razones son aplicables tanto para las escuelas como para cualquier persona. "
-"El propósito de este artículo es plantear motivos adicionales que interesan 
"
-"específicamente a la educación."
+"Todos los usuarios de ordenadores deben insistir en que el software sea "
+"libre: el software libre otorga a los usuarios la libertad de controlar sus  "
+"propios ordenadores; con el software privativo, en cambio, el programa hace "
+"lo que el propietario quiere que haga, no lo que el usuario desea. El  "
+"software libre también le da a los usuarios la libertad de cooperar unos con 
"
+"otros y llevar una vida honrada. Estas razones se aplican tanto a las  "
+"escuelas como a cualquier persona, aunque el propósito de este artículo es "
+"plantear los motivos adicionales que interesan específicamente a la  "
+"educación."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | [-First, free-]{+Free+} software can save schools [-money. Free-] {+money,
-# | but this is a secondary benefit.  Savings are possible because free+}
-# | software gives schools, like other users, the freedom to copy and
-# | redistribute the [-software, so-] {+software;+} the school system can
-# | [-make copies for all the computers they have. In poor countries, this-]
-# | {+give a copy to every school, and each school+} can [-help close-]
-# | {+install+} the [-digital divide.-] {+program in all its computers, with
-# | no obligation to pay for doing so.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
-#| "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so "
-#| "the school system can make copies for all the computers they have. In "
-#| "poor countries, this can help close the digital divide."
 msgid ""
 "Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
 "Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
@@ -156,11 +114,13 @@
 "give a copy to every school, and each school can install the program in all "
 "its computers, with no obligation to pay for doing so."
 msgstr ""
-"En primer lugar, el software libre supone un ahorro económico para las "
-"escuelas. El software libre le da a las escuelas, igual que a cualquier otro "
-"usuario, la libertad de copiar y redistribuir el software, por lo que pueden "
-"hacer copias para todas las computadoras que tengan. En los países pobres "
-"esto puede ayudar a reducir la brecha digital."
+"El software libre supone un ahorro económico para las escuelas, pero este es 
"
+"un beneficio secundario. El ahorro es posible porque el software libre le  "
+"da a las escuelas, igual que a cualquier otro usuario, la libertad de copiar "
+"y redistribuir el software. Así, el sistema educativo puede entregar una  "
+"copia del programa a todas las escuelas, y cada una de ellas puede "
+"instalarlo en todos los ordenadores que posea sin estar obligada a pagar por "
+"ello."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,25 +130,15 @@
 "&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
 "education.  So let's consider the deeper issues."
 msgstr ""
+"Es un beneficio útil, pero nos negamos firmemente a ponerlo en primer lugar "
+"porque resulta superficial cuando se compara con las más importantes  "
+"cuestiones éticas que están en juego. Implementar el uso de software libre "
+"en las escuelas es mucho más que una manera de «mejorar» un poco la  "
+"educación, se trata más bien de reemplazar una educación mala por una 
buena. "
+"Analicemos entonces las cuestiones más profundas."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a
-# | strong, capable, independent, cooperating and free society.  They should
-# | promote the use of free software just as they promote [-recycling.  If
-# | schools teach-] {+conservation and voting.  By teaching+} students free
-# | software, [-then the students will tend-] {+they can graduate citizens
-# | ready+} to [-use-] {+live in a+} free [-software after they graduate.-]
-# | {+digital society.+}  This will help society as a whole escape from being
-# | dominated [-(and gouged)-] by megacorporations.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
-#| "strong, capable, independent, cooperating and free society.  They should "
-#| "promote the use of free software just as they promote recycling.  If "
-#| "schools teach students free software, then the students will tend to use "
-#| "free software after they graduate.  This will help society as a whole "
-#| "escape from being dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -199,16 +149,20 @@
 msgstr ""
 "Las escuelas tienen una misión social: enseñar a los alumnos a ser "
 "ciudadanos de una sociedad fuerte, capaz, independiente, solidaria y libre. "
-"Deben promover el uso de software libre al igual que promueven el reciclaje. "
-"Si las escuelas enseñan el software libre, los estudiantes tenderán a "
-"utilizar software libre cuando se gradúen. Esto ayudará a que la sociedad 
en "
-"su conjunto se libere del dominio (y abuso) de las megacorporaciones."
