www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-sw.uk.po education/po/ed...


From: Andriy Bandura
Subject: www philosophy/po/free-sw.uk.po education/po/ed...
Date: Sun, 23 Feb 2014 13:49:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/02/23 13:49:29

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.uk.po 
Added files:
        education/po   : edu-schools.uk.po 
        gnu/po         : about-gnu.uk.po 

Log message:
        1 updated and 2 new translated Ukrainian files

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.uk.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/free-sw.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.uk.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/free-sw.uk.po 23 Feb 2014 03:58:50 -0000      1.21
+++ philosophy/po/free-sw.uk.po 23 Feb 2014 13:49:28 -0000      1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 11:22+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -316,7 +316,6 @@
 "Це правило не суперечить центральним 
свобод, а захищає їх."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
 #| "a> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
@@ -338,15 +337,18 @@
 "for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
 "software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
-"У проекті GNU ми користуємося <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">авторським "
-"лівому</a>, щоб юридично захистити ці 
свободи для кожного. Але <a href=\"/"
+"У проекті GNU ми користуємося <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">копілефтом<"
+"/a>, "
+"щоб юридично захистити ці свободи для 
кожного. Ми переконані, що <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">копілефтом  найкраще користуватися</a>. 
Але <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">вільні 
програми без "
-"копілефту</a> теж існують. Ми переконані, що 
<a href=\"/philosophy/pragmatic."
-"html\">авторським лівому краще 
користуватися</a>, але якщо ваша "
-"програма&nbsp;&mdash; вільна програма без 
копілефту, вона в переважно етична "
-"(опис того, як співвідносяться один з 
одним &ldquo;вільні програми&rdquo;, "
-"&ldquo;програми з авторським лівому&rdquo; та 
інші різновиди програм, див. "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html\">класифікації 
вільних програм</a>)."
+"копілефту</a> є етичними також. "
+"Погляньте <a href=\"/philosophy/categories.html\">Категорії 
вільного "
+"програмного забезпечення</a> для опису 
того, "
+"як співвідносяться між собою &ldquo;вільні 
програми&rdquo;, "
+"&ldquo;програми з копілефтом&rdquo; та інші 
різновиди програмного "
+"забезпечення."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: education/po/edu-schools.uk.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-schools.uk.po
diff -N education/po/edu-schools.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-schools.uk.po      23 Feb 2014 13:49:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,353 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/edu-schools.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 18:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Вільні програми в навчальних закладах - 
Проект GNU - Фонд вільного "
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr "Вільні програми в навчальних закладах"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Зміст розділу</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз 
випадків</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
матеріали</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
проекти</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Питання і 
відповіді</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Команда освіти</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools "
+"Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">Подробиці</a> &rarr; Вільні 
"
+"програми у навчальних закладах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Річард Столмен</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own "
+"computers&mdash;with proprietary software, the computer does what the "
+"software owner wants it to do, not what the user wants it to do.  Free "
+"software also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead "
+"an upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.  "
+"The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
+"specifically to education."
+msgstr ""
+"Наявні спільні причини, через які усім 
користувачам "
+"комп'ютерів слід наполягати на "
+"вільному програмному забезпеченні: воно 
дає "
+"користувачам свободу контролювати свої 
комп'ютери &nbsp;&mdash; "
+"комп'ютер з невільними програмами робить "
+"те, чого хочуть власники цих програм, "
+"а не те, чого хоче користувач. Крім того, 
вільні програми "
+"дають користувачам свободу співпрацювати 
один з "
+"іншому, вести чесне життя. Ці аргументи 
стосуються "
+"до навчальних закладів так само, як і до 
всіх. Призначення статті "
+"&nbsp;&mdash; "
+"висвітлити додаткові причини, які 
виникають у сфері освіти. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a "
+"href=\"/education/education.html\">duty to teach only free software.</a> "
+"Here are the reasons."
+msgstr ""
+"Освітні заклади (у тому числі школи) <a 
href=\"/education/education."
+"html\">зобов'язані викладати тільки вільні 
програми.</a> І ось чому."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"По-перше, вільні програми можуть зберегти 
навчального закладу гроші. "
+"Вільні програми дають школам, як і іншим 
користувачам, свободу "
+"копіювати і поширювати програмне 
забезпечення, тому "
+"в освітній системі "
+"можна скопіювати програми на всі 
комп'ютери, які тільки є. "
+"У бідних країнах це може сприяти 
викоріненню "
+"цифрової нерівності."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
+"shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
+"donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an "
+"offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Цей очевидний аргумент, хоча і важливий з 
практичної точки зору, досить "
+"неглибокий, і розробники невільної 
програми можуть "
+"усунути цей довід безкоштовними копіями 
для навчальних закладів. "
+"(Попередження: навчальному закладу, який "
+"приймає цю пропозицію, можливо, в 
майбутньому доведеться платити за "
+"оновлення.) Отож, давайте розглянемо 
глибші доводи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"Школи несуть соціальну місію: вчити дітей 
бути громадянами "
+"сильного, здібного і незалежного 
суспільства свободи і взаємовиручки. "
+"Школа має пропагувати вільні програми 
подібним чином, як переробку вторинної "
+"сировини. "
+"Якщо навчальний заклад буде викладати 
вільні "
+"програми, випускники будуть продовжувати 
користуватися вільними "
+"програмами після закінчення курсу. Це 
допоможе суспільству "
+"в цілому уникнути поневолення (і 
закабалення) мегакорпораціями."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a "
+"href=\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students "
+"once they've grown up and graduated."