+"Deben  promover el uso de software libre al igual que promueven la "
+"conservación y el voto. Enseñando el software libre, las escuelas pueden "
+"formar  ciudadanos preparados para vivir en una sociedad digital libre. Esto "
+"ayudará a que la sociedad entera se libere del dominio de las "
+"megacorporaciones."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
 "counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
+"Enseñar el uso de un programa que no es libre equivale, por el contrario, a "
+"inculcar la dependencia, lo cual se opone a la misión social de las  "
+"escuelas. Las escuelas no deben hacerlo, nunca."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -220,40 +174,28 @@
 "these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
 "work for."
 msgstr ""
+"En fin de cuentas, ¿por qué algunos programadores de software privativo "
+"ofrecen a las escuelas copias gratuitas<a href=\"#note1\">(1)</a> de  "
+"programas que no son libres? Porque quieren <em>usar</em> a las escuelas "
+"para imponer la dependencia de sus productos, tal como las  tabaqueras "
+"distribuyen cigarrillos gratuitos a los niños en edad escolar<a href="
+"\"#note2\">(2)</a>. No entregarán copias gratuitas a los  estudiantes una "
+"vez que se hayan graduado, como así tampoco a las empresas para las cuales "
+"trabajarán."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Free software permits students to learn how software works.  Some
-# | students, {+natural-born programmers,+} on reaching their [-teens, want-]
-# | {+teens yearn+} to learn everything there is to know about their computer
-# | and its software.  They are intensely curious to read the source code of
-# | the programs that they use every day.  [-To learn to write good code,
-# | students need to read lots of code and write lots of code.  They need to
-# | read and understand real programs that people really use.  Only free
-# | software permits this.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software permits students to learn how software works.  Some "
-#| "students, on reaching their teens, want to learn everything there is to "
-#| "know about their computer and its software.  They are intensely curious "
-#| "to read the source code of the programs that they use every day.  To "
-#| "learn to write good code, students need to read lots of code and write "
-#| "lots of code.  They need to read and understand real programs that people "
-#| "really use.  Only free software permits this."
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
 "there is to know about their computer and its software.  They are intensely "
 "curious to read the source code of the programs that they use every day."
 msgstr ""
-"El software libre les permite a los alumnos aprender cómo funciona el "
-"software. Cuando algunos de ellos alcanzan la adolescencia, quieren aprender "
-"absolutamente todo sobre los sistemas computacionales y el software. Tienen "
-"una curiosidad especialmente intensa por leer el código fuente de los "
-"programas que usan a diario. Para aprender a escribir buen software, es "
-"necesario escribir y leer mucho código. Los alumnos tienen que leer y "
-"comprender programas reales que la gente utiliza en la realidad.  Únicamente 
"
-"el software libre lo permite."
+"El software libre permite a los alumnos aprender cómo funciona el software. "
+"Algunos alumnos son programadores natos, de adolescentes anhelan aprender "
+"absolutamente todo sobre los ordenadores y  el software. Manifiestan una "
+"intensa curiosidad por leer el código fuente  de los programas que usan a "
+"diario."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,27 +204,13 @@
 "Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
+"El software privativo repudia esta sed de conocimiento y sostiene: «El "
+"conocimiento que buscas es secreto, ¡aprender está prohibido!». El 
software  "
+"privativo es enemigo de la educación, de manera que no se lo debe aceptar en 
"
+"una escuela, excepto para someterlo a la ingeniería inversa."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
-# | &ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
-# | forbidden!&rdquo;-]Free software encourages everyone to learn. The free
-# | software community rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;,
-# | which keeps the general public in ignorance of how technology works; we
-# | encourage students of any age and situation to read the source code and
-# | learn as much as they want to know. [-Schools that use free software will
-# | enable gifted programming students to advance.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;"
-#| "The knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
-#| "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
-#| "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the "
-#| "general public in ignorance of how technology works; we encourage "
-#| "students of any age and situation to read the source code and learn as "
-#| "much as they want to know. Schools that use free software will enable "
-#| "gifted programming students to advance."
 msgid ""
 "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
 "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
@@ -290,15 +218,11 @@
 "age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
 "know."
 msgstr ""
-"El software privativo rechaza esa sed de sabiduría y les dice: «El "
-"conocimiento que buscáis es secreto, ¡está prohibido aprender!». Al "
-"contrario, el software libre anima a todos a aprender. La comunidad del "
-"software libre rechaza el «sacerdocio de la tecnología», que mantiene al "
-"público en general en la ignorancia acerca del funcionamiento de la "
-"tecnología; animamos a los estudiantes de cualquier edad y situación a que "
-"lean el código fuente y aprendan todo lo que deseen saber. Las escuelas que "
-"utilicen software libre contribuirán al progreso de los alumnos más "
-"brillantes en programación."
+"El software libre anima a todos a aprender. La comunidad del software libre "
+"rechaza el «sacerdocio de la tecnología», que mantiene al público en  "
+"general en la ignorancia acerca del funcionamiento de la tecnología; "
+"animamos a los estudiantes de cualquier edad y situación a que lean el "
+"código  fuente y aprendan todo lo que deseen saber."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -308,6 +232,12 @@
 "to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
 "Only free software permits this."
 msgstr ""
+"Las escuelas que utilicen software libre contribuirán al progreso de los "
+"alumnos más brillantes en programación. ¿De qué manera los programadores  
"
+"natos aprenden a convertirse en buenos programadores? Tienen que leer y "
+"comprender el código de programas reales que la gente de hecho usa. La  "
+"manera de aprender a escribir código bueno y claro es leyendo y escribiendo "
+"mucho código. Únicamente el software libre ofrece esta posibilidad. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -317,32 +247,15 @@
 "chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
 "school."
 msgstr ""
+"¿Cómo se aprende a escribir código para programas grandes? Escribiendo "
+"muchas modificaciones para programas grandes que ya  existen. El software "
+"libre lo permite, el software privativo lo prohíbe. Cualquier escuela puede "
+"ofrecer a sus alumnos la posibilidad de aprender el oficio de la "
+"programación con excelencia, pero únicamente las escuelas que enseñan el "
+"software libre pueden hacerlo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | The deepest reason for using free software in schools is for moral
-# | education. We expect schools to teach students basic facts and useful
-# | skills, but that is [-not-] {+only part of+} their [-whole-] job. The most
-# | fundamental [-job-] {+task+} of schools is to teach good citizenship,
-# | [-which includes-] {+including+} the habit of helping others. In the area
-# | of computing, this means teaching people to share software.  Schools,
-# | starting from nursery school, should tell their [-pupils,-] {+students,+}
-# | &ldquo;If you bring software to school, you must share it with the other
-# | students.  [-And you-]  {+You+} must show the source code to the class, in
-# | case someone wants to [-learn.&rdquo;-] {+learn.  Therefore bringing
-# | nonfree software to class is not permitted, unless it is for
-# | reverse-engineering work.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
-#| "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
-#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of "
-#| "schools is to teach good citizenship, which includes the habit of helping "
-#| "others. In the area of computing, this means teaching people to share "
-#| "software.  Schools, starting from nursery school, should tell their "
-#| "pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share it with "
-#| "the other students.  And you must show the source code to the class, in "
-#| "case someone wants to learn.&rdquo;"
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -357,45 +270,32 @@
 msgstr ""
 "La razón más profunda para utilizar software libre en las escuelas es la "
 "educación moral. Esperamos que las escuelas enseñen hechos básicos y "
-"habilidades útiles, pero esa no es su única función. La misión 
fundamental "
-"de las escuelas es enseñar a ser buenos ciudadanos, lo que incluye el 
hábito "
-"de ayudar a los demás. En el ámbito informático, esto se traduce en 
enseñar "
-"a compartir el software. Las escuelas, empezando por las de primaria, "
-"deberían decirle a sus alumnos «si traéis software a la escuela, debéis "
-"compartirlo con los demás niños. Y debéis mostrar el código fuente en 
clase, "
-"por si alguien quiere aprender»."
+"habilidades útiles, pero esa es solo una parte de su función. La tarea "
+"fundamental de las escuelas es enseñar a ser buenos ciudadanos, incluyendo "
+"el  hábito de ayudar a los demás. En el ámbito informático, esto se 
traduce "
+"en enseñar a compartir el software. Las escuelas, a partir del jardín "
+"infantil,  deberían decirle a sus alumnos: «Si traéis software a la 
escuela, "
+"debéis compartirlo con los demás niños. Y debéis mostrar el código 
fuente en "
+"clase,  por si alguien quiere aprender. Por lo tanto, no está permitido "
+"traer a la escuela software que no sea libre, a menos que sirva para hacer "
+"algún  trabajo de ingeniería inversa»."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Of course, the school must practice what it preaches: [-all the software
-# | installed by the school-] {+it+} should [-be available-] {+bring only free
-# | software to class (except objects+} for {+reverse-engineering), and share
-# | copies including source code with the+} students [-to copy,-] {+so they
-# | can copy it,+} take {+it+} home, and redistribute {+it+} further.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
-#| "installed by the school should be available for students to copy, take "
-#| "home, and redistribute further."