+msgstr ""
+"Від чого школи повинні 
відмовлятися&nbsp;&nbsp; "
+"це привчання до залежності. "
+"Ці корпорації пропонують безкоштовні 
зразки для "
+"навчальних закладів з тієї ж причини, по 
якій тютюнові "
+"компанії пропонують безкоштовні сигарети 
неповнолітнім: "
+"щоб заманити дітей <a href=\"#note1\">(1)</a>."
+"Вони перестануть робити знижки цим учням, 
як тільки "
+"ті виростуть і закінчать навчальний 
заклад."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"Вільні програми дають можливість учням 
дізнатися, як "
+"програми працюють. Ставши підлітками, 
деякі діти хочуть вивчити все, що"
+"можна дізнатися про "
+"пристрої їхнього комп'ютера та його 
програмного забезпечення. "
+"Їм дуже цікаво прочитати вихідні тексти "
+"програм, якими вони користуються щодня. "
+"Для того, щоб навчитися писати програми 
добре, учням потрібно багато"
+"читати вихідних кодів та багато писати 
програм. Їм потрібно"
+"читати і розуміти справжні програми, 
якими дійсно користуються "
+"люди. Тільки вільні програми дозволяють 
це."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to "
+"know. Schools that use free software will enable gifted programming students "
+"to advance."
+msgstr ""
+"Невільні програми пригнічують їх спрагу 
знань, вони кажуть: "
+"&ldquo;Знання, яке ви просите,&mdash; це секрет; "
+"вчитися заборонено!&rdquo; "
+"Вільні програми спонукають усіх вчитися. 
Спільнота вільного "
+"програмного забезпечення не сприймає 
думки про "
+"&ldquo;технічному духовенство&rdquo;, яке 
тримає простих людей в "
+"невіданні про те, як працює техніка. Ми 
заохочуємо студентів "
+"будь-якого віку і стану читати вихідний 
текст і дізнаватися стільки, "
+"скільки вони хочуть знати.  Школи, які 
будуть "
+"застосовувати вільні програми, дадуть 
можливість "
+"учнів зі здібностями до програмування 
розвиватися."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Найглибша причина застосовувати вільні 
програми в школах&nbsp;&nbsp; "
+"моральне виховання. "
+"Ми розраховуємо, що школи будуть навчати 
дітей основних фактів і "
+"корисним навичкам, але це не "
+"вся їхня робота. Найбільш фундаментальна 
задача шкіл&nbsp;&nbsp;"
+"вчити людей бути хорошими громадянами, що 
включає в себе "
+"звичку допомагати іншим. У сфері 
обчислювальної техніки "
+"це означає вчити їх "
+"обмінюватися програмами.  Навчальні 
заклади, починаючи "
+"з дитячих садків, повинні говорити дітям: 
&ldquo;Якщо ви "
+"приносите "
+"сюди програму, то ви повинні поділитися 
нею з іншими дітьми; і ви повинні"
+"показати нам вихідний текст "
+"на випадок, якщо хто-небудь захоче його 
вивчити&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"Зрозуміло, і школа повинна практикувати 
те, що вона "
+"проповідує: всі програми, які встановлює 
школа, повинні бути "
+"доступні учням для того, щоб скопіювати, 
взяти додому і "
+"передати далі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Навчання дітей користування вільними 
програмами та "
+"життя в спільноті вільного програмного 
забезпечення&nbsp;&nbsp; "
+"це практичний урок цивільних відносин. Це 
також вчить їх рольової "
+"моделі організації суспільства, "
+"а не тої, яку пропонують акули бізнесу. 