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
 "free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
 "copies including source code with the students so they can copy it, take it "
 "home, and redistribute it further."
 msgstr ""
-"Por supuesto, la escuela debe practicar lo que predica: todo el software "
-"instalado en la escuela debe estar disponible para que los alumnos lo "
-"copien, se lo lleven a casa y lo redistribuyan."
+"Por supuesto, la escuela debe practicar lo que predica: debe llevar "
+"únicamente software libre al aula (excepto lo que sirva para la ingeniería "
+"inversa),  y debe compartir con los alumnos copias acompañadas del código "
+"fuente, de modo que los alumnos puedan copiarlo, llevárselo a casa y "
+"redistribuirlo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
-#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
-#| "students the role model of public service rather than that of tycoons.  "
-#| "All levels of school should use free software."
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
@@ -404,9 +304,9 @@
 msgstr ""
 "Enseñar a los alumnos a utilizar software libre y a participar en la "
 "comunidad del software libre es una lección cívica llevada a la práctica. "
-"También les enseña que el modelo a imitar es el del servicio público y no 
el "
-"de los grandes magnates. Las escuelas de todos los niveles deben utilizar "
-"software libre."
+"También  les  enseña que el modelo a imitar es el del servicio público y 
no "
+"el de los grandes magnates. Las escuelas de todos los niveles deben "
+"utilizar  software  libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -417,28 +317,25 @@
 "those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
 "and find allies for the campaign."
 msgstr ""
+"Si usted está relacionado de alguna manera con una escuela (por ejemplo como 
"
+"estudiante, docente, empleado, administrador, donante, padre o  madre), es "
+"su responsabilidad promover una campaña para que la escuela migre al "
+"software libre. Si una propuesta individual no diera buenos  resultados, "
+"trate el tema públicamente en esas comunidades, es el mejor modo de "
+"sensibilizar a más personas acerca de la cuestión y conseguir  aleados para 
"
+"la campaña."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
 "find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Advertencia: puede que la escuela que acepte un "
+"ofrecimiento de este tipo tenga que pagar bastante por las  actualizaciones."
+"</cite>"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | <cite><a id=\"note[-1-]{+2+}\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined
-# | $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended
-# | by children.  See <a
-# | 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>{+
-# | +}http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/u
-# | sa.htm</a>.</cite>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -446,12 +343,12 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a> En 2002 la empresa tabaquera RJ Reynolds fue "
-"multada con 15 millones de dólares por entregar muestras gratuitas de tabaco 
"
-"en eventos frecuentados por menores. Véase <a href=\"http://www.bbc.co.uk/";
-"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.";
-"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a> (en "
-"inglés).</cite>"
+"<cite><a id=\"note2\"></a> En 2002 la empresa tabaquera RJ Reynolds fue "
+"multada con 15 millones de dólares por entregar muestras gratuitas  de "
+"tabaco en eventos frecuentados por menores. Véase <a href=\"http://www.bbc.";
+"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> http://";
+"www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>."
+"</cite>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -502,11 +399,8 @@
 "de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2003, [-2009-] {+2009, 2014+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -529,31 +423,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
-#~ "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
-#~ "donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an "
-#~ "offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper "
-#~ "reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta razón obvia, si bien importante en términos prácticos, es más 
bien "
-#~ "superficial. Los autores de software privativo pueden eliminar esta "
-#~ "desventaja donando copias a las escuelas (advertencia: las escuelas que "
-#~ "se acojan a estas ofertas puede que tengan que acabar pagando las "
-#~ "actualizaciones posteriores). Veamos pues otras razones más profundas."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
-#~ "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#~ "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
-#~ "\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#~ "they've grown up and graduated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo que las escuelas deben rechazar es la enseñanza de la dependencia. Las 
"
-#~ "corporaciones ofrecen muestras gratuitas a las escuelas por la misma "
-#~ "razón que las compañías tabaqueras distribuyen cigarrillos gratuitos a "
-#~ "los menores: para convertirlos en adictos <a href=\"#note1\">(1)</a>. No "
-#~ "les harán descuentos cuando hayan crecido y se hayan graduado."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]