Навчальні "
+"заклади всіх рівнів повинні 
застосовувати вільні програми."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a "
+"href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial";
+"/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccot";
+"rial/usa.htm</a>.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Тютюнова компанія Р
.&nbsp;Дж.&nbsp; Рейнольдс "
+"Тобакко "
+"оштрафована на 15 мільйонів доларів у 2002 
році за роздачу безкоштовних "
+"взірців "
+" сигарет на заходах, відвідуваних дітьми 
(див.<a "
+"href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial";
+"/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccot";
+"rial/usa.htm</a>.</cite>"
+"охорона здоров'я/tobaccotrial/usa.htm</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\""
+"> "
+"файл README стосовно перекладів</a> для того, 
щоб отримати інформацію про "
+"координування і додавання перекладу цієї 
статті."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Річард Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: gnu/po/about-gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/about-gnu.uk.po
diff -N gnu/po/about-gnu.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/about-gnu.uk.po      23 Feb 2014 13:49:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,226 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:41+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Про операційну систему GNU - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "Про операційну систему GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about "
+"GNU.</a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Інші історичні та оглядові 
статті про "
+"GNU.</a>] "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"Річард Столмен (rms) в 1983 р.&nbsp;році почав 
писати GNU як операційну "
+"систему, яка буде зібрана воєдино людьми, 
що разом працюють над "
+"тим, аби у всіх користувачів програм була 
свобода контролювати свої "
+"обчислення. rms залишається керівним 
розробником GNU і донині."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Первинна і незмінна мета GNU &nbsp;&nbsp; 
отримати сумісну з Unix "
+"операційну систему, яка на 100% була б <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> "
+"вільною</a>. Не на 95% вільною, не на 99,5% 
вільною, а на 100%. "
+"Назва системи, GNU - це рекурсивне 
скорочення, що означає "
+"GNU не Unix &mdash; "
+"спосіб віддати належне технічним ідеям 
Unix, кажучи в той же час, що "
+"GNU&nbsp;&mdash; це щось інше. Технічно GNU схожа з 
Unix. Але на "
+"відміну від Unix, GNU дає своїм користувачам 
свободу. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
+"distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available "
+"today, many using the <a "
+"href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-libre "
+"kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU "
+"and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  The <a "
+"href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work "
+"together so we could have a functioning GNU system.  It has turned out that "
+"they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many distros, so "
+"contributions to GNU packages help the free software community as a whole.  "
+"Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that "
+"gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages include "
+"user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"Сьогодні є <a href=\"/distros/free-distros.html\">повністю 
вільні "
+"дистрибутиви систем</a>, які досягли цієї 
мети; багато з них "
+"використовують в якості ядра <a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/li";
+"nux-libre/\">Linux-libre</a> "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">(зв'язок між GNU і Linux 
(ядром)</a> "
+"детальніше описаний в іншому місці). "
+"<a href=\"/software/software.html\">пакети GNU</a> написані, 
аби працювати "
+"разом для "
+" отримання функціонуючої системи GNU. 
Виявилося,"
+"що вони також служать загальним 
&ldquo;тлом&rdquo; для багатьох"
+"дистрибутивів, тому допомога в підтримці 
пакетів GNU є внеском у"
+"спільноту вільного програмного 
забезпечення в цілому. Природно, робота"
+"над GNU продовжується з метою створення 
системи, що дає найбільшу свободу"
+"користувачам комп'ютерів. Пакети GNU 
включають в себе прикладні програми,"
+"орієнтовані на користувача, утиліти, 
засоби розробки, бібліотеки та"
+"навіть ігри&nbsp;&nbsp; всі програми, які з боку 
операційної"
+"системи було б корисно запропонувати 
користувачам. "
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">GNU з радістю приймає 
нові пакети.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Тисячі людей приєдналися, щоб зробити GNU 
такою вдалою, якою вона"
+"є сьогодні. <a href=\"/help/help.html\">Існує багато 
способів надати "
+"допомогу</a>"
+"у технічних і нетехнічних роботах. Р
озробники GNU час від часу"
+"збираються на <a href=\"/ghm/ghm.html\">зустрічах х
акерів GNU</a>, які"
+"іноді проходять в рамках великих 
конференцій спільноти вільного"
+"програмного забезпечення <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>, the nonprofit "
+"organization also founded by rms to advocate free software ideals.  Among "
+"other things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it "
+"can act in court on behalf of GNU programs.  (To be clear, contributing a "
+"program to GNU does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF.  "
+"If you do assign copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if "
+"someone violates it; if you keep the copyright, enforcement will be up to "
+"you.)"
+msgstr ""
+"Підтримка GNU з кількох боків надавалася <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";> "
+"Фондом вільного програмного 
забезпечення</a>, некомерційною "
+"організація, яку заснував теж rms для 
популяризації ідеалів вільного "
+"програмного забезпечення. Крім іншого, 
ФВПОЗ приймає документи про передачу "
+"і відмову від авторських прав, щоб фонд 
міг виступати в суді від імені "
+"програм GNU. (Для зрозумілості: для 
додавання програми в GNU не вимагається "
+"передавати авторські права фонду. Якщо ви 
передасте їх, фонд буде працювати "
+"над усуненням порушень GPL щодо програми, 
якщо хтось порушить; "
+"якщо ви збережете при собі авторські 
права, то ці питання ви будете "
+"вирішувати самі.) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Кінцева мета&nbsp;&nbsp; отримати вільні 
програми для всіх завдань, "
+"які хочуть вирішувати користувачі 
комп'ютерів&nbsp;&mdash; і таким чином "
+"залишити невільні програми в минулому."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\""
+"> "
+"файл README стосовно перекладів</a> для того, 
щоб отримати інформацію про "
+"координування і додавання перекладу цієї 
статті."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 201, 1 Фонд вільного 
програмного забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]